diff options
-rw-r--r-- | src/nvim/po/pt_BR.po | 8066 |
1 files changed, 4023 insertions, 4043 deletions
diff --git a/src/nvim/po/pt_BR.po b/src/nvim/po/pt_BR.po index b688244cfc..b39ae155c8 100644 --- a/src/nvim/po/pt_BR.po +++ b/src/nvim/po/pt_BR.po @@ -4,1015 +4,1766 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim 7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-04 20:36-0300\n" -"Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-10 14:22-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-25 20:03-0300\n" +"Last-Translator: Eduardo Elias Ferreira <camponez@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt-br@li.org>\n" -"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" -#: ../api/private/helpers.c:201 -#, fuzzy -msgid "Unable to get option value" -msgstr "Lixo após argumento de opção" +#: ../misc2.c:297 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Chamando o shell para executar: \"%s\"" -#: ../api/private/helpers.c:204 -msgid "internal error: unknown option type" -msgstr "" +#: ../screen.c:4811 ../buffer.c:3215 +msgid "[Help]" +msgstr "[Ajuda]" -#: ../buffer.c:92 -msgid "[Location List]" -msgstr "[Lista de locais]" +#: ../screen.c:4815 ../buffer.c:3244 +msgid "[Preview]" +msgstr "[Visualização]" -#: ../buffer.c:93 -msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Lista quickfix]" +#: ../screen.c:4823 ../fileio.c:1855 ../buffer.c:2496 ../buffer.c:3207 +msgid "[RO]" +msgstr "[S/L]" -#: ../buffer.c:94 -#, fuzzy -msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer" +#: ../screen.c:7362 +msgid " VREPLACE" +msgstr " SUBSTITUIÇÃO VISUAL" -#: ../buffer.c:135 -msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo do Vim..." +#: ../screen.c:7364 +msgid " REPLACE" +msgstr " SUBSTITUIÇÃO" -#: ../buffer.c:138 -msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..." +# ESD - In Portuguese it would sound more natural if the message for +# "REVERSE" came *after* the message for "INSERT". +#: ../screen.c:7367 +msgid " REVERSE" +msgstr " (INVERTIDA)" -#: ../buffer.c:763 -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado" +#: ../screen.c:7368 +msgid " INSERT" +msgstr " INSERÇÃO" -#: ../buffer.c:765 -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado" +#: ../screen.c:7370 +msgid " (insert)" +msgstr " (inserção)" -#: ../buffer.c:767 -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado" +#: ../screen.c:7372 +msgid " (replace)" +msgstr " (substituição)" -#: ../buffer.c:772 -msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "1 buffer descarregado" +#: ../screen.c:7374 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (substituição visual)" -#: ../buffer.c:774 +#: ../screen.c:7376 +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebraico" + +#: ../screen.c:7381 +msgid " Arabic" +msgstr " Árabe" + +#: ../screen.c:7383 +msgid " (lang)" +msgstr " (língua)" + +#: ../screen.c:7386 +msgid " (paste)" +msgstr " (colar)" + +#: ../screen.c:7396 +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUAL" + +#: ../screen.c:7397 +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VISUAL/LINHA" + +#: ../screen.c:7398 +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VISUAL/BLOCO" + +#: ../screen.c:7399 +msgid " SELECT" +msgstr " SELEÇÃO" + +#: ../screen.c:7400 +msgid " SELECT LINE" +msgstr " SELEÇÃO DE LINHAS" + +#: ../screen.c:7401 +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " SELEÇÃO EM BLOCO" + +#: ../screen.c:7413 ../screen.c:7468 +msgid "recording" +msgstr "gravando" + +#: ../regexp_nfa.c:239 +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Fim da Regexp encontrado prematuramente" + +#: ../regexp_nfa.c:240 #, c-format -msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "%d buffers descarregados" +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (NFA regexp) %c na posição incorreta" -#: ../buffer.c:777 -msgid "1 buffer deleted" -msgstr "1 buffer apagado" +#: ../regexp_nfa.c:242 +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>" +msgstr "E877: (NFA regexp) Classe de caracter inválida: %<PRId64>" -#: ../buffer.c:779 +#: ../regexp_nfa.c:1288 #, c-format -msgid "%d buffers deleted" -msgstr "%d buffers apagados" +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA) Operador '\\z%c' desconhecido" -#: ../buffer.c:782 -msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "1 buffer eliminado" +#: ../regexp_nfa.c:1323 ../regexp.c:2099 +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Caractere inválido após %s%%[dxouU]" -#: ../buffer.c:784 +#: ../regexp_nfa.c:1414 #, c-format -msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "%d buffers eliminados" +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA) Operador '\\%%%c' desconhecido" -#: ../buffer.c:806 -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer" +#: ../regexp_nfa.c:1829 +#, c-format +msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA) Operador '\\@%c' desconhecido" -#: ../buffer.c:874 -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados" +#: ../regexp_nfa.c:1858 +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (NFA regexp) Erro na leitura dos limites de repetição" -#. back where we started, didn't find anything. -#: ../buffer.c:903 -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Não há buffers listados" +#. Can't have a multi follow a multi. +#: ../regexp_nfa.c:1922 +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" +msgstr "E871: (NFA regexp) Um operador multi não pode seguir outro operador multi !" -#: ../buffer.c:913 -#, c-format -msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist" -msgstr "E86: Buffer %<PRId64> não existe" +#. Too many `(' +#: ../regexp_nfa.c:2064 +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (NFA regexp) Muitos '('" -#: ../buffer.c:915 -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer" +#: ../regexp_nfa.c:2069 +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (NFA regexp) Muitos \\z(" -#: ../buffer.c:917 -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer" +#: ../regexp_nfa.c:2093 +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (NFA regexp) erro na terminação " -#: ../buffer.c:945 -#, c-format +#: ../regexp_nfa.c:2605 +msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" +msgstr "E874: (NFA) Não é possível remover o elemento do topo da pilha !" + +#: ../regexp_nfa.c:3304 msgid "" -"E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" msgstr "" -"E89: Alterações no buffer %<PRId64> não foram gravadas (adicione ! para " -"forçar)" +"E875: (NFA regexp) (Durante a conversão de postfix para NFA), muitos estados" +"deixados na pilha" -#. wrap around (may cause duplicates) -#: ../buffer.c:1423 -msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos" +#: ../regexp_nfa.c:3308 +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " +msgstr "E876: (NFA regexp) Sem espaço suficiente para guardar todo o NFA " -#: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361 +#: ../regexp_nfa.c:4532 ../regexp_nfa.c:4827 +msgid "" +"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo de log temporário para escrita, exibindo em" +"stderr ..." + +#: ../regexp_nfa.c:4798 #, c-format -msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found" -msgstr "E92: Buffer %<PRId64> não encontrado" +msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" +msgstr "(NFA) NÃO FOI POSSÍVEL ABRIR %s !" -#: ../buffer.c:1798 +#: ../regexp_nfa.c:6007 +msgid "Could not open temporary log file for writing " +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log temporário para escrita" + +#: ../memline.c:296 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 0?" + +#: ../memline.c:339 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 1?" + +#: ../memline.c:355 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 2?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: ../memline.c:443 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!" + +#: ../memline.c:455 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Não foi possível renomear o arquivo de troca" + +#: ../memline.c:532 #, c-format -msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s" +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Impossível abrir arquivo de troca para \"%s\", recuperação impossível" + +#: ../memline.c:644 +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Não foi obtido o bloco 0??" -#: ../buffer.c:1800 +#. no swap files found +#: ../memline.c:808 #, c-format -msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s" +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s" + +#: ../memline.c:817 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Insira o número do arquivo de troca a usar (0 para sair): " -#: ../buffer.c:2161 +#: ../memline.c:857 #, c-format -msgid "line %<PRId64>" -msgstr "linha %<PRId64>" +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Impossível abrir %s" -#: ../buffer.c:2233 -msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome" +#: ../memline.c:875 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Impossível ler o bloco 0 de " -#: ../buffer.c:2498 -msgid " [Modified]" -msgstr " [Modificado]" +#: ../memline.c:878 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Talvez nenhuma mudança tenha sido feita ou o Vim não tenha atualizado o " +"arquivo\n" +"de troca." -#: ../buffer.c:2501 -msgid "[Not edited]" -msgstr "[Não editado]" +#: ../memline.c:887 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " não pode ser usado com esta versão do Vim.\n" -#: ../buffer.c:2504 -msgid "[New file]" -msgstr "[Novo arquivo]" +#: ../memline.c:889 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Use o Vim versão 3.0.\n" -#: ../buffer.c:2505 -msgid "[Read errors]" -msgstr "[Erros de leitura]" +#: ../memline.c:894 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s não se parece com um arquivo de troca do Vim" -#: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895 -msgid "[RO]" -msgstr "[S/L]" +#: ../memline.c:900 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " não pode ser usado neste computador.\n" -#: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807 -msgid "[readonly]" -msgstr "[somente-leitura]" +#: ../memline.c:902 +msgid "The file was created on " +msgstr "O arquivo foi criado em " + +#: ../memline.c:906 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"ou o arquivo foi danificado." -#: ../buffer.c:2524 +#: ../memline.c:923 +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " foi danificado (o tamanho da página é menor que o valor mínimo).\n" + +#: ../memline.c:952 #, c-format -msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "1 linha --%d%%--" +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Usando arquivo de troca \"%s\"" -#: ../buffer.c:2526 +#: ../memline.c:958 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines --%d%%--" -msgstr "%<PRId64> linhas --%d%%--" +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Arquivo original \"%s\"" -#: ../buffer.c:2530 +#: ../memline.c:973 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado" + +#: ../memline.c:1039 #, c-format -msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col " -msgstr "linha %<PRId64> de %<PRId64> --%d%%-- col " +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Impossível ler o bloco 1 de %s" + +#: ../memline.c:1043 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???MUITAS LINHAS FALTANDO" + +#: ../memline.c:1054 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???NÚMERO DE LINHAS ERRADO" + +#: ../memline.c:1060 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???BLOCO VAZIO" -#: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554 +#: ../memline.c:1081 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???LINHAS FALTANDO" + +#: ../memline.c:1106 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID do bloco 1 está errado (%s não é um arquivo .swp?)" + +#: ../memline.c:1111 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOCO FALTANDO" + +#: ../memline.c:1125 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? daqui até ???FIM as linhas podem estar corrompidas" + +#: ../memline.c:1142 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? daqui até ???FIM linhas podem ter sido inseridas/excluídas" + +#: ../memline.c:1159 +msgid "???END" +msgstr "???FIM" + +#: ../memline.c:1216 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Recuperação interrompida" + +#: ../memline.c:1221 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Erros detectados durante a recuperação; procure por linhas começando " +"com ???" + +#: ../memline.c:1223 +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Veja \":help E312\" para mais informações." + +#: ../memline.c:1227 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Recuperação concluída. Você deve verificar se está tudo certo." + +#: ../memline.c:1229 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Você talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n" + +#: ../memline.c:1230 +#, fuzzy +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "" +"e executar diff com o arquivo original para verificar se houve alterações)\n" + +#: ../memline.c:1232 +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "" + +#: ../memline.c:1233 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now.\n" +"\n" +msgstr "" +"Exclua o arquivo .swp em seguida.\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: ../memline.c:1305 +msgid "Swap files found:" +msgstr "Arquivos de troca encontrados:" + +#: ../memline.c:1424 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " No diretório atual:\n" + +#: ../memline.c:1426 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Usando o nome especificado:\n" + +#: ../memline.c:1428 +msgid " In directory " +msgstr " No diretório " + +#: ../memline.c:1443 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- nenhum --\n" + +#: ../memline.c:1505 +msgid " owned by: " +msgstr " pertence a: " + +#: ../memline.c:1507 +msgid " dated: " +msgstr "com data: " + +#: ../memline.c:1510 ../memline.c:3190 +msgid " dated: " +msgstr " com data de: " + +#: ../memline.c:1526 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [do Vim versão 3.0]" + +#: ../memline.c:1528 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [não se parece com um arquivo de troca do Vim]" + +#: ../memline.c:1530 +msgid " file name: " +msgstr " nome do arquivo: " + +#: ../memline.c:1532 ../buffer.c:2622 ../buffer.c:4278 msgid "[No Name]" msgstr "[Sem nome]" -#. must be a help buffer -#: ../buffer.c:2667 -msgid "help" -msgstr "ajuda" +#: ../memline.c:1536 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" modificado: " -#: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883 -msgid "[Help]" -msgstr "[Ajuda]" +#: ../memline.c:1537 +msgid "YES" +msgstr "SIM" -#: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887 -msgid "[Preview]" -msgstr "[Visualização]" +#: ../memline.c:1537 +msgid "no" +msgstr "não" -#: ../buffer.c:3528 -msgid "All" -msgstr "Tudo" +#: ../memline.c:1540 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" nome de usuário: " -#: ../buffer.c:3528 -msgid "Bot" -msgstr "Fim" +#: ../memline.c:1546 +msgid " host name: " +msgstr " nome do host: " -#: ../buffer.c:3531 -msgid "Top" -msgstr "Topo" +#: ../memline.c:1548 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" nome do host: " -#: ../buffer.c:4244 +#: ../memline.c:1553 msgid "" "\n" -"# Buffer list:\n" +" process ID: " msgstr "" "\n" -"# Lista de buffers:\n" +" ID do processo: " -#: ../buffer.c:4289 -msgid "[Scratch]" -msgstr "[Rascunho]" +#: ../memline.c:1557 +msgid " (still running)" +msgstr " (ainda executando)" -#: ../buffer.c:4529 +#: ../memline.c:1564 msgid "" "\n" -"--- Signs ---" +" [not usable on this computer]" msgstr "" "\n" -"--- Sinais ---" +" [não pode ser usado neste computador]" -#: ../buffer.c:4538 +#: ../memline.c:1568 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [não pode ser lido]" + +#: ../memline.c:1571 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [não pode ser aberto]" + +#: ../memline.c:1676 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Impossível preservar, não há um arquivo de troca" + +#: ../memline.c:1725 +msgid "File preserved" +msgstr "Arquivo preservado" + +#: ../memline.c:1727 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Preservação falhou" + +#: ../memline.c:1780 #, c-format -msgid "Signs for %s:" -msgstr "Sinais para %s:" +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>" +msgstr "E315: ml_get: número de linha inválido: %<PRId64>" -#: ../buffer.c:4543 +#: ../memline.c:1812 #, c-format -msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s" -msgstr " linha=%<PRId64> id=%d nome=%s" +msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>" +msgstr "E316: ml_get: linha %<PRId64> não encontrada" -#: ../cursor_shape.c:68 -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Dois-pontos faltando" +#: ../memline.c:2197 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3" -#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Modo de operação inválido" +#: ../memline.c:2272 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx deveria ser 0" -#: ../cursor_shape.c:134 -msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: era esperado um algarismo" +#: ../memline.c:2330 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Foram atualizados blocos demais?" -#: ../cursor_shape.c:138 -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Porcentagem inválida" +#: ../memline.c:2471 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 4" + +#: ../memline.c:2496 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "bloco 1 apagado?" -#: ../diff.c:146 +#: ../memline.c:2667 #, c-format -msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers" -msgstr "E96: Não é possível usar diff com mais de %<PRId64> buffers" +msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>" +msgstr "E320: Linha %<PRId64> não encontrada" -#: ../diff.c:753 -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários" +#: ../memline.c:2876 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto" -#: ../diff.c:755 -msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: diff não funcionou" +#: ../memline.c:2890 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count é zero" -#: ../diff.c:966 -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch" +#: ../memline.c:2915 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end" +msgstr "E322: número da linha fora dos limites: %<PRId64> além do fim" -#: ../diff.c:1220 -msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff" +#: ../memline.c:2919 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>" +msgstr "E323: número de linhas incorreto no bloco %<PRId64>" -#: ../diff.c:2081 -msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff" +#: ../memline.c:2959 +msgid "Stack size increases" +msgstr "Aumenta o tamanho da pilha" -#: ../diff.c:2100 -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff" +#: ../memline.c:2998 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 2" -#: ../diff.c:2102 -msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff" +#: ../memline.c:3030 +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Links simbólicos cíclicos para \"%s\"" -#: ../diff.c:2112 -msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar" +#: ../memline.c:3180 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ATENÇÃO" + +#: ../memline.c:3181 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Foi encontrado um arquivo de troca de nome \"" + +#: ../memline.c:3185 +msgid "While opening file \"" +msgstr "Ao abrir o arquivo \"" + +#: ../memline.c:3198 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " MAIS NOVO que o arquivo de troca!\n" + +#: ../memline.c:3203 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes." +msgstr "" +"\n" +"(1) Outro programa pode estar editando o mesmo arquivo.\n" +" Se for esse o caso, cuidado para não acabar com duas\n" +" versões do mesmo arquivo ao fazer alterações.\n" + +#: ../memline.c:3204 +#, fuzzy +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Saia do programa, ou continue com cuidado.\n" + +#: ../memline.c:3205 +#, fuzzy +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) Ocorreu um travamento numa sessão de edição desse arquivo.\n" + +#: ../memline.c:3206 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Se esse for o caso, use \":recover\" ou \"vim -r " + +#: ../memline.c:3208 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" para recuperar as alterações (veja \":help recovery\").\n" + +#: ../memline.c:3209 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Se você já vez isso, exclua o arquivo de troca \"" + +#: ../memline.c:3211 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" para evitar esta mensagem.\n" + +#: ../memline.c:3408 ../memline.c:3410 +msgid "Swap file \"" +msgstr "O arquivo de troca \"" + +#: ../memline.c:3409 ../memline.c:3413 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" já existe!" + +#: ../memline.c:3415 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - ATENÇÃO" -#: ../diff.c:2141 +#: ../memline.c:3417 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "O arquivo de troca já existe!" + +#: ../memline.c:3422 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Abrir somente-leitura\n" +"&Editar mesmo assim\n" +"&Recuperar\n" +"&Sair\n" +"&Cancelar" + +#: ../memline.c:3425 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Abrir somente-leitura\n" +"&Editar mesmo assim\n" +"&Recuperar\n" +"E&xcluí-lo\n" +"&Sair\n" +"&Cancelar" + +#. +#. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. +#. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. +#. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" +#. * Can happen when editing many "No Name" buffers. +#. +#. ".s?a" +#. ".saa": tried enough, give up +#: ../memline.c:3486 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais" + +#: ../regexp.c:465 #, c-format -msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado" +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: item inválido em %s%%[]" -#: ../diff.c:2152 +#: ../regexp.c:477 #, c-format -msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff" +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: ] faltando após %s[" -#: ../diff.c:2193 -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente" +#: ../regexp.c:478 +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: %s%%( sem correspondente" -#: ../digraph.c:1598 -msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos" +#: ../regexp.c:479 +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: %s( sem correspondente" -#: ../digraph.c:1760 -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado" +#: ../regexp.c:480 +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: %s) sem correspondente" -#: ../digraph.c:1785 -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim" +#: ../regexp.c:481 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( não é permitido aqui" -#: ../digraph.c:1821 -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado" +#: ../regexp.c:482 +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 e cia. não são permitidos aqui" -#: ../edit.c:82 -msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)" +#: ../regexp.c:483 +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: ] faltando após %s%%[" -#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -#: ../edit.c:83 -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +#: ../regexp.c:484 +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] vazio" -#: ../edit.c:85 -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)" +#: ../regexp.c:1259 ../regexp.c:1274 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Padrão longo demais" -#: ../edit.c:86 -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)" +#: ../regexp.c:1421 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Muitos \\z(" -#: ../edit.c:87 -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Completar marcador (^]^N^P)" +#: ../regexp.c:1428 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Muitos %s(" -#: ../edit.c:88 -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)" +#: ../regexp.c:1477 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: \\z( sem correspondente" -#: ../edit.c:89 -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Completar definição (^D^N^P)" +#: ../regexp.c:1687 +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: caractere inválido após %s@" -#: ../edit.c:91 -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)" +#: ../regexp.c:1722 +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Muitos %s{...}s complexos" -#: ../edit.c:92 -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)" +#: ../regexp.c:1737 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s* aninhado" -#: ../edit.c:93 -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)" +#: ../regexp.c:1740 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c aninhado" -#: ../edit.c:94 -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)" +#: ../regexp.c:1850 +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: uso inválido de \\_" -#: ../edit.c:95 -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)" +#: ../regexp.c:1900 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c não segue nenhum item" -#: ../edit.c:96 -msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" -msgstr " Sugestão de ortografia (s^N^P)" +#: ../regexp.c:1952 +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Retrorreferência inválida" -#: ../edit.c:97 -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)" +#: ../regexp.c:1993 +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Caractere inválido após \\z" -#: ../edit.c:100 -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Fim do parágrafo atingido" +#: ../regexp.c:2157 +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Caractere inválido após %s%%" -#: ../edit.c:101 -#, fuzzy -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd" +#: ../regexp.c:3067 +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}" -#: ../edit.c:102 -msgid "E840: Completion function deleted text" +#: ../regexp.c:3746 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Subcoincidências externas:\n" + +#: ../regexp.c:6948 +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " msgstr "" +"E864: \\%#= pode ser seguido apenas por 0, 1 ou 2. A engine automática será usada " -#: ../edit.c:1847 -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "opção 'dictionary' vazia" +#: ../version.c:643 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Correções incluídas: " -#: ../edit.c:1848 -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "opção 'thesaurus' vazia" +#: ../version.c:670 +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Correções extras:" + +#: ../version.c:682 ../version.c:906 +msgid "Modified by " +msgstr "Modificado por " + +#: ../version.c:689 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Compilado " + +#: ../version.c:692 +msgid "by " +msgstr "por " + +#: ../version.c:703 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Versão enorme " + +#: ../version.c:704 +msgid "without GUI." +msgstr "sem interface gráfica." + +#: ../version.c:705 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Recursos incluídos (+) ou não (-):\n" + +#: ../version.c:710 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " arquivo vimrc de sistema: \"" + +#: ../version.c:715 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " arquivo vimrc do usuário: \"" + +#: ../version.c:720 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 2º arquivo vimrc do usuário: \"" + +#: ../version.c:725 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 3º arquivo vimrc do usuário: \"" + +#: ../version.c:730 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " arquivo exrc do usuário: \"" + +#: ../version.c:735 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 2º arquivo exrc do usuário: \"" + +#: ../version.c:742 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " padrão para $VIM: \"" + +#: ../version.c:748 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " padrão para $VIMRUNTIME: \"" + +#: ../version.c:752 +msgid "Compilation: " +msgstr "Compilação: " + +#: ../version.c:755 +msgid "Linking: " +msgstr "Vinculação: " + +#: ../version.c:760 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " VERSÃO DE DEPURAÇÃO" + +#: ../version.c:809 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - VI Melhorado" + +#: ../version.c:811 +msgid "version " +msgstr "versão " + +#: ../version.c:812 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "por Bram Moolenaar et al." + +#: ../version.c:816 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim tem código aberto e é livremente distribuível" + +#: ../version.c:818 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Ajude crianças pobres em Uganda!" + +#: ../version.c:819 +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "digite :help iccf<Enter> para informações " + +#: ../version.c:821 +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "digite :q<Enter> para sair " -#: ../edit.c:2655 +#: ../version.c:822 +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "digite :help<Enter> ou <F1> para ajuda on-line " + +#: ../version.c:823 +msgid "type :help version7<Enter> for version info" +msgstr "digite :help version7<Enter> para info da versão" + +#: ../version.c:826 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Executando no modo compatível com Vi" + +#: ../version.c:827 +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "digite :set nocp<Enter> para restaurar padrões do Vim" + +#: ../version.c:828 +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "digite :help cp-default<Enter> para informações sobre isso" + +#: ../version.c:869 +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!" + +#: ../version.c:870 +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Torne-se um usuário registrado do Vim!" + +#: ../version.c:873 +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "digite :help sponsor<Enter> para informações " + +#: ../version.c:874 +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "digite :help register<Enter> para informações " + +#: ../version.c:876 +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "menu Ajuda->Doar/Registrar para informações" + +#: ../ops.c:229 #, c-format -msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Examinando dicionário: %s" +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 linha %sada 1 vez" -#: ../edit.c:3079 -msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)" +#: ../ops.c:231 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 linha %sada %d vezes" -#: ../edit.c:3081 -msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)" +#: ../ops.c:234 +#, c-format +msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time" +msgstr "%<PRId64> linhas %sadas 1 vez" -#: ../edit.c:3587 +#: ../ops.c:237 #, c-format -msgid "Scanning: %s" -msgstr "Examinando: %s" +msgid "%<PRId64> lines %sed %d times" +msgstr "%<PRId64> linhas %sadas %d vezes" -#: ../edit.c:3614 -msgid "Scanning tags." -msgstr "Examinando tags." +#: ../ops.c:571 +#, c-format +msgid "%<PRId64> lines to indent... " +msgstr "%<PRId64> linhas para indentar... " -#: ../edit.c:4519 -msgid " Adding" -msgstr " Adicionando" +#: ../ops.c:613 +msgid "1 line indented " +msgstr "1 linha indentada " -#. showmode might reset the internal line pointers, so it must -#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no -#. * longer needed. -- Acevedo. -#. -#: ../edit.c:4562 -msgid "-- Searching..." -msgstr "-- Procurando..." +#: ../ops.c:615 +#, c-format +msgid "%<PRId64> lines indented " +msgstr "%<PRId64> linhas indentadas " -#: ../edit.c:4618 -msgid "Back at original" -msgstr "De volta ao original" +#: ../ops.c:917 +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado" -#: ../edit.c:4621 -msgid "Word from other line" -msgstr "Palavra de outra linha" +#. must display the prompt +#: ../ops.c:1412 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "impossível copiar; excluir assim mesmo" -#: ../edit.c:4624 -msgid "The only match" -msgstr "A única correspondência" +#: ../ops.c:1908 +msgid "1 line changed" +msgstr "1 linha alterada" -#: ../edit.c:4680 +#: ../ops.c:1910 #, c-format -msgid "match %d of %d" -msgstr "correspondência %d de %d" +msgid "%<PRId64> lines changed" +msgstr "%<PRId64> linhas alteradas" -#: ../edit.c:4684 +#: ../ops.c:2500 +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "bloco de uma linha copiado" + +#: ../ops.c:2502 +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 linha copiada" + +#: ../ops.c:2504 #, c-format -msgid "match %d" -msgstr "correspondência %d" +msgid "block of %<PRId64> lines yanked" +msgstr "bloco de %<PRId64> linhas copiado" -#: ../eval.c:137 +#: ../ops.c:2507 +#, c-format +msgid "%<PRId64> lines yanked" +msgstr "%<PRId64> linhas copiadas" + +#: ../ops.c:2689 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Não há nada no registrador %s" + +#. Highlight title +#: ../ops.c:3164 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Registradores ---" + +#: ../ops.c:4439 +msgid "Illegal register name" +msgstr "Nome de registrador inválido" + +#: ../ops.c:4517 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registradores:\n" + +#: ../ops.c:4559 +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d" + +#: ../ops.c:5070 +#, c-format +msgid "%<PRId64> Cols; " +msgstr "%<PRId64> colunas; " + +#: ../ops.c:5078 +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; %" +"<PRId64> of %<PRId64> Bytes" +msgstr "" +"Selecionadas %s%<PRId64> de %<PRId64> linhas; %<PRId64> de %<PRId64> " +"palavras; %<PRId64> de %<PRId64> bytes" + +#: ../ops.c:5086 +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; %" +"<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes" +msgstr "" +"Selecionadas %s%<PRId64> de %<PRId64> linhas; %<PRId64> de %<PRId64> " +"palavras; %<PRId64> de %<PRId64> caracteres; %<PRId64> de %<PRId64> bytes" + +#: ../ops.c:5104 +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte " +"%<PRId64> of %<PRId64>" +msgstr "" +"Coluna %s de %s; linha %<PRId64> de %<PRId64>; palavra %<PRId64> de %" +"<PRId64>; byte %<PRId64> de %<PRId64>" + +#: ../ops.c:5114 +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char " +"%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>" +msgstr "" +"Coluna %s de %s; linha %<PRId64> de %<PRId64>; palavra %<PRId64> de %" +"<PRId64>; caractere %<PRId64> de %<PRId64>; byte %<PRId64> de %<PRId64>" + +#: ../ops.c:5127 +#, c-format +msgid "(+%<PRId64> for BOM)" +msgstr "(+%<PRId64> para BOM)" + +#: ../quickfix.c:327 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Muitos %%%c na especificação do formato" + +#: ../quickfix.c:339 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: %%%c inesperado na especificação do formato" + +#: ../quickfix.c:388 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: ] faltando na especificação do formato" + +#: ../quickfix.c:399 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato" + +#: ../quickfix.c:416 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: %%%c inválido no prefixo da especificação de formato" + +#: ../quickfix.c:422 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: %%%c inválido na especificação de formato" + +#. nothing found +#: ../quickfix.c:445 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' não contém nenhum padrão" + +#: ../quickfix.c:663 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio" + +#: ../quickfix.c:1273 +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Não há mais itens" + +#: ../quickfix.c:1642 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d de %d)%s%s: " + +#: ../quickfix.c:1644 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (linha excluída)" + +#: ../quickfix.c:1831 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: No final da pilha do quickfix" + +#: ../quickfix.c:1837 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix" + +#: ../quickfix.c:1848 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "lista de erros %d de %d; %d erros" + +#: ../quickfix.c:2395 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida" + +#: ../quickfix.c:2780 +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padrão inválido" + +#: ../quickfix.c:2879 +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Impossível abrir arquivo \"%s\"" + +#: ../quickfix.c:3329 ../buffer.c:1546 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found" +msgstr "E92: Buffer %<PRId64> não encontrado" + +#: ../quickfix.c:3397 +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Buffer não está carregado" + +#: ../quickfix.c:3455 +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista" + +#: ../eval.c:135 msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let" -#: ../eval.c:138 +#: ../eval.c:136 #, c-format msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>" msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %<PRId64>" -#: ../eval.c:139 +#: ../eval.c:137 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Variável indefinida: %s" -#: ../eval.c:140 +#: ../eval.c:138 msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: ']' faltando" -#: ../eval.c:141 +#: ../eval.c:139 #, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista" -#: ../eval.c:143 +#: ../eval.c:141 #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário" -#: ../eval.c:144 +#: ../eval.c:142 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: Impossível usar chave vazia num Dicionário" -#: ../eval.c:145 +#: ../eval.c:143 msgid "E714: List required" msgstr "E714: Lista requerida" -#: ../eval.c:146 +#: ../eval.c:144 msgid "E715: Dictionary required" msgstr "E715: Dicionário requerido" -#: ../eval.c:147 +#: ../eval.c:145 #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Muitos argumentos para a função: %s" -#: ../eval.c:148 +#: ../eval.c:146 #, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionário: %s" -#: ../eval.c:150 +#: ../eval.c:148 #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: Função %s já existe, adicione ! para substituí-la" -#: ../eval.c:151 +#: ../eval.c:149 msgid "E717: Dictionary entry already exists" msgstr "E717: Entrada do Dicionário já existente" -#: ../eval.c:152 +#: ../eval.c:150 msgid "E718: Funcref required" msgstr "E718: Referência de função (Funcref) requerida" -#: ../eval.c:153 +#: ../eval.c:151 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário" -#: ../eval.c:154 +#: ../eval.c:152 #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s=" -#: ../eval.c:155 +#: ../eval.c:153 #, c-format msgid "E130: Unknown function: %s" msgstr "E130: Função desconhecida: %s" -#: ../eval.c:156 +#: ../eval.c:154 #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s" -#: ../eval.c:157 +#: ../eval.c:155 msgid "E806: using Float as a String" msgstr "E806: Float usado como String" -#: ../eval.c:1830 +#: ../eval.c:1380 msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista" -#: ../eval.c:1834 +#: ../eval.c:1384 msgid "E688: More targets than List items" msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista" -#: ../eval.c:1906 +#: ../eval.c:1456 msgid "Double ; in list of variables" msgstr "; duplo na lista de variáveis" -#: ../eval.c:2078 +#: ../eval.c:1628 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s" -#: ../eval.c:2391 +#: ../eval.c:1941 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados" -#: ../eval.c:2396 +#: ../eval.c:1946 msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] deve vir por último" -#: ../eval.c:2439 +#: ../eval.c:1989 msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: [:] requer uma Lista" -#: ../eval.c:2674 +#: ../eval.c:2224 msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino" -#: ../eval.c:2678 +#: ../eval.c:2228 msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes" -#: ../eval.c:2867 +#: ../eval.c:2417 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: \"in\" faltando após :for" -#: ../eval.c:3063 +#: ../eval.c:2613 #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Parênteses faltando: %s" -#: ../eval.c:3263 +#: ../eval.c:2813 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\"" -#: ../eval.c:3333 +#: ../eval.c:2883 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: variável aninhada demais para ser (des)bloqueada" -#: ../eval.c:3630 +#: ../eval.c:3179 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'" -#: ../eval.c:3893 +#: ../eval.c:3442 msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista" -#: ../eval.c:3895 -msgid "E692: Invalid operation for Lists" +#: ../eval.c:3444 +#, fuzzy +msgid "E692: Invalid operation for List" msgstr "E692: Operação inválida para Listas" -#: ../eval.c:3915 +#: ../eval.c:3465 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário" -#: ../eval.c:3917 +#: ../eval.c:3467 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário" -#: ../eval.c:3932 +#: ../eval.c:3482 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" msgstr "E693: Funcref só pode ser comparada com outra Funcref" -#: ../eval.c:3934 +#: ../eval.c:3484 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs" -#: ../eval.c:4277 +#: ../eval.c:3827 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float" -#: ../eval.c:4478 +#: ../eval.c:4028 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: ')' faltando" -#: ../eval.c:4609 +#: ../eval.c:4159 msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref" -#: ../eval.c:4839 +#: ../eval.c:4389 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s" -#: ../eval.c:4855 +#: ../eval.c:4405 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Opção desconhecida: %s" -#: ../eval.c:4904 +#: ../eval.c:4454 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s" -#: ../eval.c:5020 +#: ../eval.c:4570 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s" -#: ../eval.c:5084 +#: ../eval.c:4634 #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s" -#: ../eval.c:5091 +#: ../eval.c:4641 #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s" -#: ../eval.c:6475 +#: ../eval.c:6025 #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s" -#: ../eval.c:6499 +#: ../eval.c:6049 #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\"" -#: ../eval.c:6517 +#: ../eval.c:6067 #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s" -#: ../eval.c:6524 +#: ../eval.c:6074 #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s" -#: ../eval.c:6555 +#: ../eval.c:6105 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida" -#: ../eval.c:7188 +#: ../eval.c:6732 #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740: Argumentos demais para a função %s" -#: ../eval.c:7190 +#: ../eval.c:6734 #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s" -#: ../eval.c:7377 +#: ../eval.c:6921 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Função desconhecida: %s" -#: ../eval.c:7383 +#: ../eval.c:6927 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a função: %s" -#: ../eval.c:7387 +#: ../eval.c:6931 #, c-format msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s" -#: ../eval.c:7391 +#: ../eval.c:6935 #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s" -#: ../eval.c:7453 +#: ../eval.c:6996 msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Número ou Float requerido" -#: ../eval.c:7503 +#: ../eval.c:7046 #, fuzzy msgid "add() argument" msgstr "argumento -c" -#: ../eval.c:7907 +#: ../eval.c:7448 msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Argumentos demais" -#: ../eval.c:8073 +#: ../eval.c:7614 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" -#: ../eval.c:8156 +#: ../eval.c:7697 msgid "&Ok" msgstr "&OK" -#: ../eval.c:8676 +#: ../eval.c:8217 #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: Chave já existe: %s" -#: ../eval.c:8692 +#: ../eval.c:8233 #, fuzzy msgid "extend() argument" msgstr "argumento --cmd" -#: ../eval.c:8915 +#: ../eval.c:8452 #, fuzzy msgid "map() argument" msgstr "argumento -c" -#: ../eval.c:8916 +#: ../eval.c:8453 #, fuzzy msgid "filter() argument" msgstr "argumento -c" -#: ../eval.c:9229 +#: ../eval.c:8765 #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " msgstr "+-%s%3ld linhas: " -#: ../eval.c:9291 +#: ../eval.c:8827 #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Função desconhecida: %s" -#: ../eval.c:10729 +#: ../eval.c:10260 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()" -#: ../eval.c:10771 +#: ../eval.c:10302 #, fuzzy msgid "insert() argument" msgstr "argumento -c" -#: ../eval.c:10841 +#: ../eval.c:10372 msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Intervalos não são permitidos" -#: ../eval.c:11140 +#: ../eval.c:10670 msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: Tipo inválido para len()" -#: ../eval.c:11980 +#: ../eval.c:11505 msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: Incremento nulo" -#: ../eval.c:11982 +#: ../eval.c:11507 msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: O início está depois do fim" -#: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297 +#: ../eval.c:11549 ../eval.c:14773 msgid "<empty>" msgstr "<vazio>" -#: ../eval.c:12282 +#: ../eval.c:11766 #, fuzzy msgid "remove() argument" msgstr "argumento --cmd" -#: ../eval.c:12466 +#: ../eval.c:11950 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)" -#: ../eval.c:12593 +#: ../eval.c:12077 #, fuzzy msgid "reverse() argument" msgstr "argumento -c" -#: ../eval.c:13721 +#: ../eval.c:13212 #, fuzzy msgid "sort() argument" msgstr "argumento -c" -#: ../eval.c:13721 +#: ../eval.c:13212 #, fuzzy msgid "uniq() argument" msgstr "argumento -c" -#: ../eval.c:13776 +#: ../eval.c:13267 msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: A função de comparação para a classificação falhou" -#: ../eval.c:13806 -#, fuzzy +#: ../eval.c:13297 msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E702: A função de comparação para a classificação falhou" +msgstr "E882: A função de comparação Uniq falhou" -#: ../eval.c:14085 +#: ../eval.c:13576 msgid "(Invalid)" msgstr "(Inválido)" -#: ../eval.c:14590 +#: ../eval.c:14079 msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário" -#: ../eval.c:16159 +#: ../eval.c:15635 msgid "E805: Using a Float as a Number" msgstr "E805: Float usado como Número" -#: ../eval.c:16162 +#: ../eval.c:15638 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" msgstr "E703: Funcref usada como Número" -#: ../eval.c:16170 +#: ../eval.c:15646 msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: Lista usada como Número" -#: ../eval.c:16173 +#: ../eval.c:15649 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" msgstr "E728: Dicionário usado como Número" -#: ../eval.c:16259 +#: ../eval.c:15735 msgid "E729: using Funcref as a String" msgstr "E729: Funcref usada como String" -#: ../eval.c:16262 +#: ../eval.c:15738 msgid "E730: using List as a String" msgstr "E730: Lista usada como String" -#: ../eval.c:16265 +#: ../eval.c:15741 msgid "E731: using Dictionary as a String" msgstr "E731: Dicionário usado como String" -#: ../eval.c:16619 +#: ../eval.c:16095 #, c-format msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" msgstr "E706: Tipo de variável incoerente para: %s" -#: ../eval.c:16705 +#: ../eval.c:16181 #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: Impossível excluir variável %s" -#: ../eval.c:16724 +#: ../eval.c:16200 #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s" -#: ../eval.c:16732 +#: ../eval.c:16208 #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s" -#: ../eval.c:16763 +#: ../eval.c:16239 #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: Valor bloqueado: %s" -#: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839 +#: ../eval.c:16240 ../eval.c:16245 ../message.c:1798 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../eval.c:16768 +#: ../eval.c:16244 #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s" -#: ../eval.c:16838 +#: ../eval.c:16314 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia" -#: ../eval.c:17249 +#: ../eval.c:16725 #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: Função indefinida: %s" -#: ../eval.c:17260 -#, c-format +#: ../eval.c:16736 msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: '(' faltando: %s" -#: ../eval.c:17293 -#, fuzzy +#: ../eval.c:16769 msgid "E862: Cannot use g: here" -msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada" +msgstr "E862: Não é possível usar g: aqui" -#: ../eval.c:17312 -#, c-format +#: ../eval.c:16788 msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Argumento inválido: %s" -#: ../eval.c:17323 -#, fuzzy, c-format +#: ../eval.c:16799 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "Nome de campo duplicado: %s" +msgstr "E853: Nome do argumento duplicado: %s" -#: ../eval.c:17416 +#: ../eval.c:16892 msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: :endfunction faltando" -#: ../eval.c:17537 +#: ../eval.c:17013 #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s" -#: ../eval.c:17549 +#: ../eval.c:17025 #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso" -#: ../eval.c:17604 +#: ../eval.c:17080 #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s" -#: ../eval.c:17716 +#: ../eval.c:17192 msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Nome da função requerido" -#: ../eval.c:17824 +#: ../eval.c:17300 #, fuzzy, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" msgstr "" "E128: Nome da função deve começar com letra maiúscula ou conter dois-pontos: " "%s" -#: ../eval.c:17833 -#, fuzzy, c-format +#: ../eval.c:17309 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" -msgstr "" -"E128: Nome da função deve começar com letra maiúscula ou conter dois-pontos: " -"%s" +msgstr "E884: Nome da função não pode conter 'dois pontos': %s" -#: ../eval.c:18336 -#, c-format +#: ../eval.c:17813 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: Não é possível excluir a função %s: ela está em uso" -#: ../eval.c:18441 +#: ../eval.c:17918 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'" -#: ../eval.c:18568 -#, c-format +#: ../eval.c:18045 msgid "calling %s" msgstr "chamando %s" -#: ../eval.c:18651 -#, c-format +#: ../eval.c:18128 msgid "%s aborted" msgstr "%s cancelada" -#: ../eval.c:18653 +#: ../eval.c:18130 #, c-format msgid "%s returning #%<PRId64>" msgstr "%s devolveu #%<PRId64>" -#: ../eval.c:18670 +#: ../eval.c:18147 #, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s devolveu %s" -#: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695 +#: ../eval.c:18168 ../ex_cmds2.c:2654 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "continuando em %s" -#: ../eval.c:18795 +#: ../eval.c:18272 msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return fora de uma função" -#: ../eval.c:19159 +#: ../eval.c:18628 msgid "" "\n" "# global variables:\n" @@ -1020,7 +1771,7 @@ msgstr "" "\n" "# variáveis globais:\n" -#: ../eval.c:19254 +#: ../eval.c:18723 msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -1028,1178 +1779,1197 @@ msgstr "" "\n" "\tDefinido pela última vez em " -#: ../eval.c:19272 +#: ../eval.c:18741 msgid "No old files" msgstr "Não há arquivos antigos" -#: ../ex_cmds.c:122 -#, c-format -msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" - -#: ../ex_cmds.c:145 -#, c-format -msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" - -#: ../ex_cmds.c:146 -#, c-format -msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" - -#: ../ex_cmds.c:684 -msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: O destino coincide com a origem" - -#: ../ex_cmds.c:747 -msgid "1 line moved" -msgstr "1 linha movida" - -#: ../ex_cmds.c:749 -#, c-format -msgid "%<PRId64> lines moved" -msgstr "%<PRId64> linhas movidas" - -#: ../ex_cmds.c:1175 -#, c-format -msgid "%<PRId64> lines filtered" -msgstr "%<PRId64> linhas filtradas" - -#: ../ex_cmds.c:1194 -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual" - -#: ../ex_cmds.c:1244 -msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[Alterações não gravadas]\n" - -#: ../ex_cmds.c:1424 -#, c-format -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s na linha: " - -#: ../ex_cmds.c:1431 -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo" - -#: ../ex_cmds.c:1458 -#, c-format -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s" - -#: ../ex_cmds.c:1460 -msgid " info" -msgstr " info" - -#: ../ex_cmds.c:1461 -msgid " marks" -msgstr " marcas" - -#: ../ex_cmds.c:1462 -msgid " oldfiles" -msgstr " arquivos antigos" - -#: ../ex_cmds.c:1463 -msgid " FAILED" -msgstr " FALHOU" - -#. avoid a wait_return for this message, it's annoying -#: ../ex_cmds.c:1541 +#: ../message.c:382 #, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s" - -#: ../ex_cmds.c:1626 -#, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!" +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Erro detectado ao processar %s:" -#: ../ex_cmds.c:1635 +#: ../message.c:404 #, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\"" +msgid "line %4ld:" +msgstr "linha %4ld:" -#. Write the info: -#: ../ex_cmds.c:1720 +#: ../message.c:576 #, c-format -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n" - -#: ../ex_cmds.c:1722 -msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" -msgstr "" -"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n" -"\n" - -#: ../ex_cmds.c:1723 -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n" - -#: ../ex_cmds.c:1800 -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Caractere inicial inválido" +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'" -#: ../ex_cmds.c:2162 -msgid "Write partial file?" -msgstr "Gravar arquivo parcial?" +#: ../message.c:704 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Tradutor das mensagens: Eduardo Dobay <edudobay@gmail.com>" -#: ../ex_cmds.c:2166 -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente" +#: ../message.c:945 +msgid "Interrupt: " +msgstr "Interrupção: " -#: ../ex_cmds.c:2281 -#, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?" +#: ../message.c:947 +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Aperte ENTER ou digite um comando para continuar" -#: ../ex_cmds.c:2317 +#: ../message.c:1802 #, c-format -msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?" +msgid "%s line %<PRId64>" +msgstr "%s, linha %<PRId64>" -#: ../ex_cmds.c:2326 -#, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)" +#: ../message.c:2332 +msgid "-- More --" +msgstr "-- Mais --" -#: ../ex_cmds.c:2381 -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>" -msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %<PRId64>" +#: ../message.c:2338 +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " ESPAÇO/d/j: tela/página/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair " -#: ../ex_cmds.c:2412 -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'" +#: ../message.c:2980 ../message.c:2990 +msgid "Question" +msgstr "Questão" -#: ../ex_cmds.c:2434 -#, c-format +#: ../message.c:2982 msgid "" -"'readonly' option is set for \"%s\".\n" -"Do you wish to write anyway?" +"&Yes\n" +"&No" msgstr "" -"\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n" -"Você deseja gravar assim mesmo?" +"&Sim\n" +"&Não" -#: ../ex_cmds.c:2439 -#, c-format +#: ../message.c:2992 msgid "" -"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" -"It may still be possible to write it.\n" -"Do you wish to try?" -msgstr "" -"As permissões para \"%s\" são somente-leitura.