aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--src/nvim/po/pt_BR.po8066
1 files changed, 4023 insertions, 4043 deletions
diff --git a/src/nvim/po/pt_BR.po b/src/nvim/po/pt_BR.po
index b688244cfc..b39ae155c8 100644
--- a/src/nvim/po/pt_BR.po
+++ b/src/nvim/po/pt_BR.po
@@ -4,1015 +4,1766 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-04 20:36-0300\n"
-"Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 14:22-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-25 20:03-0300\n"
+"Last-Translator: Eduardo Elias Ferreira <camponez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt-br@li.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
-#: ../api/private/helpers.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Unable to get option value"
-msgstr "Lixo após argumento de opção"
+#: ../misc2.c:297
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Chamando o shell para executar: \"%s\""
-#: ../api/private/helpers.c:204
-msgid "internal error: unknown option type"
-msgstr ""
+#: ../screen.c:4811 ../buffer.c:3215
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Ajuda]"
-#: ../buffer.c:92
-msgid "[Location List]"
-msgstr "[Lista de locais]"
+#: ../screen.c:4815 ../buffer.c:3244
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Visualização]"
-#: ../buffer.c:93
-msgid "[Quickfix List]"
-msgstr "[Lista quickfix]"
+#: ../screen.c:4823 ../fileio.c:1855 ../buffer.c:2496 ../buffer.c:3207
+msgid "[RO]"
+msgstr "[S/L]"
-#: ../buffer.c:94
-#, fuzzy
-msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
-msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer"
+#: ../screen.c:7362
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " SUBSTITUIÇÃO VISUAL"
-#: ../buffer.c:135
-msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo do Vim..."
+#: ../screen.c:7364
+msgid " REPLACE"
+msgstr " SUBSTITUIÇÃO"
-#: ../buffer.c:138
-msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..."
+# ESD - In Portuguese it would sound more natural if the message for
+# "REVERSE" came *after* the message for "INSERT".
+#: ../screen.c:7367
+msgid " REVERSE"
+msgstr " (INVERTIDA)"
-#: ../buffer.c:763
-msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado"
+#: ../screen.c:7368
+msgid " INSERT"
+msgstr " INSERÇÃO"
-#: ../buffer.c:765
-msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado"
+#: ../screen.c:7370
+msgid " (insert)"
+msgstr " (inserção)"
-#: ../buffer.c:767
-msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado"
+#: ../screen.c:7372
+msgid " (replace)"
+msgstr " (substituição)"
-#: ../buffer.c:772
-msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "1 buffer descarregado"
+#: ../screen.c:7374
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (substituição visual)"
-#: ../buffer.c:774
+#: ../screen.c:7376
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Hebraico"
+
+#: ../screen.c:7381
+msgid " Arabic"
+msgstr " Árabe"
+
+#: ../screen.c:7383
+msgid " (lang)"
+msgstr " (língua)"
+
+#: ../screen.c:7386
+msgid " (paste)"
+msgstr " (colar)"
+
+#: ../screen.c:7396
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VISUAL"
+
+#: ../screen.c:7397
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VISUAL/LINHA"
+
+#: ../screen.c:7398
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VISUAL/BLOCO"
+
+#: ../screen.c:7399
+msgid " SELECT"
+msgstr " SELEÇÃO"
+
+#: ../screen.c:7400
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " SELEÇÃO DE LINHAS"
+
+#: ../screen.c:7401
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " SELEÇÃO EM BLOCO"
+
+#: ../screen.c:7413 ../screen.c:7468
+msgid "recording"
+msgstr "gravando"
+
+#: ../regexp_nfa.c:239
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) Fim da Regexp encontrado prematuramente"
+
+#: ../regexp_nfa.c:240
#, c-format
-msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "%d buffers descarregados"
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (NFA regexp) %c na posição incorreta"
-#: ../buffer.c:777
-msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "1 buffer apagado"
+#: ../regexp_nfa.c:242
+#, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
+msgstr "E877: (NFA regexp) Classe de caracter inválida: %<PRId64>"
-#: ../buffer.c:779
+#: ../regexp_nfa.c:1288
#, c-format
-msgid "%d buffers deleted"
-msgstr "%d buffers apagados"
+msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador '\\z%c' desconhecido"
-#: ../buffer.c:782
-msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "1 buffer eliminado"
+#: ../regexp_nfa.c:1323 ../regexp.c:2099
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Caractere inválido após %s%%[dxouU]"
-#: ../buffer.c:784
+#: ../regexp_nfa.c:1414
#, c-format
-msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "%d buffers eliminados"
+msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador '\\%%%c' desconhecido"
-#: ../buffer.c:806
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer"
+#: ../regexp_nfa.c:1829
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (NFA) Operador '\\@%c' desconhecido"
-#: ../buffer.c:874
-msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados"
+#: ../regexp_nfa.c:1858
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (NFA regexp) Erro na leitura dos limites de repetição"
-#. back where we started, didn't find anything.
-#: ../buffer.c:903
-msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: Não há buffers listados"
+#. Can't have a multi follow a multi.
+#: ../regexp_nfa.c:1922
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
+msgstr "E871: (NFA regexp) Um operador multi não pode seguir outro operador multi !"
-#: ../buffer.c:913
-#, c-format
-msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
-msgstr "E86: Buffer %<PRId64> não existe"
+#. Too many `('
+#: ../regexp_nfa.c:2064
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (NFA regexp) Muitos '('"
-#: ../buffer.c:915
-msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer"
+#: ../regexp_nfa.c:2069
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (NFA regexp) Muitos \\z("
-#: ../buffer.c:917
-msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer"
+#: ../regexp_nfa.c:2093
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (NFA regexp) erro na terminação "
-#: ../buffer.c:945
-#, c-format
+#: ../regexp_nfa.c:2605
+msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
+msgstr "E874: (NFA) Não é possível remover o elemento do topo da pilha !"
+
+#: ../regexp_nfa.c:3304
msgid ""
-"E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
msgstr ""
-"E89: Alterações no buffer %<PRId64> não foram gravadas (adicione ! para "
-"forçar)"
+"E875: (NFA regexp) (Durante a conversão de postfix para NFA), muitos estados"
+"deixados na pilha"
-#. wrap around (may cause duplicates)
-#: ../buffer.c:1423
-msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
-msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos"
+#: ../regexp_nfa.c:3308
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
+msgstr "E876: (NFA regexp) Sem espaço suficiente para guardar todo o NFA "
-#: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361
+#: ../regexp_nfa.c:4532 ../regexp_nfa.c:4827
+msgid ""
+"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo de log temporário para escrita, exibindo em"
+"stderr ..."
+
+#: ../regexp_nfa.c:4798
#, c-format
-msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
-msgstr "E92: Buffer %<PRId64> não encontrado"
+msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
+msgstr "(NFA) NÃO FOI POSSÍVEL ABRIR %s !"
-#: ../buffer.c:1798
+#: ../regexp_nfa.c:6007
+msgid "Could not open temporary log file for writing "
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log temporário para escrita"
+
+#: ../memline.c:296
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 0?"
+
+#: ../memline.c:339
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 1?"
+
+#: ../memline.c:355
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 2?"
+
+#. could not (re)open the swap file, what can we do????
+#: ../memline.c:443
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!"
+
+#: ../memline.c:455
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Não foi possível renomear o arquivo de troca"
+
+#: ../memline.c:532
#, c-format
-msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s"
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr ""
+"E303: Impossível abrir arquivo de troca para \"%s\", recuperação impossível"
+
+#: ../memline.c:644
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): Não foi obtido o bloco 0??"
-#: ../buffer.c:1800
+#. no swap files found
+#: ../memline.c:808
#, c-format
-msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s"
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s"
+
+#: ../memline.c:817
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Insira o número do arquivo de troca a usar (0 para sair): "
-#: ../buffer.c:2161
+#: ../memline.c:857
#, c-format
-msgid "line %<PRId64>"
-msgstr "linha %<PRId64>"
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Impossível abrir %s"
-#: ../buffer.c:2233
-msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome"
+#: ../memline.c:875
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Impossível ler o bloco 0 de "
-#: ../buffer.c:2498
-msgid " [Modified]"
-msgstr " [Modificado]"
+#: ../memline.c:878
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Talvez nenhuma mudança tenha sido feita ou o Vim não tenha atualizado o "
+"arquivo\n"
+"de troca."
-#: ../buffer.c:2501
-msgid "[Not edited]"
-msgstr "[Não editado]"
+#: ../memline.c:887
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " não pode ser usado com esta versão do Vim.\n"
-#: ../buffer.c:2504
-msgid "[New file]"
-msgstr "[Novo arquivo]"
+#: ../memline.c:889
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Use o Vim versão 3.0.\n"
-#: ../buffer.c:2505
-msgid "[Read errors]"
-msgstr "[Erros de leitura]"
+#: ../memline.c:894
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s não se parece com um arquivo de troca do Vim"
-#: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895
-msgid "[RO]"
-msgstr "[S/L]"
+#: ../memline.c:900
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " não pode ser usado neste computador.\n"
-#: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807
-msgid "[readonly]"
-msgstr "[somente-leitura]"
+#: ../memline.c:902
+msgid "The file was created on "
+msgstr "O arquivo foi criado em "
+
+#: ../memline.c:906
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"ou o arquivo foi danificado."
-#: ../buffer.c:2524
+#: ../memline.c:923
+msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
+msgstr " foi danificado (o tamanho da página é menor que o valor mínimo).\n"
+
+#: ../memline.c:952
#, c-format
-msgid "1 line --%d%%--"
-msgstr "1 linha --%d%%--"
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Usando arquivo de troca \"%s\""
-#: ../buffer.c:2526
+#: ../memline.c:958
#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines --%d%%--"
-msgstr "%<PRId64> linhas --%d%%--"
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Arquivo original \"%s\""
-#: ../buffer.c:2530
+#: ../memline.c:973
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado"
+
+#: ../memline.c:1039
#, c-format
-msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
-msgstr "linha %<PRId64> de %<PRId64> --%d%%-- col "
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Impossível ler o bloco 1 de %s"
+
+#: ../memline.c:1043
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???MUITAS LINHAS FALTANDO"
+
+#: ../memline.c:1054
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???NÚMERO DE LINHAS ERRADO"
+
+#: ../memline.c:1060
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???BLOCO VAZIO"
-#: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554
+#: ../memline.c:1081
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???LINHAS FALTANDO"
+
+#: ../memline.c:1106
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: ID do bloco 1 está errado (%s não é um arquivo .swp?)"
+
+#: ../memline.c:1111
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???BLOCO FALTANDO"
+
+#: ../memline.c:1125
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? daqui até ???FIM as linhas podem estar corrompidas"
+
+#: ../memline.c:1142
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "??? daqui até ???FIM linhas podem ter sido inseridas/excluídas"
+
+#: ../memline.c:1159
+msgid "???END"
+msgstr "???FIM"
+
+#: ../memline.c:1216
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Recuperação interrompida"
+
+#: ../memline.c:1221
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Erros detectados durante a recuperação; procure por linhas começando "
+"com ???"
+
+#: ../memline.c:1223
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Veja \":help E312\" para mais informações."
+
+#: ../memline.c:1227
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Recuperação concluída. Você deve verificar se está tudo certo."
+
+#: ../memline.c:1229
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Você talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n"
+
+#: ../memline.c:1230
+#, fuzzy
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
+msgstr ""
+"e executar diff com o arquivo original para verificar se houve alterações)\n"
+
+#: ../memline.c:1232
+msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
+msgstr ""
+
+#: ../memline.c:1233
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"You may want to delete the .swp file now.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Exclua o arquivo .swp em seguida.\n"
+"\n"
+
+#. use msg() to start the scrolling properly
+#: ../memline.c:1305
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Arquivos de troca encontrados:"
+
+#: ../memline.c:1424
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " No diretório atual:\n"
+
+#: ../memline.c:1426
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " Usando o nome especificado:\n"
+
+#: ../memline.c:1428
+msgid " In directory "
+msgstr " No diretório "
+
+#: ../memline.c:1443
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- nenhum --\n"
+
+#: ../memline.c:1505
+msgid " owned by: "
+msgstr " pertence a: "
+
+#: ../memline.c:1507
+msgid " dated: "
+msgstr "com data: "
+
+#: ../memline.c:1510 ../memline.c:3190
+msgid " dated: "
+msgstr " com data de: "
+
+#: ../memline.c:1526
+msgid " [from Vim version 3.0]"
+msgstr " [do Vim versão 3.0]"
+
+#: ../memline.c:1528
+msgid " [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr " [não se parece com um arquivo de troca do Vim]"
+
+#: ../memline.c:1530
+msgid " file name: "
+msgstr " nome do arquivo: "
+
+#: ../memline.c:1532 ../buffer.c:2622 ../buffer.c:4278
msgid "[No Name]"
msgstr "[Sem nome]"
-#. must be a help buffer
-#: ../buffer.c:2667
-msgid "help"
-msgstr "ajuda"
+#: ../memline.c:1536
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" modificado: "
-#: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883
-msgid "[Help]"
-msgstr "[Ajuda]"
+#: ../memline.c:1537
+msgid "YES"
+msgstr "SIM"
-#: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887
-msgid "[Preview]"
-msgstr "[Visualização]"
+#: ../memline.c:1537
+msgid "no"
+msgstr "não"
-#: ../buffer.c:3528
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
+#: ../memline.c:1540
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" nome de usuário: "
-#: ../buffer.c:3528
-msgid "Bot"
-msgstr "Fim"
+#: ../memline.c:1546
+msgid " host name: "
+msgstr " nome do host: "
-#: ../buffer.c:3531
-msgid "Top"
-msgstr "Topo"
+#: ../memline.c:1548
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" nome do host: "
-#: ../buffer.c:4244
+#: ../memline.c:1553
msgid ""
"\n"
-"# Buffer list:\n"
+" process ID: "
msgstr ""
"\n"
-"# Lista de buffers:\n"
+" ID do processo: "
-#: ../buffer.c:4289
-msgid "[Scratch]"
-msgstr "[Rascunho]"
+#: ../memline.c:1557
+msgid " (still running)"
+msgstr " (ainda executando)"
-#: ../buffer.c:4529
+#: ../memline.c:1564
msgid ""
"\n"
-"--- Signs ---"
+" [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
-"--- Sinais ---"
+" [não pode ser usado neste computador]"
-#: ../buffer.c:4538
+#: ../memline.c:1568
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [não pode ser lido]"
+
+#: ../memline.c:1571
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [não pode ser aberto]"
+
+#: ../memline.c:1676
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Impossível preservar, não há um arquivo de troca"
+
+#: ../memline.c:1725
+msgid "File preserved"
+msgstr "Arquivo preservado"
+
+#: ../memline.c:1727
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Preservação falhou"
+
+#: ../memline.c:1780
#, c-format
-msgid "Signs for %s:"
-msgstr "Sinais para %s:"
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
+msgstr "E315: ml_get: número de linha inválido: %<PRId64>"
-#: ../buffer.c:4543
+#: ../memline.c:1812
#, c-format
-msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s"
-msgstr " linha=%<PRId64> id=%d nome=%s"
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>"
+msgstr "E316: ml_get: linha %<PRId64> não encontrada"
-#: ../cursor_shape.c:68
-msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: Dois-pontos faltando"
+#: ../memline.c:2197
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3"
-#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94
-msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Modo de operação inválido"
+#: ../memline.c:2272
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx deveria ser 0"
-#: ../cursor_shape.c:134
-msgid "E548: digit expected"
-msgstr "E548: era esperado um algarismo"
+#: ../memline.c:2330
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Foram atualizados blocos demais?"
-#: ../cursor_shape.c:138
-msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Porcentagem inválida"
+#: ../memline.c:2471
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 4"
+
+#: ../memline.c:2496
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "bloco 1 apagado?"
-#: ../diff.c:146
+#: ../memline.c:2667
#, c-format
-msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers"
-msgstr "E96: Não é possível usar diff com mais de %<PRId64> buffers"
+msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
+msgstr "E320: Linha %<PRId64> não encontrada"
-#: ../diff.c:753
-msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários"
+#: ../memline.c:2876
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto"
-#: ../diff.c:755
-msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: diff não funcionou"
+#: ../memline.c:2890
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "pe_line_count é zero"
-#: ../diff.c:966
-msgid "E816: Cannot read patch output"
-msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch"
+#: ../memline.c:2915
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end"
+msgstr "E322: número da linha fora dos limites: %<PRId64> além do fim"
-#: ../diff.c:1220
-msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff"
+#: ../memline.c:2919
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>"
+msgstr "E323: número de linhas incorreto no bloco %<PRId64>"
-#: ../diff.c:2081
-msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff"
+#: ../memline.c:2959
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Aumenta o tamanho da pilha"
-#: ../diff.c:2100
-msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
-msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff"
+#: ../memline.c:2998
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 2"
-#: ../diff.c:2102
-msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff"
+#: ../memline.c:3030
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Links simbólicos cíclicos para \"%s\""
-#: ../diff.c:2112
-msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar"
+#: ../memline.c:3180
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: ATENÇÃO"
+
+#: ../memline.c:3181
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Foi encontrado um arquivo de troca de nome \""
+
+#: ../memline.c:3185
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Ao abrir o arquivo \""
+
+#: ../memline.c:3198
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " MAIS NOVO que o arquivo de troca!\n"
+
+#: ../memline.c:3203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
+" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
+" file when making changes."
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Outro programa pode estar editando o mesmo arquivo.\n"
+" Se for esse o caso, cuidado para não acabar com duas\n"
+" versões do mesmo arquivo ao fazer alterações.\n"
+
+#: ../memline.c:3204
+#, fuzzy
+msgid " Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr " Saia do programa, ou continue com cuidado.\n"
+
+#: ../memline.c:3205
+#, fuzzy
+msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(2) Ocorreu um travamento numa sessão de edição desse arquivo.\n"
+
+#: ../memline.c:3206
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr " Se esse for o caso, use \":recover\" ou \"vim -r "
+
+#: ../memline.c:3208
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" para recuperar as alterações (veja \":help recovery\").\n"
+
+#: ../memline.c:3209
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " Se você já vez isso, exclua o arquivo de troca \""
+
+#: ../memline.c:3211
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" para evitar esta mensagem.\n"
+
+#: ../memline.c:3408 ../memline.c:3410
+msgid "Swap file \""
+msgstr "O arquivo de troca \""
+
+#: ../memline.c:3409 ../memline.c:3413
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" já existe!"
+
+#: ../memline.c:3415
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - ATENÇÃO"
-#: ../diff.c:2141
+#: ../memline.c:3417
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "O arquivo de troca já existe!"
+
+#: ../memline.c:3422
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Abrir somente-leitura\n"
+"&Editar mesmo assim\n"
+"&Recuperar\n"
+"&Sair\n"
+"&Cancelar"
+
+#: ../memline.c:3425
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Abrir somente-leitura\n"
+"&Editar mesmo assim\n"
+"&Recuperar\n"
+"E&xcluí-lo\n"
+"&Sair\n"
+"&Cancelar"
+
+#.
+#. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used.
+#. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc.
+#. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz"
+#. * Can happen when editing many "No Name" buffers.
+#.
+#. ".s?a"
+#. ".saa": tried enough, give up
+#: ../memline.c:3486
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais"
+
+#: ../regexp.c:465
#, c-format
-msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado"
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: item inválido em %s%%[]"
-#: ../diff.c:2152
+#: ../regexp.c:477
#, c-format
-msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff"
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: ] faltando após %s["
-#: ../diff.c:2193
-msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
-msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente"
+#: ../regexp.c:478
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: %s%%( sem correspondente"
-#: ../digraph.c:1598
-msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos"
+#: ../regexp.c:479
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: %s( sem correspondente"
-#: ../digraph.c:1760
-msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado"
+#: ../regexp.c:480
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: %s) sem correspondente"
-#: ../digraph.c:1785
-msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim"
+#: ../regexp.c:481
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( não é permitido aqui"
-#: ../digraph.c:1821
-msgid "E791: Empty keymap entry"
-msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado"
+#: ../regexp.c:482
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 e cia. não são permitidos aqui"
-#: ../edit.c:82
-msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)"
+#: ../regexp.c:483
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: ] faltando após %s%%["
-#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-#: ../edit.c:83
-msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+#: ../regexp.c:484
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] vazio"
-#: ../edit.c:85
-msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
-msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)"
+#: ../regexp.c:1259 ../regexp.c:1274
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Padrão longo demais"
-#: ../edit.c:86
-msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)"
+#: ../regexp.c:1421
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Muitos \\z("
-#: ../edit.c:87
-msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Completar marcador (^]^N^P)"
+#: ../regexp.c:1428
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Muitos %s("
-#: ../edit.c:88
-msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)"
+#: ../regexp.c:1477
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: \\z( sem correspondente"
-#: ../edit.c:89
-msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Completar definição (^D^N^P)"
+#: ../regexp.c:1687
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: caractere inválido após %s@"
-#: ../edit.c:91
-msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)"
+#: ../regexp.c:1722
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Muitos %s{...}s complexos"
-#: ../edit.c:92
-msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)"
+#: ../regexp.c:1737
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: %s* aninhado"
-#: ../edit.c:93
-msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)"
+#: ../regexp.c:1740
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: %s%c aninhado"
-#: ../edit.c:94
-msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)"
+#: ../regexp.c:1850
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: uso inválido de \\_"
-#: ../edit.c:95
-msgid " Omni completion (^O^N^P)"
-msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)"
+#: ../regexp.c:1900
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c não segue nenhum item"
-#: ../edit.c:96
-msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
-msgstr " Sugestão de ortografia (s^N^P)"
+#: ../regexp.c:1952
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Retrorreferência inválida"
-#: ../edit.c:97
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)"
+#: ../regexp.c:1993
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Caractere inválido após \\z"
-#: ../edit.c:100
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Fim do parágrafo atingido"
+#: ../regexp.c:2157
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Caractere inválido após %s%%"
-#: ../edit.c:101
-#, fuzzy
-msgid "E839: Completion function changed window"
-msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd"
+#: ../regexp.c:3067
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}"
-#: ../edit.c:102
-msgid "E840: Completion function deleted text"
+#: ../regexp.c:3746
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Subcoincidências externas:\n"
+
+#: ../regexp.c:6948
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used "
msgstr ""
+"E864: \\%#= pode ser seguido apenas por 0, 1 ou 2. A engine automática será usada "
-#: ../edit.c:1847
-msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "opção 'dictionary' vazia"
+#: ../version.c:643
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Correções incluídas: "
-#: ../edit.c:1848
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "opção 'thesaurus' vazia"
+#: ../version.c:670
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Correções extras:"
+
+#: ../version.c:682 ../version.c:906
+msgid "Modified by "
+msgstr "Modificado por "
+
+#: ../version.c:689
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Compilado "
+
+#: ../version.c:692
+msgid "by "
+msgstr "por "
+
+#: ../version.c:703
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão enorme "
+
+#: ../version.c:704
+msgid "without GUI."
+msgstr "sem interface gráfica."
+
+#: ../version.c:705
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr " Recursos incluídos (+) ou não (-):\n"
+
+#: ../version.c:710
+msgid " system vimrc file: \""
+msgstr " arquivo vimrc de sistema: \""
+
+#: ../version.c:715
+msgid " user vimrc file: \""
+msgstr " arquivo vimrc do usuário: \""
+
+#: ../version.c:720
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " 2º arquivo vimrc do usuário: \""
+
+#: ../version.c:725
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " 3º arquivo vimrc do usuário: \""
+
+#: ../version.c:730
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " arquivo exrc do usuário: \""
+
+#: ../version.c:735
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " 2º arquivo exrc do usuário: \""
+
+#: ../version.c:742
+msgid " fall-back for $VIM: \""
+msgstr " padrão para $VIM: \""
+
+#: ../version.c:748
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " padrão para $VIMRUNTIME: \""
+
+#: ../version.c:752
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Compilação: "
+
+#: ../version.c:755
+msgid "Linking: "
+msgstr "Vinculação: "
+
+#: ../version.c:760
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr " VERSÃO DE DEPURAÇÃO"
+
+#: ../version.c:809
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - VI Melhorado"
+
+#: ../version.c:811
+msgid "version "
+msgstr "versão "
+
+#: ../version.c:812
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "por Bram Moolenaar et al."
+
+#: ../version.c:816
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim tem código aberto e é livremente distribuível"
+
+#: ../version.c:818
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Ajude crianças pobres em Uganda!"
+
+#: ../version.c:819
+msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+msgstr "digite :help iccf<Enter> para informações "
+
+#: ../version.c:821
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "digite :q<Enter> para sair "
-#: ../edit.c:2655
+#: ../version.c:822
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "digite :help<Enter> ou <F1> para ajuda on-line "
+
+#: ../version.c:823
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "digite :help version7<Enter> para info da versão"
+
+#: ../version.c:826
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Executando no modo compatível com Vi"
+
+#: ../version.c:827
+msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
+msgstr "digite :set nocp<Enter> para restaurar padrões do Vim"
+
+#: ../version.c:828
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "digite :help cp-default<Enter> para informações sobre isso"
+
+#: ../version.c:869
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!"
+
+#: ../version.c:870
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Torne-se um usuário registrado do Vim!"
+
+#: ../version.c:873
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "digite :help sponsor<Enter> para informações "
+
+#: ../version.c:874
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "digite :help register<Enter> para informações "
+
+#: ../version.c:876
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "menu Ajuda->Doar/Registrar para informações"
+
+#: ../ops.c:229
#, c-format
-msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Examinando dicionário: %s"
+msgid "1 line %sed 1 time"
+msgstr "1 linha %sada 1 vez"
-#: ../edit.c:3079
-msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)"
+#: ../ops.c:231
+#, c-format
+msgid "1 line %sed %d times"
+msgstr "1 linha %sada %d vezes"
-#: ../edit.c:3081
-msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)"
+#: ../ops.c:234
+#, c-format
+msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time"
+msgstr "%<PRId64> linhas %sadas 1 vez"
-#: ../edit.c:3587
+#: ../ops.c:237
#, c-format
-msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Examinando: %s"
+msgid "%<PRId64> lines %sed %d times"
+msgstr "%<PRId64> linhas %sadas %d vezes"
-#: ../edit.c:3614
-msgid "Scanning tags."
-msgstr "Examinando tags."