\n" -"Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n" -"Você deseja tentar?" - -#: ../ex_cmds.c:2451 -#, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)" - -#: ../ex_cmds.c:3120 -#, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" msgstr "" -"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado" - -#: ../ex_cmds.c:3313 -msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z" - -#: ../ex_cmds.c:3404 -msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim" - -#: ../ex_cmds.c:3498 -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras" - -#: ../ex_cmds.c:3964 -#, c-format -msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "substituir por %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" - -#: ../ex_cmds.c:4379 -msgid "(Interrupted) " -msgstr "(Interrompido) " - -#: ../ex_cmds.c:4384 -msgid "1 match" -msgstr "1 correspondência" - -#: ../ex_cmds.c:4384 -msgid "1 substitution" -msgstr "1 substituição" - -#: ../ex_cmds.c:4387 -#, c-format -msgid "%<PRId64> matches" -msgstr "%<PRId64> correspondências" - -#: ../ex_cmds.c:4388 -#, c-format -msgid "%<PRId64> substitutions" -msgstr "%<PRId64> substituições" - -#: ../ex_cmds.c:4392 -msgid " on 1 line" -msgstr " em 1 linha" - -#: ../ex_cmds.c:4395 -#, c-format -msgid " on %<PRId64> lines" -msgstr " em %<PRId64> linhas" - -#: ../ex_cmds.c:4438 -msgid "E147: Cannot do :global recursive" -msgstr "E147: :global não pode ser executado recursivamente" - -#: ../ex_cmds.c:4467 -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global" - -#: ../ex_cmds.c:4508 -#, c-format -msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s" - -#: ../ex_cmds.c:4510 -#, fuzzy, c-format -msgid "Pattern not found: %s" -msgstr "Padrão não encontrado" +"&Sim\n" +"&Não\n" +"&Cancelar" -#: ../ex_cmds.c:4587 +#: ../message.c:3004 msgid "" -"\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" msgstr "" -"\n" -"# Última string de substituição:\n" -"$" - -#: ../ex_cmds.c:4679 -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Não entre em pânico!" - -#: ../ex_cmds.c:4717 -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'" - -#: ../ex_cmds.c:4719 -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s" - -#: ../ex_cmds.c:4751 -#, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado" - -#: ../ex_cmds.c:5323 -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Não é um diretório: %s" - -#: ../ex_cmds.c:5446 -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita" - -#: ../ex_cmds.c:5471 -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura" +"&Sim\n" +"&Não\n" +"Salvar &tudo\n" +"&Descartar tudo\n" +"&Cancelar" -#: ../ex_cmds.c:5500 -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s" +#: ../message.c:3016 +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()" -#: ../ex_cmds.c:5565 -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s" +#: ../message.c:3073 +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()" -#: ../ex_cmds.c:5687 -#, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s" +#: ../message.c:3826 +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: Argumentos demais para printf()" -#: ../ex_cmds.c:5704 -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Nome do sinal faltando" +#: ../if_cscope.c:49 +msgid "Add a new database" +msgstr "Adicionar novo banco de dados" -#: ../ex_cmds.c:5746 -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Muitos sinais definidos" +#: ../if_cscope.c:51 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Procurar por um padrão" -#: ../ex_cmds.c:5813 -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s" +#: ../if_cscope.c:53 +msgid "Show this message" +msgstr "Mostrar esta mensagem" -#: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035 -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s" +#: ../if_cscope.c:55 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Terminar uma conexão" -#: ../ex_cmds.c:5877 -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Número do sinal faltando" +#: ../if_cscope.c:57 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Reinicializar todas as conexões" -#: ../ex_cmds.c:5971 -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" +#: ../if_cscope.c:59 +msgid "Show connections" +msgstr "Mostrar conexões" -#: ../ex_cmds.c:6008 +#: ../if_cscope.c:65 #, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>" -msgstr "E157: ID de sinal inválido: %<PRId64>" - -#: ../ex_cmds.c:6066 -msgid " (not supported)" -msgstr " (não suportado)" +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" -#: ../ex_cmds.c:6169 -msgid "[Deleted]" -msgstr "[Excluído]" +#: ../if_cscope.c:189 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n" -#: ../ex_cmds2.c:139 -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar." +#: ../if_cscope.c:230 +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Forma de uso: cstag <ident>" -#: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759 -#, c-format -msgid "line %<PRId64>: %s" -msgstr "linha %<PRId64>: %s" +#: ../if_cscope.c:277 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado" -#: ../ex_cmds2.c:145 +#: ../if_cscope.c:425 #, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "cmdo: %s" +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: erro em stat(%s): %d" -#: ../ex_cmds2.c:322 +#: ../if_cscope.c:515 #, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>" -msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %<PRId64>" +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope" -#: ../ex_cmds2.c:581 +#: ../if_cscope.c:530 #, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s" - -#: ../ex_cmds2.c:611 -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido" +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s" -#: ../ex_cmds2.c:617 +#: ../if_cscope.c:580 #, c-format -msgid "%3d %s %s line %<PRId64>" -msgstr "%3d %s %s linha %<PRId64>" - -#: ../ex_cmds2.c:942 -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\"" +msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>" +msgstr "E262: erro ao ler a conexão %<PRId64> do cscope" -#: ../ex_cmds2.c:1269 -#, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?" +#: ../if_cscope.c:675 +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope" -#: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851 -msgid "Untitled" -msgstr "(Sem título)" +#: ../if_cscope.c:716 ../if_cscope.c:753 +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope" -#: ../ex_cmds2.c:1421 -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas" +#: ../if_cscope.c:731 +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope" -#: ../ex_cmds2.c:1480 -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)" +#: ../if_cscope.c:813 +#, fuzzy +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "a execução do cscope em cs_create_connection falhou" -#: ../ex_cmds2.c:1826 -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Só há um arquivo para editar" +#: ../if_cscope.c:817 ../if_cscope.c:853 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "a execução do cscope em cs_create_connection falhou" -#: ../ex_cmds2.c:1828 -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo" +#: ../if_cscope.c:827 ../if_cscope.c:866 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou" -#: ../ex_cmds2.c:1830 -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo" +#: ../if_cscope.c:829 ../if_cscope.c:870 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou" -#: ../ex_cmds2.c:2175 -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: compilador não suportado: %s" +#: ../if_cscope.c:854 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope" -#: ../ex_cmds2.c:2257 -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\"" +#: ../if_cscope.c:896 +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: não há conexões com o cscope" -#: ../ex_cmds2.c:2284 +#: ../if_cscope.c:973 #, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Procurando por \"%s\"" +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'" -#: ../ex_cmds2.c:2307 +#: ../if_cscope.c:1022 #, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "não encontrado em 'runtimepath': \"%s\"" +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s" -#: ../ex_cmds2.c:2472 -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\"" +#: ../if_cscope.c:1106 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "comandos do cscope:\n" -#: ../ex_cmds2.c:2518 +#: ../if_cscope.c:1114 #, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "não foi possível executar \"%s\"" +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)" -#: ../ex_cmds2.c:2520 -#, c-format -msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\"" -msgstr "linha %<PRId64>: não foi possível executar \"%s\"" +#: ../if_cscope.c:1119 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" c: Procurar funções que chamam esta função\n" +" d: Procurar funções chamadas por esta função\n" +" e: Procurar este padrão do egrep\n" +" f: Procurar este arquivo\n" +" g: Procurar esta definição\n" +" i: Procurar arquivos com #include para este arquivo\n" +" s: Procurar este símbolo do C\n" +" t: Procurar atribuições para isto\n" -#: ../ex_cmds2.c:2535 -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "executando \"%s\"" +#: ../if_cscope.c:1187 +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado" -#: ../ex_cmds2.c:2537 +#: ../if_cscope.c:1295 #, c-format -msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\"" -msgstr "linha %<PRId64>: executando \"%s\"" +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada" -#: ../ex_cmds2.c:2693 +#: ../if_cscope.c:1324 #, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "fim da execução de %s" - -#: ../ex_cmds2.c:2765 -msgid "modeline" -msgstr "modeline" - -#: ../ex_cmds2.c:2767 -msgid "--cmd argument" -msgstr "argumento --cmd" - -#: ../ex_cmds2.c:2769 -msgid "-c argument" -msgstr "argumento -c" - -#: ../ex_cmds2.c:2771 -msgid "environment variable" -msgstr "variável de ambiente" - -#: ../ex_cmds2.c:2773 -msgid "error handler" -msgstr "tratador de erro" - -#: ../ex_cmds2.c:3020 -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando" - -#: ../ex_cmds2.c:3139 -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script" - -#: ../ex_cmds2.c:3166 -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish usado fora de um script" +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "conexão %s com o cscope fechada" -#: ../ex_cmds2.c:3389 -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\"" +#. should not reach here +#: ../if_cscope.c:1446 +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches" -#: ../ex_cmds2.c:3404 +#: ../if_cscope.c:1653 #, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\"" - -#. don't redisplay the window -#. don't wait for return -#: ../ex_docmd.c:387 -msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal." +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Tag do cscope: %s" -#: ../ex_docmd.c:428 -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: Fim do arquivo" +#: ../if_cscope.c:1671 +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # linha" -#: ../ex_docmd.c:513 -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Comando recursivo demais" +#: ../if_cscope.c:1673 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "arquivo / contexto / linha\n" -#: ../ex_docmd.c:1006 +#: ../if_cscope.c:1769 #, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s" - -#: ../ex_docmd.c:1085 -msgid "End of sourced file" -msgstr "Fim do arquivo executado" - -#: ../ex_docmd.c:1086 -msgid "End of function" -msgstr "Fim da função" - -#: ../ex_docmd.c:1628 -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário" - -#: ../ex_docmd.c:1638 -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Não é um comando do editor" +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Erro do cscope: %s" -#: ../ex_docmd.c:1729 -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos" +#: ../if_cscope.c:2013 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos" -#: ../ex_docmd.c:1733 -msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter" +#: ../if_cscope.c:2083 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n" -#. append -#. typed wrong -#: ../ex_docmd.c:1787 -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Use w ou w>>" +#: ../if_cscope.c:2086 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n" -#: ../ex_docmd.c:3454 -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão" +#: ../term.c:1431 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponíveis são:" -#: ../ex_docmd.c:3752 -msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo" +#: ../term.c:1452 +msgid "defaulting to '" +msgstr "usando por omissão '" -#: ../ex_docmd.c:4238 -msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?" +#: ../term.c:1720 +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Impossível abrir arquivo termcap" -#: ../ex_docmd.c:4242 -#, c-format -msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" +#: ../term.c:1724 +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Descrição do terminal não encontrada em terminfo" -#: ../ex_docmd.c:4248 -msgid "E173: 1 more file to edit" -msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar" +#: ../term.c:1726 +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Descrição do terminal não encontrada em termcap" -#: ../ex_docmd.c:4250 +#: ../term.c:1867 #, c-format -msgid "E173: %<PRId64> more files to edit" -msgstr "E173: Mais %<PRId64> arquivos para editar" +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Nenhuma entrada \"%s\" em termcap" -#: ../ex_docmd.c:4320 -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo" +#: ../term.c:2232 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: é necessário o recurso de terminal \"cm\"" -#: ../ex_docmd.c:4432 +#. Highlight title +#: ../term.c:4355 msgid "" "\n" -" Name Args Range Complete Definition" +"--- Terminal keys ---" msgstr "" "\n" -" Nome Args Intrv Complet. Definição" - -#: ../ex_docmd.c:4516 -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado" - -#: ../ex_docmd.c:4538 -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado" - -#: ../ex_docmd.c:4583 -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Número inválido de argumentos" +"--- Teclas do terminal ---" -#: ../ex_docmd.c:4594 -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes" +#: ../tag.c:109 +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores" -#: ../ex_docmd.c:4603 -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador" +#: ../tag.c:110 +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores" -#: ../ex_docmd.c:4625 -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: argumento necessário para -complete" +#: ../tag.c:385 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Impossível ir para antes do primeiro marcador correspondente" -#: ../ex_docmd.c:4635 +#: ../tag.c:509 #, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Atributo inválido: %s" +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: marcador não encontrado: %s" -#: ../ex_docmd.c:4678 -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Nome de comando inválido" +#: ../tag.c:533 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri tipo marcador" -#: ../ex_docmd.c:4691 -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "" -"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" +#: ../tag.c:536 +msgid "file\n" +msgstr "arquivo\n" -#: ../ex_docmd.c:4696 -#, fuzzy -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário" +#: ../tag.c:834 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Só há um marcador coincidente" -#: ../ex_docmd.c:4751 -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s" +#: ../tag.c:836 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Impossível ir além do último marcador coincidente" -#: ../ex_docmd.c:5219 +#: ../tag.c:855 #, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s" - -#: ../ex_docmd.c:5225 -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada" - -#: ../ex_docmd.c:5231 -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento" - -#: ../ex_docmd.c:5257 -#, fuzzy, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: Esquema de cores %s não encontrado" +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Arquivo \"%s\" não existe" -#: ../ex_docmd.c:5263 -msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "Saudações, usuário do Vim!" +#. Give an indication of the number of matching tags +#: ../tag.c:864 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "marcador %d de %d%s" -#: ../ex_docmd.c:5431 -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba" +#: ../tag.c:867 +msgid " or more" +msgstr " ou mais" -#: ../ex_docmd.c:5462 -msgid "Already only one tab page" -msgstr "Já há apenas uma aba" +#: ../tag.c:869 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Usando etiqueta com caixa diferente!" -#: ../ex_docmd.c:6004 +#: ../tag.c:914 #, c-format -msgid "Tab page %d" -msgstr "Aba %d" - -#: ../ex_docmd.c:6295 -msgid "No swap file" -msgstr "Sem arquivo de troca" +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Arquivo \"%s\" não existe" -#: ../ex_docmd.c:6478 -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +#. Highlight title +#: ../tag.c:965 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" msgstr "" -"E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para " -"forçar)" - -#: ../ex_docmd.c:6485 -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Não há diretório anterior" - -#: ../ex_docmd.c:6530 -msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Desconhecido" - -#: ../ex_docmd.c:6610 -msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos" +"\n" +" # PARA marcador DA linha no arquivo/texto" -#: ../ex_docmd.c:6655 -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "" -"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta " -"plataforma" +#: ../tag.c:1288 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s" -#: ../ex_docmd.c:6662 -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" +#: ../tag.c:1530 +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas" -#: ../ex_docmd.c:7241 +#: ../tag.c:1900 #, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s" +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Erro de formato no arquivo de marcadores \"%s\"" -#: ../ex_docmd.c:7268 +#: ../tag.c:1902 #, c-format -msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)" +msgid "Before byte %<PRId64>" +msgstr "Antes do byte %<PRId64>" -#: ../ex_docmd.c:7273 +#: ../tag.c:1914 #, c-format -msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita" - -#. set mark -#: ../ex_docmd.c:7294 -msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')" - -#: ../ex_docmd.c:7333 -msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal" - -#: ../ex_docmd.c:7807 -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'" - -#: ../ex_docmd.c:7841 -msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "" -"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\"" - -#: ../ex_docmd.c:7850 -msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "" -"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\"" +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Arquivo de marcadores não ordenado: %s" -#: ../ex_docmd.c:7861 -msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" -msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"<amatch>\"" +#. never opened any tags file +#: ../tag.c:1945 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Não há arquivo de marcadores" -#: ../ex_docmd.c:7870 -msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\"" +#: ../tag.c:2520 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Padrão do marcador não encontrado" -#: ../ex_docmd.c:7876 -#, fuzzy -msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" -msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\"" +#: ../tag.c:2528 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Marcador não foi encontrado, tentando adivinhar apenas!" -#: ../ex_docmd.c:7903 +#: ../tag.c:2779 #, c-format -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\"" - -#: ../ex_docmd.c:7905 -msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia" - -#: ../ex_docmd.c:8838 -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura" +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Nome de campo duplicado: %s" -#: ../ex_eval.c:464 +#: ../ex_eval.c:460 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'" #. always scroll up, don't overwrite -#: ../ex_eval.c:496 +#: ../ex_eval.c:492 #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Exceção lançada: %s" -#: ../ex_eval.c:545 +#: ../ex_eval.c:541 #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Exceção concluída: %s" -#: ../ex_eval.c:546 +#: ../ex_eval.c:542 #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Exceção descartada: %s" -#: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634 +#: ../ex_eval.c:584 ../ex_eval.c:630 #, c-format msgid "%s, line %<PRId64>" msgstr "%s, linha %<PRId64>" #. always scroll up, don't overwrite -#: ../ex_eval.c:608 +#: ../ex_eval.c:604 #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Exceção interceptada: %s" -#: ../ex_eval.c:676 +#: ../ex_eval.c:672 #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s tornado(s) pendente(s)" -#: ../ex_eval.c:679 +#: ../ex_eval.c:675 #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s continuado(s)" -#: ../ex_eval.c:683 +#: ../ex_eval.c:679 #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s descartado(s)" -#: ../ex_eval.c:708 +#: ../ex_eval.c:704 msgid "Exception" msgstr "Exceção" -#: ../ex_eval.c:713 +#: ../ex_eval.c:709 msgid "Error and interrupt" msgstr "Erro e interrupção" -#: ../ex_eval.c:715 +#: ../ex_eval.c:711 msgid "Error" msgstr "Erro" #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) -#: ../ex_eval.c:717 +#: ../ex_eval.c:713 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupção" -#: ../ex_eval.c:795 +#: ../ex_eval.c:791 msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: :if aninhado demais" -#: ../ex_eval.c:830 +#: ../ex_eval.c:826 msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: :endif sem :if" -#: ../ex_eval.c:873 +#: ../ex_eval.c:869 msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: :else sem :if" -#: ../ex_eval.c:876 +#: ../ex_eval.c:872 msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: :elseif sem :if" -#: ../ex_eval.c:880 +#: ../ex_eval.c:876 msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: mais de um :else" -#: ../ex_eval.c:883 +#: ../ex_eval.c:879 msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: :elseif depois de :else" -#: ../ex_eval.c:941 +#: ../ex_eval.c:937 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: :while/:for aninhados demais" -#: ../ex_eval.c:1028 +#: ../ex_eval.c:1024 msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: :continue sem :while ou :for" -#: ../ex_eval.c:1061 +#: ../ex_eval.c:1057 msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: :break sem :while ou :for" -#: ../ex_eval.c:1102 +#: ../ex_eval.c:1098 msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: :endfor usado com :while" -#: ../ex_eval.c:1104 +#: ../ex_eval.c:1100 msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: :endwhile usado com :for" -#: ../ex_eval.c:1247 +#: ../ex_eval.c:1243 msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: :try aninhado demais" -#: ../ex_eval.c:1317 +#: ../ex_eval.c:1313 msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: :catch sem :try" #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. #. * Just parse. -#: ../ex_eval.c:1332 +#: ../ex_eval.c:1328 msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch depois de :finally" -#: ../ex_eval.c:1451 +#: ../ex_eval.c:1447 msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally sem :try" #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. -#: ../ex_eval.c:1467 +#: ../ex_eval.c:1463 msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: mais de um :finally" -#: ../ex_eval.c:1571 +#: ../ex_eval.c:1567 msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: :endtry sem :try" -#: ../ex_eval.c:2026 +#: ../ex_eval.c:2022 msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: :endfunction fora de uma função" -#: ../ex_getln.c:1643 -msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora" +#: ../fold.c:90 +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada" -#: ../ex_getln.c:1656 -msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora" +#: ../fold.c:541 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" -#: ../ex_getln.c:3178 -msgid "tagname" -msgstr "marcador" +#: ../fold.c:543 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" -#: ../ex_getln.c:3181 -msgid " kind file\n" -msgstr " tipo arquivo\n" +#: ../fold.c:1781 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld linhas dobradas " -#: ../ex_getln.c:4799 -msgid "'history' option is zero" -msgstr "opção 'history' vale zero" +#. key value of 'cedit' option +#. type of cmdline window or 0 +#. result of cmdline window or 0 +#: ../globals.h:923 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Sem linhas no buffer--" -#: ../ex_getln.c:5046 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# %s History (newest to oldest):\n" +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: ../globals.h:995 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Comando cancelado" + +#: ../globals.h:996 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argumento requerido" + +#: ../globals.h:997 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &" + +#: ../globals.h:999 +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Inválido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai" + +#: ../globals.h:1001 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" -"\n" -"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n" +"E12: Comando não permitido no exrc/vimrc do diretório atual ou num arquivo " +"de marcadores" -#: ../ex_getln.c:5047 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de comando" +#: ../globals.h:1002 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: :endif faltando" -#: ../ex_getln.c:5048 -msgid "Search String" -msgstr "Expressões de busca" +#: ../globals.h:1003 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: :endtry faltando" -#: ../ex_getln.c:5049 -msgid "Expression" -msgstr "Expressão" +#: ../globals.h:1004 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: :endwhile faltando" -#: ../ex_getln.c:5050 -msgid "Input Line" -msgstr "Linhas de entrada" +#: ../globals.h:1005 +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: :endfor faltando" -#: ../ex_getln.c:5117 -msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando" +#: ../globals.h:1006 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile sem :while" -#: ../ex_getln.c:5279 -msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado" +#: ../globals.h:1007 +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor sem :for" -#: ../file_search.c:203 -msgid "E854: path too long for completion" -msgstr "" +#: ../globals.h:1008 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para forçar)" + +#: ../globals.h:1009 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Comando falhou" + +#: ../globals.h:1010 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Erro interno" + +#: ../globals.h:1011 +msgid "Interrupted" +msgstr "Interrompido" + +#: ../globals.h:1012 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Endereço inválido" + +#: ../globals.h:1013 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Argumento inválido" + +#: ../globals.h:1014 +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Argumento inválido: %s" -#: ../file_search.c:446 +#: ../globals.h:1015 #, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Expressão inválida: %s" + +#: ../globals.h:1016 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Intervalo inválido" + +#: ../globals.h:1017 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Comando inválido" + +#: ../globals.h:1018 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" é um diretório" + +#: ../globals.h:1019 +msgid "E900: Invalid job id" +msgstr "E900: Id do job é inválido" + +#: ../globals.h:1020 +msgid "E901: Job table is full" +msgstr "E901: Tabela de jobs está cheia" + +#: ../globals.h:1021 +#, c-format +msgid "E902: \"%s\" is not an executable" +msgstr "E902: \"%s\" não é um executável" + +#: ../globals.h:1023 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Chamada à biblioteca falhou para \"%s()\"" + +#: ../globals.h:1025 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Marca tem número de linha inválido" + +#: ../globals.h:1026 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Marca não definida" + +#: ../globals.h:1028 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Impossível fazer mudanças, 'modifiable' está desativado" + +#: ../globals.h:1029 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados" + +#: ../globals.h:1030 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo" + +#: ../globals.h:1031 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Abreviação inexistente" + +#: ../globals.h:1032 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: '!' não permitido" + +#: ../globals.h:1034 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "" -"E343: Caminho inválido: '**[número]' deve estar no final do caminho ou " -"seguido de '%s'." +"E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação" -#: ../file_search.c:1505 +#: ../globals.h:1035 #, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Diretório \"%s\" não encontrado em 'cdpath'" +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Não existe grupo de destaque com tal nome: %s" + +#: ../globals.h:1036 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda" + +#: ../globals.h:1037 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior" + +#: ../globals.h:1038 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Associação inexistente" + +#: ../globals.h:1039 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Nenhuma correspondência" -#: ../file_search.c:1508 +#: ../globals.h:1040 #, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'" +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Nenhuma correspondência: %s" + +#: ../globals.h:1041 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo" + +#: ../globals.h:1043 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Nenhuma expressão regular de substituição anterior" + +#: ../globals.h:1044 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Nenhum comando anterior" + +#: ../globals.h:1045 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Nenhuma expressão regular anterior" + +#: ../globals.h:1046 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Intervalos não são permitidos" -#: ../file_search.c:1512 +#: ../globals.h:1047 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Não há espaço suficiente" + +#: ../globals.h:1048 #, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Mais nenhum diretório \"%s\" encontrado em 'cdpath'" +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Impossível criar arquivo %s" -#: ../file_search.c:1515 +#: ../globals.h:1049 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Impossível obter nome do arquivo temporário" + +#: ../globals.h:1050 #, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'" +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s" + +#: ../globals.h:1051 +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Impossível ler arquivo %s" + +#: ../globals.h:1053 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)" + +#: ../globals.h:1054 +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Sem mudanças desde a última alteração" + +#: ../globals.h:1055 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Argumento