+#: ../ops.c:571
+#, c-format
+msgid "%<PRId64> lines to indent... "
+msgstr "%<PRId64> linhas para indentar... "
-#: ../edit.c:4519
-msgid " Adding"
-msgstr " Adicionando"
+#: ../ops.c:613
+msgid "1 line indented "
+msgstr "1 linha indentada "
-#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
-#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
-#. * longer needed. -- Acevedo.
-#.
-#: ../edit.c:4562
-msgid "-- Searching..."
-msgstr "-- Procurando..."
+#: ../ops.c:615
+#, c-format
+msgid "%<PRId64> lines indented "
+msgstr "%<PRId64> linhas indentadas "
-#: ../edit.c:4618
-msgid "Back at original"
-msgstr "De volta ao original"
+#: ../ops.c:917
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado"
-#: ../edit.c:4621
-msgid "Word from other line"
-msgstr "Palavra de outra linha"
+#. must display the prompt
+#: ../ops.c:1412
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "impossível copiar; excluir assim mesmo"
-#: ../edit.c:4624
-msgid "The only match"
-msgstr "A única correspondência"
+#: ../ops.c:1908
+msgid "1 line changed"
+msgstr "1 linha alterada"
-#: ../edit.c:4680
+#: ../ops.c:1910
#, c-format
-msgid "match %d of %d"
-msgstr "correspondência %d de %d"
+msgid "%<PRId64> lines changed"
+msgstr "%<PRId64> linhas alteradas"
-#: ../edit.c:4684
+#: ../ops.c:2500
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "bloco de uma linha copiado"
+
+#: ../ops.c:2502
+msgid "1 line yanked"
+msgstr "1 linha copiada"
+
+#: ../ops.c:2504
#, c-format
-msgid "match %d"
-msgstr "correspondência %d"
+msgid "block of %<PRId64> lines yanked"
+msgstr "bloco de %<PRId64> linhas copiado"
-#: ../eval.c:137
+#: ../ops.c:2507
+#, c-format
+msgid "%<PRId64> lines yanked"
+msgstr "%<PRId64> linhas copiadas"
+
+#: ../ops.c:2689
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Não há nada no registrador %s"
+
+#. Highlight title
+#: ../ops.c:3164
+msgid ""
+"\n"
+"--- Registers ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Registradores ---"
+
+#: ../ops.c:4439
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Nome de registrador inválido"
+
+#: ../ops.c:4517
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Registradores:\n"
+
+#: ../ops.c:4559
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d"
+
+#: ../ops.c:5070
+#, c-format
+msgid "%<PRId64> Cols; "
+msgstr "%<PRId64> colunas; "
+
+#: ../ops.c:5078
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; %"
+"<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
+msgstr ""
+"Selecionadas %s%<PRId64> de %<PRId64> linhas; %<PRId64> de %<PRId64> "
+"palavras; %<PRId64> de %<PRId64> bytes"
+
+#: ../ops.c:5086
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; %"
+"<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
+msgstr ""
+"Selecionadas %s%<PRId64> de %<PRId64> linhas; %<PRId64> de %<PRId64> "
+"palavras; %<PRId64> de %<PRId64> caracteres; %<PRId64> de %<PRId64> bytes"
+
+#: ../ops.c:5104
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
+"%<PRId64> of %<PRId64>"
+msgstr ""
+"Coluna %s de %s; linha %<PRId64> de %<PRId64>; palavra %<PRId64> de %"
+"<PRId64>; byte %<PRId64> de %<PRId64>"
+
+#: ../ops.c:5114
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
+"%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>"
+msgstr ""
+"Coluna %s de %s; linha %<PRId64> de %<PRId64>; palavra %<PRId64> de %"
+"<PRId64>; caractere %<PRId64> de %<PRId64>; byte %<PRId64> de %<PRId64>"
+
+#: ../ops.c:5127
+#, c-format
+msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
+msgstr "(+%<PRId64> para BOM)"
+
+#: ../quickfix.c:327
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Muitos %%%c na especificação do formato"
+
+#: ../quickfix.c:339
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: %%%c inesperado na especificação do formato"
+
+#: ../quickfix.c:388
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: ] faltando na especificação do formato"
+
+#: ../quickfix.c:399
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato"
+
+#: ../quickfix.c:416
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: %%%c inválido no prefixo da especificação de formato"
+
+#: ../quickfix.c:422
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: %%%c inválido na especificação de formato"
+
+#. nothing found
+#: ../quickfix.c:445
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' não contém nenhum padrão"
+
+#: ../quickfix.c:663
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio"
+
+#: ../quickfix.c:1273
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Não há mais itens"
+
+#: ../quickfix.c:1642
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d de %d)%s%s: "
+
+#: ../quickfix.c:1644
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (linha excluída)"
+
+#: ../quickfix.c:1831
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: No final da pilha do quickfix"
+
+#: ../quickfix.c:1837
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix"
+
+#: ../quickfix.c:1848
+#, c-format
+msgid "error list %d of %d; %d errors"
+msgstr "lista de erros %d de %d; %d erros"
+
+#: ../quickfix.c:2395
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida"
+
+#: ../quickfix.c:2780
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padrão inválido"
+
+#: ../quickfix.c:2879
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Impossível abrir arquivo \"%s\""
+
+#: ../quickfix.c:3329 ../buffer.c:1546
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
+msgstr "E92: Buffer %<PRId64> não encontrado"
+
+#: ../quickfix.c:3397
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Buffer não está carregado"
+
+#: ../quickfix.c:3455
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista"
+
+#: ../eval.c:135
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let"
-#: ../eval.c:138
+#: ../eval.c:136
#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>"
msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %<PRId64>"
-#: ../eval.c:139
+#: ../eval.c:137
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Variável indefinida: %s"
-#: ../eval.c:140
+#: ../eval.c:138
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: ']' faltando"
-#: ../eval.c:141
+#: ../eval.c:139
#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista"
-#: ../eval.c:143
+#: ../eval.c:141
#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário"
-#: ../eval.c:144
+#: ../eval.c:142
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: Impossível usar chave vazia num Dicionário"
-#: ../eval.c:145
+#: ../eval.c:143
msgid "E714: List required"
msgstr "E714: Lista requerida"
-#: ../eval.c:146
+#: ../eval.c:144
msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: Dicionário requerido"
-#: ../eval.c:147
+#: ../eval.c:145
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Muitos argumentos para a função: %s"
-#: ../eval.c:148
+#: ../eval.c:146
#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionário: %s"
-#: ../eval.c:150
+#: ../eval.c:148
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: Função %s já existe, adicione ! para substituí-la"
-#: ../eval.c:151
+#: ../eval.c:149
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: Entrada do Dicionário já existente"
-#: ../eval.c:152
+#: ../eval.c:150
msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: Referência de função (Funcref) requerida"
-#: ../eval.c:153
+#: ../eval.c:151
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário"
-#: ../eval.c:154
+#: ../eval.c:152
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s="
-#: ../eval.c:155
+#: ../eval.c:153
#, c-format
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "E130: Função desconhecida: %s"
-#: ../eval.c:156
+#: ../eval.c:154
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s"
-#: ../eval.c:157
+#: ../eval.c:155
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: Float usado como String"
-#: ../eval.c:1830
+#: ../eval.c:1380
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista"
-#: ../eval.c:1834
+#: ../eval.c:1384
msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista"
-#: ../eval.c:1906
+#: ../eval.c:1456
msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "; duplo na lista de variáveis"
-#: ../eval.c:2078
+#: ../eval.c:1628
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s"
-#: ../eval.c:2391
+#: ../eval.c:1941
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados"
-#: ../eval.c:2396
+#: ../eval.c:1946
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:] deve vir por último"
-#: ../eval.c:2439
+#: ../eval.c:1989
msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] requer uma Lista"
-#: ../eval.c:2674
+#: ../eval.c:2224
msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino"
-#: ../eval.c:2678
+#: ../eval.c:2228
msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes"
-#: ../eval.c:2867
+#: ../eval.c:2417
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: \"in\" faltando após :for"
-#: ../eval.c:3063
+#: ../eval.c:2613
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Parênteses faltando: %s"
-#: ../eval.c:3263
+#: ../eval.c:2813
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\""
-#: ../eval.c:3333
+#: ../eval.c:2883
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: variável aninhada demais para ser (des)bloqueada"
-#: ../eval.c:3630
+#: ../eval.c:3179
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'"
-#: ../eval.c:3893
+#: ../eval.c:3442
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista"
-#: ../eval.c:3895
-msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+#: ../eval.c:3444
+#, fuzzy
+msgid "E692: Invalid operation for List"
msgstr "E692: Operação inválida para Listas"
-#: ../eval.c:3915
+#: ../eval.c:3465
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário"
-#: ../eval.c:3917
+#: ../eval.c:3467
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário"
-#: ../eval.c:3932
+#: ../eval.c:3482
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
msgstr "E693: Funcref só pode ser comparada com outra Funcref"
-#: ../eval.c:3934
+#: ../eval.c:3484
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs"
-#: ../eval.c:4277
+#: ../eval.c:3827
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float"
-#: ../eval.c:4478
+#: ../eval.c:4028
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ')' faltando"
-#: ../eval.c:4609
+#: ../eval.c:4159
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref"
-#: ../eval.c:4839
+#: ../eval.c:4389
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s"
-#: ../eval.c:4855
+#: ../eval.c:4405
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Opção desconhecida: %s"
-#: ../eval.c:4904
+#: ../eval.c:4454
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s"
-#: ../eval.c:5020
+#: ../eval.c:4570
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s"
-#: ../eval.c:5084
+#: ../eval.c:4634
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s"
-#: ../eval.c:5091
+#: ../eval.c:4641
#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s"
-#: ../eval.c:6475
+#: ../eval.c:6025
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s"
-#: ../eval.c:6499
+#: ../eval.c:6049
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\""
-#: ../eval.c:6517
+#: ../eval.c:6067
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s"
-#: ../eval.c:6524
+#: ../eval.c:6074
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s"
-#: ../eval.c:6555
+#: ../eval.c:6105
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida"
-#: ../eval.c:7188
+#: ../eval.c:6732
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Argumentos demais para a função %s"
-#: ../eval.c:7190
+#: ../eval.c:6734
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s"
-#: ../eval.c:7377
+#: ../eval.c:6921
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Função desconhecida: %s"
-#: ../eval.c:7383
+#: ../eval.c:6927
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a função: %s"
-#: ../eval.c:7387
+#: ../eval.c:6931
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s"
-#: ../eval.c:7391
+#: ../eval.c:6935
#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s"
-#: ../eval.c:7453
+#: ../eval.c:6996
msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E808: Número ou Float requerido"
-#: ../eval.c:7503
+#: ../eval.c:7046
#, fuzzy
msgid "add() argument"
msgstr "argumento -c"
-#: ../eval.c:7907
+#: ../eval.c:7448
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Argumentos demais"
-#: ../eval.c:8073
+#: ../eval.c:7614
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção"
-#: ../eval.c:8156
+#: ../eval.c:7697
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
-#: ../eval.c:8676
+#: ../eval.c:8217
#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: Chave já existe: %s"
-#: ../eval.c:8692
+#: ../eval.c:8233
#, fuzzy
msgid "extend() argument"
msgstr "argumento --cmd"
-#: ../eval.c:8915
+#: ../eval.c:8452
#, fuzzy
msgid "map() argument"
msgstr "argumento -c"
-#: ../eval.c:8916
+#: ../eval.c:8453
#, fuzzy
msgid "filter() argument"
msgstr "argumento -c"
-#: ../eval.c:9229
+#: ../eval.c:8765
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld linhas: "
-#: ../eval.c:9291
+#: ../eval.c:8827
#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: Função desconhecida: %s"
-#: ../eval.c:10729
+#: ../eval.c:10260
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()"
-#: ../eval.c:10771
+#: ../eval.c:10302
#, fuzzy
msgid "insert() argument"
msgstr "argumento -c"
-#: ../eval.c:10841
+#: ../eval.c:10372
msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: Intervalos não são permitidos"
-#: ../eval.c:11140
+#: ../eval.c:10670
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: Tipo inválido para len()"
-#: ../eval.c:11980
+#: ../eval.c:11505
msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: Incremento nulo"
-#: ../eval.c:11982
+#: ../eval.c:11507
msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: O início está depois do fim"
-#: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297
+#: ../eval.c:11549 ../eval.c:14773
msgid "<empty>"
msgstr "<vazio>"
-#: ../eval.c:12282
+#: ../eval.c:11766
#, fuzzy
msgid "remove() argument"
msgstr "argumento --cmd"
-#: ../eval.c:12466
+#: ../eval.c:11950
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)"
-#: ../eval.c:12593
+#: ../eval.c:12077
#, fuzzy
msgid "reverse() argument"
msgstr "argumento -c"
-#: ../eval.c:13721
+#: ../eval.c:13212
#, fuzzy
msgid "sort() argument"
msgstr "argumento -c"
-#: ../eval.c:13721
+#: ../eval.c:13212
#, fuzzy
msgid "uniq() argument"
msgstr "argumento -c"
-#: ../eval.c:13776
+#: ../eval.c:13267
msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: A função de comparação para a classificação falhou"
-#: ../eval.c:13806
-#, fuzzy
+#: ../eval.c:13297
msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr "E702: A função de comparação para a classificação falhou"
+msgstr "E882: A função de comparação Uniq falhou"
-#: ../eval.c:14085
+#: ../eval.c:13576
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Inválido)"
-#: ../eval.c:14590
+#: ../eval.c:14079
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário"
-#: ../eval.c:16159
+#: ../eval.c:15635
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: Float usado como Número"
-#: ../eval.c:16162
+#: ../eval.c:15638
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: Funcref usada como Número"
-#: ../eval.c:16170
+#: ../eval.c:15646
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: Lista usada como Número"
-#: ../eval.c:16173
+#: ../eval.c:15649
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "E728: Dicionário usado como Número"
-#: ../eval.c:16259
+#: ../eval.c:15735
msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: Funcref usada como String"
-#: ../eval.c:16262
+#: ../eval.c:15738
msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: Lista usada como String"
-#: ../eval.c:16265
+#: ../eval.c:15741
msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: Dicionário usado como String"
-#: ../eval.c:16619
+#: ../eval.c:16095
#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: Tipo de variável incoerente para: %s"
-#: ../eval.c:16705
+#: ../eval.c:16181
#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: Impossível excluir variável %s"
-#: ../eval.c:16724
+#: ../eval.c:16200
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s"
-#: ../eval.c:16732
+#: ../eval.c:16208
#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s"
-#: ../eval.c:16763
+#: ../eval.c:16239
#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: Valor bloqueado: %s"
-#: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839
+#: ../eval.c:16240 ../eval.c:16245 ../message.c:1798
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../eval.c:16768
+#: ../eval.c:16244
#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s"
-#: ../eval.c:16838
+#: ../eval.c:16314
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia"
-#: ../eval.c:17249
+#: ../eval.c:16725
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Função indefinida: %s"
-#: ../eval.c:17260
-#, c-format
+#: ../eval.c:16736
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: '(' faltando: %s"
-#: ../eval.c:17293
-#, fuzzy
+#: ../eval.c:16769
msgid "E862: Cannot use g: here"
-msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada"
+msgstr "E862: Não é possível usar g: aqui"
-#: ../eval.c:17312
-#, c-format
+#: ../eval.c:16788
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Argumento inválido: %s"
-#: ../eval.c:17323
-#, fuzzy, c-format
+#: ../eval.c:16799
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
-msgstr "Nome de campo duplicado: %s"
+msgstr "E853: Nome do argumento duplicado: %s"
-#: ../eval.c:17416
+#: ../eval.c:16892
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: :endfunction faltando"
-#: ../eval.c:17537
+#: ../eval.c:17013
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s"
-#: ../eval.c:17549
+#: ../eval.c:17025
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso"
-#: ../eval.c:17604
+#: ../eval.c:17080
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s"
-#: ../eval.c:17716
+#: ../eval.c:17192
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Nome da função requerido"
-#: ../eval.c:17824
+#: ../eval.c:17300
#, fuzzy, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
msgstr ""
"E128: Nome da função deve começar com letra maiúscula ou conter dois-pontos: "
"%s"
-#: ../eval.c:17833
-#, fuzzy, c-format
+#: ../eval.c:17309
msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
-msgstr ""
-"E128: Nome da função deve começar com letra maiúscula ou conter dois-pontos: "
-"%s"
+msgstr "E884: Nome da função não pode conter 'dois pontos': %s"
-#: ../eval.c:18336
-#, c-format
+#: ../eval.c:17813
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Não é possível excluir a função %s: ela está em uso"
-#: ../eval.c:18441
+#: ../eval.c:17918
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'"
-#: ../eval.c:18568
-#, c-format
+#: ../eval.c:18045
msgid "calling %s"
msgstr "chamando %s"
-#: ../eval.c:18651
-#, c-format
+#: ../eval.c:18128
msgid "%s aborted"
msgstr "%s cancelada"
-#: ../eval.c:18653
+#: ../eval.c:18130
#, c-format
msgid "%s returning #%<PRId64>"
msgstr "%s devolveu #%<PRId64>"
-#: ../eval.c:18670
+#: ../eval.c:18147
#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s devolveu %s"
-#: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695
+#: ../eval.c:18168 ../ex_cmds2.c:2654
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "continuando em %s"
-#: ../eval.c:18795
+#: ../eval.c:18272
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return fora de uma função"
-#: ../eval.c:19159
+#: ../eval.c:18628
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -1020,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# variáveis globais:\n"
-#: ../eval.c:19254
+#: ../eval.c:18723
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
@@ -1028,1178 +1779,1197 @@ msgstr ""
"\n"
"\tDefinido pela última vez em "
-#: ../eval.c:19272
+#: ../eval.c:18741
msgid "No old files"
msgstr "Não há arquivos antigos"
-#: ../ex_cmds.c:122
-#, c-format
-msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
-msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
-
-#: ../ex_cmds.c:145
-#, c-format
-msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
-
-#: ../ex_cmds.c:146
-#, c-format
-msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
-
-#: ../ex_cmds.c:684
-msgid "E134: Move lines into themselves"
-msgstr "E134: O destino coincide com a origem"
-
-#: ../ex_cmds.c:747
-msgid "1 line moved"
-msgstr "1 linha movida"
-
-#: ../ex_cmds.c:749
-#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines moved"
-msgstr "%<PRId64> linhas movidas"
-
-#: ../ex_cmds.c:1175
-#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines filtered"
-msgstr "%<PRId64> linhas filtradas"
-
-#: ../ex_cmds.c:1194
-msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual"
-
-#: ../ex_cmds.c:1244
-msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[Alterações não gravadas]\n"
-
-#: ../ex_cmds.c:1424
-#, c-format
-msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: %s na linha: "
-
-#: ../ex_cmds.c:1431
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo"
-
-#: ../ex_cmds.c:1458
-#, c-format
-msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
-msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s"
-
-#: ../ex_cmds.c:1460
-msgid " info"
-msgstr " info"
-
-#: ../ex_cmds.c:1461
-msgid " marks"
-msgstr " marcas"
-
-#: ../ex_cmds.c:1462
-msgid " oldfiles"
-msgstr " arquivos antigos"
-
-#: ../ex_cmds.c:1463
-msgid " FAILED"
-msgstr " FALHOU"
-
-#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
-#: ../ex_cmds.c:1541
+#: ../message.c:382
#, c-format
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s"
-
-#: ../ex_cmds.c:1626
-#, c-format
-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!"
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Erro detectado ao processar %s:"
-#: ../ex_cmds.c:1635
+#: ../message.c:404
#, c-format
-msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\""
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "linha %4ld:"
-#. Write the info:
-#: ../ex_cmds.c:1720
+#: ../message.c:576
#, c-format
-msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n"
-
-#: ../ex_cmds.c:1722
-msgid ""
-"# You may edit it if you're careful!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n"
-"\n"
-
-#: ../ex_cmds.c:1723
-msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n"
-
-#: ../ex_cmds.c:1800
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Caractere inicial inválido"
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'"
-#: ../ex_cmds.c:2162
-msgid "Write partial file?"
-msgstr "Gravar arquivo parcial?"
+#: ../message.c:704
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr "Tradutor das mensagens: Eduardo Dobay <edudobay@gmail.com>"
-#: ../ex_cmds.c:2166
-msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente"
+#: ../message.c:945
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Interrupção: "
-#: ../ex_cmds.c:2281
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
-msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?"
+#: ../message.c:947
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Aperte ENTER ou digite um comando para continuar"
-#: ../ex_cmds.c:2317
+#: ../message.c:1802
#, c-format
-msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
-msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?"
+msgid "%s line %<PRId64>"
+msgstr "%s, linha %<PRId64>"
-#: ../ex_cmds.c:2326
-#, c-format
-msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)"
+#: ../message.c:2332
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Mais --"
-#: ../ex_cmds.c:2381
-#, c-format
-msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
-msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %<PRId64>"
+#: ../message.c:2338
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " ESPAÇO/d/j: tela/página/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair "
-#: ../ex_cmds.c:2412
-msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'"
+#: ../message.c:2980 ../message.c:2990
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
-#: ../ex_cmds.c:2434
-#, c-format
+#: ../message.c:2982
msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
-"Do you wish to write anyway?"
+"&Yes\n"
+"&No"
msgstr ""
-"\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n"
-"Você deseja gravar assim mesmo?"
+"&Sim\n"
+"&Não"
-#: ../ex_cmds.c:2439
-#, c-format
+#: ../message.c:2992
msgid ""
-"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
-"It may still be possible to write it.\n"
-"Do you wish to try?"
-msgstr ""
-"As permissões para \"%s\" são somente-leitura.\n"
-"Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n"
-"Você deseja tentar?"
-
-#: ../ex_cmds.c:2451
-#, c-format
-msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
-
-#: ../ex_cmds.c:3120
-#, c-format
-msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
msgstr ""
-"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado"
-
-#: ../ex_cmds.c:3313
-msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z"
-
-#: ../ex_cmds.c:3404
-msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim"
-
-#: ../ex_cmds.c:3498
-msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras"
-
-#: ../ex_cmds.c:3964
-#, c-format
-msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "substituir por %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-
-#: ../ex_cmds.c:4379
-msgid "(Interrupted) "
-msgstr "(Interrompido) "
-
-#: ../ex_cmds.c:4384
-msgid "1 match"
-msgstr "1 correspondência"
-
-#: ../ex_cmds.c:4384
-msgid "1 substitution"
-msgstr "1 substituição"
-
-#: ../ex_cmds.c:4387
-#, c-format
-msgid "%<PRId64> matches"
-msgstr "%<PRId64> correspondências"
-
-#: ../ex_cmds.c:4388
-#, c-format
-msgid "%<PRId64> substitutions"
-msgstr "%<PRId64> substituições"
-
-#: ../ex_cmds.c:4392
-msgid " on 1 line"
-msgstr " em 1 linha"
-
-#: ../ex_cmds.c:4395
-#, c-format
-msgid " on %<PRId64> lines"
-msgstr " em %<PRId64> linhas"
-
-#: ../ex_cmds.c:4438
-msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: :global não pode ser executado recursivamente"
-
-#: ../ex_cmds.c:4467
-msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global"
-
-#: ../ex_cmds.c:4508
-#, c-format
-msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s"
-
-#: ../ex_cmds.c:4510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pattern not found: %s"
-msgstr "Padrão não encontrado"
+"&Sim\n"
+"&Não\n"
+"&Cancelar"
-#: ../ex_cmds.c:4587
+#: ../message.c:3004
msgid ""
-"\n"
-"# Last Substitute String:\n"
-"$"
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
msgstr ""
-"\n"
-"# Última string de substituição:\n"
-"$"
-
-#: ../ex_cmds.c:4679
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Não entre em pânico!"
-
-#: ../ex_cmds.c:4717
-#, c-format
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'"
-
-#: ../ex_cmds.c:4719
-#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s"
-
-#: ../ex_cmds.c:4751
-#, c-format
-msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado"
-
-#: ../ex_cmds.c:5323
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: Não é um diretório: %s"
-
-#: ../ex_cmds.c:5446
-#, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita"
-
-#: ../ex_cmds.c:5471
-#, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura"
+"&Sim\n"
+"&Não\n"
+"Salvar &tudo\n"
+"&Descartar tudo\n"
+"&Cancelar"
-#: ../ex_cmds.c:5500
-#, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s"
+#: ../message.c:3016
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
-#: ../ex_cmds.c:5565
-#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s"
+#: ../message.c:3073
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()"
-#: ../ex_cmds.c:5687
-#, c-format
-msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s"
+#: ../message.c:3826
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Argumentos demais para printf()"
-#: ../ex_cmds.c:5704
-msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Nome do sinal faltando"
+#: ../if_cscope.c:49
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Adicionar novo banco de dados"
-#: ../ex_cmds.c:5746
-msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: Muitos sinais definidos"
+#: ../if_cscope.c:51
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Procurar por um padrão"
-#: ../ex_cmds.c:5813
-#, c-format
-msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s"
+#: ../if_cscope.c:53
+msgid "Show this message"
+msgstr "Mostrar esta mensagem"
-#: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035
-#, c-format
-msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s"
+#: ../if_cscope.c:55
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Terminar uma conexão"
-#: ../ex_cmds.c:5877
-msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Número do sinal faltando"
+#: ../if_cscope.c:57
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Reinicializar todas as conexões"
-#: ../ex_cmds.c:5971
-#, c-format
-msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s"
+#: ../if_cscope.c:59
+msgid "Show connections"
+msgstr "Mostrar conexões"
-#: ../ex_cmds.c:6008
+#: ../if_cscope.c:65
#, c-format
-msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
-msgstr "E157: ID de sinal inválido: %<PRId64>"
-
-#: ../ex_cmds.c:6066
-msgid " (not supported)"
-msgstr " (não suportado)"
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s"
-#: ../ex_cmds.c:6169
-msgid "[Deleted]"
-msgstr "[Excluído]"
+#: ../if_cscope.c:189
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n"
-#: ../ex_cmds2.c:139
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar."
+#: ../if_cscope.c:230
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Forma de uso: cstag <ident>"
-#: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759
-#, c-format
-msgid "line %<PRId64>: %s"
-msgstr "linha %<PRId64>: %s"
+#: ../if_cscope.c:277
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado"
-#: ../ex_cmds2.c:145
+#: ../if_cscope.c:425
#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "cmdo: %s"
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: erro em stat(%s): %d"
-#: ../ex_cmds2.c:322
+#: ../if_cscope.c:515
#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
-msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %<PRId64>"
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope"
-#: ../ex_cmds2.c:581
+#: ../if_cscope.c:530
#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s"
-
-#: ../ex_cmds2.c:611
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido"
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s"
-#: ../ex_cmds2.c:617
+#: ../if_cscope.c:580
#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %<PRId64>"
-msgstr "%3d %s %s linha %<PRId64>"
-
-#: ../ex_cmds2.c:942
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\""
+msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>"
+msgstr "E262: erro ao ler a conexão %<PRId64> do cscope"
-#: ../ex_cmds2.c:1269
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%s\"?"
-msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?"
+#: ../if_cscope.c:675
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope"
-#: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851
-msgid "Untitled"
-msgstr "(Sem título)"
+#: ../if_cscope.c:716 ../if_cscope.c:753
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope"
-#: ../ex_cmds2.c:1421
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas"
+#: ../if_cscope.c:731
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope"
-#: ../ex_cmds2.c:1480
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)"
+#: ../if_cscope.c:813
+#, fuzzy
+msgid "cs_create_connection setpgid failed"
+msgstr "a execução do cscope em cs_create_connection falhou"
-#: ../ex_cmds2.c:1826
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Só há um arquivo para editar"
+#: ../if_cscope.c:817 ../if_cscope.c:853
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "a execução do cscope em cs_create_connection falhou"
-#: ../ex_cmds2.c:1828
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo"
+#: ../if_cscope.c:827 ../if_cscope.c:866
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou"
-#: ../ex_cmds2.c:1830
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo"
+#: ../if_cscope.c:829 ../if_cscope.c:870
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou"
-#: ../ex_cmds2.c:2175
-#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: compilador não suportado: %s"
+#: ../if_cscope.c:854
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope"
-#: ../ex_cmds2.c:2257
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
+#: ../if_cscope.c:896
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: não há conexões com o cscope"
-#: ../ex_cmds2.c:2284
+#: ../if_cscope.c:973
#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Procurando por \"%s\""
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'"
-#: ../ex_cmds2.c:2307
+#: ../if_cscope.c:1022
#, c-format
-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "não encontrado em 'runtimepath': \"%s\""
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s"
-#: ../ex_cmds2.c:2472
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\""
+#: ../if_cscope.c:1106
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "comandos do cscope:\n"
-#: ../ex_cmds2.c:2518
+#: ../if_cscope.c:1114
#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "não foi possível executar \"%s\""
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)"
-#: ../ex_cmds2.c:2520
-#, c-format
-msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
-msgstr "linha %<PRId64>: não foi possível executar \"%s\""
+#: ../if_cscope.c:1119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find this text string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" c: Procurar funções que chamam esta função\n"
+" d: Procurar funções chamadas por esta função\n"
+" e: Procurar este padrão do egrep\n"
+" f: Procurar este arquivo\n"
+" g: Procurar esta definição\n"
+" i: Procurar arquivos com #include para este arquivo\n"
+" s: Procurar este símbolo do C\n"
+" t: Procurar atribuições para isto\n"
-#: ../ex_cmds2.c:2535
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "executando \"%s\""
+#: ../if_cscope.c:1187
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado"
-#: ../ex_cmds2.c:2537
+#: ../if_cscope.c:1295
#, c-format
-msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
-msgstr "linha %<PRId64>: executando \"%s\""
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada"
-#: ../ex_cmds2.c:2693
+#: ../if_cscope.c:1324
#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "fim da execução de %s"
-
-#: ../ex_cmds2.c:2765
-msgid "modeline"
-msgstr "modeline"
-
-#: ../ex_cmds2.c:2767
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "argumento --cmd"
-
-#: ../ex_cmds2.c:2769
-msgid "-c argument"
-msgstr "argumento -c"
-
-#: ../ex_cmds2.c:2771
-msgid "environment variable"
-msgstr "variável de ambiente"
-
-#: ../ex_cmds2.c:2773
-msgid "error handler"
-msgstr "tratador de erro"
-
-#: ../ex_cmds2.c:3020
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
-
-#: ../ex_cmds2.c:3139
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
-
-#: ../ex_cmds2.c:3166
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "conexão %s com o cscope fechada"
-#: ../ex_cmds2.c:3389
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
+#. should not reach here
+#: ../if_cscope.c:1446
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches"
-#: ../ex_cmds2.c:3404
+#: ../if_cscope.c:1653
#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\""
-
-#. don't redisplay the window
-#. don't wait for return
-#: ../ex_docmd.c:387
-msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal."
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Tag do cscope: %s"
-#: ../ex_docmd.c:428
-msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: Fim do arquivo"
+#: ../if_cscope.c:1671
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # linha"
-#: ../ex_docmd.c:513
-msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Comando recursivo demais"
+#: ../if_cscope.c:1673
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "arquivo / contexto / linha\n"
-#: ../ex_docmd.c:1006
+#: ../if_cscope.c:1769
#, c-format
-msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s"
-
-#: ../ex_docmd.c:1085
-msgid "End of sourced file"
-msgstr "Fim do arquivo executado"
-
-#: ../ex_docmd.c:1086
-msgid "End of function"
-msgstr "Fim da função"
-
-#: ../ex_docmd.c:1628
-msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário"
-
-#: ../ex_docmd.c:1638
-msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: Não é um comando do editor"
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Erro do cscope: %s"
-#: ../ex_docmd.c:1729
-msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos"
+#: ../if_cscope.c:2013
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos"
-#: ../ex_docmd.c:1733
-msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter"
+#: ../if_cscope.c:2083
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n"
-#. append
-#. typed wrong
-#: ../ex_docmd.c:1787
-msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: Use w ou w>>"
+#: ../if_cscope.c:2086
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n"
-#: ../ex_docmd.c:3454
-msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão"
+#: ../term.c:1431
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponíveis são:"
-#: ../ex_docmd.c:3752
-msgid "E172: Only one file name allowed"
-msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo"
+#: ../term.c:1452
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "usando por omissão '"
-#: ../ex_docmd.c:4238
-msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?"
+#: ../term.c:1720
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Impossível abrir arquivo termcap"
-#: ../ex_docmd.c:4242
-#, c-format
-msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?"
+#: ../term.c:1724
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Descrição do terminal não encontrada em terminfo"
-#: ../ex_docmd.c:4248
-msgid "E173: 1 more file to edit"
-msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar"
+#: ../term.c:1726
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Descrição do terminal não encontrada em termcap"
-#: ../ex_docmd.c:4250
+#: ../term.c:1867
#, c-format
-msgid "E173: %<PRId64> more files to edit"
-msgstr "E173: Mais %<PRId64> arquivos para editar"
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Nenhuma entrada \"%s\" em termcap"
-#: ../ex_docmd.c:4320
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo"
+#: ../term.c:2232
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: é necessário o recurso de terminal \"cm\""
-#: ../ex_docmd.c:4432
+#. Highlight title
+#: ../term.c:4355
msgid ""
"\n"
-" Name Args Range Complete Definition"
+"--- Terminal keys ---"
msgstr ""
"\n"
-" Nome Args Intrv Complet. Definição"
-
-#: ../ex_docmd.c:4516
-msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado"
-
-#: ../ex_docmd.c:4538
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado"
-
-#: ../ex_docmd.c:4583
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Número inválido de argumentos"
+"--- Teclas do terminal ---"
-#: ../ex_docmd.c:4594
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes"
+#: ../tag.c:109
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores"
-#: ../ex_docmd.c:4603
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador"
+#: ../tag.c:110
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores"
-#: ../ex_docmd.c:4625
-msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: argumento necessário para -complete"
+#: ../tag.c:385
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Impossível ir para antes do primeiro marcador correspondente"
-#: ../ex_docmd.c:4635
+#: ../tag.c:509
#, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Atributo inválido: %s"
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: marcador não encontrado: %s"
-#: ../ex_docmd.c:4678
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Nome de comando inválido"
+#: ../tag.c:533
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # pri tipo marcador"
-#: ../ex_docmd.c:4691
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr ""
-"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula"
+#: ../tag.c:536
+msgid "file\n"
+msgstr "arquivo\n"
-#: ../ex_docmd.c:4696
-#, fuzzy
-msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
-msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário"
+#: ../tag.c:834
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Só há um marcador coincidente"
-#: ../ex_docmd.c:4751
-#, c-format
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s"
+#: ../tag.c:836
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Impossível ir além do último marcador coincidente"
-#: ../ex_docmd.c:5219
+#: ../tag.c:855
#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s"
-
-#: ../ex_docmd.c:5225
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada"
-
-#: ../ex_docmd.c:5231
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento"
-
-#: ../ex_docmd.c:5257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
-msgstr "E185: Esquema de cores %s não encontrado"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Arquivo \"%s\" não existe"
-#: ../ex_docmd.c:5263
-msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr "Saudações, usuário do Vim!"
+#. Give an indication of the number of matching tags
+#: ../tag.c:864
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "marcador %d de %d%s"
-#: ../ex_docmd.c:5431
-msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba"
+#: ../tag.c:867
+msgid " or more"
+msgstr " ou mais"
-#: ../ex_docmd.c:5462
-msgid "Already only one tab page"
-msgstr "Já há apenas uma aba"
+#: ../tag.c:869
+msgid " Using tag with different case!"
+msgstr " Usando etiqueta com caixa diferente!"
-#: ../ex_docmd.c:6004
+#: ../tag.c:914
#, c-format
-msgid "Tab page %d"
-msgstr "Aba %d"
-
-#: ../ex_docmd.c:6295
-msgid "No swap file"
-msgstr "Sem arquivo de troca"
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Arquivo \"%s\" não existe"
-#: ../ex_docmd.c:6478
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+#. Highlight title
+#: ../tag.c:965
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
msgstr ""
-"E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para "
-"forçar)"
-
-#: ../ex_docmd.c:6485
-msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: Não há diretório anterior"
-
-#: ../ex_docmd.c:6530
-msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: Desconhecido"
-
-#: ../ex_docmd.c:6610
-msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos"
+"\n"
+" # PARA marcador DA linha no arquivo/texto"
-#: ../ex_docmd.c:6655
-msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr ""
-"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta "
-"plataforma"
+#: ../tag.c:1288
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s"
-#: ../ex_docmd.c:6662
-msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos"
+#: ../tag.c:1530
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas"
-#: ../ex_docmd.c:7241
+#: ../tag.c:1900
#, c-format
-msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s"
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Erro de formato no arquivo de marcadores \"%s\""
-#: ../ex_docmd.c:7268
+#: ../tag.c:1902
#, c-format
-msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)"
+msgid "Before byte %<PRId64>"
+msgstr "Antes do byte %<PRId64>"
-#: ../ex_docmd.c:7273
+#: ../tag.c:1914
#, c-format
-msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita"
-
-#. set mark
-#: ../ex_docmd.c:7294
-msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')"
-
-#: ../ex_docmd.c:7333
-msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal"
-
-#: ../ex_docmd.c:7807
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'"
-
-#: ../ex_docmd.c:7841
-msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr ""
-"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\""
-
-#: ../ex_docmd.c:7850
-msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr ""
-"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\""
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Arquivo de marcadores não ordenado: %s"
-#: ../ex_docmd.c:7861
-msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"<amatch>\""
+#. never opened any tags file
+#: ../tag.c:1945
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Não há arquivo de marcadores"
-#: ../ex_docmd.c:7870
-msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\""
+#: ../tag.c:2520
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Padrão do marcador não encontrado"
-#: ../ex_docmd.c:7876
-#, fuzzy
-msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
-msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\""
+#: ../tag.c:2528
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Marcador não foi encontrado, tentando adivinhar apenas!"
-#: ../ex_docmd.c:7903
+#: ../tag.c:2779
#, c-format
-msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\""
-
-#: ../ex_docmd.c:7905
-msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia"
-
-#: ../ex_docmd.c:8838
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura"
+msgid "Duplicate field name: %s"
+msgstr "Nome de campo duplicado: %s"
-#: ../ex_eval.c:464
+#: ../ex_eval.c:460
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: ../ex_eval.c:496
+#: ../ex_eval.c:492
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Exceção lançada: %s"
-#: ../ex_eval.c:545
+#: ../ex_eval.c:541
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "Exceção concluída: %s"
-#: ../ex_eval.c:546
+#: ../ex_eval.c:542
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Exceção descartada: %s"
-#: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634
+#: ../ex_eval.c:584 ../ex_eval.c:630
#, c-format
msgid "%s, line %<PRId64>"
msgstr "%s, linha %<PRId64>"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: ../ex_eval.c:608
+#: ../ex_eval.c:604
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Exceção interceptada: %s"
-#: ../ex_eval.c:676
+#: ../ex_eval.c:672
#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s tornado(s) pendente(s)"
-#: ../ex_eval.c:679
+#: ../ex_eval.c:675
#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s continuado(s)"
-#: ../ex_eval.c:683
+#: ../ex_eval.c:679
#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s descartado(s)"
-#: ../ex_eval.c:708
+#: ../ex_eval.c:704
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
-#: ../ex_eval.c:713
+#: ../ex_eval.c:709
msgid "Error and interrupt"
msgstr "Erro e interrupção"
-#: ../ex_eval.c:715
+#: ../ex_eval.c:711
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
-#: ../ex_eval.c:717
+#: ../ex_eval.c:713
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupção"
-#: ../ex_eval.c:795
+#: ../ex_eval.c:791
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: :if aninhado demais"
-#: ../ex_eval.c:830
+#: ../ex_eval.c:826
msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: :endif sem :if"
-#: ../ex_eval.c:873
+#: ../ex_eval.c:869
msgid "E581: :else without :if"
msgstr "E581: :else sem :if"
-#: ../ex_eval.c:876
+#: ../ex_eval.c:872
msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: :elseif sem :if"
-#: ../ex_eval.c:880
+#: ../ex_eval.c:876
msgid "E583: multiple :else"
msgstr "E583: mais de um :else"
-#: ../ex_eval.c:883
+#: ../ex_eval.c:879
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: :elseif depois de :else"
-#: ../ex_eval.c:941
+#: ../ex_eval.c:937
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
msgstr "E585: :while/:for aninhados demais"
-#: ../ex_eval.c:1028
+#: ../ex_eval.c:1024
msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "E586: :continue sem :while ou :for"
-#: ../ex_eval.c:1061
+#: ../ex_eval.c:1057
msgid "E587: :break without :while or :for"
msgstr "E587: :break sem :while ou :for"
-#: ../ex_eval.c:1102
+#: ../ex_eval.c:1098
msgid "E732: Using :endfor with :while"
msgstr "E732: :endfor usado com :while"
-#: ../ex_eval.c:1104
+#: ../ex_eval.c:1100
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: :endwhile usado com :for"
-#: ../ex_eval.c:1247
+#: ../ex_eval.c:1243
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: :try aninhado demais"
-#: ../ex_eval.c:1317
+#: ../ex_eval.c:1313
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :catch sem :try"
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
#. * Just parse.
-#: ../ex_eval.c:1332
+#: ../ex_eval.c:1328
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch depois de :finally"
-#: ../ex_eval.c:1451
+#: ../ex_eval.c:1447
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally sem :try"
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
-#: ../ex_eval.c:1467
+#: ../ex_eval.c:1463
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: mais de um :finally"
-#: ../ex_eval.c:1571
+#: ../ex_eval.c:1567
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :endtry sem :try"
-#: ../ex_eval.c:2026
+#: ../ex_eval.c:2022
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: :endfunction fora de uma função"
-#: ../ex_getln.c:1643
-msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora"
+#: ../fold.c:90
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada"
-#: ../ex_getln.c:1656
-msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
-msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora"
+#: ../fold.c:541
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'"
-#: ../ex_getln.c:3178
-msgid "tagname"
-msgstr "marcador"
+#: ../fold.c:543
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr ""
+"E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'"
-#: ../ex_getln.c:3181
-msgid " kind file\n"
-msgstr " tipo arquivo\n"
+#: ../fold.c:1781
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld linhas dobradas "
-#: ../ex_getln.c:4799
-msgid "'history' option is zero"
-msgstr "opção 'history' vale zero"
+#. key value of 'cedit' option
+#. type of cmdline window or 0
+#. result of cmdline window or 0
+#: ../globals.h:923
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Sem linhas no buffer--"
-#: ../ex_getln.c:5046
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %s History (newest to oldest):\n"
+#.
+#. * The error messages that can be shared are included here.
+#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#.
+#: ../globals.h:995
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Comando cancelado"
+
+#: ../globals.h:996
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Argumento requerido"
+
+#: ../globals.h:997
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &"
+
+#: ../globals.h:999
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr "E11: Inválido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai"
+
+#: ../globals.h:1001
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
-"\n"
-"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n"
+"E12: Comando não permitido no exrc/vimrc do diretório atual ou num arquivo "
+"de marcadores"
-#: ../ex_getln.c:5047
-msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de comando"
+#: ../globals.h:1002
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: :endif faltando"
-#: ../ex_getln.c:5048
-msgid "Search String"
-msgstr "Expressões de busca"
+#: ../globals.h:1003
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: :endtry faltando"
-#: ../ex_getln.c:5049
-msgid "Expression"
-msgstr "Expressão"
+#: ../globals.h:1004
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: :endwhile faltando"
-#: ../ex_getln.c:5050
-msgid "Input Line"
-msgstr "Linhas de entrada"
+#: ../globals.h:1005
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: :endfor faltando"
-#: ../ex_getln.c:5117
-msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
-msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando"
+#: ../globals.h:1006
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile sem :while"
-#: ../ex_getln.c:5279
-msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado"
+#: ../globals.h:1007
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor sem :for"
-#: ../file_search.c:203
-msgid "E854: path too long for completion"
-msgstr ""
+#: ../globals.h:1008
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para forçar)"
+
+#: ../globals.h:1009
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Comando falhou"
+
+#: ../globals.h:1010
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Erro interno"
+
+#: ../globals.h:1011
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Interrompido"
+
+#: ../globals.h:1012
+msgid "E14: Invalid address"
+msgstr "E14: Endereço inválido"
+
+#: ../globals.h:1013
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Argumento inválido"
+
+#: ../globals.h:1014
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Argumento inválido: %s"
-#: ../file_search.c:446
+#: ../globals.h:1015
#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
+msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgstr "E15: Expressão inválida: %s"
+
+#: ../globals.h:1016
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Intervalo inválido"
+
+#: ../globals.h:1017
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Comando inválido"
+
+#: ../globals.h:1018
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" é um diretório"
+
+#: ../globals.h:1019
+msgid "E900: Invalid job id"
+msgstr "E900: Id do job é inválido"
+
+#: ../globals.h:1020
+msgid "E901: Job table is full"
+msgstr "E901: Tabela de jobs está cheia"
+
+#: ../globals.h:1021
+#, c-format
+msgid "E902: \"%s\" is not an executable"
+msgstr "E902: \"%s\" não é um executável"
+
+#: ../globals.h:1023
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Chamada à biblioteca falhou para \"%s()\""
+
+#: ../globals.h:1025
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Marca tem número de linha inválido"
+
+#: ../globals.h:1026
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Marca não definida"
+
+#: ../globals.h:1028
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Impossível fazer mudanças, 'modifiable' está desativado"
+
+#: ../globals.h:1029
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados"
+
+#: ../globals.h:1030
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo"
+
+#: ../globals.h:1031
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Abreviação inexistente"
+
+#: ../globals.h:1032
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: '!' não permitido"
+
+#: ../globals.h:1034
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr ""
-"E343: Caminho inválido: '**[número]' deve estar no final do caminho ou "
-"seguido de '%s'."
+"E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação"
-#: ../file_search.c:1505
+#: ../globals.h:1035
#, c-format
-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Diretório \"%s\" não encontrado em 'cdpath'"
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Não existe grupo de destaque com tal nome: %s"
+
+#: ../globals.h:1036
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda"
+
+#: ../globals.h:1037
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior"
+
+#: ../globals.h:1038
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Associação inexistente"
+
+#: ../globals.h:1039
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Nenhuma correspondência"
-#: ../file_search.c:1508
+#: ../globals.h:1040
#, c-format
-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'"
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Nenhuma correspondência: %s"
+
+#: ../globals.h:1041
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo"
+
+#: ../globals.h:1043
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Nenhuma expressão regular de substituição anterior"
+
+#: ../globals.h:1044
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Nenhum comando anterior"
+
+#: ../globals.h:1045
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Nenhuma expressão regular anterior"
+
+#: ../globals.h:1046
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Intervalos não são permitidos"
-#: ../file_search.c:1512
+#: ../globals.h:1047
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Não há espaço suficiente"
+
+#: ../globals.h:1048
#, c-format
-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Mais nenhum diretório \"%s\" encontrado em 'cdpath'"
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Impossível criar arquivo %s"
-#: ../file_search.c:1515
+#: ../globals.h:1049
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Impossível obter nome do arquivo temporário"
+
+#: ../globals.h:1050
#, c-format
-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'"
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s"
+
+#: ../globals.h:1051
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Impossível ler arquivo %s"
+
+#: ../globals.h:1053
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)"
+
+#: ../globals.h:1054
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Sem mudanças desde a última alteração"
+
+#: ../globals.h:1055
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Argumento nulo"
-#: ../fileio.c:137
+#: ../globals.h:1056
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Número era esperado"
+
+#: ../globals.h:1057
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Impossível abrir o arquivo de erros %s"
+
+#: ../globals.h:1058
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Memória esgotada!"
+
+#: ../globals.h:1059
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Padrão não encontrado"
+
+#: ../globals.h:1060
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s"
+
+#: ../globals.h:1061
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argumento deve ser positivo"
+
+#: ../globals.h:1063
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Impossível voltar ao diretório anterior"
+
+#: ../globals.h:1065
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Nenhum erro"
+
+#: ../globals.h:1066
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Nenhuma lista de locais"
+
+#: ../globals.h:1067
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: String de busca danificada"
+
+#: ../globals.h:1068
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Autômato de expressão regular corrompido"
+
+#: ../globals.h:1070
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: opção 'readonly' está definida (adicione ! para forçar)"
+
+#: ../globals.h:1072
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\""
+
+#: ../globals.h:1074
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\""
+
+#: ../globals.h:1075
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros"
+
+#: ../globals.h:1077
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia"
+
+#: ../globals.h:1079
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Isso não é permitido aqui"
+
+#: ../globals.h:1081
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Configuração do modo de tela não é suportada"
+
+#: ../globals.h:1082
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido"
+
+#: ../globals.h:1083
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: Opção 'shell' está vazia"
+
+#: ../globals.h:1084
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Não foi possível ler os dados dos símbolos!"
+
+#: ../globals.h:1085
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca"
+
+#: ../globals.h:1086
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: pilha de marcadores vazia"
+
+#: ../globals.h:1087
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Comando complexo demais"
+
+#: ../globals.h:1088
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Nome longo demais"
+
+#: ../globals.h:1089
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Muitos ["
+
+#: ../globals.h:1090
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos"
+
+#: ../globals.h:1091
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Caracteres em excesso no final da linha"
+
+#: ../globals.h:1092
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Marca desconhecida"
+
+#: ../globals.h:1093
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Impossível expandir os caracteres-curinga"
+
+#: ../globals.h:1095
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' não pode ser menor que 'winminheight'"
+
+#: ../globals.h:1097
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' não pode ser menor que 'winminwidth'"
+
+#: ../globals.h:1098
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Erro na escrita"
+
+#: ../globals.h:1099
+msgid "Zero count"
+msgstr "Quantificador nulo"
+
+#: ../globals.h:1100
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: <SID> usado fora de um script"
+
+#: ../globals.h:1101
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Erro interno: %s"
+
+#: ../globals.h:1103
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: padrão usa mais memória que 'maxmempattern'"
+
+#: ../globals.h:1104
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: buffer vazio"
+
+#: ../globals.h:1107
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Padrão de busca ou delimitador inválido"
+
+#: ../globals.h:1108
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: O arquivo está carregado em outro buffer"
+
+#: ../globals.h:1109
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Opção '%s' não está definida"
+
+#: ../globals.h:1110
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Nome de registrador inválido"
+
+#: ../globals.h:1113
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM"
+
+#: ../globals.h:1114
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "busca atingiu FIM; continuando do TOPO"
+
+#: ../fileio.c:185
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer"
-#: ../fileio.c:368
+#: ../fileio.c:416
msgid "Illegal file name"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
-#: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578
+#: ../fileio.c:443 ../fileio.c:524 ../fileio.c:2591 ../fileio.c:2626
msgid "is a directory"
msgstr "é um diretório"
-#: ../fileio.c:397
+#: ../fileio.c:445
msgid "is not a file"
msgstr "não é um arquivo"
-#: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522
+#: ../fileio.c:556 ../fileio.c:3570
msgid "[New File]"
msgstr "[Novo arquivo]"
-#: ../fileio.c:511
+#: ../fileio.c:559
msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[Novo DIRETÓRIO]"
-#: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532
+#: ../fileio.c:577 ../fileio.c:580
msgid "[File too big]"
msgstr "[Arquivo muito grande]"
-#: ../fileio.c:534
+#: ../fileio.c:582
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Permissão negada]"
-#: ../fileio.c:653
+#: ../fileio.c:701
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegível"
-#: ../fileio.c:655
+#: ../fileio.c:703
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual"
-#: ../fileio.c:672
+#: ../fileio.c:720
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Lendo da entrada padrão...\n"
#. Re-opening the original file failed!
-#: ../fileio.c:909
+#: ../fileio.c:957
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegível!"
#. fifo or socket
-#: ../fileio.c:1782
+#: ../fileio.c:1830
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo/socket]"
#. fifo
-#: ../fileio.c:1788
+#: ../fileio.c:1836
msgid "[fifo]"
msgstr "[fifo]"
#. or socket
-#: ../fileio.c:1794
+#: ../fileio.c:1842
msgid "[socket]"
msgstr "[socket]"
#. or character special
-#: ../fileio.c:1801
+#: ../fileio.c:1849
msgid "[character special]"
msgstr "[dispositivo de caractere]"
-#: ../fileio.c:1815
+#: ../fileio.c:1855 ../buffer.c:2497
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[somente-leitura]"
+
+#: ../fileio.c:1863
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR faltando]"
-#: ../fileio.c:1819
+#: ../fileio.c:1867
msgid "[long lines split]"
msgstr "[linhas longas divididas]"
-#: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512
+#: ../fileio.c:1871 ../fileio.c:3560
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[NÃO convertido]"
-#: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515
+#: ../fileio.c:1874 ../fileio.c:3563
msgid "[converted]"
msgstr "[convertido]"
-#: ../fileio.c:1831
+#: ../fileio.c:1879
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]"
msgstr "[ERRO DE CONVERSÃO na linha %<PRId64>]"
-#: ../fileio.c:1835
+#: ../fileio.c:1883
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]"
msgstr "[BYTE INVÁLIDO na linha %<PRId64>]"
-#: ../fileio.c:1838
+#: ../fileio.c:1886
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[ERROS DE LEITURA]"
-#: ../fileio.c:2104
+#: ../fileio.c:2152
msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo temporário para a conversão"
-#: ../fileio.c:2110
+#: ../fileio.c:2158
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "Conversão com 'charconvert' falhou"
-#: ../fileio.c:2113
+#: ../fileio.c:2161
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "não foi possível ler o resultado de 'charconvert'"
-#: ../fileio.c:2437
+#: ../fileio.c:2485
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer"
-#: ../fileio.c:2466
+#: ../fileio.c:2514
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado"
-#: ../fileio.c:2486
+#: ../fileio.c:2534
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada"
-#: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565
+#: ../fileio.c:2596 ../fileio.c:2613
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita"
-#: ../fileio.c:2601
+#: ../fileio.c:2649
msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
-#: ../fileio.c:2886
+#: ../fileio.c:2934
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr "E506: Impossível gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
-#: ../fileio.c:2898
+#: ../fileio.c:2946
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
-#: ../fileio.c:2901
+#: ../fileio.c:2949
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr "E508: Impossível ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)"
-#: ../fileio.c:2923
+#: ../fileio.c:2971
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr "E509: Impossível criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
-#: ../fileio.c:3008
+#: ../fileio.c:3056
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr "E510: Impossível fazer o backup (adicione ! para forçar)"
#. Can't write without a tempfile!
-#: ../fileio.c:3121
+#: ../fileio.c:3169
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita"
-#: ../fileio.c:3134
+#: ../fileio.c:3182
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr "E213: Impossível converter (adicione ! para gravar sem converter)"
-#: ../fileio.c:3169
+#: ../fileio.c:3217
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: Impossível abrir ligação para escrita"
-#: ../fileio.c:3173
+#: ../fileio.c:3221
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita"
-#: ../fileio.c:3363
+#: ../fileio.c:3411
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Fsync falhou"
-#: ../fileio.c:3398
+#: ../fileio.c:3446
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo"
-#: ../fileio.c:3436
+#: ../fileio.c:3484
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr ""
"E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)"
-#: ../fileio.c:3441
+#: ../fileio.c:3489
#, c-format
msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to "
@@ -2208,56 +2978,56 @@ msgstr ""
"E513: erro de gravação, conversão falhou na linha %<PRId64> (deixe 'fenc' "
"vazio para forçar)"
-#: ../fileio.c:3448
+#: ../fileio.c:3496
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)"
-#: ../fileio.c:3506
+#: ../fileio.c:3554
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ERRO DE CONVERSÃO"
-#: ../fileio.c:3509
+#: ../fileio.c:3557
#, c-format
msgid " in line %<PRId64>;"
msgstr "na linha %<PRId64>;"
-#: ../fileio.c:3519
+#: ../fileio.c:3567
msgid "[Device]"
msgstr "[Dispositivo]"
-#: ../fileio.c:3522
+#: ../fileio.c:3570
msgid "[New]"
msgstr "[Novo]"
-#: ../fileio.c:3535
+#: ../fileio.c:3583
msgid " [a]"
msgstr " [a]"
-#: ../fileio.c:3535
+#: ../fileio.c:3583
msgid " appended"
msgstr " adicionado(s)"
-#: ../fileio.c:3537
+#: ../fileio.c:3585
msgid " [w]"
msgstr " [g]"
-#: ../fileio.c:3537
+#: ../fileio.c:3585
msgid " written"
msgstr " gravado(s)"
-#: ../fileio.c:3579
+#: ../fileio.c:3627
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: patchmode: impossível salvar o arquivo original"
-#: ../fileio.c:3602
+#: ../fileio.c:3650
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patchmode: impossível criar arquivo original vazio"
-#: ../fileio.c:3616
+#: ../fileio.c:3664
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Impossível excluir arquivo de backup"
-#: ../fileio.c:3672
+#: ../fileio.c:3720
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
@@ -2265,96 +3035,96 @@ msgstr ""
"\n"
"AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n"
-#: ../fileio.c:3675
+#: ../fileio.c:3723
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!"
-#: ../fileio.c:3795
+#: ../fileio.c:3843
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
-#: ../fileio.c:3795
+#: ../fileio.c:3843
msgid "[dos format]"
msgstr "[formato dos]"
-#: ../fileio.c:3801
+#: ../fileio.c:3848
msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"
-#: ../fileio.c:3801
+#: ../fileio.c:3848
msgid "[mac format]"
msgstr "[formato mac]"
-#: ../fileio.c:3807
+#: ../fileio.c:3853
msgid "[unix]"
msgstr "[unix]"
-#: ../fileio.c:3807
+#: ../fileio.c:3853
msgid "[unix format]"
msgstr "[formato unix]"
-#: ../fileio.c:3831
+#: ../fileio.c:3877
msgid "1 line, "
msgstr "1 linha, "
-#: ../fileio.c:3833
+#: ../fileio.c:3879
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines, "
msgstr "%<PRId64> linhas, "
-#: ../fileio.c:3836
+#: ../fileio.c:3882
msgid "1 character"
msgstr "1 caractere"
-#: ../fileio.c:3838
+#: ../fileio.c:3884
#, c-format
msgid "%<PRId64> characters"
msgstr "%<PRId64> caracteres"
-#: ../fileio.c:3849
+#: ../fileio.c:3895
msgid "[noeol]"
msgstr "[sem fim de linha]"
-#: ../fileio.c:3849
+#: ../fileio.c:3895
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Última linha incompleta]"
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
-#: ../fileio.c:3865
+#: ../fileio.c:3911
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!"
-#: ../fileio.c:3867
+#: ../fileio.c:3913
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Você realmente deseja gravá-lo"
-#: ../fileio.c:4648
+#: ../fileio.c:4649
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Erro ao gravar \"%s\""
-#: ../fileio.c:4655
+#: ../fileio.c:4656
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: Erro ao fechar \"%s\""
-#: ../fileio.c:4657
+#: ../fileio.c:4658
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Erro ao ler \"%s\""
-#: ../fileio.c:4883
+#: ../fileio.c:4884
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer"
-#: ../fileio.c:4894
+#: ../fileio.c:4895
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponível"
-#: ../fileio.c:4906
+#: ../fileio.c:4907
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
@@ -2363,39 +3133,39 @@ msgstr ""
"W12: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer também foi alterado no "
"Vim!"
-#: ../fileio.c:4907
+#: ../fileio.c:4908
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Veja \":help W12\" para mais informações."
-#: ../fileio.c:4910
+#: ../fileio.c:4911
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição!"
-#: ../fileio.c:4911
+#: ../fileio.c:4912
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "Veja \":help W11\" para mais informações."
-#: ../fileio.c:4914
+#: ../fileio.c:4915
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
"W16: Aviso: O modo do arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição!"
-#: ../fileio.c:4915
+#: ../fileio.c:4916
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Veja \":help W16\" para mais informações."
-#: ../fileio.c:4927
+#: ../fileio.c:4928
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: Aviso: O arquivo \"%s\" foi criado após o início da edição!"
-#: ../fileio.c:4947
+#: ../fileio.c:4948
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../fileio.c:4948
+#: ../fileio.c:4949
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
@@ -2403,48 +3173,48 @@ msgstr ""
"&OK\n"
"&Carregar arquivo"
-#: ../fileio.c:5065
+#: ../fileio.c:5066
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado"
-#: ../fileio.c:5078
+#: ../fileio.c:5079
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\""
-#: ../fileio.c:5601
+#: ../fileio.c:5513
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Excluído--"
-#: ../fileio.c:5732
+#: ../fileio.c:5644
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s <buffer=%d>"
#. the group doesn't exist
-#: ../fileio.c:5772
+#: ../fileio.c:5684
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\""
-#: ../fileio.c:5897
+#: ../fileio.c:5809
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s"
-#: ../fileio.c:5905
+#: ../fileio.c:5817
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: Evento inexistente: %s"
-#: ../fileio.c:5907
+#: ../fileio.c:5819
#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s"
#. Highlight title
-#: ../fileio.c:6090
+#: ../fileio.c:6002
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
@@ -2452,2891 +3222,2119 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Autocomandos ---"
-#: ../fileio.c:6293
+#: ../fileio.c:6205
#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
msgstr "E680: <buffer=%d>: número inválido de buffer "
-#: ../fileio.c:6370
+#: ../fileio.c:6282
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos"
-#: ../fileio.c:6393
+#: ../fileio.c:6305
msgid "No matching autocommands"
msgstr "Nenhum autocomando coincidente"
-#: ../fileio.c:6831
+#: ../fileio.c:6741
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: autocomandos aninhados demais"
-#: ../fileio.c:7143
+#: ../fileio.c:7053
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\""
-#: ../fileio.c:7149
+#: ../fileio.c:7059
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Executando %s"
-#: ../fileio.c:7211
+#: ../fileio.c:7121
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "autocomando %s"
-#: ../fileio.c:7795
+#: ../fileio.c:7705
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: { faltando."
-#: ../fileio.c:7797
+#: ../fileio.c:7707
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: } faltando."
-#: ../fold.c:93
-msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada"
-
-#: ../fold.c:544
-msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'"
+#: ../misc1.c:2234
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura"
-#: ../fold.c:546
-msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+#: ../misc1.c:2515
+msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr ""
-"E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'"
-
-#: ../fold.c:1784
-#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--%3ld linhas dobradas "
-
-#. buffer has already been read
-#: ../getchar.c:273
-msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Adição a um buffer já lido"
+"Digite um número e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para "
+"cancelar): "
-#: ../getchar.c:2040
-msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: associação recursiva"
+#: ../misc1.c:2517
+msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
+msgstr "Digite um número e <Enter> (deixe em branco para cancelar): "
-#: ../getchar.c:2849
-#, c-format
-msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s"
+#: ../misc1.c:2563
+msgid "1 more line"
+msgstr "1 linha a mais"
-#: ../getchar.c:2852
-#, c-format
-msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: já existe uma associação global para %s"
+#: ../misc1.c:2566
+msgid "1 line less"
+msgstr "1 linha a menos"
-#: ../getchar.c:2952
+#: ../misc1.c:2571
#, c-format
-msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s"
+msgid "%<PRId64> more lines"
+msgstr "%<PRId64> linhas a mais"
-#: ../getchar.c:2955
+#: ../misc1.c:2574
#, c-format
-msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: já existe uma associação para %s"
-
-#: ../getchar.c:3008
-msgid "No abbreviation found"
-msgstr "Nenhuma abreviação encontrada"
-
-#: ../getchar.c:3010
-msgid "No mapping found"
-msgstr "Nenhuma associação encontrada"
-
-#: ../getchar.c:3974
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Modo inválido"
-
-#. key value of 'cedit' option
-#. type of cmdline window or 0
-#. result of cmdline window or 0
-#: ../globals.h:924
-msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--Sem linhas no buffer--"
-
-#.
-#. * The error messages that can be shared are included here.
-#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
-#.
-#: ../globals.h:996
-msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: Comando cancelado"
-
-#: ../globals.h:997
-msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Argumento requerido"
+msgid "%<PRId64> fewer lines"
+msgstr "%<PRId64> linhas a menos"
-#: ../globals.h:998
-msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &"
+#: ../misc1.c:2577
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Interrompido)"
-#: ../globals.h:1000
-msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: Inválido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai"
+#: ../misc1.c:2613
+msgid "Beep!"
+msgstr "Bip!"
-#: ../globals.h:1002
-msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+#: ../os_unix.c:462 ../os_unix.c:468
+msgid ""
+"\n"
+"Could not get security context for "
msgstr ""
-"E12: Comando não permitido no exrc/vimrc do diretório atual ou num arquivo "
-"de marcadores"
-
-#: ../globals.h:1003
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: :endif faltando"
+"\n"
+"Não foi possível obter o contexto de segurança para "
-#: ../globals.h:1004
-msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: :endtry faltando"
+#: ../os_unix.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Could not set security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Não foi possível definir o contexto de segurança para "
-#: ../globals.h:1005
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: :endwhile faltando"
+#: ../os_unix.c:1540 ../os_unix.c:1629
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
-#: ../globals.h:1006
-msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: :endfor faltando"
+#: ../diff.c:130
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers"
+msgstr "E96: Não é possível usar diff com mais de %<PRId64> buffers"
-#: ../globals.h:1007
-msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: :endwhile sem :while"
+#: ../diff.c:737
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários"
-#: ../globals.h:1008
-msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: :endfor sem :for"
+#: ../diff.c:739
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: diff não funcionou"
-#: ../globals.h:1009
-msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para forçar)"
+#: ../diff.c:950
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch"
-#: ../globals.h:1010
-msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: Comando falhou"
+#: ../diff.c:1204
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff"
-#: ../globals.h:1011
-msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: Erro interno"
+#: ../diff.c:2065
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff"
-#: ../globals.h:1012
-msgid "Interrupted"
-msgstr "Interrompido"
+#: ../diff.c:2084
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff"
-#: ../globals.h:1013
-msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: Endereço inválido"
+#: ../diff.c:2086
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff"
-#: ../globals.h:1014
-msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Argumento inválido"
+#: ../diff.c:2096
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar"
-#: ../globals.h:1015
+#: ../diff.c:2125
#, c-format
-msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Argumento inválido: %s"
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado"
-#: ../globals.h:1016
+#: ../diff.c:2136
#, c-format
-msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: Expressão inválida: %s"
-
-#: ../globals.h:1017
-msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: Intervalo inválido"
-
-#: ../globals.h:1018
-msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: Comando inválido"
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff"
-#: ../globals.h:1019
-#, c-format
-msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: \"%s\" é um diretório"
+#: ../diff.c:2177
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente"
-#: ../globals.h:1020
-#, fuzzy
-msgid "E900: Invalid job id"
-msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido"
+#: ../window.c:65
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Já há apenas uma janela"
-#: ../globals.h:1021
-msgid "E901: Job table is full"
-msgstr ""
+#: ../window.c:170
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Não há janela de visualização"
-#: ../globals.h:1022
-#, c-format
-msgid "E902: \"%s\" is not an executable"
+#: ../window.c:505
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr ""
+"E442: Impossível dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo"
-#: ../globals.h:1024
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Chamada à biblioteca falhou para \"%s()\""
-
-#: ../globals.h:1026
-msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: Marca tem número de linha inválido"
-
-#: ../globals.h:1027
-msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: Marca não definida"
-
-#: ../globals.h:1029
-msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Impossível fazer mudanças, 'modifiable' está desativado"
+#: ../window.c:1174
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Impossível rodar quando outra janela está dividida"
-#: ../globals.h:1030
-msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados"
+#: ../window.c:1749
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Não posso fechar a última janela"
-#: ../globals.h:1031
-msgid "E23: No alternate file"
-msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo"
+#: ../window.c:1756
+msgid "E813: Cannot close autocmd window"
+msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd"
-#: ../globals.h:1032
-msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: Abreviação inexistente"
+#: ../window.c:1760
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: Não é possível fechar a janela, só restaria a janela autocmd"
-#: ../globals.h:1033
-msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: '!' não permitido"
+#: ../window.c:2663
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Outra janela contém alterações"
-#: ../globals.h:1035
-msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr ""
-"E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação"
+#: ../window.c:4760
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor"
-#: ../globals.h:1036
+#: ../search.c:478
#, c-format
-msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Não existe grupo de destaque com tal nome: %s"
-
-#: ../globals.h:1037
-msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda"
-
-#: ../globals.h:1038
-msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior"
-
-#: ../globals.h:1039
-msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Associação inexistente"
-
-#: ../globals.h:1040
-msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Nenhuma correspondência"
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s"
-#: ../globals.h:1041
+#: ../search.c:823
#, c-format
-msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Nenhuma correspondência: %s"
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: busca atingiu o TOPO sem encontrar: %s"
-#: ../globals.h:1042
-msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo"
+#: ../search.c:826
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s"
-#: ../globals.h:1044
-msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: Nenhuma expressão regular de substituição anterior"
+#: ../search.c:1192
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'"
-#: ../globals.h:1045
-msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: Nenhum comando anterior"
+#: ../search.c:4068
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (inclui coincidências listadas anteriormente)"
-#: ../globals.h:1046
-msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: Nenhuma expressão regular anterior"
+#. cursor at status line
+#: ../search.c:4087
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Arquivos incluídos "
-#: ../globals.h:1047
-msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Intervalos não são permitidos"
+#: ../search.c:4089
+msgid "not found "
+msgstr "não encontrados "
-#: ../globals.h:1048
-msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: Não há espaço suficiente"
+#: ../search.c:4090
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "no caminho de busca ---\n"
-#: ../globals.h:1049
-#, c-format
-msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: Impossível criar arquivo %s"
+#: ../search.c:4151
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Já listado)"
-#: ../globals.h:1050
-msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: Impossível obter nome do arquivo temporário"
+#: ../search.c:4153
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " NÃO ENCONTRADO"
-#: ../globals.h:1051
+#: ../search.c:4194
#, c-format
-msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s"
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Examinando arquivo incluído: %s"
-#: ../globals.h:1052
+#: ../search.c:4199
#, c-format
-msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: Impossível ler arquivo %s"
-
-#: ../globals.h:1054
-msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)"
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Examinando arquivo incluído %s"
-#: ../globals.h:1055
-#, fuzzy
-msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "[Alterações não gravadas]\n"
+#: ../search.c:4388
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: A correspondência está na linha atual"
-#: ../globals.h:1056
-msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Argumento nulo"
+#: ../search.c:4500
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Todos os arquivos incluídos foram encontrados"
-#: ../globals.h:1057
-msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: Número era esperado"
+#: ../search.c:4502
+msgid "No included files"
+msgstr "Não há arquivos incluídos"
-#: ../globals.h:1058
-#, c-format
-msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: Impossível abrir o arquivo de erros %s"
+#: ../search.c:4510
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Definição não foi encontrada"
-#: ../globals.h:1059
-msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: Memória esgotada!"
+#: ../search.c:4512
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Padrão não foi encontrado"
-#: ../globals.h:1060
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Padrão não encontrado"
+#: ../search.c:4651
+msgid "Substitute "
+msgstr " de substituição"
-#: ../globals.h:1061
+# ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one()
+# function (search.c). The "Substitute " argument which may be given
+# to it should be translated as well.
+#: ../search.c:4664
#, c-format
-msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s"
-
-#: ../globals.h:1062
-msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: Argumento deve ser positivo"
-
-#: ../globals.h:1064
-msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: Impossível voltar ao diretório anterior"
-
-#: ../globals.h:1066
-msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: Nenhum erro"
-
-#: ../globals.h:1067
-msgid "E776: No location list"
-msgstr "E776: Nenhuma lista de locais"
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Último padrão de busca %s:\n"
+"~"
-#: ../globals.h:1068
-msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: String de busca danificada"
+#. don't redisplay the window
+#. don't wait for return
+#: ../ex_docmd.c:257
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal."
-#: ../globals.h:1069
-msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: Autômato de expressão regular corrompido"
+#: ../ex_docmd.c:298
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Fim do arquivo"
-#: ../globals.h:1071
-msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: opção 'readonly' está definida (adicione ! para forçar)"
+#: ../ex_docmd.c:381
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Comando recursivo demais"
-#: ../globals.h:1073
+#: ../ex_docmd.c:627 ../ex_cmds2.c:167
#, c-format
-msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\""
+msgid "line %<PRId64>: %s"
+msgstr "linha %<PRId64>: %s"
-#: ../globals.h:1075
+#: ../ex_docmd.c:874
#, c-format
-msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\""
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s"
-#: ../globals.h:1076
-msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros"
+#: ../ex_docmd.c:953
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Fim do arquivo executado"
-#: ../globals.h:1078
-msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia"
+#: ../ex_docmd.c:954
+msgid "End of function"
+msgstr "Fim da função"
-#: ../globals.h:1080
-msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: Isso não é permitido aqui"
+#: ../ex_docmd.c:1493
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário"
-#: ../globals.h:1082
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Configuração do modo de tela não é suportada"
+#: ../ex_docmd.c:1503
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Não é um comando do editor"
-#: ../globals.h:1083
-msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido"
+#: ../ex_docmd.c:1594
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos"
-#: ../globals.h:1084
-msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: Opção 'shell' está vazia"
+#: ../ex_docmd.c:1598
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter"
-#: ../globals.h:1085
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Não foi possível ler os dados dos símbolos!"
+#. append
+#. typed wrong
+#: ../ex_docmd.c:1652
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Use w ou w>>"
-#: ../globals.h:1086
-msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca"
+#: ../ex_docmd.c:3319
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão"
-#: ../globals.h:1087
-msgid "E73: tag stack empty"
-msgstr "E73: pilha de marcadores vazia"
+#: ../ex_docmd.c:3616
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo"
-#: ../globals.h:1088
-msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: Comando complexo demais"
+#: ../ex_docmd.c:4099
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?"
-#: ../globals.h:1089
-msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: Nome longo demais"
+#: ../ex_docmd.c:4103
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?"
-#: ../globals.h:1090
-msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: Muitos ["
+#: ../ex_docmd.c:4109
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar"
-#: ../globals.h:1091
-msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos"
+#: ../ex_docmd.c:4111
+#, c-format
+msgid "E173: %<PRId64> more files to edit"
+msgstr "E173: Mais %<PRId64> arquivos para editar"
-#: ../globals.h:1092
-msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Caracteres em excesso no final da linha"
+#: ../ex_docmd.c:4169
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo"
-#: ../globals.h:1093
-msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: Marca desconhecida"
+#: ../ex_docmd.c:4281
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nome Args Intrv Complet. Definição"
-#: ../globals.h:1094
-msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: Impossível expandir os caracteres-curinga"
+#: ../ex_docmd.c:4365
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado"
-#: ../globals.h:1096
-msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: 'winheight' não pode ser menor que 'winminheight'"
+#: ../ex_docmd.c:4387
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado"
-#: ../globals.h:1098
-msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: 'winwidth' não pode ser menor que 'winminwidth'"
+#: ../ex_docmd.c:4432
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Número inválido de argumentos"
-#: ../globals.h:1099
-msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: Erro na escrita"
+#: ../ex_docmd.c:4443
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes"
-#: ../globals.h:1100
-msgid "Zero count"
-msgstr "Quantificador nulo"
+#: ../ex_docmd.c:4452
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador"
-#: ../globals.h:1101
-msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: <SID> usado fora de um script"
+#: ../ex_docmd.c:4474
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: argumento necessário para -complete"
-#: ../globals.h:1102
+#: ../ex_docmd.c:4484
#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: Erro interno: %s"
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Atributo inválido: %s"
-#: ../globals.h:1104
-msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: padrão usa mais memória que 'maxmempattern'"
+#: ../ex_docmd.c:4527
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Nome de comando inválido"
-#: ../globals.h:1105
-msgid "E749: empty buffer"
-msgstr "E749: buffer vazio"
+#: ../ex_docmd.c:4540
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr ""
+"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula"
-#: ../globals.h:1108
-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Padrão de busca ou delimitador inválido"
+#: ../ex_docmd.c:4545
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr "E841: Nome reservado, não pode ser usado para comandos definidos pelo usuário"
-#: ../globals.h:1109
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: O arquivo está carregado em outro buffer"
+#: ../ex_docmd.c:4600
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s"
-#: ../globals.h:1110
+#: ../ex_docmd.c:5068
#, c-format
-msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: Opção '%s' não está definida"
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s"
-#: ../globals.h:1111
-#, fuzzy
-msgid "E850: Invalid register name"
-msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'"
+#: ../ex_docmd.c:5074
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada"
-#: ../globals.h:1114
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM"
+#: ../ex_docmd.c:5080
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento"
-#: ../globals.h:1115
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "busca atingiu FIM; continuando do TOPO"
+#: ../ex_docmd.c:5106
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: Esquema de cores '%s' não encontrado"
-#: ../hardcopy.c:240
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Dois-pontos faltando"
+#: ../ex_docmd.c:5112
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Saudações, usuário do Vim!"
-#: ../hardcopy.c:252
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Elemento inválido"
+#: ../ex_docmd.c:5280
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba"
-#: ../hardcopy.c:259
-msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: era esperado um algarismo"
+#: ../ex_docmd.c:5311
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Já há apenas uma aba"
-#: ../hardcopy.c:473
+#: ../ex_docmd.c:5853
#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Página %d"
-
-#: ../hardcopy.c:597
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "Sem texto para imprimir"
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Aba %d"
-#: ../hardcopy.c:668
-#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)"
+#: ../ex_docmd.c:6144
+msgid "No swap file"
+msgstr "Sem arquivo de troca"
-#: ../hardcopy.c:680
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr " Cópia %d de %d"
+#: ../ex_docmd.c:6327
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para "
+"forçar)"
-#: ../hardcopy.c:733
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "Impresso: %s"
+#: ../ex_docmd.c:6334
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Não há diretório anterior"
-#: ../hardcopy.c:740
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "Impressão cancelada"
+#: ../ex_docmd.c:6379
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Desconhecido"
-#: ../hardcopy.c:1365
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript"
+#: ../ex_docmd.c:6459
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos"
-#: ../hardcopy.c:1747
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\""
+#: ../ex_docmd.c:6503
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr ""
+"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta "
+"plataforma"
-#: ../hardcopy.c:1756 ../hardcopy.c:2470
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\""
+#: ../ex_docmd.c:6510
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos"
-#: ../hardcopy.c:1772
+#: ../ex_docmd.c:7089
#, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript"
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s"
-#: ../hardcopy.c:1788 ../hardcopy.c:1805 ../hardcopy.c:1844
+#: ../ex_docmd.c:7116
#, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr ""
-"E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado"
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)"
-#: ../hardcopy.c:1856
+#: ../ex_docmd.c:7121
#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\""
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita"
-#: ../hardcopy.c:2225
-msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr ""
-"E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres."
+#. set mark
+#: ../ex_docmd.c:7142
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')"
-#: ../hardcopy.c:2238
-msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr ""
-"E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte."
+#: ../ex_docmd.c:7181
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal"
-#: ../hardcopy.c:2254
-msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte."