nulo" -#: ../fileio.c:137 +#: ../globals.h:1056 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Número era esperado" + +#: ../globals.h:1057 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Impossível abrir o arquivo de erros %s" + +#: ../globals.h:1058 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Memória esgotada!" + +#: ../globals.h:1059 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Padrão não encontrado" + +#: ../globals.h:1060 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s" + +#: ../globals.h:1061 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Argumento deve ser positivo" + +#: ../globals.h:1063 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Impossível voltar ao diretório anterior" + +#: ../globals.h:1065 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Nenhum erro" + +#: ../globals.h:1066 +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Nenhuma lista de locais" + +#: ../globals.h:1067 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: String de busca danificada" + +#: ../globals.h:1068 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Autômato de expressão regular corrompido" + +#: ../globals.h:1070 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: opção 'readonly' está definida (adicione ! para forçar)" + +#: ../globals.h:1072 +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\"" + +#: ../globals.h:1074 +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\"" + +#: ../globals.h:1075 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros" + +#: ../globals.h:1077 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia" + +#: ../globals.h:1079 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Isso não é permitido aqui" + +#: ../globals.h:1081 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Configuração do modo de tela não é suportada" + +#: ../globals.h:1082 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido" + +#: ../globals.h:1083 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: Opção 'shell' está vazia" + +#: ../globals.h:1084 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Não foi possível ler os dados dos símbolos!" + +#: ../globals.h:1085 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca" + +#: ../globals.h:1086 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: pilha de marcadores vazia" + +#: ../globals.h:1087 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Comando complexo demais" + +#: ../globals.h:1088 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Nome longo demais" + +#: ../globals.h:1089 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Muitos [" + +#: ../globals.h:1090 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos" + +#: ../globals.h:1091 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Caracteres em excesso no final da linha" + +#: ../globals.h:1092 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Marca desconhecida" + +#: ../globals.h:1093 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Impossível expandir os caracteres-curinga" + +#: ../globals.h:1095 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' não pode ser menor que 'winminheight'" + +#: ../globals.h:1097 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' não pode ser menor que 'winminwidth'" + +#: ../globals.h:1098 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Erro na escrita" + +#: ../globals.h:1099 +msgid "Zero count" +msgstr "Quantificador nulo" + +#: ../globals.h:1100 +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> usado fora de um script" + +#: ../globals.h:1101 +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Erro interno: %s" + +#: ../globals.h:1103 +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: padrão usa mais memória que 'maxmempattern'" + +#: ../globals.h:1104 +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: buffer vazio" + +#: ../globals.h:1107 +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Padrão de busca ou delimitador inválido" + +#: ../globals.h:1108 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: O arquivo está carregado em outro buffer" + +#: ../globals.h:1109 +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Opção '%s' não está definida" + +#: ../globals.h:1110 +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Nome de registrador inválido" + +#: ../globals.h:1113 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM" + +#: ../globals.h:1114 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "busca atingiu FIM; continuando do TOPO" + +#: ../fileio.c:185 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer" -#: ../fileio.c:368 +#: ../fileio.c:416 msgid "Illegal file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578 +#: ../fileio.c:443 ../fileio.c:524 ../fileio.c:2591 ../fileio.c:2626 msgid "is a directory" msgstr "é um diretório" -#: ../fileio.c:397 +#: ../fileio.c:445 msgid "is not a file" msgstr "não é um arquivo" -#: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522 +#: ../fileio.c:556 ../fileio.c:3570 msgid "[New File]" msgstr "[Novo arquivo]" -#: ../fileio.c:511 +#: ../fileio.c:559 msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Novo DIRETÓRIO]" -#: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532 +#: ../fileio.c:577 ../fileio.c:580 msgid "[File too big]" msgstr "[Arquivo muito grande]" -#: ../fileio.c:534 +#: ../fileio.c:582 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Permissão negada]" -#: ../fileio.c:653 +#: ../fileio.c:701 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegível" -#: ../fileio.c:655 +#: ../fileio.c:703 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual" -#: ../fileio.c:672 +#: ../fileio.c:720 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Lendo da entrada padrão...\n" #. Re-opening the original file failed! -#: ../fileio.c:909 +#: ../fileio.c:957 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegível!" #. fifo or socket -#: ../fileio.c:1782 +#: ../fileio.c:1830 msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/socket]" #. fifo -#: ../fileio.c:1788 +#: ../fileio.c:1836 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" #. or socket -#: ../fileio.c:1794 +#: ../fileio.c:1842 msgid "[socket]" msgstr "[socket]" #. or character special -#: ../fileio.c:1801 +#: ../fileio.c:1849 msgid "[character special]" msgstr "[dispositivo de caractere]" -#: ../fileio.c:1815 +#: ../fileio.c:1855 ../buffer.c:2497 +msgid "[readonly]" +msgstr "[somente-leitura]" + +#: ../fileio.c:1863 msgid "[CR missing]" msgstr "[CR faltando]" -#: ../fileio.c:1819 +#: ../fileio.c:1867 msgid "[long lines split]" msgstr "[linhas longas divididas]" -#: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512 +#: ../fileio.c:1871 ../fileio.c:3560 msgid "[NOT converted]" msgstr "[NÃO convertido]" -#: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515 +#: ../fileio.c:1874 ../fileio.c:3563 msgid "[converted]" msgstr "[convertido]" -#: ../fileio.c:1831 +#: ../fileio.c:1879 #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]" msgstr "[ERRO DE CONVERSÃO na linha %<PRId64>]" -#: ../fileio.c:1835 +#: ../fileio.c:1883 #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]" msgstr "[BYTE INVÁLIDO na linha %<PRId64>]" -#: ../fileio.c:1838 +#: ../fileio.c:1886 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[ERROS DE LEITURA]" -#: ../fileio.c:2104 +#: ../fileio.c:2152 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo temporário para a conversão" -#: ../fileio.c:2110 +#: ../fileio.c:2158 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Conversão com 'charconvert' falhou" -#: ../fileio.c:2113 +#: ../fileio.c:2161 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "não foi possível ler o resultado de 'charconvert'" -#: ../fileio.c:2437 +#: ../fileio.c:2485 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer" -#: ../fileio.c:2466 +#: ../fileio.c:2514 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado" -#: ../fileio.c:2486 +#: ../fileio.c:2534 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada" -#: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565 +#: ../fileio.c:2596 ../fileio.c:2613 msgid "is not a file or writable device" msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita" -#: ../fileio.c:2601 +#: ../fileio.c:2649 msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)" -#: ../fileio.c:2886 +#: ../fileio.c:2934 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: Impossível gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" -#: ../fileio.c:2898 +#: ../fileio.c:2946 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)" -#: ../fileio.c:2901 +#: ../fileio.c:2949 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "E508: Impossível ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)" -#: ../fileio.c:2923 +#: ../fileio.c:2971 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "E509: Impossível criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" -#: ../fileio.c:3008 +#: ../fileio.c:3056 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "E510: Impossível fazer o backup (adicione ! para forçar)" #. Can't write without a tempfile! -#: ../fileio.c:3121 +#: ../fileio.c:3169 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita" -#: ../fileio.c:3134 +#: ../fileio.c:3182 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: Impossível converter (adicione ! para gravar sem converter)" -#: ../fileio.c:3169 +#: ../fileio.c:3217 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Impossível abrir ligação para escrita" -#: ../fileio.c:3173 +#: ../fileio.c:3221 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita" -#: ../fileio.c:3363 +#: ../fileio.c:3411 msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Fsync falhou" -#: ../fileio.c:3398 +#: ../fileio.c:3446 msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo" -#: ../fileio.c:3436 +#: ../fileio.c:3484 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "" "E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)" -#: ../fileio.c:3441 +#: ../fileio.c:3489 #, c-format msgid "" "E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to " @@ -2208,56 +2978,56 @@ msgstr "" "E513: erro de gravação, conversão falhou na linha %<PRId64> (deixe 'fenc' " "vazio para forçar)" -#: ../fileio.c:3448 +#: ../fileio.c:3496 msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)" -#: ../fileio.c:3506 +#: ../fileio.c:3554 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ERRO DE CONVERSÃO" -#: ../fileio.c:3509 +#: ../fileio.c:3557 #, c-format msgid " in line %<PRId64>;" msgstr "na linha %<PRId64>;" -#: ../fileio.c:3519 +#: ../fileio.c:3567 msgid "[Device]" msgstr "[Dispositivo]" -#: ../fileio.c:3522 +#: ../fileio.c:3570 msgid "[New]" msgstr "[Novo]" -#: ../fileio.c:3535 +#: ../fileio.c:3583 msgid " [a]" msgstr " [a]" -#: ../fileio.c:3535 +#: ../fileio.c:3583 msgid " appended" msgstr " adicionado(s)" -#: ../fileio.c:3537 +#: ../fileio.c:3585 msgid " [w]" msgstr " [g]" -#: ../fileio.c:3537 +#: ../fileio.c:3585 msgid " written" msgstr " gravado(s)" -#: ../fileio.c:3579 +#: ../fileio.c:3627 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: patchmode: impossível salvar o arquivo original" -#: ../fileio.c:3602 +#: ../fileio.c:3650 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patchmode: impossível criar arquivo original vazio" -#: ../fileio.c:3616 +#: ../fileio.c:3664 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Impossível excluir arquivo de backup" -#: ../fileio.c:3672 +#: ../fileio.c:3720 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -2265,96 +3035,96 @@ msgstr "" "\n" "AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n" -#: ../fileio.c:3675 +#: ../fileio.c:3723 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!" -#: ../fileio.c:3795 +#: ../fileio.c:3843 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" -#: ../fileio.c:3795 +#: ../fileio.c:3843 msgid "[dos format]" msgstr "[formato dos]" -#: ../fileio.c:3801 +#: ../fileio.c:3848 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" -#: ../fileio.c:3801 +#: ../fileio.c:3848 msgid "[mac format]" msgstr "[formato mac]" -#: ../fileio.c:3807 +#: ../fileio.c:3853 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" -#: ../fileio.c:3807 +#: ../fileio.c:3853 msgid "[unix format]" msgstr "[formato unix]" -#: ../fileio.c:3831 +#: ../fileio.c:3877 msgid "1 line, " msgstr "1 linha, " -#: ../fileio.c:3833 +#: ../fileio.c:3879 #, c-format msgid "%<PRId64> lines, " msgstr "%<PRId64> linhas, " -#: ../fileio.c:3836 +#: ../fileio.c:3882 msgid "1 character" msgstr "1 caractere" -#: ../fileio.c:3838 +#: ../fileio.c:3884 #, c-format msgid "%<PRId64> characters" msgstr "%<PRId64> caracteres" -#: ../fileio.c:3849 +#: ../fileio.c:3895 msgid "[noeol]" msgstr "[sem fim de linha]" -#: ../fileio.c:3849 +#: ../fileio.c:3895 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Última linha incompleta]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers -#: ../fileio.c:3865 +#: ../fileio.c:3911 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!" -#: ../fileio.c:3867 +#: ../fileio.c:3913 msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Você realmente deseja gravá-lo" -#: ../fileio.c:4648 +#: ../fileio.c:4649 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Erro ao gravar \"%s\"" -#: ../fileio.c:4655 +#: ../fileio.c:4656 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Erro ao fechar \"%s\"" -#: ../fileio.c:4657 +#: ../fileio.c:4658 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Erro ao ler \"%s\"" -#: ../fileio.c:4883 +#: ../fileio.c:4884 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer" -#: ../fileio.c:4894 +#: ../fileio.c:4895 #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponível" -#: ../fileio.c:4906 +#: ../fileio.c:4907 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " @@ -2363,39 +3133,39 @@ msgstr "" "W12: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer também foi alterado no " "Vim!" -#: ../fileio.c:4907 +#: ../fileio.c:4908 msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Veja \":help W12\" para mais informações." -#: ../fileio.c:4910 +#: ../fileio.c:4911 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição!" -#: ../fileio.c:4911 +#: ../fileio.c:4912 msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Veja \":help W11\" para mais informações." -#: ../fileio.c:4914 +#: ../fileio.c:4915 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: Aviso: O modo do arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição!" -#: ../fileio.c:4915 +#: ../fileio.c:4916 msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Veja \":help W16\" para mais informações." -#: ../fileio.c:4927 +#: ../fileio.c:4928 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "W13: Aviso: O arquivo \"%s\" foi criado após o início da edição!" -#: ../fileio.c:4947 +#: ../fileio.c:4948 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../fileio.c:4948 +#: ../fileio.c:4949 msgid "" "&OK\n" "&Load File" @@ -2403,48 +3173,48 @@ msgstr "" "&OK\n" "&Carregar arquivo" -#: ../fileio.c:5065 +#: ../fileio.c:5066 #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado" -#: ../fileio.c:5078 +#: ../fileio.c:5079 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\"" -#: ../fileio.c:5601 +#: ../fileio.c:5513 msgid "--Deleted--" msgstr "--Excluído--" -#: ../fileio.c:5732 +#: ../fileio.c:5644 #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s <buffer=%d>" #. the group doesn't exist -#: ../fileio.c:5772 +#: ../fileio.c:5684 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\"" -#: ../fileio.c:5897 +#: ../fileio.c:5809 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s" -#: ../fileio.c:5905 +#: ../fileio.c:5817 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Evento inexistente: %s" -#: ../fileio.c:5907 +#: ../fileio.c:5819 #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s" #. Highlight title -#: ../fileio.c:6090 +#: ../fileio.c:6002 msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" @@ -2452,2891 +3222,2119 @@ msgstr "" "\n" "--- Autocomandos ---" -#: ../fileio.c:6293 +#: ../fileio.c:6205 #, c-format msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " msgstr "E680: <buffer=%d>: número inválido de buffer " -#: ../fileio.c:6370 +#: ../fileio.c:6282 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos" -#: ../fileio.c:6393 +#: ../fileio.c:6305 msgid "No matching autocommands" msgstr "Nenhum autocomando coincidente" -#: ../fileio.c:6831 +#: ../fileio.c:6741 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: autocomandos aninhados demais" -#: ../fileio.c:7143 +#: ../fileio.c:7053 #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\"" -#: ../fileio.c:7149 +#: ../fileio.c:7059 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Executando %s" -#: ../fileio.c:7211 +#: ../fileio.c:7121 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "autocomando %s" -#: ../fileio.c:7795 +#: ../fileio.c:7705 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: { faltando." -#: ../fileio.c:7797 +#: ../fileio.c:7707 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: } faltando." -#: ../fold.c:93 -msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada" - -#: ../fold.c:544 -msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" +#: ../misc1.c:2234 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura" -#: ../fold.c:546 -msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +#: ../misc1.c:2515 +msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " msgstr "" -"E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" - -#: ../fold.c:1784 -#, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+--%3ld linhas dobradas " - -#. buffer has already been read -#: ../getchar.c:273 -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Adição a um buffer já lido" +"Digite um número e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para " +"cancelar): " -#: ../getchar.c:2040 -msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: associação recursiva" +#: ../misc1.c:2517 +msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " +msgstr "Digite um número e <Enter> (deixe em branco para cancelar): " -#: ../getchar.c:2849 -#, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s" +#: ../misc1.c:2563 +msgid "1 more line" +msgstr "1 linha a mais" -#: ../getchar.c:2852 -#, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: já existe uma associação global para %s" +#: ../misc1.c:2566 +msgid "1 line less" +msgstr "1 linha a menos" -#: ../getchar.c:2952 +#: ../misc1.c:2571 #, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s" +msgid "%<PRId64> more lines" +msgstr "%<PRId64> linhas a mais" -#: ../getchar.c:2955 +#: ../misc1.c:2574 #, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: já existe uma associação para %s" - -#: ../getchar.c:3008 -msgid "No abbreviation found" -msgstr "Nenhuma abreviação encontrada" - -#: ../getchar.c:3010 -msgid "No mapping found" -msgstr "Nenhuma associação encontrada" - -#: ../getchar.c:3974 -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: Modo inválido" - -#. key value of 'cedit' option -#. type of cmdline window or 0 -#. result of cmdline window or 0 -#: ../globals.h:924 -msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "--Sem linhas no buffer--" - -#. -#. * The error messages that can be shared are included here. -#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. -#. -#: ../globals.h:996 -msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: Comando cancelado" - -#: ../globals.h:997 -msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Argumento requerido" +msgid "%<PRId64> fewer lines" +msgstr "%<PRId64> linhas a menos" -#: ../globals.h:998 -msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &" +#: ../misc1.c:2577 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Interrompido)" -#: ../globals.h:1000 -msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "E11: Inválido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai" +#: ../misc1.c:2613 +msgid "Beep!" +msgstr "Bip!" -#: ../globals.h:1002 -msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +#: ../os_unix.c:462 ../os_unix.c:468 +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " msgstr "" -"E12: Comando não permitido no exrc/vimrc do diretório atual ou num arquivo " -"de marcadores" - -#: ../globals.h:1003 -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: :endif faltando" +"\n" +"Não foi possível obter o contexto de segurança para " -#: ../globals.h:1004 -msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: :endtry faltando" +#: ../os_unix.c:476 +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Não foi possível definir o contexto de segurança para " -#: ../globals.h:1005 -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: :endwhile faltando" +#: ../os_unix.c:1540 ../os_unix.c:1629 +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" -#: ../globals.h:1006 -msgid "E170: Missing :endfor" -msgstr "E170: :endfor faltando" +#: ../diff.c:130 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers" +msgstr "E96: Não é possível usar diff com mais de %<PRId64> buffers" -#: ../globals.h:1007 -msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: :endwhile sem :while" +#: ../diff.c:737 +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários" -#: ../globals.h:1008 -msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E588: :endfor sem :for" +#: ../diff.c:739 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: diff não funcionou" -#: ../globals.h:1009 -msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para forçar)" +#: ../diff.c:950 +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch" -#: ../globals.h:1010 -msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Comando falhou" +#: ../diff.c:1204 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff" -#: ../globals.h:1011 -msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Erro interno" +#: ../diff.c:2065 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff" -#: ../globals.h:1012 -msgid "Interrupted" -msgstr "Interrompido" +#: ../diff.c:2084 +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff" -#: ../globals.h:1013 -msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Endereço inválido" +#: ../diff.c:2086 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff" -#: ../globals.h:1014 -msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Argumento inválido" +#: ../diff.c:2096 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar" -#: ../globals.h:1015 +#: ../diff.c:2125 #, c-format -msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Argumento inválido: %s" +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado" -#: ../globals.h:1016 +#: ../diff.c:2136 #, c-format -msgid "E15: Invalid expression: %s" -msgstr "E15: Expressão inválida: %s" - -#: ../globals.h:1017 -msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Intervalo inválido" - -#: ../globals.h:1018 -msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: Comando inválido" +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff" -#: ../globals.h:1019 -#, c-format -msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: \"%s\" é um diretório" +#: ../diff.c:2177 +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente" -#: ../globals.h:1020 -#, fuzzy -msgid "E900: Invalid job id" -msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido" +#: ../window.c:65 +msgid "Already only one window" +msgstr "Já há apenas uma janela" -#: ../globals.h:1021 -msgid "E901: Job table is full" -msgstr "" +#: ../window.c:170 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Não há janela de visualização" -#: ../globals.h:1022 -#, c-format -msgid "E902: \"%s\" is not an executable" +#: ../window.c:505 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "" +"E442: Impossível dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo" -#: ../globals.h:1024 -#, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Chamada à biblioteca falhou para \"%s()\"" - -#: ../globals.h:1026 -msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: Marca tem número de linha inválido" - -#: ../globals.h:1027 -msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: Marca não definida" - -#: ../globals.h:1029 -msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: Impossível fazer mudanças, 'modifiable' está desativado" +#: ../window.c:1174 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Impossível rodar quando outra janela está dividida" -#: ../globals.h:1030 -msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados" +#: ../window.c:1749 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Não posso fechar a última janela" -#: ../globals.h:1031 -msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo" +#: ../window.c:1756 +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd" -#: ../globals.h:1032 -msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Abreviação inexistente" +#: ../window.c:1760 +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Não é possível fechar a janela, só restaria a janela autocmd" -#: ../globals.h:1033 -msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: '!' não permitido" +#: ../window.c:2663 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Outra janela contém alterações" -#: ../globals.h:1035 -msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" -msgstr "" -"E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação" +#: ../window.c:4760 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor" -#: ../globals.h:1036 +#: ../search.c:478 #, c-format -msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Não existe grupo de destaque com tal nome: %s" - -#: ../globals.h:1037 -msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda" - -#: ../globals.h:1038 -msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior" - -#: ../globals.h:1039 -msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Associação inexistente" - -#: ../globals.h:1040 -msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Nenhuma correspondência" +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s" -#: ../globals.h:1041 +#: ../search.c:823 #, c-format -msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Nenhuma correspondência: %s" +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: busca atingiu o TOPO sem encontrar: %s" -#: ../globals.h:1042 -msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo" +#: ../search.c:826 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s" -#: ../globals.h:1044 -msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Nenhuma expressão regular de substituição anterior" +#: ../search.c:1192 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'" -#: ../globals.h:1045 -msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: Nenhum comando anterior" +#: ../search.c:4068 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (inclui coincidências listadas anteriormente)" -#: ../globals.h:1046 -msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Nenhuma expressão regular anterior" +#. cursor at status line +#: ../search.c:4087 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Arquivos incluídos " -#: ../globals.h:1047 -msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Intervalos não são permitidos" +#: ../search.c:4089 +msgid "not found " +msgstr "não encontrados " -#: ../globals.h:1048 -msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Não há espaço suficiente" +#: ../search.c:4090 +msgid "in path ---\n" +msgstr "no caminho de busca ---\n" -#: ../globals.h:1049 -#, c-format -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Impossível criar arquivo %s" +#: ../search.c:4151 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Já listado)" -#: ../globals.h:1050 -msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Impossível obter nome do arquivo temporário" +#: ../search.c:4153 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NÃO ENCONTRADO" -#: ../globals.h:1051 +#: ../search.c:4194 #, c-format -msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s" +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Examinando arquivo incluído: %s" -#: ../globals.h:1052 +#: ../search.c:4199 #, c-format -msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Impossível ler arquivo %s" - -#: ../globals.h:1054 -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)" +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Examinando arquivo incluído %s" -#: ../globals.h:1055 -#, fuzzy -msgid "E37: No write since last change" -msgstr "[Alterações não gravadas]\n" +#: ../search.c:4388 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: A correspondência está na linha atual" -#: ../globals.h:1056 -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Argumento nulo" +#: ../search.c:4500 +msgid "All included files were found" +msgstr "Todos os arquivos incluídos foram encontrados" -#: ../globals.h:1057 -msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Número era esperado" +#: ../search.c:4502 +msgid "No included files" +msgstr "Não há arquivos incluídos" -#: ../globals.h:1058 -#, c-format -msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Impossível abrir o arquivo de erros %s" +#: ../search.c:4510 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Definição não foi encontrada" -#: ../globals.h:1059 -msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Memória esgotada!" +#: ../search.c:4512 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Padrão não foi encontrado" -#: ../globals.h:1060 -msgid "Pattern not found" -msgstr "Padrão não encontrado" +#: ../search.c:4651 +msgid "Substitute " +msgstr " de substituição" -#: ../globals.h:1061 +# ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one() +# function (search.c). The "Substitute " argument which may be given +# to it should be translated as well. +#: ../search.c:4664 #, c-format -msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s" - -#: ../globals.h:1062 -msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Argumento deve ser positivo" - -#: ../globals.h:1064 -msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Impossível voltar ao diretório anterior" - -#: ../globals.h:1066 -msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Nenhum erro" - -#: ../globals.h:1067 -msgid "E776: No location list" -msgstr "E776: Nenhuma lista de locais" +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Último padrão de busca %s:\n" +"~" -#: ../globals.h:1068 -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: String de busca danificada" +#. don't redisplay the window +#. don't wait for return +#: ../ex_docmd.c:257 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal." -#: ../globals.h:1069 -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: Autômato de expressão regular corrompido" +#: ../ex_docmd.c:298 +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Fim do arquivo" -#: ../globals.h:1071 -msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: opção 'readonly' está definida (adicione ! para forçar)" +#: ../ex_docmd.c:381 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Comando recursivo demais" -#: ../globals.h:1073 +#: ../ex_docmd.c:627 ../ex_cmds2.c:167 #, c-format -msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\"" +msgid "line %<PRId64>: %s" +msgstr "linha %<PRId64>: %s" -#: ../globals.h:1075 +#: ../ex_docmd.c:874 #, c-format -msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\"" +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s" -#: ../globals.h:1076 -msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros" +#: ../ex_docmd.c:953 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Fim do arquivo executado" -#: ../globals.h:1078 -msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia" +#: ../ex_docmd.c:954 +msgid "End of function" +msgstr "Fim da função" -#: ../globals.h:1080 -msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Isso não é permitido aqui" +#: ../ex_docmd.c:1493 +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário" -#: ../globals.h:1082 -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Configuração do modo de tela não é suportada" +#: ../ex_docmd.c:1503 +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Não é um comando do editor" -#: ../globals.h:1083 -msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido" +#: ../ex_docmd.c:1594 +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos" -#: ../globals.h:1084 -msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: Opção 'shell' está vazia" +#: ../ex_docmd.c:1598 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter" -#: ../globals.h:1085 -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: Não foi possível ler os dados dos símbolos!" +#. append +#. typed wrong +#: ../ex_docmd.c:1652 +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Use w ou w>>" -#: ../globals.h:1086 -msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca" +#: ../ex_docmd.c:3319 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão" -#: ../globals.h:1087 -msgid "E73: tag stack empty" -msgstr "E73: pilha de marcadores vazia" +#: ../ex_docmd.c:3616 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo" -#: ../globals.h:1088 -msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: Comando complexo demais" +#: ../ex_docmd.c:4099 +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?" -#: ../globals.h:1089 -msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Nome longo demais" +#: ../ex_docmd.c:4103 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" -#: ../globals.h:1090 -msgid "E76: Too many [" -msgstr "E76: Muitos [" +#: ../ex_docmd.c:4109 +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar" -#: ../globals.h:1091 -msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos" +#: ../ex_docmd.c:4111 +#, c-format +msgid "E173: %<PRId64> more files to edit" +msgstr "E173: Mais %<PRId64> arquivos para editar" -#: ../globals.h:1092 -msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Caracteres em excesso no final da linha" +#: ../ex_docmd.c:4169 +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo" -#: ../globals.h:1093 -msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: Marca desconhecida" +#: ../ex_docmd.c:4281 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nome Args Intrv Complet. Definição" -#: ../globals.h:1094 -msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: Impossível expandir os caracteres-curinga" +#: ../ex_docmd.c:4365 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado" -#: ../globals.h:1096 -msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "E591: 'winheight' não pode ser menor que 'winminheight'" +#: ../ex_docmd.c:4387 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado" -#: ../globals.h:1098 -msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "E592: 'winwidth' não pode ser menor que 'winminwidth'" +#: ../ex_docmd.c:4432 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Número inválido de argumentos" -#: ../globals.h:1099 -msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Erro na escrita" +#: ../ex_docmd.c:4443 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes" -#: ../globals.h:1100 -msgid "Zero count" -msgstr "Quantificador nulo" +#: ../ex_docmd.c:4452 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador" -#: ../globals.h:1101 -msgid "E81: Using <SID> not in a script context" -msgstr "E81: <SID> usado fora de um script" +#: ../ex_docmd.c:4474 +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: argumento necessário para -complete" -#: ../globals.h:1102 +#: ../ex_docmd.c:4484 #, c-format -msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: Erro interno: %s" +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Atributo inválido: %s" -#: ../globals.h:1104 -msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: padrão usa mais memória que 'maxmempattern'" +#: ../ex_docmd.c:4527 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Nome de comando inválido" -#: ../globals.h:1105 -msgid "E749: empty buffer" -msgstr "E749: buffer vazio" +#: ../ex_docmd.c:4540 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" -#: ../globals.h:1108 -msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Padrão de busca ou delimitador inválido" +#: ../ex_docmd.c:4545 +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E841: Nome reservado, não pode ser usado para comandos definidos pelo usuário" -#: ../globals.h:1109 -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: O arquivo está carregado em outro buffer" +#: ../ex_docmd.c:4600 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s" -#: ../globals.h:1110 +#: ../ex_docmd.c:5068 #, c-format -msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E764: Opção '%s' não está definida" +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s" -#: ../globals.h:1111 -#, fuzzy -msgid "E850: Invalid register name" -msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'" +#: ../ex_docmd.c:5074 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada" -#: ../globals.h:1114 -msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM" +#: ../ex_docmd.c:5080 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento" -#: ../globals.h:1115 -msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "busca atingiu FIM; continuando do TOPO" +#: ../ex_docmd.c:5106 +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Esquema de cores '%s' não encontrado" -#: ../hardcopy.c:240 -msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Dois-pontos faltando" +#: ../ex_docmd.c:5112 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Saudações, usuário do Vim!" -#: ../hardcopy.c:252 -msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Elemento inválido" +#: ../ex_docmd.c:5280 +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba" -#: ../hardcopy.c:259 -msgid "E552: digit expected" -msgstr "E552: era esperado um algarismo" +#: ../ex_docmd.c:5311 +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Já há apenas uma aba" -#: ../hardcopy.c:473 +#: ../ex_docmd.c:5853 #, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" - -#: ../hardcopy.c:597 -msgid "No text to be printed" -msgstr "Sem texto para imprimir" +msgid "Tab page %d" +msgstr "Aba %d" -#: ../hardcopy.c:668 -#, c-format -msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)" +#: ../ex_docmd.c:6144 +msgid "No swap file" +msgstr "Sem arquivo de troca" -#: ../hardcopy.c:680 -#, c-format -msgid " Copy %d of %d" -msgstr " Cópia %d de %d" +#: ../ex_docmd.c:6327 +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para " +"forçar)" -#: ../hardcopy.c:733 -#, c-format -msgid "Printed: %s" -msgstr "Impresso: %s" +#: ../ex_docmd.c:6334 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Não há diretório anterior" -#: ../hardcopy.c:740 -msgid "Printing aborted" -msgstr "Impressão cancelada" +#: ../ex_docmd.c:6379 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Desconhecido" -#: ../hardcopy.c:1365 -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript" +#: ../ex_docmd.c:6459 +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos" -#: ../hardcopy.c:1747 -#, c-format -msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\"" +#: ../ex_docmd.c:6503 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta " +"plataforma" -#: ../hardcopy.c:1756 ../hardcopy.c:2470 -#, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\"" +#: ../ex_docmd.c:6510 +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" -#: ../hardcopy.c:1772 +#: ../ex_docmd.c:7089 #, c-format -msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript" +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s" -#: ../hardcopy.c:1788 ../hardcopy.c:1805 ../hardcopy.c:1844 +#: ../ex_docmd.c:7116 #, c-format -msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "" -"E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado" +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)" -#: ../hardcopy.c:1856 +#: ../ex_docmd.c:7121 #, c-format -msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\"" +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita" -#: ../hardcopy.c:2225 -msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." -msgstr "" -"E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres." +#. set mark +#: ../ex_docmd.c:7142 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')" -#: ../hardcopy.c:2238 -msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "" -"E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte." +#: ../ex_docmd.c:7181 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal" -#: ../hardcopy.c:2254 -msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte." +#: ../ex_docmd.c:7655 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'" -#: ../hardcopy.c:2426 -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída" +#: ../ex_docmd.c:7689 +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "" +"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\"" -#: ../hardcopy.c:2458 -#, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\"" +#: ../ex_docmd.c:7698 +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "" +"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\"" -#: ../hardcopy.c:2583 -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado" +#: ../ex_docmd.c:7709 +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"<amatch>\"" -#: ../hardcopy.c:2593 -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado" +#: ../ex_docmd.c:7718 +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\"" -#: ../hardcopy.c:2622 ../hardcopy.c:2639 ../hardcopy.c:2665 -#, c-format -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado" +#: ../ex_docmd.c:7724 +msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: nenhum número de linha usado para \"<slnum>\"" -#: ../hardcopy.c:2654 +#: ../ex_docmd.c:7751 #, c-format -msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão" - -#: ../hardcopy.c:2877 -msgid "Sending to printer..." -msgstr "Enviando à impressora..." - -#: ../hardcopy.c:2881 -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript" - -#: ../hardcopy.c:2883 -msgid "Print job sent." -msgstr "Trabalho de impressão enviado." - -#: ../if_cscope.c:85 -msgid "Add a new database" -msgstr "Adicionar novo banco de dados" +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\"" -#: ../if_cscope.c:87 -msgid "Query for a pattern" -msgstr "Procurar por um padrão" +#: ../ex_docmd.c:7753 +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia" -#: ../if_cscope.c:89 -msgid "Show this message" -msgstr "Mostrar esta mensagem" +#: ../ex_docmd.c:8691 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura" -#: ../if_cscope.c:91 -msgid "Kill a connection" -msgstr "Terminar uma conexão" +#: ../ex_docmd.c:8704 ../ex_cmds2.c:1272 +msgid "Untitled" +msgstr "(Sem título)" -#: ../if_cscope.c:93 -msgid "Reinit all connections" -msgstr "Reinicializar todas as conexões" +#: ../memfile.c:406 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: o bloco não estava travado" -#: ../if_cscope.c:95 -msgid "Show connections" -msgstr "Mostrar conexões" +#: ../memfile.c:779 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca" -#: ../if_cscope.c:101 -#, c-format -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" +#: ../memfile.c:783 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Erro de leitura no arquivo de troca" -#: ../if_cscope.c:225 -msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n" +#: ../memfile.c:829 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Erro de posicionamento na escrita do arquivo de troca" -#: ../if_cscope.c:266 -msgid "E562: Usage: cstag <ident>" -msgstr "E562: Forma de uso: cstag <ident>" +#: ../memfile.c:845 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca" -#: ../if_cscope.c:313 -msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado" +#: ../memfile.c:1016 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Arquivo de troca já existe (ataque de symlink?)" -#: ../if_cscope.c:461 +#: ../path.c:1461 #, c-format -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: erro em stat(%s): %d" +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Arquivo \"%s\" não encontrado nos caminhos de busca" -#: ../if_cscope.c:551 -#, c-format -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope" +#: ../digraph.c:1599 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos" -#: ../if_cscope.c:566 -#, c-format -msgid "Added cscope database %s" -msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s" +#: ../digraph.c:1760 +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado" -#: ../if_cscope.c:616 -#, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>" -msgstr "E262: erro ao ler a conexão %<PRId64> do cscope" +#: ../digraph.c:1785 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim" -#: ../if_cscope.c:711 -msgid "E561: unknown cscope search type" -msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope" +#: ../digraph.c:1821 +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado" -#: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789 -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope" +#: ../option.c:1236 +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Página %N" -#: ../if_cscope.c:767 -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope" +#: ../option.c:1572 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Obrigado por voar com o Vim" -#: ../if_cscope.c:849 -#, fuzzy -msgid "cs_create_connection setpgid failed" -msgstr "a execução do cscope em cs_create_connection falhou" +#. found a mismatch: skip +#: ../option.c:2645 +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Opção desconhecida" -#: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889 -msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "a execução do cscope em cs_create_connection falhou" +#: ../option.c:2656 +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Opção não suportada" -#: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902 -msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou" +#: ../option.c:2687 +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Não permitido em modelines" -#: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906 -msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou" +#: ../option.c:2762 +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "" -#: ../if_cscope.c:890 -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope" +#: ../option.c:2871 +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Número requerido após =" -#: ../if_cscope.c:932 -msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: não há conexões com o cscope" +#: ../option.c:3173 ../option.c:3810 +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Não encontrado no termcap" -#: ../if_cscope.c:1009 +#: ../option.c:3282 #, c-format -msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'" +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>" -#: ../if_cscope.c:1058 -#, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s" +#: ../option.c:3808 +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: 'term' não pode ser uma string vazia" -#: ../if_cscope.c:1142 -msgid "cscope commands:\n" -msgstr "comandos do cscope:\n" +#: ../option.c:3831 +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' são iguais" -#: ../if_cscope.c:1150 -#, c-format -msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)" +#: ../option.c:3910 +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "" -#: ../if_cscope.c:1155 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -" c: Find functions calling this function\n" -" d: Find functions called by this function\n" -" e: Find this egrep pattern\n" -" f: Find this file\n" -" g: Find this definition\n" -" i: Find files #including this file\n" -" s: Find this C symbol\n" -" t: Find this text string\n" +#: ../option.c:3912 +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" msgstr "" -"\n" -" c: Procurar funções que chamam esta função\n" -" d: Procurar funções chamadas por esta função\n" -" e: Procurar este padrão do egrep\n" -" f: Procurar este arquivo\n" -" g: Procurar esta definição\n" -" i: Procurar arquivos com #include para este arquivo\n" -" s: Procurar este símbolo do C\n" -" t: Procurar atribuições para isto\n" -#: ../if_cscope.c:1226 -msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado" +#: ../option.c:4109 +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Dois-pontos faltando" -#: ../if_cscope.c:1335 -#, c-format -msgid "E261: cscope connection %s not found" -msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada" +#: ../option.c:4111 +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Cadeia de comprimento zero" -#: ../if_cscope.c:1364 +#: ../option.c:4166 #, c-format -msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "conexão %s com o cscope fechada" - -#. should not reach here -#: ../if_cscope.c:1486 -msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches" +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Número faltando após <%s>" -#: ../if_cscope.c:1693 -#, c-format -msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "Tag do cscope: %s" +#: ../option.c:4178 +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Vírgula faltando" -#: ../if_cscope.c:1711 -msgid "" -"\n" -" # line" -msgstr "" -"\n" -" # linha" +#: ../option.c:4185 +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: É necessário especificar um valor para '" -#: ../if_cscope.c:1713 -msgid "filename / context / line\n" -msgstr "arquivo / contexto / linha\n" +#: ../option.c:4217 +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: contém caracteres não-imprimíveis ou largos" -#: ../if_cscope.c:1809 +#: ../option.c:4415 #, c-format -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Erro do cscope: %s" - -#: ../if_cscope.c:2053 -msgid "All cscope databases reset" -msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos" - -#: ../if_cscope.c:2123 -msgid "no cscope connections\n" -msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n" +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Caractere inválido após <%c>" -#: ../if_cscope.c:2126 -msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n" +#: ../option.c:4480 +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: vírgula requerida" -#: ../main.c:144 -msgid "Unknown option argument" -msgstr "Argumento de opção desconhecido" +#: ../option.c:4489 +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' deve estar vazia ou conter %s" -#: ../main.c:146 -msgid "Too many edit arguments" -msgstr "Argumentos de edição em excesso" +#: ../option.c:4874 +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Expressão não terminada com '}'" -#: ../main.c:148 -msgid "Argument missing after" -msgstr "Argumento faltando após" +#: ../option.c:4878 +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: itens demais" -#: ../main.c:150 -msgid "Garbage after option argument" -msgstr "Lixo após argumento de opção" +#: ../option.c:4880 +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: parênteses desequilibrados" -#: ../main.c:152 -msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" -msgstr "" -"Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\"" +#: ../option.c:5094 +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Já existe uma janela de visualização" -#: ../main.c:154 -msgid "Invalid argument for" -msgstr "Argumento inválido para" +#: ../option.c:5257 +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Árabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'" -#: ../main.c:294 +#: ../option.c:5569 #, c-format -msgid "%d files to edit\n" -msgstr "%d arquivos para editar\n" - -#: ../main.c:1342 -msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \"" - -#: ../main.c:1350 -msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "Impossível abrir para leitura: \"" - -#: ../main.c:1393 -msgid "Cannot open for script output: \"" -msgstr "Impossível abrir para transcrição do script: \"" - -#: ../main.c:1622 -msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: Aviso: Saída não é um terminal\n" +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: São necessárias pelo menos %d linhas" -#: ../main.c:1624 -msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n" +#: ../option.c:5577 +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: São necessárias pelo menos %d colunas" -#. just in case.. -#: ../main.c:1891 -msgid "pre-vimrc command line" -msgstr "linha de comando pré-vimrc" +#: ../option.c:5957 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Opção desconhecida: %s" -#: ../main.c:1964 +#. There's another character after zeros or the string +#. * is empty. In both cases, we are trying to set a +#. * num option using a string. +#: ../option.c:5983 #, c-format -msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\"" +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Número requerido: &%s = '%s'" -#: ../main.c:2149 +#: ../option.c:6095 msgid "" "\n" -"More info with: \"vim -h\"\n" +"--- Terminal codes ---" msgstr "" "\n" -"Mais informações com: \"vim -h\"\n" - -#: ../main.c:2178 -msgid "[file ..] edit specified file(s)" -msgstr "[arquivo ..] abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)" - -#: ../main.c:2179 -msgid "- read text from stdin" -msgstr "- ler texto a partir da entrada padrão" - -#: ../main.c:2180 -msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador é definido" - -#: ../main.c:2181 -msgid "-q [errorfile] edit file with first error" -msgstr "-q [arq.erro] editar arquivo e abrir no primeiro erro" +"--- Códigos de terminal ---" -#: ../main.c:2187 +#: ../option.c:6097 msgid "" "\n" -"\n" -"usage:" +"--- Global option values ---" msgstr "" "\n" -"\n" -"uso:" - -#: ../main.c:2189 -msgid " vim [arguments] " -msgstr " vim [argumentos] " +"--- Valores de opções globais ---" -#: ../main.c:2193 +#: ../option.c:6099 msgid "" "\n" -" or:" +"--- Local option values ---" msgstr "" "\n" -" ou:" +"--- Valores de opções locais ---" -#: ../main.c:2196 +#: ../option.c:6101 msgid "" "\n" -"\n" -"Arguments:\n" +"--- Options ---" msgstr "" "\n" -"\n" -"Argumentos:\n" +"--- Opções ---" -#: ../main.c:2197 -msgid "--\t\t\tOnly file names after this" -msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui" +#: ../option.c:6762 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: ERRO em get_varp" -#: ../main.c:2199 -msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" -msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga" +#: ../option.c:7640 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Falta um caractere para corresponder com %s" -#: ../main.c:2201 -msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" -msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")" +#: ../option.c:7659 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais após ponto-e-vírgula: %s" -#: ../main.c:2202 -msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" -msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")" +#: ../ui.c:477 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n" -#: ../main.c:2203 -msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +#: ../file_search.c:193 +msgid "E854: path too long for completion" msgstr "" -#: ../main.c:2204 -msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")" - -#: ../main.c:2205 -msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")" - -#: ../main.c:2206 -msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)" - -#: ../main.c:2207 -msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" -msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")" - -#: ../main.c:2208 -msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" -msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")" - -#: ../main.c:2209 -msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)" - -#: ../main.c:2210 -msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto" - -#: ../main.c:2211 -msgid "-b\t\t\tBinary mode" -msgstr "-b\t\t\tModo binário" +#: ../file_search.c:436 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Caminho inválido: '**[número]' deve estar no final do caminho ou " +"seguido de '%s'." -#: ../main.c:2212 -msgid "-l\t\t\tLisp mode" -msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" +#: ../file_search.c:1495 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Diretório \"%s\" não encontrado em 'cdpath'" -#: ../main.c:2213 -msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" -msgstr "-C\t\t\tCompatível com o Vi: 'compatible'" +#: ../file_search.c:1498 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'" -#: ../main.c:2214 -msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" -msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatível com o Vi: 'nocompatible'" +#: ../file_search.c:1502 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Mais nenhum diretório \"%s\" encontrado em 'cdpath'" -#: ../main.c:2215 -msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" -msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nível N] [gravar mensagens em 'arq']" +#: ../file_search.c:1505 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'" -#: ../main.c:2216 -msgid "-D\t\t\tDebugging mode" -msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)" +#: ../ex_cmds.c:119 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -#: ../main.c:2217 -msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória" +#: ../ex_cmds.c:142 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" -#: ../main.c:2218 -msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" -msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair" +#: ../ex_cmds.c:143 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" -#: ../main.c:2219 -msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida" +#: ../ex_cmds.c:679 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: O destino coincide com a origem" -#: ../main.c:2220 -msgid "-L\t\t\tSame as -r" -msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r" +#: ../ex_cmds.c:742 +msgid "1 line moved" +msgstr "1 linha movida" -#: ../main.c:2221 -msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" -msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Árabe" +#: ../ex_cmds.c:744 +#, c-format +msgid "%<PRId64> lines moved" +msgstr "%<PRId64> linhas movidas" -#: ../main.c:2222 -msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" -msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico" +#: ../ex_cmds.c:1170 +#, c-format +msgid "%<PRId64> lines filtered" +msgstr "%<PRId64> linhas filtradas" -#: ../main.c:2223 -msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)" +#: ../ex_cmds.c:1189 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual" -#: ../main.c:2224 -msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" -msgstr "-T <terminal>\tDefinir tipo de terminal como <terminal>" +#: ../ex_cmds.c:1239 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Alterações não gravadas]\n" -#: ../main.c:2225 -msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" -msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> em vez de qualquer outro .vimrc" +#: ../ex_cmds.c:1418 +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s na linha: " -#: ../main.c:2226 -msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins" +#: ../ex_cmds.c:1425 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo" -#: ../main.c:2227 -msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)" +#: ../ex_cmds.c:1452 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s" -#: ../main.c:2228 -msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" -msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)" +#: ../ex_cmds.c:1454 +msgid " info" +msgstr " info" -#: ../main.c:2229 -msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" -msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente" +#: ../ex_cmds.c:1455 +msgid " marks" +msgstr " marcas" -#: ../main.c:2230 -msgid "+\t\t\tStart at end of file" -msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo" +#: ../ex_cmds.c:1456 +msgid " oldfiles" +msgstr " arquivos antigos" -#: ../main.c:2231 -msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" -msgstr "+<núm.l>\t\tComeçar na linha <núm.l>" +#: ../ex_cmds.c:1457 +msgid " FAILED" +msgstr " FALHOU" -#: ../main.c:2232 -msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" -msgstr "--cmd <comando>\tExecutar <comando> antes de carregar qualquer vimrc" +#. avoid a wait_return for this message, it's annoying +#: ../ex_cmds.c:1535 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s" -#: ../main.c:2233 -msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" -msgstr "" -"-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo" +#: ../ex_cmds.c:1620 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!" -#: ../main.c:2235 -msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" -msgstr "" -"-S <sessão>\t\tExecutar o arquivo <sessão> depois de carregar o\n" -"\t\t\tprimeiro arquivo" +#: ../ex_cmds.c:1629 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\"" -#: ../main.c:2236 -msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" -msgstr "-s <script>\t\tLer comandos do modo Normal do arquivo <script>" +#. Write the info: +#: ../ex_cmds.c:1714 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n" -#: ../main.c:2237 -msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +#: ../ex_cmds.c:1716 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" msgstr "" -"-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>" +"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n" +"\n" -#: ../main.c:2238 -msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-W <script>\t\tGravar todos os comandos digitados no arquivo <script>" +#: ../ex_cmds.c:1717 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n" -#: ../main.c:2240 -msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" -msgstr "" -"--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicialização " -"para <arquivo>" +#: ../ex_cmds.c:1794 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Caractere inicial inválido" -#: ../main.c:2242 -msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" -msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal" +#: ../ex_cmds.c:2156 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Gravar arquivo parcial?" -#: ../main.c:2243 -msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" -msgstr "-h ou --help\tImprimir a ajuda (esta mensagem) e sair" +#: ../ex_cmds.c:2160 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente" -#: ../main.c:2244 -msgid "--version\t\tPrint version information and exit" -msgstr "--version\t\tImprimir informações da versão e sair" +#: ../ex_cmds.c:2275 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?" -#: ../mark.c:676 -msgid "No marks set" -msgstr "Nenhuma marca definida" +#: ../ex_cmds.c:2311 +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?" -#: ../mark.c:678 +#: ../ex_cmds.c:2320 #, c-format -msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Nenhuma marca coincide com \"%s\"" +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)" -#. Highlight title -#: ../mark.c:687 -msgid "" -"\n" -"mark line col file/text" -msgstr "" -"\n" -"marc linha col arquivo/texto" +#: ../ex_cmds.c:2375 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>" +msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %<PRId64>" -#. Highlight title -#: ../mark.c:789 -msgid "" -"\n" -" jump line col file/text" -msgstr "" -"\n" -"salto linha col arquivo/texto" +#: ../ex_cmds.c:2406 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'" -#. Highlight title -#: ../mark.c:831 +#: ../ex_cmds.c:2428 +#, c-format msgid "" -"\n" -"change line col text" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" msgstr "" -"\n" -"alter. linha col texto" +"\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n" +"Você deseja gravar assim mesmo?" -#: ../mark.c:1238 +#: ../ex_cmds.c:2433 +#, c-format msgid "" -"\n" -"# File marks:\n" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" msgstr "" -"\n" -"# Marcas nos arquivos:\n" +"As permissões para \"%s\" são somente-leitura.\n" +"Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n" +"Você deseja tentar?" -#. Write the jumplist with -' -#: ../mark.c:1271 -msgid "" -"\n" -"# Jumplist (newest first):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Lista de saltos (mais recente primeiro):\n" +#: ../ex_cmds.c:2445 +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)" -#: ../mark.c:1352 -msgid "" -"\n" -"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +#: ../ex_cmds.c:3114 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "" -"\n" -"# Histórico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n" - -#: ../mark.c:1431 -msgid "Missing '>'" -msgstr "'>' faltando" - -#: ../memfile.c:426 -msgid "E293: block was not locked" -msgstr "E293: o bloco não estava travado" - -#: ../memfile.c:799 -msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca" - -#: ../memfile.c:803 -msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: Erro de leitura no arquivo de troca" +"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado" -#: ../memfile.c:849 -msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: Erro de posicionamento na escrita do arquivo de troca" +#: ../ex_cmds.c:3307 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z" -#: ../memfile.c:865 -msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca" +#: ../ex_cmds.c:3398 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim" -#: ../memfile.c:1036 -msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "E300: Arquivo de troca já existe (ataque de symlink?)" +#: ../ex_cmds.c:3492 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras" -#: ../memline.c:318 -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 0?" +#: ../ex_cmds.c:3958 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "substituir por %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -#: ../memline.c:361 -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 1?" +#: ../ex_cmds.c:4373 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Interrompido) " -#: ../memline.c:377 -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 2?" +#: ../ex_cmds.c:4378 +msgid "1 match" +msgstr "1 correspondência" -#. could not (re)open the swap file, what can we do???? -#: ../memline.c:465 -msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!" +#: ../ex_cmds.c:4378 +msgid "1 substitution" +msgstr "1 substituição" -#: ../memline.c:477 -msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: Não foi possível renomear o arquivo de troca" +#: ../ex_cmds.c:4381 +#, c-format +msgid "%<PRId64> matches" +msgstr "%<PRId64> correspondências" -#: ../memline.c:554 +#: ../ex_cmds.c:4382 #, c-format -msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "" -"E303: Impossível abrir arquivo de troca para \"%s\", recuperação impossível" +msgid "%<PRId64> substitutions" +msgstr "%<PRId64> substituições" -#: ../memline.c:666 -msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block0(): Não foi obtido o bloco 0??" +#: ../ex_cmds.c:4386 +msgid " on 1 line" +msgstr " em 1 linha" -#. no swap files found -#: ../memline.c:830 +#: ../ex_cmds.c:4389 #, c-format -msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s" +msgid " on %<PRId64> lines" +msgstr " em %<PRId64> linhas" -#: ../memline.c:839 -msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " -msgstr "Insira o número do arquivo de troca a usar (0 para sair): " +#: ../ex_cmds.c:4432 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: :global não pode ser executado recursivamente" + +#: ../ex_cmds.c:4461 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global" -#: ../memline.c:879 +#: ../ex_cmds.c:4502 #, c-format -msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: Impossível abrir %s" +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s" -#: ../memline.c:897 -msgid "Unable to read block 0 from " -msgstr "Impossível ler o bloco 0 de " +#: ../ex_cmds.c:4504 +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Padrão não encontrado: %s" -#: ../memline.c:900 +#: ../ex_cmds.c:4581 msgid "" "\n" -"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +"# Last Substitute String:\n" +"$" msgstr "" "\n" -"Talvez nenhuma mudança tenha sido feita ou o Vim não tenha atualizado o " -"arquivo\n" -"de troca." - -#: ../memline.c:909 -msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" -msgstr " não pode ser usado com esta versão do Vim.\n" +"# Última string de substituição:\n" +"$" -#: ../memline.c:911 -msgid "Use Vim version 3.0.\n" -msgstr "Use o Vim versão 3.0.\n" +#: ../ex_cmds.c:4673 +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Não entre em pânico!" -#: ../memline.c:916 +#: ../ex_cmds.c:4711 #, c-format -msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s não se parece com um arquivo de troca do Vim" - -#: ../memline.c:922 -msgid " cannot be used on this computer.\n" -msgstr " não pode ser usado neste computador.\n" - -#: ../memline.c:924 -msgid "The file was created on " -msgstr "O arquivo foi criado em " - -#: ../memline.c:928 -msgid "" -",\n" -"or the file has been damaged." -msgstr "" -",\n" -"ou o arquivo foi danificado." - -#: ../memline.c:945 -msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" -msgstr " foi danificado (o tamanho da página é menor que o valor mínimo).\n" +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'" -#: ../memline.c:974 +#: ../ex_cmds.c:4713 #, c-format -msgid "Using swap file \"%s\"" -msgstr "Usando arquivo de troca \"%s\"" +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s" -#: ../memline.c:980 +#: ../ex_cmds.c:4745 #, c-format -msgid "Original file \"%s\"" -msgstr "Arquivo original \"%s\"" - -#: ../memline.c:995 -msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado" +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado" -#: ../memline.c:1061 +#: ../ex_cmds.c:5315 #, c-format -msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" -msgstr "E309: Impossível ler o bloco 1 de %s" - -#: ../memline.c:1065 -msgid "???MANY LINES MISSING" -msgstr "???MUITAS LINHAS FALTANDO" - -#: ../memline.c:1076 -msgid "???LINE COUNT WRONG" -msgstr "???NÚMERO DE LINHAS ERRADO" - -#: ../memline.c:1082 -msgid "???EMPTY BLOCK" -msgstr "???BLOCO VAZIO" - -#: ../memline.c:1103 -msgid "???LINES MISSING" -msgstr "???LINHAS FALTANDO" +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Não é um diretório: %s" -#: ../memline.c:1128 +#: ../ex_cmds.c:5438 #, c-format -msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: ID do bloco 1 está errado (%s não é um arquivo .swp?)" - -#: ../memline.c:1133 -msgid "???BLOCK MISSING" -msgstr "???BLOCO FALTANDO" - -#: ../memline.c:1147 -msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" -msgstr "??? daqui até ???FIM as linhas podem estar corrompidas" - -#: ../memline.c:1164 -msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" -msgstr "??? daqui até ???FIM linhas podem ter sido inseridas/excluídas" - -#: ../memline.c:1181 -msgid "???END" -msgstr "???FIM" - -#: ../memline.c:1238 -msgid "E311: Recovery Interrupted" -msgstr "E311: Recuperação interrompida" - -#: ../memline.c:1243 -msgid "" -"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "" -"E312: Erros detectados durante a recuperação; procure por linhas começando " -"com ???" - -#: ../memline.c:1245 -msgid "See \":help E312\" for more information." -msgstr "Veja \":help E312\" para mais informações." - -#: ../memline.c:1249 -msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." -msgstr "Recuperação concluída. Você deve verificar se está tudo certo." +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita" -#: ../memline.c:1251 -msgid "" -"\n" -"(You might want to write out this file under another name\n" -msgstr "" -"\n" -"(Você talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n" +#: ../ex_cmds.c:5463 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura" -#: ../memline.c:1252 -#, fuzzy -msgid "and run diff with the original file to check for changes)" -msgstr "" -"e executar diff com o arquivo original para verificar se houve alterações)\n" +#: ../ex_cmds.c:5492 +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s" -#: ../memline.c:1254 -msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." -msgstr "" +#: ../ex_cmds.c:5557 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s" -#: ../memline.c:1255 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"You may want to delete the .swp file now.\n" -"\n" -msgstr "" -"Exclua o arquivo .swp em seguida.\n" -"\n" +#: ../ex_cmds.c:5671 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s" -#. use msg() to start the scrolling properly -#: ../memline.c:1327 -msgid "Swap files found:" -msgstr "Arquivos de troca encontrados:" +#: ../ex_cmds.c:5688 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Nome do sinal faltando" -#: ../memline.c:1446 -msgid " In current directory:\n" -msgstr " No diretório atual:\n" +#: ../ex_cmds.c:5730 +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Muitos sinais definidos" -#: ../memline.c:1448 -msgid " Using specified name:\n" -msgstr " Usando o nome especificado:\n" +#: ../ex_cmds.c:5797 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s" -#: ../memline.c:1450 -msgid " In directory " -msgstr " No diretório " +#: ../ex_cmds.c:5828 ../ex_cmds.c:6019 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s" -#: ../memline.c:1465 -msgid " -- none --\n" -msgstr " -- nenhum --\n" +#: ../ex_cmds.c:5861 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Número do sinal faltando" -#: ../memline.c:1527 -msgid " owned by: " -msgstr " pertence a: " +#: ../ex_cmds.c:5955 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" -#: ../memline.c:1529 -msgid " dated: " -msgstr "com data: " +#: ../ex_cmds.c:5992 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>" +msgstr "E157: ID de sinal inválido: %<PRId64>" -#: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231 -msgid " dated: " -msgstr " com data de: " +#: ../ex_cmds.c:6032 +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Não é possível mudar o sinal %s" -#: ../memline.c:1548 -msgid " [from Vim version 3.0]" -msgstr " [do Vim versão 3.0]" +#: ../ex_cmds.c:6050 +msgid " (not supported)" +msgstr " (não suportado)" -#: ../memline.c:1550 -msgid " [does not look like a Vim swap file]" -msgstr " [não se parece com um arquivo de troca do Vim]" +#: ../ex_cmds.c:6136 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Excluído]" -#: ../memline.c:1552 -msgid " file name: " -msgstr " nome do arquivo: " +#: ../memory.c:364 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)" +msgstr "E342: Memória esgotada! (ao alocar %<PRIu64> bytes)" -#: ../memline.c:1558 -msgid "" -"\n" -" modified: " -msgstr "" -"\n" -" modificado: " +#. +#. * nv_*(): functions called to handle Normal and Visual mode commands. +#. * n_*(): functions called to handle Normal mode commands. +#. * v_*(): functions called to handle Visual mode commands. +#. +#: ../normal.c:80 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor" -#: ../memline.c:1559 -msgid "YES" -msgstr "SIM" +#: ../normal.c:1763 +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' está vazio" -#: ../memline.c:1559 -msgid "no" -msgstr "não" +#: ../normal.c:2534 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Aviso: o terminal não suporta destaque no modo visual" -#: ../memline.c:1562 -msgid "" -"\n" -" user name: " -msgstr "" -"\n" -" nome de usuário: " +#: ../normal.c:2704 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor" -#: ../memline.c:1568 -msgid " host name: " -msgstr " nome do host: " +#: ../normal.c:3834 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Impossível eliminar dobras com o 'foldmethod' atual" -#: ../memline.c:1570 -msgid "" -"\n" -" host name: " -msgstr "" -"\n" -" nome do host: " +#: ../normal.c:5794 +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: lista de modificações está vazia" -#: ../memline.c:1575 -msgid "" -"\n" -" process ID: " -msgstr "" -"\n" -" ID do processo: " +#: ../normal.c:5796 +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: No início da lista de modificações" -#: ../memline.c:1579 -msgid " (still running)" -msgstr " (ainda executando)" +#: ../normal.c:5798 +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: No final da lista de modificações" -#: ../memline.c:1586 -msgid "" -"\n" -" [not usable on this computer]" -msgstr "" -"\n" -" [não pode ser usado neste computador]" +#: ../normal.c:6950 +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "Digite :quit<Enter> para sair do Vim" -#: ../memline.c:1590 -msgid " [cannot be read]" -msgstr " [não pode ser lido]" +#: ../hardcopy.c:296 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Dois-pontos faltando" -#: ../memline.c:1593 -msgid " [cannot be opened]" -msgstr " [não pode ser aberto]" +#: ../hardcopy.c:308 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Elemento inválido" -#: ../memline.c:1698 -msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: Impossível preservar, não há um arquivo de troca" +#: ../hardcopy.c:315 +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: era esperado um algarismo" -#: ../memline.c:1747 -msgid "File preserved" -msgstr "Arquivo preservado" +#: ../hardcopy.c:529 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" -#: ../memline.c:1749 -msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Preservação falhou" +#: ../hardcopy.c:653 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Sem texto para imprimir" -#: ../memline.c:1819 +#: ../hardcopy.c:724 #, c-format -msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>" -msgstr "E315: ml_get: número de linha inválido: %<PRId64>" +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)" -#: ../memline.c:1851 +#: ../hardcopy.c:736 #, c-format -msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>" -msgstr "E316: ml_get: linha %<PRId64> não encontrada" - -#: ../memline.c:2236 -msgid "E317: pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3" - -#: ../memline.c:2311 -msgid "stack_idx should be 0" -msgstr "stack_idx deveria ser 0" - -#: ../memline.c:2369 -msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Foram atualizados blocos demais?" - -#: ../memline.c:2511 -msgid "E317: pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 4" - -#: ../memline.c:2536 -msgid "deleted block 1?" -msgstr "bloco 1 apagado?" +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Cópia %d de %d" -#: ../memline.c:2707 +#: ../hardcopy.c:789 #, c-format -msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>" -msgstr "E320: Linha %<PRId64> não encontrada" +msgid "Printed: %s" +msgstr "Impresso: %s" -#: ../memline.c:2916 -msgid "E317: pointer block id wrong" -msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto" +#: ../hardcopy.c:796 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Impressão cancelada" -#: ../memline.c:2930 -msgid "pe_line_count is zero" -msgstr "pe_line_count é zero" +#: ../hardcopy.c:1307 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript" -#: ../memline.c:2955 +#: ../hardcopy.c:1679 #, c-format -msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end" -msgstr "E322: número da linha fora dos limites: %<PRId64> além do fim" +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\"" -#: ../memline.c:2959 +#: ../hardcopy.c:1688 ../hardcopy.c:2402 #, c-format -msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>" -msgstr "E323: número de linhas incorreto no bloco %<PRId64>" - -#: ../memline.c:2999 -msgid "Stack size increases" -msgstr "Aumenta o tamanho da pilha" - -#: ../memline.c:3038 -msgid "E317: pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 2" +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\"" -#: ../memline.c:3070 +#: ../hardcopy.c:1704 #, c-format -msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" -msgstr "E773: Links simbólicos cíclicos para \"%s\"" - -#: ../memline.c:3221 -msgid "E325: ATTENTION" -msgstr "E325: ATENÇÃO" - -#: ../memline.c:3222 -msgid "" -"\n" -"Found a swap file by the name \"" -msgstr "" -"\n" -"Foi encontrado um arquivo de troca de nome \"" - -#: ../memline.c:3226 -msgid "While opening file \"" -msgstr "Ao abrir o arquivo \"" - -#: ../memline.c:3239 -msgid " NEWER than swap file!\n" -msgstr " MAIS NOVO que o arquivo de troca!\n" - -#: ../memline.c:3244 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" -" be careful not to end up with two different instances of the same\n" -" file when making changes." -msgstr "" -"\n" -"(1) Outro programa pode estar editando o mesmo arquivo.\n" -" Se for esse o caso, cuidado para não acabar com duas\n" -" versões do mesmo arquivo ao fazer alterações.\n" - -#: ../memline.c:3245 -#, fuzzy -msgid " Quit, or continue with caution.\n" -msgstr " Saia do programa, ou continue com cuidado.\n" - -#: ../memline.c:3246 -#, fuzzy -msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" -msgstr "" -"\n" -"(2) Ocorreu um travamento numa sessão de edição desse arquivo.\n" - -#: ../memline.c:3247 -msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " -msgstr " Se esse for o caso, use \":recover\" ou \"vim -r " +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript" -#: ../memline.c:3249 -msgid "" -"\"\n" -" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +#: ../hardcopy.c:1720 ../hardcopy.c:1737 ../hardcopy.c:1776 +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "" -"\"\n" -" para recuperar as alterações (veja \":help recovery\").\n" +"E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado" -#: ../memline.c:3250 -msgid " If you did this already, delete the swap file \"" -msgstr " Se você já vez isso, exclua o arquivo de troca \"" +#: ../hardcopy.c:1788 +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\"" -#: ../memline.c:3252 -msgid "" -"\"\n" -" to avoid this message.\n" +#: ../hardcopy.c:2157 +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "" -"\"\n" -" para evitar esta mensagem.\n" - -#: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452 -msgid "Swap file \"" -msgstr "O arquivo de troca \"" - -#: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455 -msgid "\" already exists!" -msgstr "\" já existe!" - -#: ../memline.c:3457 -msgid "VIM - ATTENTION" -msgstr "VIM - ATENÇÃO" - -#: ../memline.c:3459 -msgid "Swap file already exists!" -msgstr "O arquivo de troca já existe!" +"E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres." -#: ../memline.c:3464 -msgid "" -"&Open Read-Only\n" -"&Edit anyway\n" -"&Recover\n" -"&Quit\n" -"&Abort" +#: ../hardcopy.c:2170 +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." msgstr "" -"&Abrir somente-leitura\n" -"&Editar mesmo assim\n" -"&Recuperar\n" -"&Sair\n" -"&Cancelar" +"E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte." -#: ../memline.c:3467 -msgid "" -"&Open Read-Only\n" -"&Edit anyway\n" -"&Recover\n" -"&Delete it\n" -"&Quit\n" -"&Abort" -msgstr "" -"&Abrir somente-leitura\n" -"&Editar mesmo assim\n" -"&Recuperar\n" -"E&xcluí-lo\n" -"&Sair\n" -"&Cancelar" +#: ../hardcopy.c:2186 +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte." -#. -#. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. -#. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. -#. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" -#. * Can happen when editing many "No Name" buffers. -#. -#. ".s?a" -#. ".saa": tried enough, give up -#: ../memline.c:3528 -msgid "E326: Too many swap files found" -msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais" +#: ../hardcopy.c:2358 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída" -#: ../memory.c:227 +#: ../hardcopy.c:2390 #, c-format -msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)" -msgstr "E342: Memória esgotada! (ao alocar %<PRIu64> bytes)" +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\"" -#: ../menu.c:62 -msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu não é um submenu" +#: ../hardcopy.c:2515 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado" -#: ../menu.c:63 -msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Menu só existe em outro modo" +#: ../hardcopy.c:2525 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado" -#: ../menu.c:64 +#: ../hardcopy.c:2554 ../hardcopy.c:2571 ../hardcopy.c:2597 #, c-format -msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: Não há o menu \"%s\"" - -#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. -#: ../menu.c:329 -msgid "E792: Empty menu name" -msgstr "E792: Menu com nome vazio" +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado" -#: ../menu.c:340 -msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Caminho do menu não deve levar a um submenu" +#: ../hardcopy.c:2586 +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão" -#: ../menu.c:365 -msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "E331: Itens não devem ser adicionados diretamente à barra de menus" +#: ../hardcopy.c:2809 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Enviando à impressora..." -#: ../menu.c:370 -msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Um separador não pode ser parte de um caminho de menu" +#: ../hardcopy.c:2813 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript" -#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings -#. Highlight title -#: ../menu.c:762 -msgid "" -"\n" -"--- Menus ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Menus ---" +#: ../hardcopy.c:2815 +msgid "Print job sent." +msgstr "Trabalho de impressão enviado." -#: ../menu.c:1313 -msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: Caminho de menu deve levar a um item de menu" +#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the +#. * file in a way it becomes shorter. +#: ../undo.c:355 +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Contador de linha foi alterado inesperadamente" -#: ../menu.c:1330 -#, c-format -msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Menu não encontrado: %s" +#: ../undo.c:603 +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Impossível abrir arquivo undo para escrita: %s" -#: ../menu.c:1396 +#: ../undo.c:693 #, c-format -msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Menu não definido para o modo %s" - -#: ../menu.c:1426 -msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: O caminho do menu deve levar a um submenu" - -#: ../menu.c:1447 -msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Menu não encontrado - verifique os nomes dos menus" +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Arquivo undo corrompido (%s): %s" -#: ../message.c:423 -#, c-format -msgid "Error detected while processing %s:" -msgstr "Erro detectado ao processar %s:" +#: ../undo.c:1015 +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "Não é possível escrever o arquivo de undo em nenhum diretório do 'undodir'" -#: ../message.c:445 +#: ../undo.c:1050 #, c-format -msgid "line %4ld:" -msgstr "linha %4ld:" +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "Não será sobreescrito com o arquivo undo, não é possível ler: %s" -#: ../message.c:617 +#: ../undo.c:1068 #, c-format -msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'" - -#: ../message.c:745 -msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" -msgstr "Tradutor das mensagens: Eduardo Dobay <edudobay@gmail.com>" +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Não será sobreescrito, este não é um arquivo undo: %s" -#: ../message.c:986 -msgid "Interrupt: " -msgstr "Interrupção: " +#: ../undo.c:1084 +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "" -#: ../message.c:988 -msgid "Press ENTER or type command to continue" -msgstr "Aperte ENTER ou digite um comando para continuar" +#: ../undo.c:1097 +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\"" -#: ../message.c:1843 -#, c-format -msgid "%s line %<PRId64>" -msgstr "%s, linha %<PRId64>" +#: ../undo.c:1189 +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "E829: Erro de escrita no arquivo de troca: %s" -#: ../message.c:2392 -msgid "-- More --" -msgstr "-- Mais --" +#: ../undo.c:1256 +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "Não é possível ler o arquivo undo, dono diferente: %s" -#: ../message.c:2398 -msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " ESPAÇO/d/j: tela/página/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair " +#: ../undo.c:1268 +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Lendo arquivo de undo: %s" -#: ../message.c:3021 ../message.c:3031 -msgid "Question" -msgstr "Questão" +#: ../undo.c:1275 +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: O arquivo undo não pode ser aberto para leitura: %s" -#: ../message.c:3023 -msgid "" -"&Yes\n" -"&No" -msgstr "" -"&Sim\n" -"&Não" +#: ../undo.c:1284 +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Não é um arquivo undo: %s" -#: ../message.c:3033 -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&Sim\n" -"&Não\n" -"&Cancelar" +#: ../undo.c:1289 +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Arquivo undo incompatível: %s" -#: ../message.c:3045 -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"Save &All\n" -"&Discard All\n" -"&Cancel" +#: ../undo.c:1304 +msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "" -"&Sim\n" -"&Não\n" -"Salvar &tudo\n" -"&Descartar tudo\n" -"&Cancelar" -#: ../message.c:3058 -msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()" - -#: ../message.c:3119 -msgid "E807: Expected Float argument for printf()" -msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()" +#: ../undo.c:1473 +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "Acabou de ler o arquivo undo %s" -#: ../message.c:3873 -msgid "E767: Too many arguments to printf()" -msgstr "E767: Argumentos demais para printf()" +#: ../undo.c:1562 ../undo.c:1788 +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Já está na alteração mais antiga" -#: ../misc1.c:2256 -msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura" +#: ../undo.c:1573 ../undo.c:1790 +msgid "Already at newest change" +msgstr "Já está na alteração mais nova" -#: ../misc1.c:2537 -msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " -msgstr "" -"Digite um número e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para " -"cancelar): " +#: ../undo.c:1782 +msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found" +msgstr "E830: Desfazimento nº %<PRId64> não encontrado" -#: ../misc1.c:2539 -msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " -msgstr "Digite um número e <Enter> (deixe em branco para cancelar): " +#: ../undo.c:1955 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: números de linha errados" -#: ../misc1.c:2585 -msgid "1 more line" -msgstr "1 linha a mais" +#: ../undo.c:2159 +msgid "more line" +msgstr "linha a mais" -#: ../misc1.c:2588 -msgid "1 line less" -msgstr "1 linha a menos" +#: ../undo.c:2161 +msgid "more lines" +msgstr "linhas a mais" -#: ../misc1.c:2593 -#, c-format -msgid "%<PRId64> more lines" -msgstr "%<PRId64> linhas a mais" +#: ../undo.c:2163 +msgid "line less" +msgstr "linha a menos" -#: ../misc1.c:2596 -#, c-format -msgid "%<PRId64> fewer lines" -msgstr "%<PRId64> linhas a menos" +#: ../undo.c:2165 +msgid "fewer lines" +msgstr "linhas a menos" -#: ../misc1.c:2599 -msgid " (Interrupted)" -msgstr " (Interrompido)" +#: ../undo.c:2169 +msgid "change" +msgstr "alteração" -#: ../misc1.c:2635 -msgid "Beep!" -msgstr "Bip!" +#: ../undo.c:2171 +msgid "changes" +msgstr "alterações" -#: ../misc2.c:738 +#: ../undo.c:2201 #, c-format -msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" -msgstr "Chamando o shell para executar: \"%s\"" +msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" +msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" -#: ../normal.c:183 -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor" +#: ../undo.c:2204 +msgid "before" +msgstr "antes de" -#: ../normal.c:1866 -msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: 'operatorfunc' está vazio" +#: ../undo.c:2204 +msgid "after" +msgstr "após" -#: ../normal.c:2637 -msgid "Warning: terminal cannot highlight" -msgstr "Aviso: o terminal não suporta destaque no modo visual" +#: ../undo.c:2301 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nada a desfazer" -#: ../normal.c:2807 -msgid "E348: No string under cursor" -msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor" +#: ../undo.c:2306 +msgid "number changes when saved" +msgstr "" -#: ../normal.c:3937 -msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" -msgstr "E352: Impossível eliminar dobras com o 'foldmethod' atual" +#: ../undo.c:2336 +#, c-format +msgid "%<PRId64> seconds ago" +msgstr "%<PRId64> segundos atrás" -#: ../normal.c:5897 -msgid "E664: changelist is empty" -msgstr "E664: lista de modificações está vazia" +#: ../undo.c:2348 +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer" -#: ../normal.c:5899 -msgid "E662: At start of changelist" -msgstr "E662: No início da lista de modificações" +#: ../undo.c:2442 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: lista de desfazimentos corrompida" -#: ../normal.c:5901 -msgid "E663: At end of changelist" -msgstr "E663: No final da lista de modificações" +#: ../undo.c:2471 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: a linha para desfazer está faltando" -#: ../normal.c:7053 -msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" -msgstr "Digite :quit<Enter> para sair do Vim" +#: ../ex_cmds2.c:163 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar." -#: ../ops.c:248 +#: ../ex_cmds2.c:169 #, c-format -msgid "1 line %sed 1 time" -msgstr "1 linha %sada 1 vez" +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmdo: %s" -#: ../ops.c:250 +#: ../ex_cmds2.c:346 #, c-format -msgid "1 line %sed %d times" -msgstr "1 linha %sada %d vezes" +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>" +msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %<PRId64>" -#: ../ops.c:253 +#: ../ex_cmds2.c:601 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time" -msgstr "%<PRId64> linhas %sadas 1 vez" +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s" -#: ../ops.c:256 -#, c-format -msgid "%<PRId64> lines %sed %d times" -msgstr "%<PRId64> linhas %sadas %d vezes" +#: ../ex_cmds2.c:631 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido" -#: ../ops.c:592 +#: ../ex_cmds2.c:637 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines to indent... " -msgstr "%<PRId64> linhas para indentar... " +msgid "%3d %s %s line %<PRId64>" +msgstr "%3d %s %s linha %<PRId64>" -#: ../ops.c:634 -msgid "1 line indented " -msgstr "1 linha indentada " +#: ../ex_cmds2.c:943 +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\"" -#: ../ops.c:636 +#: ../ex_cmds2.c:1270 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines indented " -msgstr "%<PRId64> linhas indentadas " - -#: ../ops.c:938 -msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado" +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?" -#. must display the prompt -#: ../ops.c:1433 -msgid "cannot yank; delete anyway" -msgstr "impossível copiar; excluir assim mesmo" +#: ../ex_cmds2.c:1421 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas" -#: ../ops.c:1929 -msgid "1 line changed" -msgstr "1 linha alterada" +#: ../ex_cmds2.c:1480 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)" -#: ../ops.c:1931 -#, c-format -msgid "%<PRId64> lines changed" -msgstr "%<PRId64> linhas alteradas" +#: ../ex_cmds2.c:1821 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Só há um arquivo para editar" -#: ../ops.c:2521 -msgid "block of 1 line yanked" -msgstr "bloco de uma linha copiado" +#: ../ex_cmds2.c:1823 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo" -#: ../ops.c:2523 -msgid "1 line yanked" -msgstr "1 linha copiada" +#: ../ex_cmds2.c:1825 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo" -#: ../ops.c:2525 +#: ../ex_cmds2.c:2170 #, c-format -msgid "block of %<PRId64> lines yanked" -msgstr "bloco de %<PRId64> linhas copiado" +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: compilador não suportado: %s" -#: ../ops.c:2528 +#: ../ex_cmds2.c:2248 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines yanked" -msgstr "%<PRId64> linhas copiadas" +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\"" -#: ../ops.c:2710 +#: ../ex_cmds2.c:2275 #, c-format -msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Não há nada no registrador %s" - -#. Highlight title -#: ../ops.c:3185 -msgid "" -"\n" -"--- Registers ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Registradores ---" - -#: ../ops.c:4455 -msgid "Illegal register name" -msgstr "Nome de registrador inválido" - -#: ../ops.c:4533 -msgid "" -"\n" -"# Registers:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Registradores:\n" +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Procurando por \"%s\"" -#: ../ops.c:4575 +#: ../ex_cmds2.c:2298 #, c-format -msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d" +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "não encontrado em 'runtimepath': \"%s\"" -#: ../ops.c:5089 +#: ../ex_cmds2.c:2440 #, c-format -msgid "%<PRId64> Cols; " -msgstr "%<PRId64> colunas; " +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\"" -#: ../ops.c:5097 +#: ../ex_cmds2.c:2486 #, c-format -msgid "" -"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " -"%<PRId64> of %<PRId64> Bytes" -msgstr "" -"Selecionadas %s%<PRId64> de %<PRId64> linhas; %<PRId64> de %<PRId64> " -"palavras; %<PRId64> de %<PRId64> bytes" +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "não foi possível executar \"%s\"" -#: ../ops.c:5105 +#: ../ex_cmds2.c:2488 #, c-format -msgid "" -"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " -"%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes" -msgstr "" -"Selecionadas %s%<PRId64> de %<PRId64> linhas; %<PRId64> de %<PRId64> " -"palavras; %<PRId64> de %<PRId64> caracteres; %<PRId64> de %<PRId64> bytes" +msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\"" +msgstr "linha %<PRId64>: não foi possível executar \"%s\"" -#: ../ops.c:5123 +#: ../ex_cmds2.c:2503 #, c-format -msgid "" -"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte " -"%<PRId64> of %<PRId64>" -msgstr "" -"Coluna %s de %s; linha %<PRId64> de %<PRId64>; palavra %<PRId64> de " -"%<PRId64>; byte %<PRId64> de %<PRId64>" +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "executando \"%s\"" -#: ../ops.c:5133 +#: ../ex_cmds2.c:2505 #, c-format -msgid "" -"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char " -"%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>" -msgstr "" -"Coluna %s de %s; linha %<PRId64> de %<PRId64>; palavra %<PRId64> de " -"%<PRId64>; caractere %<PRId64> de %<PRId64>; byte %<PRId64> de %<PRId64>" +msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\"" +msgstr "linha %<PRId64>: executando \"%s\"" -#: ../ops.c:5146 +#: ../ex_cmds2.c:2652 #, c-format -msgid "(+%<PRId64> for BOM)" -msgstr "(+%<PRId64> para BOM)" +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "fim da execução de %s" -#: ../option.c:1238 -msgid "%<%f%h%m%=Page %N" -msgstr "%<%f%h%m%=Página %N" +#: ../ex_cmds2.c:2724 +msgid "modeline" +msgstr "modeline" -#: ../option.c:1574 -msgid "Thanks for flying Vim" -msgstr "Obrigado por voar com o Vim" +#: ../ex_cmds2.c:2726 +msgid "--cmd argument" +msgstr "argumento --cmd" -#. found a mismatch: skip -#: ../option.c:2698 -msgid "E518: Unknown option" -msgstr "E518: Opção desconhecida" +#: ../ex_cmds2.c:2728 +msgid "-c argument" +msgstr "argumento -c" -#: ../option.c:2709 -msgid "E519: Option not supported" -msgstr "E519: Opção não suportada" +#: ../ex_cmds2.c:2730 +msgid "environment variable" +msgstr "variável de ambiente" -#: ../option.c:2740 -msgid "E520: Not allowed in a modeline" -msgstr "E520: Não permitido em modelines" +#: ../ex_cmds2.c:2732 +msgid "error handler" +msgstr "tratador de erro" -#: ../option.c:2815 -msgid "E846: Key code not set" -msgstr "" +#: ../ex_cmds2.c:2910 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando" -#: ../option.c:2924 -msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: Número requerido após =" +#: ../ex_cmds2.c:3029 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script" -#: ../option.c:3226 ../option.c:3864 -msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: Não encontrado no termcap" +#: ../ex_cmds2.c:3056 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish usado fora de um script" -#: ../option.c:3335 +#: ../ex_cmds2.c:3273 #, c-format -msgid "E539: Illegal character <%s>" -msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>" - -#: ../option.c:3862 -msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: 'term' não pode ser uma string vazia" - -#: ../option.c:3885 -msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' são iguais" - -#: ../option.c:3964 -msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "" - -#: ../option.c:3966 -msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "" - -#: ../option.c:4163 -msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Dois-pontos faltando" - -#: ../option.c:4165 -msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Cadeia de comprimento zero" +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\"" -#: ../option.c:4220 +#: ../ex_cmds2.c:3288 #, c-format -msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Número faltando após <%s>" +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\"" -#: ../option.c:4232 -msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Vírgula faltando" +#: ../ex_getln.c:1613 +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora" -#: ../option.c:4239 -msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: É necessário especificar um valor para '" +#: ../ex_getln.c:1626 +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora" -#: ../option.c:4271 -msgid "E595: contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: contém caracteres não-imprimíveis ou largos" +#: ../ex_getln.c:3148 +msgid "tagname" +msgstr "marcador" -#: ../option.c:4469 -#, c-format -msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Caractere inválido após <%c>" +#: ../ex_getln.c:3151 +msgid " kind file\n" +msgstr " tipo arquivo\n" -#: ../option.c:4534 -msgid "E536: comma required" -msgstr "E536: vírgula requerida" +#: ../ex_getln.c:4762 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "opção 'history' vale zero" -#: ../option.c:4543 +#: ../ex_getln.c:5008 #, c-format -msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: 'commentstring' deve estar vazia ou conter %s" - -#: ../option.c:4928 -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Expressão não terminada com '}'" +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n" -#: ../option.c:4932 -msgid "E541: too many items" -msgstr "E541: itens demais" +#: ../ex_getln.c:5009 +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de comando" -#: ../option.c:4934 -msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: parênteses desequilibrados" +#: ../ex_getln.c:5010 +msgid "Search String" +msgstr "Expressões de busca" -#: ../option.c:5148 -msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Já existe uma janela de visualização" +#: ../ex_getln.c:5011 +msgid "Expression" +msgstr "Expressão" -#: ../option.c:5311 -msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" -msgstr "W17: Árabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'" +#: ../ex_getln.c:5012 +msgid "Input Line" +msgstr "Linhas de entrada" -#: ../option.c:5623 -#, c-format -msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: São necessárias pelo menos %d linhas" +#: ../ex_getln.c:5079 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando" -#: ../option.c:5631 -#, c-format -msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: São necessárias pelo menos %d colunas" +#: ../ex_getln.c:5241 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado" -#: ../option.c:6011 -#, c-format -msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Opção desconhecida: %s" +#: ../api/private/helpers.c:197 +msgid "Unable to get option value" +msgstr "Não é possível obter o valor da opção" -#. There's another character after zeros or the string -#. * is empty. In both cases, we are trying to set a -#. * num option using a string. -#: ../option.c:6037 -#, c-format -msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Número requerido: &%s = '%s'" +#: ../api/private/helpers.c:200 +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "" -#: ../option.c:6149 +#: ../os/shell.c:184 msgid "" "\n" -"--- Terminal codes ---" +"Cannot execute shell " msgstr "" "\n" -"--- Códigos de terminal ---" +"Não foi possível executar o shell " -#: ../option.c:6151 +#: ../os/shell.c:450 msgid "" "\n" -"--- Global option values ---" +"shell returned " msgstr "" "\n" -"--- Valores de opções globais ---" +"o shell devolveu " + +#: ../mark.c:673 +msgid "No marks set" +msgstr "Nenhuma marca definida" + +#: ../mark.c:675 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Nenhuma marca coincide com \"%s\"" -#: ../option.c:6153 +#. Highlight title +#: ../mark.c:684 msgid "" "\n" -"--- Local option values ---" +"mark line col file/text" msgstr "" "\n" -"--- Valores de opções locais ---" +"marc linha col arquivo/texto" -#: ../option.c:6155 +#. Highlight title +#: ../mark.c:786 msgid "" "\n" -"--- Options ---" +" jump line col file/text" msgstr "" "\n" -"--- Opções ---" - -#: ../option.c:6816 -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: ERRO em get_varp" - -#: ../option.c:7696 -#, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': Falta um caractere para corresponder com %s" - -#: ../option.c:7715 -#, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais após ponto-e-vírgula: %s" +"salto linha col arquivo/texto" -#: ../os/shell.c:194 +#. Highlight title +#: ../mark.c:828 msgid "" "\n" -"Cannot execute shell " +"change line col text" msgstr "" "\n" -"Não foi possível executar o shell " +"alter. linha col texto" -#: ../os/shell.c:439 +#: ../mark.c:1235 msgid "" "\n" -"shell returned " +"# File marks:\n" msgstr "" "\n" -"o shell devolveu " +"# Marcas nos arquivos:\n" -#: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471 +#. Write the jumplist with -' +#: ../mark.c:1268 msgid "" "\n" -"Could not get security context for " +"# Jumplist (newest first):\n" msgstr "" "\n" -"Não foi possível obter o contexto de segurança para " +"# Lista de saltos (mais recente primeiro):\n" -#: ../os_unix.c:479 +#: ../mark.c:1348 msgid "" "\n" -"Could not set security context for " +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" -"Não foi possível definir o contexto de segurança para " +"# Histórico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n" -#: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647 -#, c-format -msgid "dlerror = \"%s\"" -msgstr "dlerror = \"%s\"" +#: ../mark.c:1427 +msgid "Missing '>'" +msgstr "'>' faltando" -#: ../path.c:1449 -#, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Arquivo \"%s\" não encontrado nos caminhos de busca" +#: ../cursor_shape.c:68 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Dois-pontos faltando" -#: ../quickfix.c:359 -#, c-format -msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: Muitos %%%c na especificação do formato" +#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Modo de operação inválido" -#: ../quickfix.c:371 -#, c-format -msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: %%%c inesperado na especificação do formato" +#: ../cursor_shape.c:134 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: era esperado um algarismo" -#: ../quickfix.c:420 -msgid "E374: Missing ] in format string" -msgstr "E374: ] faltando na especificação do formato" +#: ../cursor_shape.c:138 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Porcentagem inválida" -#: ../quickfix.c:431 -#, c-format -msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" -msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato" +#. buffer has already been read +#: ../getchar.c:258 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Adição a um buffer já lido" -#: ../quickfix.c:448 -#, c-format -msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" -msgstr "E376: %%%c inválido no prefixo da especificação de formato" +#: ../getchar.c:2025 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: associação recursiva" -#: ../quickfix.c:454 +#: ../getchar.c:2834 #, c-format -msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: %%%c inválido na especificação de formato" - -#. nothing found -#: ../quickfix.c:477 -msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" -msgstr "E378: 'errorformat' não contém nenhum padrão" - -#: ../quickfix.c:695 -msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio" - -#: ../quickfix.c:1305 -msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Não há mais itens" +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s" -#: ../quickfix.c:1674 +#: ../getchar.c:2837 #, c-format -msgid "(%d of %d)%s%s: " -msgstr "(%d de %d)%s%s: " - -#: ../quickfix.c:1676 -msgid " (line deleted)" -msgstr " (linha excluída)" - -#: ../quickfix.c:1863 -msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: No final da pilha do quickfix" +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: já existe uma associação global para %s" -#: ../quickfix.c:1869 -msgid "E381: At top of quickfix stack" -msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix" +#: ../getchar.c:2937 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s" -#: ../quickfix.c:1880 +#: ../getchar.c:2940 #, c-format -msgid "error list %d of %d; %d errors" -msgstr "lista de erros %d de %d; %d erros" +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: já existe uma associação para %s" -#: ../quickfix.c:2427 -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida" +#: ../getchar.c:2993 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Nenhuma abreviação encontrada" -#: ../quickfix.c:2812 -msgid "E683: File name missing or invalid pattern" -msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padrão inválido" +#: ../getchar.c:2995 +msgid "No mapping found" +msgstr "Nenhuma associação encontrada" -#: ../quickfix.c:2911 -#, c-format -msgid "Cannot open file \"%s\"" -msgstr "Impossível abrir arquivo \"%s\"" +#: ../getchar.c:3959 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Modo inválido" -#: ../quickfix.c:3429 -msgid "E681: Buffer is not loaded" -msgstr "E681: Buffer não está carregado" +#: ../buffer.c:88 +msgid "[Location List]" +msgstr "[Lista de locais]" -#: ../quickfix.c:3487 -msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista" +#: ../buffer.c:89 +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Lista quickfix]" -#: ../regexp.c:359 -#, c-format -msgid "E369: invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: item inválido em %s%%[]" +#: ../buffer.c:90 +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Autocomandos fizeram o comando abortar" -#: ../regexp.c:374 -#, c-format -msgid "E769: Missing ] after %s[" -msgstr "E769: ] faltando após %s[" +#: ../buffer.c:131 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo do Vim..." -#: ../regexp.c:375 -#, c-format -msgid "E53: Unmatched %s%%(" -msgstr "E53: %s%%( sem correspondente" +#: ../buffer.c:134 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..." -#: ../regexp.c:376 -#, c-format -msgid "E54: Unmatched %s(" -msgstr "E54: %s( sem correspondente" +#: ../buffer.c:758 +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado" -#: ../regexp.c:377 -#, c-format -msgid "E55: Unmatched %s)" -msgstr "E55: %s) sem correspondente" +#: ../buffer.c:760 +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado" -#: ../regexp.c:378 -msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: \\z( não é permitido aqui" +#: ../buffer.c:762 +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado" -#: ../regexp.c:379 -msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 e cia. não são permitidos aqui" +#: ../buffer.c:767 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 buffer descarregado" -#: ../regexp.c:380 +#: ../buffer.c:769 #, c-format -msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: ] faltando após %s%%[" +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d buffers descarregados" -#: ../regexp.c:381 -#, c-format -msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: %s%%[] vazio" +#: ../buffer.c:772 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 buffer apagado" -#: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224 -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Padrão longo demais" +#: ../buffer.c:774 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d buffers apagados" -#: ../regexp.c:1371 -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Muitos \\z(" +#: ../buffer.c:777 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 buffer eliminado" -#: ../regexp.c:1378 +#: ../buffer.c:779 #, c-format -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Muitos %s(" +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d buffers eliminados" -#: ../regexp.c:1427 -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: \\z( sem correspondente" +#: ../buffer.c:800 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer" -#: ../regexp.c:1637 -#, c-format -msgid "E59: invalid character after %s@" -msgstr "E59: caractere inválido após %s@" +#: ../buffer.c:868 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados" -#: ../regexp.c:1672 -#, c-format -msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Muitos %s{...