+#: ../ex_docmd.c:7655
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'"
-#: ../hardcopy.c:2426
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída"
+#: ../ex_docmd.c:7689
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr ""
+"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\""
-#: ../hardcopy.c:2458
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\""
+#: ../ex_docmd.c:7698
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr ""
+"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\""
-#: ../hardcopy.c:2583
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado"
+#: ../ex_docmd.c:7709
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"<amatch>\""
-#: ../hardcopy.c:2593
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado"
+#: ../ex_docmd.c:7718
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\""
-#: ../hardcopy.c:2622 ../hardcopy.c:2639 ../hardcopy.c:2665
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado"
+#: ../ex_docmd.c:7724
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: nenhum número de linha usado para \"<slnum>\""
-#: ../hardcopy.c:2654
+#: ../ex_docmd.c:7751
#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão"
-
-#: ../hardcopy.c:2877
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Enviando à impressora..."
-
-#: ../hardcopy.c:2881
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript"
-
-#: ../hardcopy.c:2883
-msgid "Print job sent."
-msgstr "Trabalho de impressão enviado."
-
-#: ../if_cscope.c:85
-msgid "Add a new database"
-msgstr "Adicionar novo banco de dados"
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\""
-#: ../if_cscope.c:87
-msgid "Query for a pattern"
-msgstr "Procurar por um padrão"
+#: ../ex_docmd.c:7753
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia"
-#: ../if_cscope.c:89
-msgid "Show this message"
-msgstr "Mostrar esta mensagem"
+#: ../ex_docmd.c:8691
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura"
-#: ../if_cscope.c:91
-msgid "Kill a connection"
-msgstr "Terminar uma conexão"
+#: ../ex_docmd.c:8704 ../ex_cmds2.c:1272
+msgid "Untitled"
+msgstr "(Sem título)"
-#: ../if_cscope.c:93
-msgid "Reinit all connections"
-msgstr "Reinicializar todas as conexões"
+#: ../memfile.c:406
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: o bloco não estava travado"
-#: ../if_cscope.c:95
-msgid "Show connections"
-msgstr "Mostrar conexões"
+#: ../memfile.c:779
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca"
-#: ../if_cscope.c:101
-#, c-format
-msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s"
+#: ../memfile.c:783
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Erro de leitura no arquivo de troca"
-#: ../if_cscope.c:225
-msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n"
+#: ../memfile.c:829
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Erro de posicionamento na escrita do arquivo de troca"
-#: ../if_cscope.c:266
-msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Forma de uso: cstag <ident>"
+#: ../memfile.c:845
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca"
-#: ../if_cscope.c:313
-msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado"
+#: ../memfile.c:1016
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Arquivo de troca já existe (ataque de symlink?)"
-#: ../if_cscope.c:461
+#: ../path.c:1461
#, c-format
-msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: erro em stat(%s): %d"
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Arquivo \"%s\" não encontrado nos caminhos de busca"
-#: ../if_cscope.c:551
-#, c-format
-msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope"
+#: ../digraph.c:1599
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos"
-#: ../if_cscope.c:566
-#, c-format
-msgid "Added cscope database %s"
-msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s"
+#: ../digraph.c:1760
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado"
-#: ../if_cscope.c:616
-#, c-format
-msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>"
-msgstr "E262: erro ao ler a conexão %<PRId64> do cscope"
+#: ../digraph.c:1785
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim"
-#: ../if_cscope.c:711
-msgid "E561: unknown cscope search type"
-msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope"
+#: ../digraph.c:1821
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado"
-#: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789
-msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope"
+#: ../option.c:1236
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Página %N"
-#: ../if_cscope.c:767
-msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope"
+#: ../option.c:1572
+msgid "Thanks for flying Vim"
+msgstr "Obrigado por voar com o Vim"
-#: ../if_cscope.c:849
-#, fuzzy
-msgid "cs_create_connection setpgid failed"
-msgstr "a execução do cscope em cs_create_connection falhou"
+#. found a mismatch: skip
+#: ../option.c:2645
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Opção desconhecida"
-#: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889
-msgid "cs_create_connection exec failed"
-msgstr "a execução do cscope em cs_create_connection falhou"
+#: ../option.c:2656
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Opção não suportada"
-#: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902
-msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou"
+#: ../option.c:2687
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Não permitido em modelines"
-#: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906
-msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou"
+#: ../option.c:2762
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr ""
-#: ../if_cscope.c:890
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope"
+#: ../option.c:2871
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Número requerido após ="
-#: ../if_cscope.c:932
-msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: não há conexões com o cscope"
+#: ../option.c:3173 ../option.c:3810
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Não encontrado no termcap"
-#: ../if_cscope.c:1009
+#: ../option.c:3282
#, c-format
-msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'"
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>"
-#: ../if_cscope.c:1058
-#, c-format
-msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s"
+#: ../option.c:3808
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: 'term' não pode ser uma string vazia"
-#: ../if_cscope.c:1142
-msgid "cscope commands:\n"
-msgstr "comandos do cscope:\n"
+#: ../option.c:3831
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' são iguais"
-#: ../if_cscope.c:1150
-#, c-format
-msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)"
+#: ../option.c:3910
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr ""
-#: ../if_cscope.c:1155
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-" c: Find functions calling this function\n"
-" d: Find functions called by this function\n"
-" e: Find this egrep pattern\n"
-" f: Find this file\n"
-" g: Find this definition\n"
-" i: Find files #including this file\n"
-" s: Find this C symbol\n"
-" t: Find this text string\n"
+#: ../option.c:3912
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
msgstr ""
-"\n"
-" c: Procurar funções que chamam esta função\n"
-" d: Procurar funções chamadas por esta função\n"
-" e: Procurar este padrão do egrep\n"
-" f: Procurar este arquivo\n"
-" g: Procurar esta definição\n"
-" i: Procurar arquivos com #include para este arquivo\n"
-" s: Procurar este símbolo do C\n"
-" t: Procurar atribuições para isto\n"
-#: ../if_cscope.c:1226
-msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado"
+#: ../option.c:4109
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Dois-pontos faltando"
-#: ../if_cscope.c:1335
-#, c-format
-msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada"
+#: ../option.c:4111
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Cadeia de comprimento zero"
-#: ../if_cscope.c:1364
+#: ../option.c:4166
#, c-format
-msgid "cscope connection %s closed"
-msgstr "conexão %s com o cscope fechada"
-
-#. should not reach here
-#: ../if_cscope.c:1486
-msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches"
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Número faltando após <%s>"
-#: ../if_cscope.c:1693
-#, c-format
-msgid "Cscope tag: %s"
-msgstr "Tag do cscope: %s"
+#: ../option.c:4178
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Vírgula faltando"
-#: ../if_cscope.c:1711
-msgid ""
-"\n"
-" # line"
-msgstr ""
-"\n"
-" # linha"
+#: ../option.c:4185
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: É necessário especificar um valor para '"
-#: ../if_cscope.c:1713
-msgid "filename / context / line\n"
-msgstr "arquivo / contexto / linha\n"
+#: ../option.c:4217
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: contém caracteres não-imprimíveis ou largos"
-#: ../if_cscope.c:1809
+#: ../option.c:4415
#, c-format
-msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: Erro do cscope: %s"
-
-#: ../if_cscope.c:2053
-msgid "All cscope databases reset"
-msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos"
-
-#: ../if_cscope.c:2123
-msgid "no cscope connections\n"
-msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n"
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Caractere inválido após <%c>"
-#: ../if_cscope.c:2126
-msgid " # pid database name prepend path\n"
-msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n"
+#: ../option.c:4480
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: vírgula requerida"
-#: ../main.c:144
-msgid "Unknown option argument"
-msgstr "Argumento de opção desconhecido"
+#: ../option.c:4489
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' deve estar vazia ou conter %s"
-#: ../main.c:146
-msgid "Too many edit arguments"
-msgstr "Argumentos de edição em excesso"
+#: ../option.c:4874
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Expressão não terminada com '}'"
-#: ../main.c:148
-msgid "Argument missing after"
-msgstr "Argumento faltando após"
+#: ../option.c:4878
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: itens demais"
-#: ../main.c:150
-msgid "Garbage after option argument"
-msgstr "Lixo após argumento de opção"
+#: ../option.c:4880
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: parênteses desequilibrados"
-#: ../main.c:152
-msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
-msgstr ""
-"Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\""
+#: ../option.c:5094
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Já existe uma janela de visualização"
-#: ../main.c:154
-msgid "Invalid argument for"
-msgstr "Argumento inválido para"
+#: ../option.c:5257
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Árabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'"
-#: ../main.c:294
+#: ../option.c:5569
#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d arquivos para editar\n"
-
-#: ../main.c:1342
-msgid "Attempt to open script file again: \""
-msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \""
-
-#: ../main.c:1350
-msgid "Cannot open for reading: \""
-msgstr "Impossível abrir para leitura: \""
-
-#: ../main.c:1393
-msgid "Cannot open for script output: \""
-msgstr "Impossível abrir para transcrição do script: \""
-
-#: ../main.c:1622
-msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
-msgstr "Vim: Aviso: Saída não é um terminal\n"
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: São necessárias pelo menos %d linhas"
-#: ../main.c:1624
-msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
-msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n"
+#: ../option.c:5577
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: São necessárias pelo menos %d colunas"
-#. just in case..
-#: ../main.c:1891
-msgid "pre-vimrc command line"
-msgstr "linha de comando pré-vimrc"
+#: ../option.c:5957
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Opção desconhecida: %s"
-#: ../main.c:1964
+#. There's another character after zeros or the string
+#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
+#. * num option using a string.
+#: ../option.c:5983
#, c-format
-msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\""
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Número requerido: &%s = '%s'"
-#: ../main.c:2149
+#: ../option.c:6095
msgid ""
"\n"
-"More info with: \"vim -h\"\n"
+"--- Terminal codes ---"
msgstr ""
"\n"
-"Mais informações com: \"vim -h\"\n"
-
-#: ../main.c:2178
-msgid "[file ..] edit specified file(s)"
-msgstr "[arquivo ..] abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)"
-
-#: ../main.c:2179
-msgid "- read text from stdin"
-msgstr "- ler texto a partir da entrada padrão"
-
-#: ../main.c:2180
-msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador é definido"
-
-#: ../main.c:2181
-msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
-msgstr "-q [arq.erro] editar arquivo e abrir no primeiro erro"
+"--- Códigos de terminal ---"
-#: ../main.c:2187
+#: ../option.c:6097
msgid ""
"\n"
-"\n"
-"usage:"
+"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
-"\n"
-"uso:"
-
-#: ../main.c:2189
-msgid " vim [arguments] "
-msgstr " vim [argumentos] "
+"--- Valores de opções globais ---"
-#: ../main.c:2193
+#: ../option.c:6099
msgid ""
"\n"
-" or:"
+"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
-" ou:"
+"--- Valores de opções locais ---"
-#: ../main.c:2196
+#: ../option.c:6101
msgid ""
"\n"
-"\n"
-"Arguments:\n"
+"--- Options ---"
msgstr ""
"\n"
-"\n"
-"Argumentos:\n"
+"--- Opções ---"
-#: ../main.c:2197
-msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
-msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui"
+#: ../option.c:6762
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: ERRO em get_varp"
-#: ../main.c:2199
-msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
-msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga"
+#: ../option.c:7640
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Falta um caractere para corresponder com %s"
-#: ../main.c:2201
-msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
-msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")"
+#: ../option.c:7659
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais após ponto-e-vírgula: %s"
-#: ../main.c:2202
-msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
-msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")"
+#: ../ui.c:477
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n"
-#: ../main.c:2203
-msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
+#: ../file_search.c:193
+msgid "E854: path too long for completion"
msgstr ""
-#: ../main.c:2204
-msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
-msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")"
-
-#: ../main.c:2205
-msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")"
-
-#: ../main.c:2206
-msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)"
-
-#: ../main.c:2207
-msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")"
-
-#: ../main.c:2208
-msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
-msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")"
-
-#: ../main.c:2209
-msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)"
-
-#: ../main.c:2210
-msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto"
-
-#: ../main.c:2211
-msgid "-b\t\t\tBinary mode"
-msgstr "-b\t\t\tModo binário"
+#: ../file_search.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Caminho inválido: '**[número]' deve estar no final do caminho ou "
+"seguido de '%s'."
-#: ../main.c:2212
-msgid "-l\t\t\tLisp mode"
-msgstr "-l\t\t\tModo Lisp"
+#: ../file_search.c:1495
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Diretório \"%s\" não encontrado em 'cdpath'"
-#: ../main.c:2213
-msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\t\tCompatível com o Vi: 'compatible'"
+#: ../file_search.c:1498
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'"
-#: ../main.c:2214
-msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatível com o Vi: 'nocompatible'"
+#: ../file_search.c:1502
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Mais nenhum diretório \"%s\" encontrado em 'cdpath'"
-#: ../main.c:2215
-msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
-msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nível N] [gravar mensagens em 'arq']"
+#: ../file_search.c:1505
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'"
-#: ../main.c:2216
-msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
-msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)"
+#: ../ex_cmds.c:119
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
-#: ../main.c:2217
-msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória"
+#: ../ex_cmds.c:142
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
-#: ../main.c:2218
-msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair"
+#: ../ex_cmds.c:143
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
-#: ../main.c:2219
-msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida"
+#: ../ex_cmds.c:679
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: O destino coincide com a origem"
-#: ../main.c:2220
-msgid "-L\t\t\tSame as -r"
-msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r"
+#: ../ex_cmds.c:742
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 linha movida"
-#: ../main.c:2221
-msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Árabe"
+#: ../ex_cmds.c:744
+#, c-format
+msgid "%<PRId64> lines moved"
+msgstr "%<PRId64> linhas movidas"
-#: ../main.c:2222
-msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
-msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico"
+#: ../ex_cmds.c:1170
+#, c-format
+msgid "%<PRId64> lines filtered"
+msgstr "%<PRId64> linhas filtradas"
-#: ../main.c:2223
-msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
-msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)"
+#: ../ex_cmds.c:1189
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual"
-#: ../main.c:2224
-msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
-msgstr "-T <terminal>\tDefinir tipo de terminal como <terminal>"
+#: ../ex_cmds.c:1239
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Alterações não gravadas]\n"
-#: ../main.c:2225
-msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
-msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> em vez de qualquer outro .vimrc"
+#: ../ex_cmds.c:1418
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s na linha: "
-#: ../main.c:2226
-msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins"
+#: ../ex_cmds.c:1425
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo"
-#: ../main.c:2227
-msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
-msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)"
+#: ../ex_cmds.c:1452
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s"
-#: ../main.c:2228
-msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
-msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)"
+#: ../ex_cmds.c:1454
+msgid " info"
+msgstr " info"
-#: ../main.c:2229
-msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente"
+#: ../ex_cmds.c:1455
+msgid " marks"
+msgstr " marcas"
-#: ../main.c:2230
-msgid "+\t\t\tStart at end of file"
-msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo"
+#: ../ex_cmds.c:1456
+msgid " oldfiles"
+msgstr " arquivos antigos"
-#: ../main.c:2231
-msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
-msgstr "+<núm.l>\t\tComeçar na linha <núm.l>"
+#: ../ex_cmds.c:1457
+msgid " FAILED"
+msgstr " FALHOU"
-#: ../main.c:2232
-msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <comando>\tExecutar <comando> antes de carregar qualquer vimrc"
+#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
+#: ../ex_cmds.c:1535
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s"
-#: ../main.c:2233
-msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr ""
-"-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo"
+#: ../ex_cmds.c:1620
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!"
-#: ../main.c:2235
-msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr ""
-"-S <sessão>\t\tExecutar o arquivo <sessão> depois de carregar o\n"
-"\t\t\tprimeiro arquivo"
+#: ../ex_cmds.c:1629
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\""
-#: ../main.c:2236
-msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
-msgstr "-s <script>\t\tLer comandos do modo Normal do arquivo <script>"
+#. Write the info:
+#: ../ex_cmds.c:1714
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n"
-#: ../main.c:2237
-msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+#: ../ex_cmds.c:1716
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
msgstr ""
-"-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>"
+"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n"
+"\n"
-#: ../main.c:2238
-msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-W <script>\t\tGravar todos os comandos digitados no arquivo <script>"
+#: ../ex_cmds.c:1717
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n"
-#: ../main.c:2240
-msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
-msgstr ""
-"--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicialização "
-"para <arquivo>"
+#: ../ex_cmds.c:1794
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Caractere inicial inválido"
-#: ../main.c:2242
-msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
-msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal"
+#: ../ex_cmds.c:2156
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Gravar arquivo parcial?"
-#: ../main.c:2243
-msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h ou --help\tImprimir a ajuda (esta mensagem) e sair"
+#: ../ex_cmds.c:2160
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente"
-#: ../main.c:2244
-msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tImprimir informações da versão e sair"
+#: ../ex_cmds.c:2275
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?"
-#: ../mark.c:676
-msgid "No marks set"
-msgstr "Nenhuma marca definida"
+#: ../ex_cmds.c:2311
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?"
-#: ../mark.c:678
+#: ../ex_cmds.c:2320
#, c-format
-msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Nenhuma marca coincide com \"%s\""
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)"
-#. Highlight title
-#: ../mark.c:687
-msgid ""
-"\n"
-"mark line col file/text"
-msgstr ""
-"\n"
-"marc linha col arquivo/texto"
+#: ../ex_cmds.c:2375
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
+msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %<PRId64>"
-#. Highlight title
-#: ../mark.c:789
-msgid ""
-"\n"
-" jump line col file/text"
-msgstr ""
-"\n"
-"salto linha col arquivo/texto"
+#: ../ex_cmds.c:2406
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'"
-#. Highlight title
-#: ../mark.c:831
+#: ../ex_cmds.c:2428
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"change line col text"
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"\n"
-"alter. linha col texto"
+"\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n"
+"Você deseja gravar assim mesmo?"
-#: ../mark.c:1238
+#: ../ex_cmds.c:2433
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"# File marks:\n"
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
msgstr ""
-"\n"
-"# Marcas nos arquivos:\n"
+"As permissões para \"%s\" são somente-leitura.\n"
+"Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n"
+"Você deseja tentar?"
-#. Write the jumplist with -'
-#: ../mark.c:1271
-msgid ""
-"\n"
-"# Jumplist (newest first):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Lista de saltos (mais recente primeiro):\n"
+#: ../ex_cmds.c:2445
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
-#: ../mark.c:1352
-msgid ""
-"\n"
-"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+#: ../ex_cmds.c:3114
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr ""
-"\n"
-"# Histórico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n"
-
-#: ../mark.c:1431
-msgid "Missing '>'"
-msgstr "'>' faltando"
-
-#: ../memfile.c:426
-msgid "E293: block was not locked"
-msgstr "E293: o bloco não estava travado"
-
-#: ../memfile.c:799
-msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca"
-
-#: ../memfile.c:803
-msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Erro de leitura no arquivo de troca"
+"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado"
-#: ../memfile.c:849
-msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Erro de posicionamento na escrita do arquivo de troca"
+#: ../ex_cmds.c:3307
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z"
-#: ../memfile.c:865
-msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca"
+#: ../ex_cmds.c:3398
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim"
-#: ../memfile.c:1036
-msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Arquivo de troca já existe (ataque de symlink?)"
+#: ../ex_cmds.c:3492
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras"
-#: ../memline.c:318
-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 0?"
+#: ../ex_cmds.c:3958
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "substituir por %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-#: ../memline.c:361
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 1?"
+#: ../ex_cmds.c:4373
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Interrompido) "
-#: ../memline.c:377
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 2?"
+#: ../ex_cmds.c:4378
+msgid "1 match"
+msgstr "1 correspondência"
-#. could not (re)open the swap file, what can we do????
-#: ../memline.c:465
-msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!"
+#: ../ex_cmds.c:4378
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 substituição"
-#: ../memline.c:477
-msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: Não foi possível renomear o arquivo de troca"
+#: ../ex_cmds.c:4381
+#, c-format
+msgid "%<PRId64> matches"
+msgstr "%<PRId64> correspondências"
-#: ../memline.c:554
+#: ../ex_cmds.c:4382
#, c-format
-msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr ""
-"E303: Impossível abrir arquivo de troca para \"%s\", recuperação impossível"
+msgid "%<PRId64> substitutions"
+msgstr "%<PRId64> substituições"
-#: ../memline.c:666
-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): Não foi obtido o bloco 0??"
+#: ../ex_cmds.c:4386
+msgid " on 1 line"
+msgstr " em 1 linha"
-#. no swap files found
-#: ../memline.c:830
+#: ../ex_cmds.c:4389
#, c-format
-msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s"
+msgid " on %<PRId64> lines"
+msgstr " em %<PRId64> linhas"
-#: ../memline.c:839
-msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr "Insira o número do arquivo de troca a usar (0 para sair): "
+#: ../ex_cmds.c:4432
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: :global não pode ser executado recursivamente"
+
+#: ../ex_cmds.c:4461
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global"
-#: ../memline.c:879
+#: ../ex_cmds.c:4502
#, c-format
-msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: Impossível abrir %s"
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s"
-#: ../memline.c:897
-msgid "Unable to read block 0 from "
-msgstr "Impossível ler o bloco 0 de "
+#: ../ex_cmds.c:4504
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "Padrão não encontrado: %s"
-#: ../memline.c:900
+#: ../ex_cmds.c:4581
msgid ""
"\n"
-"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
msgstr ""
"\n"
-"Talvez nenhuma mudança tenha sido feita ou o Vim não tenha atualizado o "
-"arquivo\n"
-"de troca."
-
-#: ../memline.c:909
-msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
-msgstr " não pode ser usado com esta versão do Vim.\n"
+"# Última string de substituição:\n"
+"$"
-#: ../memline.c:911
-msgid "Use Vim version 3.0.\n"
-msgstr "Use o Vim versão 3.0.\n"
+#: ../ex_cmds.c:4673
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Não entre em pânico!"
-#: ../memline.c:916
+#: ../ex_cmds.c:4711
#, c-format
-msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s não se parece com um arquivo de troca do Vim"
-
-#: ../memline.c:922
-msgid " cannot be used on this computer.\n"
-msgstr " não pode ser usado neste computador.\n"
-
-#: ../memline.c:924
-msgid "The file was created on "
-msgstr "O arquivo foi criado em "
-
-#: ../memline.c:928
-msgid ""
-",\n"
-"or the file has been damaged."
-msgstr ""
-",\n"
-"ou o arquivo foi danificado."
-
-#: ../memline.c:945
-msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
-msgstr " foi danificado (o tamanho da página é menor que o valor mínimo).\n"
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'"
-#: ../memline.c:974
+#: ../ex_cmds.c:4713
#, c-format
-msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr "Usando arquivo de troca \"%s\""
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s"
-#: ../memline.c:980
+#: ../ex_cmds.c:4745
#, c-format
-msgid "Original file \"%s\""
-msgstr "Arquivo original \"%s\""
-
-#: ../memline.c:995
-msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado"
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado"
-#: ../memline.c:1061
+#: ../ex_cmds.c:5315
#, c-format
-msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: Impossível ler o bloco 1 de %s"
-
-#: ../memline.c:1065
-msgid "???MANY LINES MISSING"
-msgstr "???MUITAS LINHAS FALTANDO"
-
-#: ../memline.c:1076
-msgid "???LINE COUNT WRONG"
-msgstr "???NÚMERO DE LINHAS ERRADO"
-
-#: ../memline.c:1082
-msgid "???EMPTY BLOCK"
-msgstr "???BLOCO VAZIO"
-
-#: ../memline.c:1103
-msgid "???LINES MISSING"
-msgstr "???LINHAS FALTANDO"
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Não é um diretório: %s"
-#: ../memline.c:1128
+#: ../ex_cmds.c:5438
#, c-format
-msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: ID do bloco 1 está errado (%s não é um arquivo .swp?)"
-
-#: ../memline.c:1133
-msgid "???BLOCK MISSING"
-msgstr "???BLOCO FALTANDO"
-
-#: ../memline.c:1147
-msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
-msgstr "??? daqui até ???FIM as linhas podem estar corrompidas"
-
-#: ../memline.c:1164
-msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr "??? daqui até ???FIM linhas podem ter sido inseridas/excluídas"
-
-#: ../memline.c:1181
-msgid "???END"
-msgstr "???FIM"
-
-#: ../memline.c:1238
-msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: Recuperação interrompida"
-
-#: ../memline.c:1243
-msgid ""
-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr ""
-"E312: Erros detectados durante a recuperação; procure por linhas começando "
-"com ???"
-
-#: ../memline.c:1245
-msgid "See \":help E312\" for more information."
-msgstr "Veja \":help E312\" para mais informações."
-
-#: ../memline.c:1249
-msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "Recuperação concluída. Você deve verificar se está tudo certo."
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita"
-#: ../memline.c:1251
-msgid ""
-"\n"
-"(You might want to write out this file under another name\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Você talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n"
+#: ../ex_cmds.c:5463
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura"
-#: ../memline.c:1252
-#, fuzzy
-msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
-msgstr ""
-"e executar diff com o arquivo original para verificar se houve alterações)\n"
+#: ../ex_cmds.c:5492
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s"
-#: ../memline.c:1254
-msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
-msgstr ""
+#: ../ex_cmds.c:5557
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s"
-#: ../memline.c:1255
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"You may want to delete the .swp file now.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Exclua o arquivo .swp em seguida.\n"
-"\n"
+#: ../ex_cmds.c:5671
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s"
-#. use msg() to start the scrolling properly
-#: ../memline.c:1327
-msgid "Swap files found:"
-msgstr "Arquivos de troca encontrados:"
+#: ../ex_cmds.c:5688
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Nome do sinal faltando"
-#: ../memline.c:1446
-msgid " In current directory:\n"
-msgstr " No diretório atual:\n"
+#: ../ex_cmds.c:5730
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Muitos sinais definidos"
-#: ../memline.c:1448
-msgid " Using specified name:\n"
-msgstr " Usando o nome especificado:\n"
+#: ../ex_cmds.c:5797
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s"
-#: ../memline.c:1450
-msgid " In directory "
-msgstr " No diretório "
+#: ../ex_cmds.c:5828 ../ex_cmds.c:6019
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s"
-#: ../memline.c:1465
-msgid " -- none --\n"
-msgstr " -- nenhum --\n"
+#: ../ex_cmds.c:5861
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Número do sinal faltando"
-#: ../memline.c:1527
-msgid " owned by: "
-msgstr " pertence a: "
+#: ../ex_cmds.c:5955
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s"
-#: ../memline.c:1529
-msgid " dated: "
-msgstr "com data: "
+#: ../ex_cmds.c:5992
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
+msgstr "E157: ID de sinal inválido: %<PRId64>"
-#: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231
-msgid " dated: "
-msgstr " com data de: "
+#: ../ex_cmds.c:6032
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: Não é possível mudar o sinal %s"
-#: ../memline.c:1548
-msgid " [from Vim version 3.0]"
-msgstr " [do Vim versão 3.0]"
+#: ../ex_cmds.c:6050
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (não suportado)"
-#: ../memline.c:1550
-msgid " [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr " [não se parece com um arquivo de troca do Vim]"
+#: ../ex_cmds.c:6136
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Excluído]"
-#: ../memline.c:1552
-msgid " file name: "
-msgstr " nome do arquivo: "
+#: ../memory.c:364
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)"
+msgstr "E342: Memória esgotada! (ao alocar %<PRIu64> bytes)"
-#: ../memline.c:1558
-msgid ""
-"\n"
-" modified: "
-msgstr ""
-"\n"
-" modificado: "
+#.
+#. * nv_*(): functions called to handle Normal and Visual mode commands.
+#. * n_*(): functions called to handle Normal mode commands.
+#. * v_*(): functions called to handle Visual mode commands.
+#.
+#: ../normal.c:80
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor"
-#: ../memline.c:1559
-msgid "YES"
-msgstr "SIM"
+#: ../normal.c:1763
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' está vazio"
-#: ../memline.c:1559
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: ../normal.c:2534
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Aviso: o terminal não suporta destaque no modo visual"
-#: ../memline.c:1562
-msgid ""
-"\n"
-" user name: "
-msgstr ""
-"\n"
-" nome de usuário: "
+#: ../normal.c:2704
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor"
-#: ../memline.c:1568
-msgid " host name: "
-msgstr " nome do host: "
+#: ../normal.c:3834
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Impossível eliminar dobras com o 'foldmethod' atual"
-#: ../memline.c:1570
-msgid ""
-"\n"
-" host name: "
-msgstr ""
-"\n"
-" nome do host: "
+#: ../normal.c:5794
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: lista de modificações está vazia"
-#: ../memline.c:1575
-msgid ""
-"\n"
-" process ID: "
-msgstr ""
-"\n"
-" ID do processo: "
+#: ../normal.c:5796
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: No início da lista de modificações"
-#: ../memline.c:1579
-msgid " (still running)"
-msgstr " (ainda executando)"
+#: ../normal.c:5798
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: No final da lista de modificações"
-#: ../memline.c:1586
-msgid ""
-"\n"
-" [not usable on this computer]"
-msgstr ""
-"\n"
-" [não pode ser usado neste computador]"
+#: ../normal.c:6950
+msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
+msgstr "Digite :quit<Enter> para sair do Vim"
-#: ../memline.c:1590
-msgid " [cannot be read]"
-msgstr " [não pode ser lido]"
+#: ../hardcopy.c:296
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Dois-pontos faltando"
-#: ../memline.c:1593
-msgid " [cannot be opened]"
-msgstr " [não pode ser aberto]"
+#: ../hardcopy.c:308
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Elemento inválido"
-#: ../memline.c:1698
-msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Impossível preservar, não há um arquivo de troca"
+#: ../hardcopy.c:315
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: era esperado um algarismo"
-#: ../memline.c:1747
-msgid "File preserved"
-msgstr "Arquivo preservado"
+#: ../hardcopy.c:529
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
-#: ../memline.c:1749
-msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: Preservação falhou"
+#: ../hardcopy.c:653
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Sem texto para imprimir"
-#: ../memline.c:1819
+#: ../hardcopy.c:724
#, c-format
-msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
-msgstr "E315: ml_get: número de linha inválido: %<PRId64>"
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)"
-#: ../memline.c:1851
+#: ../hardcopy.c:736
#, c-format
-msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>"
-msgstr "E316: ml_get: linha %<PRId64> não encontrada"
-
-#: ../memline.c:2236
-msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3"
-
-#: ../memline.c:2311
-msgid "stack_idx should be 0"
-msgstr "stack_idx deveria ser 0"
-
-#: ../memline.c:2369
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: Foram atualizados blocos demais?"
-
-#: ../memline.c:2511
-msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 4"
-
-#: ../memline.c:2536
-msgid "deleted block 1?"
-msgstr "bloco 1 apagado?"
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Cópia %d de %d"
-#: ../memline.c:2707
+#: ../hardcopy.c:789
#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
-msgstr "E320: Linha %<PRId64> não encontrada"
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Impresso: %s"
-#: ../memline.c:2916
-msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto"
+#: ../hardcopy.c:796
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Impressão cancelada"
-#: ../memline.c:2930
-msgid "pe_line_count is zero"
-msgstr "pe_line_count é zero"
+#: ../hardcopy.c:1307
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript"
-#: ../memline.c:2955
+#: ../hardcopy.c:1679
#, c-format
-msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end"
-msgstr "E322: número da linha fora dos limites: %<PRId64> além do fim"
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\""
-#: ../memline.c:2959
+#: ../hardcopy.c:1688 ../hardcopy.c:2402
#, c-format
-msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>"
-msgstr "E323: número de linhas incorreto no bloco %<PRId64>"
-
-#: ../memline.c:2999
-msgid "Stack size increases"
-msgstr "Aumenta o tamanho da pilha"
-
-#: ../memline.c:3038
-msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 2"
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\""
-#: ../memline.c:3070
+#: ../hardcopy.c:1704
#, c-format
-msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: Links simbólicos cíclicos para \"%s\""
-
-#: ../memline.c:3221
-msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: ATENÇÃO"
-
-#: ../memline.c:3222
-msgid ""
-"\n"
-"Found a swap file by the name \""
-msgstr ""
-"\n"
-"Foi encontrado um arquivo de troca de nome \""
-
-#: ../memline.c:3226
-msgid "While opening file \""
-msgstr "Ao abrir o arquivo \""
-
-#: ../memline.c:3239
-msgid " NEWER than swap file!\n"
-msgstr " MAIS NOVO que o arquivo de troca!\n"
-
-#: ../memline.c:3244
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
-" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
-" file when making changes."
-msgstr ""
-"\n"
-"(1) Outro programa pode estar editando o mesmo arquivo.\n"
-" Se for esse o caso, cuidado para não acabar com duas\n"
-" versões do mesmo arquivo ao fazer alterações.\n"
-
-#: ../memline.c:3245
-#, fuzzy
-msgid " Quit, or continue with caution.\n"
-msgstr " Saia do programa, ou continue com cuidado.\n"
-
-#: ../memline.c:3246
-#, fuzzy
-msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(2) Ocorreu um travamento numa sessão de edição desse arquivo.\n"
-
-#: ../memline.c:3247
-msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr " Se esse for o caso, use \":recover\" ou \"vim -r "
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript"
-#: ../memline.c:3249
-msgid ""
-"\"\n"
-" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+#: ../hardcopy.c:1720 ../hardcopy.c:1737 ../hardcopy.c:1776
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr ""
-"\"\n"
-" para recuperar as alterações (veja \":help recovery\").\n"
+"E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado"
-#: ../memline.c:3250
-msgid " If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr " Se você já vez isso, exclua o arquivo de troca \""
+#: ../hardcopy.c:1788
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\""
-#: ../memline.c:3252
-msgid ""
-"\"\n"
-" to avoid this message.\n"
+#: ../hardcopy.c:2157
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
msgstr ""
-"\"\n"
-" para evitar esta mensagem.\n"
-
-#: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452
-msgid "Swap file \""
-msgstr "O arquivo de troca \""
-
-#: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455
-msgid "\" already exists!"
-msgstr "\" já existe!"
-
-#: ../memline.c:3457
-msgid "VIM - ATTENTION"
-msgstr "VIM - ATENÇÃO"
-
-#: ../memline.c:3459
-msgid "Swap file already exists!"
-msgstr "O arquivo de troca já existe!"
+"E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres."
-#: ../memline.c:3464
-msgid ""
-"&Open Read-Only\n"
-"&Edit anyway\n"
-"&Recover\n"
-"&Quit\n"
-"&Abort"
+#: ../hardcopy.c:2170
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
msgstr ""
-"&Abrir somente-leitura\n"
-"&Editar mesmo assim\n"
-"&Recuperar\n"
-"&Sair\n"
-"&Cancelar"
+"E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte."
-#: ../memline.c:3467
-msgid ""
-"&Open Read-Only\n"
-"&Edit anyway\n"
-"&Recover\n"
-"&Delete it\n"
-"&Quit\n"
-"&Abort"
-msgstr ""
-"&Abrir somente-leitura\n"
-"&Editar mesmo assim\n"
-"&Recuperar\n"
-"E&xcluí-lo\n"
-"&Sair\n"
-"&Cancelar"
+#: ../hardcopy.c:2186
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte."
-#.
-#. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used.
-#. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc.
-#. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz"
-#. * Can happen when editing many "No Name" buffers.
-#.
-#. ".s?a"
-#. ".saa": tried enough, give up
-#: ../memline.c:3528
-msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais"
+#: ../hardcopy.c:2358
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída"
-#: ../memory.c:227
+#: ../hardcopy.c:2390
#, c-format
-msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)"
-msgstr "E342: Memória esgotada! (ao alocar %<PRIu64> bytes)"
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\""
-#: ../menu.c:62
-msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu não é um submenu"
+#: ../hardcopy.c:2515
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado"
-#: ../menu.c:63
-msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: Menu só existe em outro modo"
+#: ../hardcopy.c:2525
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado"
-#: ../menu.c:64
+#: ../hardcopy.c:2554 ../hardcopy.c:2571 ../hardcopy.c:2597
#, c-format
-msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: Não há o menu \"%s\""
-
-#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
-#: ../menu.c:329
-msgid "E792: Empty menu name"
-msgstr "E792: Menu com nome vazio"
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado"
-#: ../menu.c:340
-msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: Caminho do menu não deve levar a um submenu"
+#: ../hardcopy.c:2586
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão"
-#: ../menu.c:365
-msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Itens não devem ser adicionados diretamente à barra de menus"
+#: ../hardcopy.c:2809
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Enviando à impressora..."
-#: ../menu.c:370
-msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Um separador não pode ser parte de um caminho de menu"
+#: ../hardcopy.c:2813
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript"
-#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
-#. Highlight title
-#: ../menu.c:762
-msgid ""
-"\n"
-"--- Menus ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Menus ---"
+#: ../hardcopy.c:2815
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Trabalho de impressão enviado."
-#: ../menu.c:1313
-msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: Caminho de menu deve levar a um item de menu"
+#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
+#. * file in a way it becomes shorter.
+#: ../undo.c:355
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Contador de linha foi alterado inesperadamente"
-#: ../menu.c:1330
-#, c-format
-msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Menu não encontrado: %s"
+#: ../undo.c:603
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: Impossível abrir arquivo undo para escrita: %s"
-#: ../menu.c:1396
+#: ../undo.c:693
#, c-format
-msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Menu não definido para o modo %s"
-
-#: ../menu.c:1426
-msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: O caminho do menu deve levar a um submenu"
-
-#: ../menu.c:1447
-msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: Menu não encontrado - verifique os nomes dos menus"
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Arquivo undo corrompido (%s): %s"
-#: ../message.c:423
-#, c-format
-msgid "Error detected while processing %s:"
-msgstr "Erro detectado ao processar %s:"
+#: ../undo.c:1015
+msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
+msgstr "Não é possível escrever o arquivo de undo em nenhum diretório do 'undodir'"
-#: ../message.c:445
+#: ../undo.c:1050
#, c-format
-msgid "line %4ld:"
-msgstr "linha %4ld:"
+msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
+msgstr "Não será sobreescrito com o arquivo undo, não é possível ler: %s"
-#: ../message.c:617
+#: ../undo.c:1068
#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'"
-
-#: ../message.c:745
-msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Tradutor das mensagens: Eduardo Dobay <edudobay@gmail.com>"
+msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
+msgstr "Não será sobreescrito, este não é um arquivo undo: %s"
-#: ../message.c:986
-msgid "Interrupt: "
-msgstr "Interrupção: "
+#: ../undo.c:1084
+msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
+msgstr ""
-#: ../message.c:988
-msgid "Press ENTER or type command to continue"
-msgstr "Aperte ENTER ou digite um comando para continuar"
+#: ../undo.c:1097
+msgid "Writing undo file: %s"
+msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\""
-#: ../message.c:1843
-#, c-format
-msgid "%s line %<PRId64>"
-msgstr "%s, linha %<PRId64>"
+#: ../undo.c:1189
+msgid "E829: write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: Erro de escrita no arquivo de troca: %s"
-#: ../message.c:2392
-msgid "-- More --"
-msgstr "-- Mais --"
+#: ../undo.c:1256
+msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
+msgstr "Não é possível ler o arquivo undo, dono diferente: %s"
-#: ../message.c:2398
-msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " ESPAÇO/d/j: tela/página/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair "
+#: ../undo.c:1268
+msgid "Reading undo file: %s"
+msgstr "Lendo arquivo de undo: %s"
-#: ../message.c:3021 ../message.c:3031
-msgid "Question"
-msgstr "Questão"
+#: ../undo.c:1275
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: O arquivo undo não pode ser aberto para leitura: %s"
-#: ../message.c:3023
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No"
-msgstr ""
-"&Sim\n"
-"&Não"
+#: ../undo.c:1284
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: Não é um arquivo undo: %s"
-#: ../message.c:3033
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"&Sim\n"
-"&Não\n"
-"&Cancelar"
+#: ../undo.c:1289
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Arquivo undo incompatível: %s"
-#: ../message.c:3045
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"Save &All\n"
-"&Discard All\n"
-"&Cancel"
+#: ../undo.c:1304
+msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr ""
-"&Sim\n"
-"&Não\n"
-"Salvar &tudo\n"
-"&Descartar tudo\n"
-"&Cancelar"
-#: ../message.c:3058
-msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
-
-#: ../message.c:3119
-msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
-msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()"
+#: ../undo.c:1473
+msgid "Finished reading undo file %s"
+msgstr "Acabou de ler o arquivo undo %s"
-#: ../message.c:3873
-msgid "E767: Too many arguments to printf()"
-msgstr "E767: Argumentos demais para printf()"
+#: ../undo.c:1562 ../undo.c:1788
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Já está na alteração mais antiga"
-#: ../misc1.c:2256
-msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura"
+#: ../undo.c:1573 ../undo.c:1790
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Já está na alteração mais nova"
-#: ../misc1.c:2537
-msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
-msgstr ""
-"Digite um número e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para "
-"cancelar): "
+#: ../undo.c:1782
+msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
+msgstr "E830: Desfazimento nº %<PRId64> não encontrado"
-#: ../misc1.c:2539
-msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
-msgstr "Digite um número e <Enter> (deixe em branco para cancelar): "
+#: ../undo.c:1955
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: números de linha errados"
-#: ../misc1.c:2585
-msgid "1 more line"
-msgstr "1 linha a mais"
+#: ../undo.c:2159
+msgid "more line"
+msgstr "linha a mais"
-#: ../misc1.c:2588
-msgid "1 line less"
-msgstr "1 linha a menos"
+#: ../undo.c:2161
+msgid "more lines"
+msgstr "linhas a mais"
-#: ../misc1.c:2593
-#, c-format
-msgid "%<PRId64> more lines"
-msgstr "%<PRId64> linhas a mais"
+#: ../undo.c:2163
+msgid "line less"
+msgstr "linha a menos"
-#: ../misc1.c:2596
-#, c-format
-msgid "%<PRId64> fewer lines"
-msgstr "%<PRId64> linhas a menos"
+#: ../undo.c:2165
+msgid "fewer lines"
+msgstr "linhas a menos"
-#: ../misc1.c:2599
-msgid " (Interrupted)"
-msgstr " (Interrompido)"
+#: ../undo.c:2169
+msgid "change"
+msgstr "alteração"
-#: ../misc1.c:2635
-msgid "Beep!"
-msgstr "Bip!"
+#: ../undo.c:2171
+msgid "changes"
+msgstr "alterações"
-#: ../misc2.c:738
+#: ../undo.c:2201
#, c-format
-msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
-msgstr "Chamando o shell para executar: \"%s\""
+msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s"
+msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s"
-#: ../normal.c:183
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor"
+#: ../undo.c:2204
+msgid "before"
+msgstr "antes de"
-#: ../normal.c:1866
-msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: 'operatorfunc' está vazio"
+#: ../undo.c:2204
+msgid "after"
+msgstr "após"
-#: ../normal.c:2637
-msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr "Aviso: o terminal não suporta destaque no modo visual"
+#: ../undo.c:2301
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Nada a desfazer"
-#: ../normal.c:2807
-msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor"
+#: ../undo.c:2306
+msgid "number changes when saved"
+msgstr ""
-#: ../normal.c:3937
-msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: Impossível eliminar dobras com o 'foldmethod' atual"
+#: ../undo.c:2336
+#, c-format
+msgid "%<PRId64> seconds ago"
+msgstr "%<PRId64> segundos atrás"
-#: ../normal.c:5897
-msgid "E664: changelist is empty"
-msgstr "E664: lista de modificações está vazia"
+#: ../undo.c:2348
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer"
-#: ../normal.c:5899
-msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: No início da lista de modificações"
+#: ../undo.c:2442
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: lista de desfazimentos corrompida"
-#: ../normal.c:5901
-msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: No final da lista de modificações"
+#: ../undo.c:2471
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: a linha para desfazer está faltando"
-#: ../normal.c:7053
-msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
-msgstr "Digite :quit<Enter> para sair do Vim"
+#: ../ex_cmds2.c:163
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar."
-#: ../ops.c:248
+#: ../ex_cmds2.c:169
#, c-format
-msgid "1 line %sed 1 time"
-msgstr "1 linha %sada 1 vez"
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "cmdo: %s"
-#: ../ops.c:250
+#: ../ex_cmds2.c:346
#, c-format
-msgid "1 line %sed %d times"
-msgstr "1 linha %sada %d vezes"
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
+msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %<PRId64>"
-#: ../ops.c:253
+#: ../ex_cmds2.c:601
#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time"
-msgstr "%<PRId64> linhas %sadas 1 vez"
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s"
-#: ../ops.c:256
-#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines %sed %d times"
-msgstr "%<PRId64> linhas %sadas %d vezes"
+#: ../ex_cmds2.c:631
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido"
-#: ../ops.c:592
+#: ../ex_cmds2.c:637
#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines to indent... "
-msgstr "%<PRId64> linhas para indentar... "
+msgid "%3d %s %s line %<PRId64>"
+msgstr "%3d %s %s linha %<PRId64>"
-#: ../ops.c:634
-msgid "1 line indented "
-msgstr "1 linha indentada "
+#: ../ex_cmds2.c:943
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\""
-#: ../ops.c:636
+#: ../ex_cmds2.c:1270
#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines indented "
-msgstr "%<PRId64> linhas indentadas "
-
-#: ../ops.c:938
-msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado"
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?"
-#. must display the prompt
-#: ../ops.c:1433
-msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "impossível copiar; excluir assim mesmo"
+#: ../ex_cmds2.c:1421
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas"
-#: ../ops.c:1929
-msgid "1 line changed"
-msgstr "1 linha alterada"
+#: ../ex_cmds2.c:1480
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)"
-#: ../ops.c:1931
-#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines changed"
-msgstr "%<PRId64> linhas alteradas"
+#: ../ex_cmds2.c:1821
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Só há um arquivo para editar"
-#: ../ops.c:2521
-msgid "block of 1 line yanked"
-msgstr "bloco de uma linha copiado"
+#: ../ex_cmds2.c:1823
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo"
-#: ../ops.c:2523
-msgid "1 line yanked"
-msgstr "1 linha copiada"
+#: ../ex_cmds2.c:1825
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo"
-#: ../ops.c:2525
+#: ../ex_cmds2.c:2170
#, c-format
-msgid "block of %<PRId64> lines yanked"
-msgstr "bloco de %<PRId64> linhas copiado"
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: compilador não suportado: %s"
-#: ../ops.c:2528
+#: ../ex_cmds2.c:2248
#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines yanked"
-msgstr "%<PRId64> linhas copiadas"
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
-#: ../ops.c:2710
+#: ../ex_cmds2.c:2275
#, c-format
-msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: Não há nada no registrador %s"
-
-#. Highlight title
-#: ../ops.c:3185
-msgid ""
-"\n"
-"--- Registers ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Registradores ---"
-
-#: ../ops.c:4455
-msgid "Illegal register name"
-msgstr "Nome de registrador inválido"
-
-#: ../ops.c:4533
-msgid ""
-"\n"
-"# Registers:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Registradores:\n"
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Procurando por \"%s\""
-#: ../ops.c:4575
+#: ../ex_cmds2.c:2298
#, c-format
-msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d"
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "não encontrado em 'runtimepath': \"%s\""
-#: ../ops.c:5089
+#: ../ex_cmds2.c:2440
#, c-format
-msgid "%<PRId64> Cols; "
-msgstr "%<PRId64> colunas; "
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\""
-#: ../ops.c:5097
+#: ../ex_cmds2.c:2486
#, c-format
-msgid ""
-"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
-"%<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
-msgstr ""
-"Selecionadas %s%<PRId64> de %<PRId64> linhas; %<PRId64> de %<PRId64> "
-"palavras; %<PRId64> de %<PRId64> bytes"
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "não foi possível executar \"%s\""
-#: ../ops.c:5105
+#: ../ex_cmds2.c:2488
#, c-format
-msgid ""
-"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
-"%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
-msgstr ""
-"Selecionadas %s%<PRId64> de %<PRId64> linhas; %<PRId64> de %<PRId64> "
-"palavras; %<PRId64> de %<PRId64> caracteres; %<PRId64> de %<PRId64> bytes"
+msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
+msgstr "linha %<PRId64>: não foi possível executar \"%s\""
-#: ../ops.c:5123
+#: ../ex_cmds2.c:2503
#, c-format
-msgid ""
-"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
-"%<PRId64> of %<PRId64>"
-msgstr ""
-"Coluna %s de %s; linha %<PRId64> de %<PRId64>; palavra %<PRId64> de "
-"%<PRId64>; byte %<PRId64> de %<PRId64>"
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "executando \"%s\""
-#: ../ops.c:5133
+#: ../ex_cmds2.c:2505
#, c-format
-msgid ""
-"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
-"%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>"
-msgstr ""
-"Coluna %s de %s; linha %<PRId64> de %<PRId64>; palavra %<PRId64> de "
-"%<PRId64>; caractere %<PRId64> de %<PRId64>; byte %<PRId64> de %<PRId64>"
+msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
+msgstr "linha %<PRId64>: executando \"%s\""
-#: ../ops.c:5146
+#: ../ex_cmds2.c:2652
#, c-format
-msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
-msgstr "(+%<PRId64> para BOM)"
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "fim da execução de %s"
-#: ../option.c:1238
-msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
-msgstr "%<%f%h%m%=Página %N"
+#: ../ex_cmds2.c:2724
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
-#: ../option.c:1574
-msgid "Thanks for flying Vim"
-msgstr "Obrigado por voar com o Vim"
+#: ../ex_cmds2.c:2726
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argumento --cmd"
-#. found a mismatch: skip
-#: ../option.c:2698
-msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Opção desconhecida"
+#: ../ex_cmds2.c:2728
+msgid "-c argument"
+msgstr "argumento -c"
-#: ../option.c:2709
-msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Opção não suportada"
+#: ../ex_cmds2.c:2730
+msgid "environment variable"
+msgstr "variável de ambiente"
-#: ../option.c:2740
-msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: Não permitido em modelines"
+#: ../ex_cmds2.c:2732
+msgid "error handler"
+msgstr "tratador de erro"
-#: ../option.c:2815
-msgid "E846: Key code not set"
-msgstr ""
+#: ../ex_cmds2.c:2910
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
-#: ../option.c:2924
-msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: Número requerido após ="
+#: ../ex_cmds2.c:3029
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
-#: ../option.c:3226 ../option.c:3864
-msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: Não encontrado no termcap"
+#: ../ex_cmds2.c:3056
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
-#: ../option.c:3335
+#: ../ex_cmds2.c:3273
#, c-format
-msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>"
-
-#: ../option.c:3862
-msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: 'term' não pode ser uma string vazia"
-
-#: ../option.c:3885
-msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' são iguais"
-
-#: ../option.c:3964
-msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
-msgstr ""
-
-#: ../option.c:3966
-msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
-msgstr ""
-
-#: ../option.c:4163
-msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: Dois-pontos faltando"
-
-#: ../option.c:4165
-msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: Cadeia de comprimento zero"
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
-#: ../option.c:4220
+#: ../ex_cmds2.c:3288
#, c-format
-msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Número faltando após <%s>"
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\""
-#: ../option.c:4232
-msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Vírgula faltando"
+#: ../ex_getln.c:1613
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora"
-#: ../option.c:4239
-msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: É necessário especificar um valor para '"
+#: ../ex_getln.c:1626
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora"
-#: ../option.c:4271
-msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: contém caracteres não-imprimíveis ou largos"
+#: ../ex_getln.c:3148
+msgid "tagname"
+msgstr "marcador"
-#: ../option.c:4469
-#, c-format
-msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Caractere inválido após <%c>"
+#: ../ex_getln.c:3151
+msgid " kind file\n"
+msgstr " tipo arquivo\n"
-#: ../option.c:4534
-msgid "E536: comma required"
-msgstr "E536: vírgula requerida"
+#: ../ex_getln.c:4762
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "opção 'history' vale zero"
-#: ../option.c:4543
+#: ../ex_getln.c:5008
#, c-format
-msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: 'commentstring' deve estar vazia ou conter %s"
-
-#: ../option.c:4928
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Expressão não terminada com '}'"
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n"
-#: ../option.c:4932
-msgid "E541: too many items"
-msgstr "E541: itens demais"
+#: ../ex_getln.c:5009
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de comando"
-#: ../option.c:4934
-msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: parênteses desequilibrados"
+#: ../ex_getln.c:5010
+msgid "Search String"
+msgstr "Expressões de busca"
-#: ../option.c:5148
-msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Já existe uma janela de visualização"
+#: ../ex_getln.c:5011
+msgid "Expression"
+msgstr "Expressão"
-#: ../option.c:5311
-msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr "W17: Árabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'"
+#: ../ex_getln.c:5012
+msgid "Input Line"
+msgstr "Linhas de entrada"
-#: ../option.c:5623
-#, c-format
-msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: São necessárias pelo menos %d linhas"
+#: ../ex_getln.c:5079
+msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
+msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando"
-#: ../option.c:5631
-#, c-format
-msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: São necessárias pelo menos %d colunas"
+#: ../ex_getln.c:5241
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado"
-#: ../option.c:6011
-#, c-format
-msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Opção desconhecida: %s"
+#: ../api/private/helpers.c:197
+msgid "Unable to get option value"
+msgstr "Não é possível obter o valor da opção"
-#. There's another character after zeros or the string
-#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
-#. * num option using a string.
-#: ../option.c:6037
-#, c-format
-msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Número requerido: &%s = '%s'"
+#: ../api/private/helpers.c:200
+msgid "internal error: unknown option type"
+msgstr ""
-#: ../option.c:6149
+#: ../os/shell.c:184
msgid ""
"\n"
-"--- Terminal codes ---"
+"Cannot execute shell "
msgstr ""
"\n"
-"--- Códigos de terminal ---"
+"Não foi possível executar o shell "
-#: ../option.c:6151
+#: ../os/shell.c:450
msgid ""
"\n"
-"--- Global option values ---"
+"shell returned "
msgstr ""
"\n"
-"--- Valores de opções globais ---"
+"o shell devolveu "
+
+#: ../mark.c:673
+msgid "No marks set"
+msgstr "Nenhuma marca definida"
+
+#: ../mark.c:675
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Nenhuma marca coincide com \"%s\""
-#: ../option.c:6153
+#. Highlight title
+#: ../mark.c:684
msgid ""
"\n"
-"--- Local option values ---"
+"mark line col file/text"
msgstr ""
"\n"
-"--- Valores de opções locais ---"
+"marc linha col arquivo/texto"
-#: ../option.c:6155
+#. Highlight title
+#: ../mark.c:786
msgid ""
"\n"
-"--- Options ---"
+" jump line col file/text"
msgstr ""
"\n"
-"--- Opções ---"
-
-#: ../option.c:6816
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: ERRO em get_varp"
-
-#: ../option.c:7696
-#, c-format
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': Falta um caractere para corresponder com %s"
-
-#: ../option.c:7715
-#, c-format
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais após ponto-e-vírgula: %s"
+"salto linha col arquivo/texto"
-#: ../os/shell.c:194
+#. Highlight title
+#: ../mark.c:828
msgid ""
"\n"
-"Cannot execute shell "
+"change line col text"
msgstr ""
"\n"
-"Não foi possível executar o shell "
+"alter. linha col texto"
-#: ../os/shell.c:439
+#: ../mark.c:1235
msgid ""
"\n"
-"shell returned "
+"# File marks:\n"
msgstr ""
"\n"
-"o shell devolveu "
+"# Marcas nos arquivos:\n"
-#: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471
+#. Write the jumplist with -'
+#: ../mark.c:1268
msgid ""
"\n"
-"Could not get security context for "
+"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Não foi possível obter o contexto de segurança para "
+"# Lista de saltos (mais recente primeiro):\n"
-#: ../os_unix.c:479
+#: ../mark.c:1348
msgid ""
"\n"
-"Could not set security context for "
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Não foi possível definir o contexto de segurança para "
+"# Histórico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n"
-#: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647
-#, c-format
-msgid "dlerror = \"%s\""
-msgstr "dlerror = \"%s\""
+#: ../mark.c:1427
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "'>' faltando"
-#: ../path.c:1449
-#, c-format
-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Arquivo \"%s\" não encontrado nos caminhos de busca"
+#: ../cursor_shape.c:68
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Dois-pontos faltando"
-#: ../quickfix.c:359
-#, c-format
-msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Muitos %%%c na especificação do formato"
+#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Modo de operação inválido"
-#: ../quickfix.c:371
-#, c-format
-msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: %%%c inesperado na especificação do formato"
+#: ../cursor_shape.c:134
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: era esperado um algarismo"
-#: ../quickfix.c:420
-msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: ] faltando na especificação do formato"
+#: ../cursor_shape.c:138
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Porcentagem inválida"
-#: ../quickfix.c:431
-#, c-format
-msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato"
+#. buffer has already been read
+#: ../getchar.c:258
+msgid "E222: Add to read buffer"
+msgstr "E222: Adição a um buffer já lido"
-#: ../quickfix.c:448
-#, c-format
-msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: %%%c inválido no prefixo da especificação de formato"
+#: ../getchar.c:2025
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: associação recursiva"
-#: ../quickfix.c:454
+#: ../getchar.c:2834
#, c-format
-msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: %%%c inválido na especificação de formato"
-
-#. nothing found
-#: ../quickfix.c:477
-msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: 'errorformat' não contém nenhum padrão"
-
-#: ../quickfix.c:695
-msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio"
-
-#: ../quickfix.c:1305
-msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: Não há mais itens"
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s"
-#: ../quickfix.c:1674
+#: ../getchar.c:2837
#, c-format
-msgid "(%d of %d)%s%s: "
-msgstr "(%d de %d)%s%s: "
-
-#: ../quickfix.c:1676
-msgid " (line deleted)"
-msgstr " (linha excluída)"
-
-#: ../quickfix.c:1863
-msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: No final da pilha do quickfix"
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: já existe uma associação global para %s"
-#: ../quickfix.c:1869
-msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix"
+#: ../getchar.c:2937
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s"
-#: ../quickfix.c:1880
+#: ../getchar.c:2940
#, c-format
-msgid "error list %d of %d; %d errors"
-msgstr "lista de erros %d de %d; %d erros"
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: já existe uma associação para %s"
-#: ../quickfix.c:2427
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida"
+#: ../getchar.c:2993
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Nenhuma abreviação encontrada"
-#: ../quickfix.c:2812
-msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padrão inválido"
+#: ../getchar.c:2995
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Nenhuma associação encontrada"
-#: ../quickfix.c:2911
-#, c-format
-msgid "Cannot open file \"%s\""
-msgstr "Impossível abrir arquivo \"%s\""
+#: ../getchar.c:3959
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Modo inválido"
-#: ../quickfix.c:3429
-msgid "E681: Buffer is not loaded"
-msgstr "E681: Buffer não está carregado"
+#: ../buffer.c:88
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Lista de locais]"
-#: ../quickfix.c:3487
-msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista"
+#: ../buffer.c:89
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Lista quickfix]"
-#: ../regexp.c:359
-#, c-format
-msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: item inválido em %s%%[]"
+#: ../buffer.c:90
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Autocomandos fizeram o comando abortar"
-#: ../regexp.c:374
-#, c-format
-msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: ] faltando após %s["
+#: ../buffer.c:131
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo do Vim..."
-#: ../regexp.c:375
-#, c-format
-msgid "E53: Unmatched %s%%("
-msgstr "E53: %s%%( sem correspondente"
+#: ../buffer.c:134
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..."
-#: ../regexp.c:376
-#, c-format
-msgid "E54: Unmatched %s("
-msgstr "E54: %s( sem correspondente"
+#: ../buffer.c:758
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado"
-#: ../regexp.c:377
-#, c-format
-msgid "E55: Unmatched %s)"
-msgstr "E55: %s) sem correspondente"
+#: ../buffer.c:760
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado"
-#: ../regexp.c:378
-msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: \\z( não é permitido aqui"
+#: ../buffer.c:762
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado"
-#: ../regexp.c:379
-msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 e cia. não são permitidos aqui"
+#: ../buffer.c:767
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 buffer descarregado"
-#: ../regexp.c:380
+#: ../buffer.c:769
#, c-format
-msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: ] faltando após %s%%["
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "%d buffers descarregados"
-#: ../regexp.c:381
-#, c-format
-msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: %s%%[] vazio"
+#: ../buffer.c:772
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 buffer apagado"
-#: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Padrão longo demais"
+#: ../buffer.c:774
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d buffers apagados"
-#: ../regexp.c:1371
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Muitos \\z("
+#: ../buffer.c:777
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "1 buffer eliminado"
-#: ../regexp.c:1378
+#: ../buffer.c:779
#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Muitos %s("
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "%d buffers eliminados"
-#: ../regexp.c:1427
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: \\z( sem correspondente"
+#: ../buffer.c:800
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer"
-#: ../regexp.c:1637
-#, c-format
-msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: caractere inválido após %s@"
+#: ../buffer.c:868
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados"
-#: ../regexp.c:1672
-#, c-format
-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: Muitos %s{...}s complexos"
+#. back where we started, didn't find anything.
+#: ../buffer.c:897
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Não há buffers listados"
-#: ../regexp.c:1687
+#: ../buffer.c:907
#, c-format
-msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: %s* aninhado"
+msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
+msgstr "E86: Buffer %<PRId64> não existe"
-#: ../regexp.c:1690
-#, c-format
-msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: %s%c aninhado"
+#: ../buffer.c:909
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer"
-#: ../regexp.c:1800
-msgid "E63: invalid use of \\_"
-msgstr "E63: uso inválido de \\_"
+#: ../buffer.c:911
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer"
-#: ../regexp.c:1850
+#: ../buffer.c:939
#, c-format
-msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c não segue nenhum item"
-
-#: ../regexp.c:1902
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Retrorreferência inválida"
+msgid ""
+"E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Alterações no buffer %<PRId64> não foram gravadas (adicione ! para "
+"forçar)"
-#: ../regexp.c:1943
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: Caractere inválido após \\z"
+#. wrap around (may cause duplicates)
+#: ../buffer.c:1414
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos"
-#: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296
+#: ../buffer.c:1789
#, c-format
-msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: Caractere inválido após %s%%[dxouU]"
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s"
-#: ../regexp.c:2107
+#: ../buffer.c:1791
#, c-format
-msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: Caractere inválido após %s%%"
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s"
-#: ../regexp.c:3017
+#: ../buffer.c:2151
#, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}"
+msgid "line %<PRId64>"
+msgstr "linha %<PRId64>"
-#: ../regexp.c:3805
-msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Subcoincidências externas:\n"
+#: ../buffer.c:2223
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome"
-#: ../regexp.c:7022
-msgid ""
-"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
-"used "
-msgstr ""
+#: ../buffer.c:2488
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Modificado]"
-#: ../regexp_nfa.c:239
-msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
-msgstr ""
+#: ../buffer.c:2491
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Não editado]"
-#: ../regexp_nfa.c:240
-#, c-format
-msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
-msgstr ""
+#: ../buffer.c:2494
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Novo arquivo]"
-#: ../regexp_nfa.c:242
-#, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
-msgstr ""
+#: ../buffer.c:2495
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Erros de leitura]"
-#: ../regexp_nfa.c:1261
+#: ../buffer.c:2514
#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
-msgstr ""
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 linha --%d%%--"
-#: ../regexp_nfa.c:1387
+#: ../buffer.c:2516
#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
-msgstr ""
+msgid "%<PRId64> lines --%d%%--"
+msgstr "%<PRId64> linhas --%d%%--"
-#: ../regexp_nfa.c:1802
+#: ../buffer.c:2520
#, c-format
-msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
-msgstr ""
-
-#: ../regexp_nfa.c:1831
-msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
-msgstr ""
-
-#. Can't have a multi follow a multi.
-#: ../regexp_nfa.c:1895
-msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
-msgstr ""
+msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
+msgstr "linha %<PRId64> de %<PRId64> --%d%%-- col "
-#. Too many `('
-#: ../regexp_nfa.c:2037
-msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
-msgstr ""
+#. must be a help buffer
+#: ../buffer.c:2657
+msgid "help"
+msgstr "ajuda"
-#: ../regexp_nfa.c:2042
-#, fuzzy
-msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
-msgstr "E50: Muitos \\z("
+#: ../buffer.c:3516
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
-#: ../regexp_nfa.c:2066
-msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
-msgstr ""
+#: ../buffer.c:3516
+msgid "Bot"
+msgstr "Fim"
-#: ../regexp_nfa.c:2599
-msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
-msgstr ""
+#: ../buffer.c:3519
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
-#: ../regexp_nfa.c:3298
+#: ../buffer.c:4230
msgid ""
-"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
-"left on stack"
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# Lista de buffers:\n"
-#: ../regexp_nfa.c:3302
-msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
-msgstr ""
+#: ../buffer.c:4275
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[Rascunho]"
-#: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869
+#: ../buffer.c:4524
msgid ""
-"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
-msgstr ""
-
-#: ../regexp_nfa.c:4840
-#, c-format
-msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
+"\n"
+"--- Signs ---"
msgstr ""
+"\n"
+"--- Sinais ---"
-#: ../regexp_nfa.c:6049
-#, fuzzy
-msgid "Could not open temporary log file for writing "
-msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita"
-
-#: ../screen.c:7435
-msgid " VREPLACE"
-msgstr " SUBSTITUIÇÃO VISUAL"
-
-#: ../screen.c:7437
-msgid " REPLACE"
-msgstr " SUBSTITUIÇÃO"
-
-# ESD - In Portuguese it would sound more natural if the message for
-# "REVERSE" came *after* the message for "INSERT".
-#: ../screen.c:7440
-msgid " REVERSE"
-msgstr " (INVERTIDA)"
-
-#: ../screen.c:7441
-msgid " INSERT"
-msgstr " INSERÇÃO"
-
-#: ../screen.c:7443
-msgid " (insert)"
-msgstr " (inserção)"
-
-#: ../screen.c:7445
-msgid " (replace)"
-msgstr " (substituição)"
-
-#: ../screen.c:7447
-msgid " (vreplace)"
-msgstr " (substituição visual)"
-
-#: ../screen.c:7449
-msgid " Hebrew"
-msgstr " Hebraico"
-
-#: ../screen.c:7454
-msgid " Arabic"
-msgstr " Árabe"
-
-#: ../screen.c:7456
-msgid " (lang)"
-msgstr " (língua)"
-
-#: ../screen.c:7459
-msgid " (paste)"
-msgstr " (colar)"
-
-#: ../screen.c:7469
-msgid " VISUAL"
-msgstr " VISUAL"
-
-#: ../screen.c:7470
-msgid " VISUAL LINE"
-msgstr " VISUAL/LINHA"
-
-#: ../screen.c:7471
-msgid " VISUAL BLOCK"
-msgstr " VISUAL/BLOCO"
-
-#: ../screen.c:7472
-msgid " SELECT"
-msgstr " SELEÇÃO"
-
-#: ../screen.c:7473
-msgid " SELECT LINE"
-msgstr " SELEÇÃO DE LINHAS"
-
-#: ../screen.c:7474
-msgid " SELECT BLOCK"
-msgstr " SELEÇÃO EM BLOCO"
-
-#: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541
-msgid "recording"
-msgstr "gravando"
-
-#: ../search.c:487
-#, c-format
-msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s"
-
-#: ../search.c:832
-#, c-format
-msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: busca atingiu o TOPO sem encontrar: %s"
-
-#: ../search.c:835
-#, c-format
-msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s"
-
-#: ../search.c:1200
-msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
-msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'"
-
-#: ../search.c:4085
-msgid " (includes previously listed match)"
-msgstr " (inclui coincidências listadas anteriormente)"
-
-#. cursor at status line
-#: ../search.c:4104
-msgid "--- Included files "
-msgstr "--- Arquivos incluídos "
-
-#: ../search.c:4106
-msgid "not found "
-msgstr "não encontrados "
-
-#: ../search.c:4107
-msgid "in path ---\n"
-msgstr "no caminho de busca ---\n"
-
-#: ../search.c:4168
-msgid " (Already listed)"
-msgstr " (Já listado)"
-
-#: ../search.c:4170
-msgid " NOT FOUND"
-msgstr " NÃO ENCONTRADO"
-
-#: ../search.c:4211
-#, c-format
-msgid "Scanning included file: %s"
-msgstr "Examinando arquivo incluído: %s"
-
-#: ../search.c:4216
+#: ../buffer.c:4533
#, c-format
-msgid "Searching included file %s"
-msgstr "Examinando arquivo incluído %s"
-
-#: ../search.c:4405
-msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: A correspondência está na linha atual"
-
-#: ../search.c:4517
-msgid "All included files were found"
-msgstr "Todos os arquivos incluídos foram encontrados"
-
-#: ../search.c:4519
-msgid "No included files"
-msgstr "Não há arquivos incluídos"
-
-#: ../search.c:4527
-msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Definição não foi encontrada"
-
-#: ../search.c:4529
-msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: Padrão não foi encontrado"
-
-#: ../search.c:4668
-msgid "Substitute "
-msgstr " de substituição"
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Sinais para %s:"
-# ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one()
-# function (search.c). The "Substitute " argument which may be given
-# to it should be translated as well.
-#: ../search.c:4681
+#: ../buffer.c:4538
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Last %sSearch Pattern:\n"
-"~"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Último padrão de busca %s:\n"
-"~"
+msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s"
+msgstr " linha=%<PRId64> id=%d nome=%s"
-#: ../spell.c:951
+#: ../spell.c:1035
msgid "E759: Format error in spell file"
msgstr "E759: Erro de formato no arquivo de verificação ortográfica"
-#: ../spell.c:952
+#: ../spell.c:1036
msgid "E758: Truncated spell file"
msgstr "E758: Arquivo de verificação ortográfica truncado"
-#: ../spell.c:953
+#: ../spell.c:1037
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "Texto a mais em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:954
+#: ../spell.c:1038
#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "Nome do afixo longo demais em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:955
+#: ../spell.c:1039
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
msgstr "E761: Erro de formato em FOL, LOW ou UPP no arquivo de afixos"
-#: ../spell.c:957
+#: ../spell.c:1041
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
msgstr "E762: Há um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP"
-#: ../spell.c:958
+#: ../spell.c:1042
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Comprimindo árvore de palavras..."
-#: ../spell.c:1951
+#: ../spell.c:2035
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
msgstr "E756: A verificação ortográfica não está ativada"
-#: ../spell.c:2249
+#: ../spell.c:2326
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr ""
"Aviso: A lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" não foi "
"encontrada"
-#: ../spell.c:2473
+#: ../spell.c:2550
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "Lendo arquivo de verificação ortográfica \"%s\""
-#: ../spell.c:2496
+#: ../spell.c:2573
msgid "E757: This does not look like a spell file"
msgstr "E757: Este não se parece com um arquivo de verificação ortográfica"
-#: ../spell.c:2501
+#: ../spell.c:2578
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
msgstr ""
"E771: Arquivo de verificação ortográfica antigo; é necessário atualizá-lo"
-#: ../spell.c:2504
+#: ../spell.c:2581
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr ""
"E772: Arquivo de verificação ortográfica é para uma versão mais nova do Vim"
-#: ../spell.c:2602
+#: ../spell.c:2679
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
msgstr "E770: Seção não suportada no arquivo de verificação ortográfica"
-#: ../spell.c:3762
+#: ../spell.c:3833
#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Aviso: região %s não é suportada"
-#: ../spell.c:4550
+#: ../spell.c:4366
#, c-format
msgid "Reading affix file %s ..."
msgstr "Lendo arquivo de afixos %s..."
-#: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140
+#: ../spell.c:4405 ../spell.c:5451 ../spell.c:5956
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
msgstr "Falha na conversão para palavra em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170
+#: ../spell.c:4446 ../spell.c:5986
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr "Conversão em %s não é suportada: de %s para %s"
-#: ../spell.c:4642
+#: ../spell.c:4458
#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
msgstr "Valor inválido para FLAG em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:4655
+#: ../spell.c:4471
#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr "FLAG encontrado após outros indicadores em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:4723
+#: ../spell.c:4539
#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
@@ -5345,7 +5343,7 @@ msgstr ""
"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG após um item PFX pode causar resultados errados "
"em %s, linha %d"
-#: ../spell.c:4731
+#: ../spell.c:4547
#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
@@ -5354,44 +5352,44 @@ msgstr ""
"Definir COMPOUNDPERMITFLAG após um item PFX pode causar resultados errados "
"em %s, linha %d"
-#: ../spell.c:4747
+#: ../spell.c:4563
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Valor COMPOUNDRULES incorreto em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:4771
+#: ../spell.c:4587
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Valor COMPOUNDWORDMAX incorreto em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:4777
+#: ../spell.c:4593
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
msgstr "Valor COMPOUNDMIN incorreto em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:4783
+#: ../spell.c:4599
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Valor COMPOUNDSYLMAX incorreto em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:4795
+#: ../spell.c:4611
#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
msgstr "Valor CHECKCOMPOUNDPATTERN incorreto em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:4847
+#: ../spell.c:4663
#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr ""
"Indicadores de combinação diferentes no bloco de afixos continuado em %s "
"linha %d: %s"
-#: ../spell.c:4850
+#: ../spell.c:4666
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "Afixo duplicado em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:4871
+#: ../spell.c:4687
#, c-format
msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
@@ -5400,334 +5398,464 @@ msgstr ""
"Afixo também usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
"em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:4893
+#: ../spell.c:4709
#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
msgstr "Esperado Y ou N em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:4968
+#: ../spell.c:4784
#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr "Condição defeituosa em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:5091
+#: ../spell.c:4907
#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
msgstr "Esperado número de REP(SAL) em %s, linha %d"
-#: ../spell.c:5120
+#: ../spell.c:4936
#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
msgstr "Esperado número de MAP em %s, linha %d"
-#: ../spell.c:5132
+#: ../spell.c:4948
#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
msgstr "Caractere duplicado em MAP em %s, linha %d"
-#: ../spell.c:5176
+#: ../spell.c:4992
#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr "Item não reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:5197
+#: ../spell.c:5013
#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
msgstr "Linha FOL/LOW/UPP faltando em %s"
-#: ../spell.c:5220
+#: ../spell.c:5036
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sem SYLLABLE"
-#: ../spell.c:5236
+#: ../spell.c:5052
msgid "Too many postponed prefixes"
msgstr "Há muitos prefixos postergados"
-#: ../spell.c:5238
+#: ../spell.c:5054
msgid "Too many compound flags"
msgstr "Há muitos indicadores de composição"
-#: ../spell.c:5240
+#: ../spell.c:5056
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr "Há muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composição"
-#: ../spell.c:5250
+#: ../spell.c:5066
#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
msgstr "Linha SOFO%s faltando em %s"
-#: ../spell.c:5253
+#: ../spell.c:5069
#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
msgstr "Linhas SAL e SOFO presentes em %s"
-#: ../spell.c:5331
+#: ../spell.c:5147
#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
msgstr "Indicador não numérico em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:5334
+#: ../spell.c:5150
#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
msgstr "Indicador inválido em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501
+#: ../spell.c:5309 ../spell.c:5317
#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
msgstr "O valor de %s é diferente daquele usado em outro arquivo .aff"
-#: ../spell.c:5602
+#: ../spell.c:5418
#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s ..."
msgstr "Lendo arquivo-dicionário %s ..."
-#: ../spell.c:5611
+#: ../spell.c:5427
#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
msgstr "E760: Número de palavras não indicado em %s"
-#: ../spell.c:5669
+#: ../spell.c:5485
#, c-format
msgid "line %6d, word %6d - %s"
msgstr "linha %6d, palavra %6d - %s"
-#: ../spell.c:5691
+#: ../spell.c:5507
#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Palavra duplicada em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:5694
+#: ../spell.c:5510
#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Primeira palavra duplicada em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:5746
+#: ../spell.c:5562
#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
msgstr "%d palavra(s) duplicada(s) em %s"
-#: ../spell.c:5748
+#: ../spell.c:5564
#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres não-ASCII em %s"
-#: ../spell.c:6115
+#: ../spell.c:5931
#, c-format
msgid "Reading word file %s ..."
msgstr "Lendo arquivo de palavras %s ..."
-#: ../spell.c:6155
+#: ../spell.c:5971
#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Linha /encoding= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:6159
+#: ../spell.c:5975
#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Linha /encoding= ignorada após uma palavra em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:6180
+#: ../spell.c:5996
#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Linha /regions= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:6185
+#: ../spell.c:6001
#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
msgstr "Regiões demais em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:6198
+#: ../spell.c:6014
#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Linha / ignorada em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:6224
+#: ../spell.c:6040
#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
msgstr "Núm. de região inválido em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:6230
+#: ../spell.c:6046
#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
msgstr "Indicadores não reconhecidos em %s, linha %d: %s"
-#: ../spell.c:6257
+#: ../spell.c:6073
#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres não-ASCII"
-#: ../spell.c:6656
+#: ../spell.c:6472
#, c-format
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
msgstr "%d de %d nós comprimidos; %d (%d%%) restantes"
-#: ../spell.c:7340
+#: ../spell.c:7154
msgid "Reading back spell file..."
msgstr "Relendo o arquivo de verificação ortográfica..."
#. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
#. the soundfold trie.
-#: ../spell.c:7357
+#: ../spell.c:7171
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "Realizando análise fonética..."
-#: ../spell.c:7368
+#: ../spell.c:7182
#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>"
msgstr "Número de palavras após análise fonética: %<PRId64>"
-#: ../spell.c:7476
+#: ../spell.c:7290
#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
msgstr "Número total de palavras: %d"
-#: ../spell.c:7655
+#: ../spell.c:7469
#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s ..."
msgstr "Gravando arquivo de sugestões %s ..."
-#: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927
+#: ../spell.c:7521 ../spell.c:7741
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Consumo estimado de memória: %d bytes"
-#: ../spell.c:7820
+#: ../spell.c:7634
msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "E751: O nome do arquivo não deve conter o nome da região"
-#: ../spell.c:7822
+#: ../spell.c:7636
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
msgstr "E754: São suportadas apenas 8 regiões no máximo"
-#: ../spell.c:7846
+#: ../spell.c:7660
#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr "E755: Região inválida em %s"
-#: ../spell.c:7907
+#: ../spell.c:7721
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "Aviso: tanto composição quanto NOBREAK foram especificados"
-#: ../spell.c:7920
+#: ../spell.c:7734
#, c-format
msgid "Writing spell file %s ..."
msgstr "Gravando arquivo de verificação ortográfica %s ..."
-#: ../spell.c:7925
+#: ../spell.c:7739
msgid "Done!"
msgstr "Concluído!"
-#: ../spell.c:8034
-#, c-format
+#: ../spell.c:7848
msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
msgstr "E765: 'spellfile' não contém %<PRId64> elementos"
-#: ../spell.c:8074
-#, fuzzy, c-format
+#: ../spell.c:7888
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
-msgstr "Palavra removida de %s"
+msgstr "Palavra '%.*s' removida de %s"
-#: ../spell.c:8117
-#, fuzzy, c-format
+#: ../spell.c:7931
msgid "Word '%.*s' added to %s"
-msgstr "Palavra adicionada a %s"
+msgstr "Palavra '%.*s' adicionada a %s"
-#: ../spell.c:8381
+#: ../spell.c:8195
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortográficos"
-#: ../spell.c:8684
+#: ../spell.c:8498
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "Desculpe, não há sugestões"
-#: ../spell.c:8687
+#: ../spell.c:8501
#, c-format
msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
msgstr "Desculpe, apenas %<PRId64> sugestões"
#. for when 'cmdheight' > 1
#. avoid more prompt
-#: ../spell.c:8704
+#: ../spell.c:8518
#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Alterar \"%.*s\" para:"
-#: ../spell.c:8737
+#: ../spell.c:8551
#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*s\""
-#: ../spell.c:8882
+#: ../spell.c:8696
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: Nenhuma substituição ortográfica anterior"
-#: ../spell.c:8925
+#: ../spell.c:8739
#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "E753: Não encontrado: %s"
-#: ../spell.c:9276
+#: ../spell.c:9090
#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
msgstr "E778: Este não parece com um arquivo .sug: %s"
-#: ../spell.c:9282
+#: ../spell.c:9096
#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s"
-#: ../spell.c:9286
+#: ../spell.c:9100
#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
msgstr "E780: Arquivo .sug é para uma versão mais nova do Vim: %s"
-#: ../spell.c:9295
+#: ../spell.c:9109
#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr "E781: O arquivo .sug não corresponde ao arquivo .spl: %s"
-#: ../spell.c:9305
+#: ../spell.c:9119
#, c-format
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s"
#. This should have been checked when generating the .spl
#. file.
-#: ../spell.c:11575
+#: ../spell.c:11382
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: caractere duplicado na entrada MAP"
-#: ../syntax.c:266
+#: ../edit.c:83
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#: ../edit.c:84
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+
+#: ../edit.c:86
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)"
+
+#: ../edit.c:87
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)"
+
+#: ../edit.c:88
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Completar marcador (^]^N^P)"
+
+#: ../edit.c:89
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)"
+
+#: ../edit.c:90
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Completar definição (^D^N^P)"
+
+#: ../edit.c:92
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)"
+
+#: ../edit.c:93
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)"
+
+#: ../edit.c:94
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)"
+
+#: ../edit.c:95
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)"
+
+#: ../edit.c:96
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)"
+
+#: ../edit.c:97
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Sugestão de ortografia (s^N^P)"
+
+#: ../edit.c:98
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)"
+
+#: ../edit.c:101
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Fim do parágrafo atingido"
+
+#: ../edit.c:102
+msgid "E839: Completion function changed window"
+msgstr "E839: Função de completar mudou a janela"
+
+#: ../edit.c:103
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../edit.c:1748
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "opção 'dictionary' vazia"
+
+#: ../edit.c:1749
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "opção 'thesaurus' vazia"
+
+#: ../edit.c:2557
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Examinando dicionário: %s"
+
+#: ../edit.c:2981
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)"
+
+#: ../edit.c:2983
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)"
+
+#: ../edit.c:3488
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Examinando: %s"
+
+#: ../edit.c:3515
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Examinando tags."
+
+#: ../edit.c:4420
+msgid " Adding"
+msgstr " Adicionando"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+#: ../edit.c:4463
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Procurando..."
+
+#: ../edit.c:4519
+msgid "Back at original"
+msgstr "De volta ao original"
+
+#: ../edit.c:4522
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Palavra de outra linha"
+
+#: ../edit.c:4525
+msgid "The only match"
+msgstr "A única correspondência"
+
+#: ../edit.c:4581
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "correspondência %d de %d"
+
+#: ../edit.c:4585
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "correspondência %d"
+
+#: ../syntax.c:317
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Nenhum item sintático definido para este buffer"
-#: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127
+#: ../syntax.c:2985 ../syntax.c:3006 ../syntax.c:3029
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Argumento inválido: %s"
-#: ../syntax.c:3299
+#: ../syntax.c:3201
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: Não existe o agrupamento sintático: %s"
-#: ../syntax.c:3433
+#: ../syntax.c:3335
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "sincronização nos comentários no estilo do C"
-#: ../syntax.c:3439
+#: ../syntax.c:3341
msgid "no syncing"
msgstr "sem sincronização"
-#: ../syntax.c:3441
+#: ../syntax.c:3343
msgid "syncing starts "
msgstr "sincronização começa "
-#: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506
+#: ../syntax.c:3345 ../syntax.c:3408
msgid " lines before top line"
msgstr " linhas antes do topo da tela"
-#: ../syntax.c:3448
+#: ../syntax.c:3350
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
@@ -5735,7 +5863,7 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Elementos de sincronização da sintaxe ---"
-#: ../syntax.c:3452
+#: ../syntax.c:3354
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
@@ -5743,7 +5871,7 @@ msgstr ""
"\n"
"sincronização sobre elementos"
-#: ../syntax.c:3457
+#: ../syntax.c:3359
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
@@ -5751,720 +5879,572 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Elementos de sintaxe ---"
-#: ../syntax.c:3475
+#: ../syntax.c:3377
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: Não existe o agrupamento de sintaxe: %s"
-#: ../syntax.c:3497
+#: ../syntax.c:3399
msgid "minimal "
msgstr "mínimo "
-#: ../syntax.c:3503
+#: ../syntax.c:3405
msgid "maximal "
msgstr "máximo "
-#: ../syntax.c:3513
+#: ../syntax.c:3415
msgid "; match "
msgstr "; corresponder com "
-#: ../syntax.c:3515
+#: ../syntax.c:3417
msgid " line breaks"
msgstr " quebras de linha"
-#: ../syntax.c:4076
+#: ../syntax.c:3972
msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr "E395: o parâmetro \"contains\" não é aceito aqui"
-#: ../syntax.c:4096
-#, fuzzy
+#: ../syntax.c:3992
msgid "E844: invalid cchar value"
-msgstr "E474: Argumento inválido"
+msgstr "E844: valor do cchar inválido"
-#: ../syntax.c:4107
+#: ../syntax.c:4003
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: o parâmetro \"group[t]here\" não é aceito aqui"
-#: ../syntax.c:4126
+#: ../syntax.c:4022
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Não foi encontrado um item de região para %s"
-#: ../syntax.c:4188
+#: ../syntax.c:4084
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Nome de arquivo requerido"
-#: ../syntax.c:4221
-#, fuzzy
+#: ../syntax.c:4117
msgid "E847: Too many syntax includes"
-msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos"
+msgstr "E847: Muitos indcludes de sintaxe"
-#: ../syntax.c:4303
+#: ../syntax.c:4199
#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: ']' faltando: %s"
-#: ../syntax.c:4531
+#: ../syntax.c:4427
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: '=' faltando: %s"
-#: ../syntax.c:4666
+#: ../syntax.c:4562
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: Argumentos insuficientes: syntax region %s"
-#: ../syntax.c:4870
-#, fuzzy
+#: ../syntax.c:4766
msgid "E848: Too many syntax clusters"
-msgstr "E391: Não existe o agrupamento sintático: %s"
+msgstr "E848: Muitos clusters de sintaxe"
-#: ../syntax.c:4954
+#: ../syntax.c:4850
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: Nenhum agrupamento especificado"
#. end delimiter not found
-#: ../syntax.c:4986
+#: ../syntax.c:4882
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: Delimitador de padrão não encontrado: %s"
-#: ../syntax.c:5049
+#: ../syntax.c:4945
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Caracteres indevidos após o padrão: %s"
-#: ../syntax.c:5120
+#: ../syntax.c:5016
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr "E403: syntax sync: padrão de continuação de linha informado duas vezes"
-#: ../syntax.c:5169
+#: ../syntax.c:5065
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: Argumentos inválidos: %s"
-#: ../syntax.c:5217
+#: ../syntax.c:5113
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: Sinal de igual faltando: %s"
-#: ../syntax.c:5222
+#: ../syntax.c:5118
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: Argumento vazio: %s"
-#: ../syntax.c:5240
+#: ../syntax.c:5136
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s não é permitido aqui"
-#: ../syntax.c:5246
+#: ../syntax.c:5142
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s deve ser o primeiro na lista de \"contains\""
-#: ../syntax.c:5304
+#: ../syntax.c:5200
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Nome de grupo desconhecido: %s"
-#: ../syntax.c:5512
+#: ../syntax.c:5408
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Subcomando inválido para :syntax: %s"
-#: ../syntax.c:5854
+#: ../syntax.c:5740
msgid ""
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
msgstr ""
-#: ../syntax.c:6146
+#: ../syntax.c:6032
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: loop recursivo ao carregar syncolor.vim"
-#: ../syntax.c:6256
+#: ../syntax.c:6142
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: grupo de destaque não encontrado: %s"
-#: ../syntax.c:6278
+#: ../syntax.c:6164
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\""
-#: ../syntax.c:6284
+#: ../syntax.c:6170
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Argumentos demais: \":highlight link %s\""
-#: ../syntax.c:6302
+#: ../syntax.c:6188
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: o grupo já tem suas definições; associação de destaque ignorada"
-#: ../syntax.c:6367
+#: ../syntax.c:6253
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: sinal de igual inesperado: %s"
-#: ../syntax.c:6395
+#: ../syntax.c:6281
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr "E416: sinal de igual faltando: %s"
-#: ../syntax.c:6418
+#: ../syntax.c:6304
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr "E417: argumento faltando: %s"
-#: ../syntax.c:6446
+#: ../syntax.c:6332
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Valor inválido: %s"
-#: ../syntax.c:6496
+#: ../syntax.c:6382
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: cor do texto desconhecida"
-#: ../syntax.c:6504
+#: ../syntax.c:6390
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: cor de fundo desconhecida"
-#: ../syntax.c:6564
+#: ../syntax.c:6450
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: Nome ou número de cor não reconhecido: %s"
-#: ../syntax.c:6714
+#: ../syntax.c:6600
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr "E422: código de terminal longo demais: %s"
-#: ../syntax.c:6753
+#: ../syntax.c:6639
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: Argumento inválido: %s"
-#: ../syntax.c:6925
+#: ../syntax.c:6811
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr ""
"E424: Muitos atributos diferentes de destaque sendo usados simultaneamente"
-#: ../syntax.c:7427
+#: ../syntax.c:7313
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Caractere não-imprimível no nome do grupo"
-#: ../syntax.c:7434
+#: ../syntax.c:7320
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: Caractere inválido no nome do grupo"
-#: ../syntax.c:7448
+#: ../syntax.c:7334
msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
msgstr ""
-#: ../tag.c:104
-msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores"
+#: ../main.c:120
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Argumento de opção desconhecido"
-#: ../tag.c:105
-msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores"
+#: ../main.c:122
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "Argumentos de edição em excesso"
-#: ../tag.c:380
-msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: Impossível ir para antes do primeiro marcador correspondente"
+#: ../main.c:124
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Argumento faltando após"
-#: ../tag.c:504
-#, c-format
-msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: marcador não encontrado: %s"
+#: ../main.c:126
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Lixo após argumento de opção"
-#: ../tag.c:528
-msgid " # pri kind tag"
-msgstr " # pri tipo marcador"
+#: ../main.c:128
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr ""
+"Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\""
-#: ../tag.c:531
-msgid "file\n"
-msgstr "arquivo\n"
+#: ../main.c:130
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Argumento inválido para"
-#: ../tag.c:829
-msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Só há um marcador coincidente"
+#: ../main.c:270
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d arquivos para editar\n"
-#: ../tag.c:831
-msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Impossível ir além do último marcador coincidente"
+#: ../main.c:1320
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \""
-#: ../tag.c:850
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Arquivo \"%s\" não existe"
+#: ../main.c:1328
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Impossível abrir para leitura: \""
-#. Give an indication of the number of matching tags
-#: ../tag.c:859
-#, c-format
-msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "marcador %d de %d%s"
+#: ../main.c:1371
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Impossível abrir para transcrição do script: \""
-#: ../tag.c:862
-msgid " or more"
-msgstr " ou mais"
+#: ../main.c:1600
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Aviso: Saída não é um terminal\n"
-#: ../tag.c:864
-msgid " Using tag with different case!"
-msgstr " Usando etiqueta com caixa diferente!"
+#: ../main.c:1602
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n"
-#: ../tag.c:909
+#. just in case..
+#: ../main.c:1869
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "linha de comando pré-vimrc"
+
+#: ../main.c:1942
#, c-format
-msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: Arquivo \"%s\" não existe"
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\""
-#. Highlight title
-#: ../tag.c:960
+#: ../main.c:2127
msgid ""
"\n"
-" # TO tag FROM line in file/text"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
-" # PARA marcador DA linha no arquivo/texto"
-
-#: ../tag.c:1303
-#, c-format
-msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s"
-
-#: ../tag.c:1545
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas"
-
-#: ../tag.c:1915
-#, c-format
-msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Erro de formato no arquivo de marcadores \"%s\""
-
-#: ../tag.c:1917
-#, c-format
-msgid "Before byte %<PRId64>"
-msgstr "Antes do byte %<PRId64>"
-
-#: ../tag.c:1929
-#, c-format
-msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Arquivo de marcadores não ordenado: %s"
-
-#. never opened any tags file
-#: ../tag.c:1960
-msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: Não há arquivo de marcadores"
-
-#: ../tag.c:2536
-msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: Padrão do marcador não encontrado"
-
-#: ../tag.c:2544
-msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: Marcador não foi encontrado, tentando adivinhar apenas!"
-
-#: ../tag.c:2797
-#, c-format
-msgid "Duplicate field name: %s"
-msgstr "Nome de campo duplicado: %s"
-
-#: ../term.c:1442
-msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponíveis são:"
+"Mais informações com: \"vim -h\"\n"
-#: ../term.c:1463
-msgid "defaulting to '"
-msgstr "usando por omissão '"
+#: ../main.c:2156
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[arquivo ..] abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)"
-#: ../term.c:1731
-msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: Impossível abrir arquivo termcap"
+#: ../main.c:2157
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- ler texto a partir da entrada padrão"
-#: ../term.c:1735
-msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: Descrição do terminal não encontrada em terminfo"
+#: ../main.c:2158
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador é definido"
-#: ../term.c:1737
-msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: Descrição do terminal não encontrada em termcap"
+#: ../main.c:2159
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [arq.erro] editar arquivo e abrir no primeiro erro"
-#: ../term.c:1878
-#, c-format
-msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: Nenhuma entrada \"%s\" em termcap"
+#: ../main.c:2165
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"uso:"
-#: ../term.c:2249
-msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: é necessário o recurso de terminal \"cm\""
+#: ../main.c:2167
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [argumentos] "
-#. Highlight title
-#: ../term.c:4376
+#: ../main.c:2171
msgid ""
"\n"
-"--- Terminal keys ---"
+" or:"
msgstr ""
"\n"
-"--- Teclas do terminal ---"
-
-#: ../ui.c:481
-msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
-msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n"
+" ou:"
-#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
-#. * file in a way it becomes shorter.
-#: ../undo.c:379
-#, fuzzy
-msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
-msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente"
+#: ../main.c:2174
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Argumentos:\n"
-#: ../undo.c:627
-#, fuzzy, c-format
-msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
-msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita"
+#: ../main.c:2175
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui"
-#: ../undo.c:717
-#, c-format
-msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
-msgstr ""
+#: ../main.c:2177
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga"
-#: ../undo.c:1039
-msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
-msgstr ""
+#: ../main.c:2179
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")"
-#: ../undo.c:1074
-#, c-format
-msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
-msgstr ""
+#: ../main.c:2180
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")"
-#: ../undo.c:1092
-#, c-format
-msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
+#: ../main.c:2181
+msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
msgstr ""
-#: ../undo.c:1108
-msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
-msgstr ""
+#: ../main.c:2182
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")"
-#: ../undo.c:1121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Writing undo file: %s"
-msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\""
+#: ../main.c:2183
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")"
-#: ../undo.c:1213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "E829: write error in undo file: %s"
-msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca"
+#: ../main.c:2184
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)"
-#: ../undo.c:1280
-#, c-format
-msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
-msgstr ""
+#: ../main.c:2185
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")"
-#: ../undo.c:1292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reading undo file: %s"
-msgstr "Lendo arquivo de palavras %s ..."
+#: ../main.c:2186
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")"
-#: ../undo.c:1299
-#, fuzzy, c-format
-msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
-msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura"
+#: ../main.c:2187
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)"
-#: ../undo.c:1308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "E823: Not an undo file: %s"
-msgstr "E753: Não encontrado: %s"
+#: ../main.c:2188
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto"
-#: ../undo.c:1313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
-msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s"
+#: ../main.c:2189
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tModo binário"
-#: ../undo.c:1328
-msgid "File contents changed, cannot use undo info"
-msgstr ""
+#: ../main.c:2190
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tModo Lisp"
-#: ../undo.c:1497
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Finished reading undo file %s"
-msgstr "fim da execução de %s"
+#: ../main.c:2191
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tCompatível com o Vi: 'compatible'"
-#: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812
-msgid "Already at oldest change"
-msgstr "Já está na alteração mais antiga"
+#: ../main.c:2192
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatível com o Vi: 'nocompatible'"
-#: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814
-msgid "Already at newest change"
-msgstr "Já está na alteração mais nova"
+#: ../main.c:2193
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nível N] [gravar mensagens em 'arq']"
-#: ../undo.c:1806
-#, fuzzy, c-format
-msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
-msgstr "Desfazimento nº %<PRId64> não encontrado"
+#: ../main.c:2194
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)"
-#: ../undo.c:1979
-msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: números de linha errados"
+#: ../main.c:2195
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória"
-#: ../undo.c:2183
-msgid "more line"
-msgstr "linha a mais"
+#: ../main.c:2196
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair"
-#: ../undo.c:2185
-msgid "more lines"
-msgstr "linhas a mais"
+#: ../main.c:2197
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida"
-#: ../undo.c:2187
-msgid "line less"
-msgstr "linha a menos"
+#: ../main.c:2198
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r"
-#: ../undo.c:2189
-msgid "fewer lines"
-msgstr "linhas a menos"
+#: ../main.c:2199
+msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Árabe"
-#: ../undo.c:2193
-msgid "change"
-msgstr "alteração"
+#: ../main.c:2200
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico"
-#: ../undo.c:2195
-msgid "changes"
-msgstr "alterações"
+#: ../main.c:2201
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)"
-#: ../undo.c:2225
-#, c-format
-msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s"
-msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s"
+#: ../main.c:2202
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminal>\tDefinir tipo de terminal como <terminal>"
-#: ../undo.c:2228
-msgid "before"
-msgstr "antes de"
+#: ../main.c:2203
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> em vez de qualquer outro .vimrc"
-#: ../undo.c:2228
-msgid "after"
-msgstr "após"
+#: ../main.c:2204
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins"
-#: ../undo.c:2325
-msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Nada a desfazer"
+#: ../main.c:2205
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)"
-#: ../undo.c:2330
-msgid "number changes when saved"
-msgstr ""
+#: ../main.c:2206
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)"
-#: ../undo.c:2360
-#, c-format
-msgid "%<PRId64> seconds ago"
-msgstr "%<PRId64> segundos atrás"
+#: ../main.c:2207
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente"
-#: ../undo.c:2372
-msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
-msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer"
+#: ../main.c:2208
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo"
-#: ../undo.c:2466
-msgid "E439: undo list corrupt"
-msgstr "E439: lista de desfazimentos corrompida"
+#: ../main.c:2209
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<núm.l>\t\tComeçar na linha <núm.l>"
-#: ../undo.c:2495
-msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: a linha para desfazer está faltando"
+#: ../main.c:2210
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr "--cmd <comando>\tExecutar <comando> antes de carregar qualquer vimrc"
-#: ../version.c:600
-msgid ""
-"\n"
-"Included patches: "
+#: ../main.c:2211
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr ""
-"\n"
-"Correções incluídas: "
+"-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo"
-#: ../version.c:627
-msgid ""
-"\n"
-"Extra patches: "
+#: ../main.c:2213
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr ""
-"\n"
-"Correções extras:"
+"-S <sessão>\t\tExecutar o arquivo <sessão> depois de carregar o\n"
+"\t\t\tprimeiro arquivo"
-#: ../version.c:639 ../version.c:864
-msgid "Modified by "
-msgstr "Modificado por "
+#: ../main.c:2214
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <script>\t\tLer comandos do modo Normal do arquivo <script>"
-#: ../version.c:646
-msgid ""
-"\n"
-"Compiled "
+#: ../main.c:2215
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr ""
-"\n"
-"Compilado "
+"-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>"
-#: ../version.c:649
-msgid "by "
-msgstr "por "
+#: ../main.c:2216
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <script>\t\tGravar todos os comandos digitados no arquivo <script>"
-#: ../version.c:660
-msgid ""
-"\n"
-"Huge version "
+#: ../main.c:2218
+msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr ""
-"\n"
-"Versão enorme "
-
-#: ../version.c:661
-msgid "without GUI."
-msgstr "sem interface gráfica."
-
-#: ../version.c:662
-msgid " Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr " Recursos incluídos (+) ou não (-):\n"
-
-#: ../version.c:667
-msgid " system vimrc file: \""
-msgstr " arquivo vimrc de sistema: \""
-
-#: ../version.c:672
-msgid " user vimrc file: \""
-msgstr " arquivo vimrc do usuário: \""
-
-#: ../version.c:677
-msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " 2º arquivo vimrc do usuário: \""
-
-#: ../version.c:682
-msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " 3º arquivo vimrc do usuário: \""
-
-#: ../version.c:687
-msgid " user exrc file: \""
-msgstr " arquivo exrc do usuário: \""
-
-#: ../version.c:692
-msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " 2º arquivo exrc do usuário: \""
-
-#: ../version.c:699
-msgid " fall-back for $VIM: \""
-msgstr " padrão para $VIM: \""
-
-#: ../version.c:705
-msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
-msgstr " padrão para $VIMRUNTIME: \""
-
-#: ../version.c:709
-msgid "Compilation: "
-msgstr "Compilação: "
-
-#: ../version.c:712
-msgid "Linking: "
-msgstr "Vinculação: "
-
-#: ../version.c:717
-msgid " DEBUG BUILD"
-msgstr " VERSÃO DE DEPURAÇÃO"
-
-#: ../version.c:767
-msgid "VIM - Vi IMproved"
-msgstr "VIM - VI Melhorado"
-
-#: ../version.c:769
-msgid "version "
-msgstr "versão "
-
-#: ../version.c:770
-msgid "by Bram Moolenaar et al."
-msgstr "por Bram Moolenaar et al."
-
-#: ../version.c:774
-msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim tem código aberto e é livremente distribuível"
-
-#: ../version.c:776
-msgid "Help poor children in Uganda!"
-msgstr "Ajude crianças pobres em Uganda!"
-
-#: ../version.c:777
-msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr "digite :help iccf<Enter> para informações "
-
-#: ../version.c:779
-msgid "type :q<Enter> to exit "
-msgstr "digite :q<Enter> para sair "
-
-#: ../version.c:780
-msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
-msgstr "digite :help<Enter> ou <F1> para ajuda on-line "
+"--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicialização "
+"para <arquivo>"
-#: ../version.c:781
-msgid "type :help version7<Enter> for version info"
-msgstr "digite :help version7<Enter> para info da versão"
+#: ../main.c:2220
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal"
-#: ../version.c:784
-msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "Executando no modo compatível com Vi"
+#: ../main.c:2221
+msgid "--api-msgpack-metadata\tDump API metadata information and exit"
+msgstr "--api-msgpack-metada\tMostra informação da metadata da API e sai"
-#: ../version.c:785
-msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
-msgstr "digite :set nocp<Enter> para restaurar padrões do Vim"
+#: ../main.c:2222
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h ou --help\tImprimir a ajuda (esta mensagem) e sair"
-#: ../version.c:786
-msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "digite :help cp-default<Enter> para informações sobre isso"
+#: ../main.c:2223
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tImprimir informações da versão e sair"
-#: ../version.c:827
-msgid "Sponsor Vim development!"
-msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!"
+#: ../menu.c:47
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu não é um submenu"
-#: ../version.c:828
-msgid "Become a registered Vim user!"
-msgstr "Torne-se um usuário registrado do Vim!"
+#: ../menu.c:48
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Menu só existe em outro modo"
-#: ../version.c:831
-msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
-msgstr "digite :help sponsor<Enter> para informações "
+#: ../menu.c:49
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Não há o menu \"%s\""
-#: ../version.c:832
-msgid "type :help register<Enter> for information "
-msgstr "digite :help register<Enter> para informações "
+#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
+#: ../menu.c:314
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Menu com nome vazio"
-#: ../version.c:834
-msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
-msgstr "menu Ajuda->Doar/Registrar para informações"
+#: ../menu.c:325
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Caminho do menu não deve levar a um submenu"
-#: ../window.c:119
-msgid "Already only one window"
-msgstr "Já há apenas uma janela"
+#: ../menu.c:350
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Itens não devem ser adicionados diretamente à barra de menus"
-#: ../window.c:224
-msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: Não há janela de visualização"
+#: ../menu.c:355
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Um separador não pode ser parte de um caminho de menu"
-#: ../window.c:559
-msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
+#. Highlight title
+#: ../menu.c:747
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
msgstr ""
-"E442: Impossível dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo"
-
-#: ../window.c:1228
-msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Impossível rodar quando outra janela está dividida"
+"\n"
+"--- Menus ---"
-#: ../window.c:1803
-msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: Não posso fechar a última janela"
+#: ../menu.c:1295
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Caminho de menu deve levar a um item de menu"
-#: ../window.c:1810
-msgid "E813: Cannot close autocmd window"
-msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd"
+#: ../menu.c:1312
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Menu não encontrado: %s"
-#: ../window.c:1814
-msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr "E814: Não é possível fechar a janela, só restaria a janela autocmd"
+#: ../menu.c:1378
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Menu não definido para o modo %s"
-#: ../window.c:2717
-msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Outra janela contém alterações"
+#: ../menu.c:1408
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: O caminho do menu deve levar a um submenu"
-#: ../window.c:4805
-msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor"
+#: ../menu.c:1429
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Menu não encontrado - verifique os nomes dos menus"
#~ msgid "Patch file"
#~ msgstr "Selecionar arquivo de patch"