}s complexos" +#. back where we started, didn't find anything. +#: ../buffer.c:897 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Não há buffers listados" -#: ../regexp.c:1687 +#: ../buffer.c:907 #, c-format -msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: %s* aninhado" +msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist" +msgstr "E86: Buffer %<PRId64> não existe" -#: ../regexp.c:1690 -#, c-format -msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: %s%c aninhado" +#: ../buffer.c:909 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer" -#: ../regexp.c:1800 -msgid "E63: invalid use of \\_" -msgstr "E63: uso inválido de \\_" +#: ../buffer.c:911 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer" -#: ../regexp.c:1850 +#: ../buffer.c:939 #, c-format -msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c não segue nenhum item" - -#: ../regexp.c:1902 -msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Retrorreferência inválida" +msgid "" +"E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Alterações no buffer %<PRId64> não foram gravadas (adicione ! para " +"forçar)" -#: ../regexp.c:1943 -msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: Caractere inválido após \\z" +#. wrap around (may cause duplicates) +#: ../buffer.c:1414 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos" -#: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296 +#: ../buffer.c:1789 #, c-format -msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" -msgstr "E678: Caractere inválido após %s%%[dxouU]" +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s" -#: ../regexp.c:2107 +#: ../buffer.c:1791 #, c-format -msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: Caractere inválido após %s%%" +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s" -#: ../regexp.c:3017 +#: ../buffer.c:2151 #, c-format -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}" +msgid "line %<PRId64>" +msgstr "linha %<PRId64>" -#: ../regexp.c:3805 -msgid "External submatches:\n" -msgstr "Subcoincidências externas:\n" +#: ../buffer.c:2223 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome" -#: ../regexp.c:7022 -msgid "" -"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " -"used " -msgstr "" +#: ../buffer.c:2488 +msgid " [Modified]" +msgstr " [Modificado]" -#: ../regexp_nfa.c:239 -msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" -msgstr "" +#: ../buffer.c:2491 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Não editado]" -#: ../regexp_nfa.c:240 -#, c-format -msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" -msgstr "" +#: ../buffer.c:2494 +msgid "[New file]" +msgstr "[Novo arquivo]" -#: ../regexp_nfa.c:242 -#, c-format -msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>" -msgstr "" +#: ../buffer.c:2495 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Erros de leitura]" -#: ../regexp_nfa.c:1261 +#: ../buffer.c:2514 #, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" -msgstr "" +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 linha --%d%%--" -#: ../regexp_nfa.c:1387 +#: ../buffer.c:2516 #, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" -msgstr "" +msgid "%<PRId64> lines --%d%%--" +msgstr "%<PRId64> linhas --%d%%--" -#: ../regexp_nfa.c:1802 +#: ../buffer.c:2520 #, c-format -msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" -msgstr "" - -#: ../regexp_nfa.c:1831 -msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" -msgstr "" - -#. Can't have a multi follow a multi. -#: ../regexp_nfa.c:1895 -msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" -msgstr "" +msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col " +msgstr "linha %<PRId64> de %<PRId64> --%d%%-- col " -#. Too many `(' -#: ../regexp_nfa.c:2037 -msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" -msgstr "" +#. must be a help buffer +#: ../buffer.c:2657 +msgid "help" +msgstr "ajuda" -#: ../regexp_nfa.c:2042 -#, fuzzy -msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" -msgstr "E50: Muitos \\z(" +#: ../buffer.c:3516 +msgid "All" +msgstr "Tudo" -#: ../regexp_nfa.c:2066 -msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" -msgstr "" +#: ../buffer.c:3516 +msgid "Bot" +msgstr "Fim" -#: ../regexp_nfa.c:2599 -msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" -msgstr "" +#: ../buffer.c:3519 +msgid "Top" +msgstr "Topo" -#: ../regexp_nfa.c:3298 +#: ../buffer.c:4230 msgid "" -"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " -"left on stack" +"\n" +"# Buffer list:\n" msgstr "" +"\n" +"# Lista de buffers:\n" -#: ../regexp_nfa.c:3302 -msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " -msgstr "" +#: ../buffer.c:4275 +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Rascunho]" -#: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869 +#: ../buffer.c:4524 msgid "" -"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " -msgstr "" - -#: ../regexp_nfa.c:4840 -#, c-format -msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" +"\n" +"--- Signs ---" msgstr "" +"\n" +"--- Sinais ---" -#: ../regexp_nfa.c:6049 -#, fuzzy -msgid "Could not open temporary log file for writing " -msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita" - -#: ../screen.c:7435 -msgid " VREPLACE" -msgstr " SUBSTITUIÇÃO VISUAL" - -#: ../screen.c:7437 -msgid " REPLACE" -msgstr " SUBSTITUIÇÃO" - -# ESD - In Portuguese it would sound more natural if the message for -# "REVERSE" came *after* the message for "INSERT". -#: ../screen.c:7440 -msgid " REVERSE" -msgstr " (INVERTIDA)" - -#: ../screen.c:7441 -msgid " INSERT" -msgstr " INSERÇÃO" - -#: ../screen.c:7443 -msgid " (insert)" -msgstr " (inserção)" - -#: ../screen.c:7445 -msgid " (replace)" -msgstr " (substituição)" - -#: ../screen.c:7447 -msgid " (vreplace)" -msgstr " (substituição visual)" - -#: ../screen.c:7449 -msgid " Hebrew" -msgstr " Hebraico" - -#: ../screen.c:7454 -msgid " Arabic" -msgstr " Árabe" - -#: ../screen.c:7456 -msgid " (lang)" -msgstr " (língua)" - -#: ../screen.c:7459 -msgid " (paste)" -msgstr " (colar)" - -#: ../screen.c:7469 -msgid " VISUAL" -msgstr " VISUAL" - -#: ../screen.c:7470 -msgid " VISUAL LINE" -msgstr " VISUAL/LINHA" - -#: ../screen.c:7471 -msgid " VISUAL BLOCK" -msgstr " VISUAL/BLOCO" - -#: ../screen.c:7472 -msgid " SELECT" -msgstr " SELEÇÃO" - -#: ../screen.c:7473 -msgid " SELECT LINE" -msgstr " SELEÇÃO DE LINHAS" - -#: ../screen.c:7474 -msgid " SELECT BLOCK" -msgstr " SELEÇÃO EM BLOCO" - -#: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541 -msgid "recording" -msgstr "gravando" - -#: ../search.c:487 -#, c-format -msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s" - -#: ../search.c:832 -#, c-format -msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: busca atingiu o TOPO sem encontrar: %s" - -#: ../search.c:835 -#, c-format -msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s" - -#: ../search.c:1200 -msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'" - -#: ../search.c:4085 -msgid " (includes previously listed match)" -msgstr " (inclui coincidências listadas anteriormente)" - -#. cursor at status line -#: ../search.c:4104 -msgid "--- Included files " -msgstr "--- Arquivos incluídos " - -#: ../search.c:4106 -msgid "not found " -msgstr "não encontrados " - -#: ../search.c:4107 -msgid "in path ---\n" -msgstr "no caminho de busca ---\n" - -#: ../search.c:4168 -msgid " (Already listed)" -msgstr " (Já listado)" - -#: ../search.c:4170 -msgid " NOT FOUND" -msgstr " NÃO ENCONTRADO" - -#: ../search.c:4211 -#, c-format -msgid "Scanning included file: %s" -msgstr "Examinando arquivo incluído: %s" - -#: ../search.c:4216 +#: ../buffer.c:4533 #, c-format -msgid "Searching included file %s" -msgstr "Examinando arquivo incluído %s" - -#: ../search.c:4405 -msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: A correspondência está na linha atual" - -#: ../search.c:4517 -msgid "All included files were found" -msgstr "Todos os arquivos incluídos foram encontrados" - -#: ../search.c:4519 -msgid "No included files" -msgstr "Não há arquivos incluídos" - -#: ../search.c:4527 -msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: Definição não foi encontrada" - -#: ../search.c:4529 -msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: Padrão não foi encontrado" - -#: ../search.c:4668 -msgid "Substitute " -msgstr " de substituição" +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Sinais para %s:" -# ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one() -# function (search.c). The "Substitute " argument which may be given -# to it should be translated as well. -#: ../search.c:4681 +#: ../buffer.c:4538 #, c-format -msgid "" -"\n" -"# Last %sSearch Pattern:\n" -"~" -msgstr "" -"\n" -"# Último padrão de busca %s:\n" -"~" +msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s" +msgstr " linha=%<PRId64> id=%d nome=%s" -#: ../spell.c:951 +#: ../spell.c:1035 msgid "E759: Format error in spell file" msgstr "E759: Erro de formato no arquivo de verificação ortográfica" -#: ../spell.c:952 +#: ../spell.c:1036 msgid "E758: Truncated spell file" msgstr "E758: Arquivo de verificação ortográfica truncado" -#: ../spell.c:953 +#: ../spell.c:1037 #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "Texto a mais em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:954 +#: ../spell.c:1038 #, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Nome do afixo longo demais em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:955 +#: ../spell.c:1039 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" msgstr "E761: Erro de formato em FOL, LOW ou UPP no arquivo de afixos" -#: ../spell.c:957 +#: ../spell.c:1041 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" msgstr "E762: Há um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP" -#: ../spell.c:958 +#: ../spell.c:1042 msgid "Compressing word tree..." msgstr "Comprimindo árvore de palavras..." -#: ../spell.c:1951 +#: ../spell.c:2035 msgid "E756: Spell checking is not enabled" msgstr "E756: A verificação ortográfica não está ativada" -#: ../spell.c:2249 +#: ../spell.c:2326 #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" msgstr "" "Aviso: A lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" não foi " "encontrada" -#: ../spell.c:2473 +#: ../spell.c:2550 #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "Lendo arquivo de verificação ortográfica \"%s\"" -#: ../spell.c:2496 +#: ../spell.c:2573 msgid "E757: This does not look like a spell file" msgstr "E757: Este não se parece com um arquivo de verificação ortográfica" -#: ../spell.c:2501 +#: ../spell.c:2578 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" msgstr "" "E771: Arquivo de verificação ortográfica antigo; é necessário atualizá-lo" -#: ../spell.c:2504 +#: ../spell.c:2581 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" msgstr "" "E772: Arquivo de verificação ortográfica é para uma versão mais nova do Vim" -#: ../spell.c:2602 +#: ../spell.c:2679 msgid "E770: Unsupported section in spell file" msgstr "E770: Seção não suportada no arquivo de verificação ortográfica" -#: ../spell.c:3762 +#: ../spell.c:3833 #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Aviso: região %s não é suportada" -#: ../spell.c:4550 +#: ../spell.c:4366 #, c-format msgid "Reading affix file %s ..." msgstr "Lendo arquivo de afixos %s..." -#: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140 +#: ../spell.c:4405 ../spell.c:5451 ../spell.c:5956 #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "Falha na conversão para palavra em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170 +#: ../spell.c:4446 ../spell.c:5986 #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "Conversão em %s não é suportada: de %s para %s" -#: ../spell.c:4642 +#: ../spell.c:4458 #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "Valor inválido para FLAG em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:4655 +#: ../spell.c:4471 #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" msgstr "FLAG encontrado após outros indicadores em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:4723 +#: ../spell.c:4539 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -5345,7 +5343,7 @@ msgstr "" "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG após um item PFX pode causar resultados errados " "em %s, linha %d" -#: ../spell.c:4731 +#: ../spell.c:4547 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -5354,44 +5352,44 @@ msgstr "" "Definir COMPOUNDPERMITFLAG após um item PFX pode causar resultados errados " "em %s, linha %d" -#: ../spell.c:4747 +#: ../spell.c:4563 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgstr "Valor COMPOUNDRULES incorreto em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:4771 +#: ../spell.c:4587 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Valor COMPOUNDWORDMAX incorreto em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:4777 +#: ../spell.c:4593 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" msgstr "Valor COMPOUNDMIN incorreto em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:4783 +#: ../spell.c:4599 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Valor COMPOUNDSYLMAX incorreto em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:4795 +#: ../spell.c:4611 #, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" msgstr "Valor CHECKCOMPOUNDPATTERN incorreto em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:4847 +#: ../spell.c:4663 #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" "Indicadores de combinação diferentes no bloco de afixos continuado em %s " "linha %d: %s" -#: ../spell.c:4850 +#: ../spell.c:4666 #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "Afixo duplicado em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:4871 +#: ../spell.c:4687 #, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " @@ -5400,334 +5398,464 @@ msgstr "" "Afixo também usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " "em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:4893 +#: ../spell.c:4709 #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" msgstr "Esperado Y ou N em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:4968 +#: ../spell.c:4784 #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" msgstr "Condição defeituosa em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:5091 +#: ../spell.c:4907 #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" msgstr "Esperado número de REP(SAL) em %s, linha %d" -#: ../spell.c:5120 +#: ../spell.c:4936 #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgstr "Esperado número de MAP em %s, linha %d" -#: ../spell.c:5132 +#: ../spell.c:4948 #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgstr "Caractere duplicado em MAP em %s, linha %d" -#: ../spell.c:5176 +#: ../spell.c:4992 #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "Item não reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:5197 +#: ../spell.c:5013 #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" msgstr "Linha FOL/LOW/UPP faltando em %s" -#: ../spell.c:5220 +#: ../spell.c:5036 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sem SYLLABLE" -#: ../spell.c:5236 +#: ../spell.c:5052 msgid "Too many postponed prefixes" msgstr "Há muitos prefixos postergados" -#: ../spell.c:5238 +#: ../spell.c:5054 msgid "Too many compound flags" msgstr "Há muitos indicadores de composição" -#: ../spell.c:5240 +#: ../spell.c:5056 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "Há muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composição" -#: ../spell.c:5250 +#: ../spell.c:5066 #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" msgstr "Linha SOFO%s faltando em %s" -#: ../spell.c:5253 +#: ../spell.c:5069 #, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" msgstr "Linhas SAL e SOFO presentes em %s" -#: ../spell.c:5331 +#: ../spell.c:5147 #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" msgstr "Indicador não numérico em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:5334 +#: ../spell.c:5150 #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" msgstr "Indicador inválido em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501 +#: ../spell.c:5309 ../spell.c:5317 #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "O valor de %s é diferente daquele usado em outro arquivo .aff" -#: ../spell.c:5602 +#: ../spell.c:5418 #, c-format msgid "Reading dictionary file %s ..." msgstr "Lendo arquivo-dicionário %s ..." -#: ../spell.c:5611 +#: ../spell.c:5427 #, c-format msgid "E760: No word count in %s" msgstr "E760: Número de palavras não indicado em %s" -#: ../spell.c:5669 +#: ../spell.c:5485 #, c-format msgid "line %6d, word %6d - %s" msgstr "linha %6d, palavra %6d - %s" -#: ../spell.c:5691 +#: ../spell.c:5507 #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Palavra duplicada em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:5694 +#: ../spell.c:5510 #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Primeira palavra duplicada em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:5746 +#: ../spell.c:5562 #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" msgstr "%d palavra(s) duplicada(s) em %s" -#: ../spell.c:5748 +#: ../spell.c:5564 #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres não-ASCII em %s" -#: ../spell.c:6115 +#: ../spell.c:5931 #, c-format msgid "Reading word file %s ..." msgstr "Lendo arquivo de palavras %s ..." -#: ../spell.c:6155 +#: ../spell.c:5971 #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Linha /encoding= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:6159 +#: ../spell.c:5975 #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" msgstr "Linha /encoding= ignorada após uma palavra em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:6180 +#: ../spell.c:5996 #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Linha /regions= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:6185 +#: ../spell.c:6001 #, c-format msgid "Too many regions in %s line %d: %s" msgstr "Regiões demais em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:6198 +#: ../spell.c:6014 #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Linha / ignorada em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:6224 +#: ../spell.c:6040 #, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" msgstr "Núm. de região inválido em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:6230 +#: ../spell.c:6046 #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" msgstr "Indicadores não reconhecidos em %s, linha %d: %s" -#: ../spell.c:6257 +#: ../spell.c:6073 #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres não-ASCII" -#: ../spell.c:6656 +#: ../spell.c:6472 #, c-format msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" msgstr "%d de %d nós comprimidos; %d (%d%%) restantes" -#: ../spell.c:7340 +#: ../spell.c:7154 msgid "Reading back spell file..." msgstr "Relendo o arquivo de verificação ortográfica..." #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to #. the soundfold trie. -#: ../spell.c:7357 +#: ../spell.c:7171 msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Realizando análise fonética..." -#: ../spell.c:7368 +#: ../spell.c:7182 #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>" msgstr "Número de palavras após análise fonética: %<PRId64>" -#: ../spell.c:7476 +#: ../spell.c:7290 #, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "Número total de palavras: %d" -#: ../spell.c:7655 +#: ../spell.c:7469 #, c-format msgid "Writing suggestion file %s ..." msgstr "Gravando arquivo de sugestões %s ..." -#: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927 +#: ../spell.c:7521 ../spell.c:7741 #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Consumo estimado de memória: %d bytes" -#: ../spell.c:7820 +#: ../spell.c:7634 msgid "E751: Output file name must not have region name" msgstr "E751: O nome do arquivo não deve conter o nome da região" -#: ../spell.c:7822 +#: ../spell.c:7636 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" msgstr "E754: São suportadas apenas 8 regiões no máximo" -#: ../spell.c:7846 +#: ../spell.c:7660 #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "E755: Região inválida em %s" -#: ../spell.c:7907 +#: ../spell.c:7721 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Aviso: tanto composição quanto NOBREAK foram especificados" -#: ../spell.c:7920 +#: ../spell.c:7734 #, c-format msgid "Writing spell file %s ..." msgstr "Gravando arquivo de verificação ortográfica %s ..." -#: ../spell.c:7925 +#: ../spell.c:7739 msgid "Done!" msgstr "Concluído!" -#: ../spell.c:8034 -#, c-format +#: ../spell.c:7848 msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries" msgstr "E765: 'spellfile' não contém %<PRId64> elementos" -#: ../spell.c:8074 -#, fuzzy, c-format +#: ../spell.c:7888 msgid "Word '%.*s' removed from %s" -msgstr "Palavra removida de %s" +msgstr "Palavra '%.*s' removida de %s" -#: ../spell.c:8117 -#, fuzzy, c-format +#: ../spell.c:7931 msgid "Word '%.*s' added to %s" -msgstr "Palavra adicionada a %s" +msgstr "Palavra '%.*s' adicionada a %s" -#: ../spell.c:8381 +#: ../spell.c:8195 msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortográficos" -#: ../spell.c:8684 +#: ../spell.c:8498 msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "Desculpe, não há sugestões" -#: ../spell.c:8687 +#: ../spell.c:8501 #, c-format msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions" msgstr "Desculpe, apenas %<PRId64> sugestões" #. for when 'cmdheight' > 1 #. avoid more prompt -#: ../spell.c:8704 +#: ../spell.c:8518 #, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" msgstr "Alterar \"%.*s\" para:" -#: ../spell.c:8737 +#: ../spell.c:8551 #, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" -#: ../spell.c:8882 +#: ../spell.c:8696 msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: Nenhuma substituição ortográfica anterior" -#: ../spell.c:8925 +#: ../spell.c:8739 #, c-format msgid "E753: Not found: %s" msgstr "E753: Não encontrado: %s" -#: ../spell.c:9276 +#: ../spell.c:9090 #, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" msgstr "E778: Este não parece com um arquivo .sug: %s" -#: ../spell.c:9282 +#: ../spell.c:9096 #, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s" -#: ../spell.c:9286 +#: ../spell.c:9100 #, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" msgstr "E780: Arquivo .sug é para uma versão mais nova do Vim: %s" -#: ../spell.c:9295 +#: ../spell.c:9109 #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" msgstr "E781: O arquivo .sug não corresponde ao arquivo .spl: %s" -#: ../spell.c:9305 +#: ../spell.c:9119 #, c-format msgid "E782: error while reading .sug file: %s" msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s" #. This should have been checked when generating the .spl #. file. -#: ../spell.c:11575 +#: ../spell.c:11382 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: caractere duplicado na entrada MAP" -#: ../syntax.c:266 +#: ../edit.c:83 +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: ../edit.c:84 +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +#: ../edit.c:86 +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)" + +#: ../edit.c:87 +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)" + +#: ../edit.c:88 +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Completar marcador (^]^N^P)" + +#: ../edit.c:89 +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)" + +#: ../edit.c:90 +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Completar definição (^D^N^P)" + +#: ../edit.c:92 +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)" + +#: ../edit.c:93 +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)" + +#: ../edit.c:94 +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)" + +#: ../edit.c:95 +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)" + +#: ../edit.c:96 +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)" + +#: ../edit.c:97 +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Sugestão de ortografia (s^N^P)" + +#: ../edit.c:98 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)" + +#: ../edit.c:101 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Fim do parágrafo atingido" + +#: ../edit.c:102 +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "E839: Função de completar mudou a janela" + +#: ../edit.c:103 +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "" + +#: ../edit.c:1748 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "opção 'dictionary' vazia" + +#: ../edit.c:1749 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "opção 'thesaurus' vazia" + +#: ../edit.c:2557 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Examinando dicionário: %s" + +#: ../edit.c:2981 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)" + +#: ../edit.c:2983 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)" + +#: ../edit.c:3488 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Examinando: %s" + +#: ../edit.c:3515 +msgid "Scanning tags." +msgstr "Examinando tags." + +#: ../edit.c:4420 +msgid " Adding" +msgstr " Adicionando" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: ../edit.c:4463 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Procurando..." + +#: ../edit.c:4519 +msgid "Back at original" +msgstr "De volta ao original" + +#: ../edit.c:4522 +msgid "Word from other line" +msgstr "Palavra de outra linha" + +#: ../edit.c:4525 +msgid "The only match" +msgstr "A única correspondência" + +#: ../edit.c:4581 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "correspondência %d de %d" + +#: ../edit.c:4585 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "correspondência %d" + +#: ../syntax.c:317 msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Nenhum item sintático definido para este buffer" -#: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127 +#: ../syntax.c:2985 ../syntax.c:3006 ../syntax.c:3029 #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: Argumento inválido: %s" -#: ../syntax.c:3299 +#: ../syntax.c:3201 #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Não existe o agrupamento sintático: %s" -#: ../syntax.c:3433 +#: ../syntax.c:3335 msgid "syncing on C-style comments" msgstr "sincronização nos comentários no estilo do C" -#: ../syntax.c:3439 +#: ../syntax.c:3341 msgid "no syncing" msgstr "sem sincronização" -#: ../syntax.c:3441 +#: ../syntax.c:3343 msgid "syncing starts " msgstr "sincronização começa " -#: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506 +#: ../syntax.c:3345 ../syntax.c:3408 msgid " lines before top line" msgstr " linhas antes do topo da tela" -#: ../syntax.c:3448 +#: ../syntax.c:3350 msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" @@ -5735,7 +5863,7 @@ msgstr "" "\n" "--- Elementos de sincronização da sintaxe ---" -#: ../syntax.c:3452 +#: ../syntax.c:3354 msgid "" "\n" "syncing on items" @@ -5743,7 +5871,7 @@ msgstr "" "\n" "sincronização sobre elementos" -#: ../syntax.c:3457 +#: ../syntax.c:3359 msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" @@ -5751,720 +5879,572 @@ msgstr "" "\n" "--- Elementos de sintaxe ---" -#: ../syntax.c:3475 +#: ../syntax.c:3377 #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: Não existe o agrupamento de sintaxe: %s" -#: ../syntax.c:3497 +#: ../syntax.c:3399 msgid "minimal " msgstr "mínimo " -#: ../syntax.c:3503 +#: ../syntax.c:3405 msgid "maximal " msgstr "máximo " -#: ../syntax.c:3513 +#: ../syntax.c:3415 msgid "; match " msgstr "; corresponder com " -#: ../syntax.c:3515 +#: ../syntax.c:3417 msgid " line breaks" msgstr " quebras de linha" -#: ../syntax.c:4076 +#: ../syntax.c:3972 msgid "E395: contains argument not accepted here" msgstr "E395: o parâmetro \"contains\" não é aceito aqui" -#: ../syntax.c:4096 -#, fuzzy +#: ../syntax.c:3992 msgid "E844: invalid cchar value" -msgstr "E474: Argumento inválido" +msgstr "E844: valor do cchar inválido" -#: ../syntax.c:4107 +#: ../syntax.c:4003 msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: o parâmetro \"group[t]here\" não é aceito aqui" -#: ../syntax.c:4126 +#: ../syntax.c:4022 #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Não foi encontrado um item de região para %s" -#: ../syntax.c:4188 +#: ../syntax.c:4084 msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Nome de arquivo requerido" -#: ../syntax.c:4221 -#, fuzzy +#: ../syntax.c:4117 msgid "E847: Too many syntax includes" -msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos" +msgstr "E847: Muitos indcludes de sintaxe" -#: ../syntax.c:4303 +#: ../syntax.c:4199 #, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" msgstr "E789: ']' faltando: %s" -#: ../syntax.c:4531 +#: ../syntax.c:4427 #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: '=' faltando: %s" -#: ../syntax.c:4666 +#: ../syntax.c:4562 #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Argumentos insuficientes: syntax region %s" -#: ../syntax.c:4870 -#, fuzzy +#: ../syntax.c:4766 msgid "E848: Too many syntax clusters" -msgstr "E391: Não existe o agrupamento sintático: %s" +msgstr "E848: Muitos clusters de sintaxe" -#: ../syntax.c:4954 +#: ../syntax.c:4850 msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: Nenhum agrupamento especificado" #. end delimiter not found -#: ../syntax.c:4986 +#: ../syntax.c:4882 #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: Delimitador de padrão não encontrado: %s" -#: ../syntax.c:5049 +#: ../syntax.c:4945 #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Caracteres indevidos após o padrão: %s" -#: ../syntax.c:5120 +#: ../syntax.c:5016 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" msgstr "E403: syntax sync: padrão de continuação de linha informado duas vezes" -#: ../syntax.c:5169 +#: ../syntax.c:5065 #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: Argumentos inválidos: %s" -#: ../syntax.c:5217 +#: ../syntax.c:5113 #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: Sinal de igual faltando: %s" -#: ../syntax.c:5222 +#: ../syntax.c:5118 #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: Argumento vazio: %s" -#: ../syntax.c:5240 +#: ../syntax.c:5136 #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: %s não é permitido aqui" -#: ../syntax.c:5246 +#: ../syntax.c:5142 #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: %s deve ser o primeiro na lista de \"contains\"" -#: ../syntax.c:5304 +#: ../syntax.c:5200 #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: Nome de grupo desconhecido: %s" -#: ../syntax.c:5512 +#: ../syntax.c:5408 #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: Subcomando inválido para :syntax: %s" -#: ../syntax.c:5854 +#: ../syntax.c:5740 msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" -#: ../syntax.c:6146 +#: ../syntax.c:6032 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "E679: loop recursivo ao carregar syncolor.vim" -#: ../syntax.c:6256 +#: ../syntax.c:6142 #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" msgstr "E411: grupo de destaque não encontrado: %s" -#: ../syntax.c:6278 +#: ../syntax.c:6164 #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\"" -#: ../syntax.c:6284 +#: ../syntax.c:6170 #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: Argumentos demais: \":highlight link %s\"" -#: ../syntax.c:6302 +#: ../syntax.c:6188 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" msgstr "E414: o grupo já tem suas definições; associação de destaque ignorada" -#: ../syntax.c:6367 +#: ../syntax.c:6253 #, c-format msgid "E415: unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: sinal de igual inesperado: %s" -#: ../syntax.c:6395 +#: ../syntax.c:6281 #, c-format msgid "E416: missing equal sign: %s" msgstr "E416: sinal de igual faltando: %s" -#: ../syntax.c:6418 +#: ../syntax.c:6304 #, c-format msgid "E417: missing argument: %s" msgstr "E417: argumento faltando: %s" -#: ../syntax.c:6446 +#: ../syntax.c:6332 #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Valor inválido: %s" -#: ../syntax.c:6496 +#: ../syntax.c:6382 msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: cor do texto desconhecida" -#: ../syntax.c:6504 +#: ../syntax.c:6390 msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: cor de fundo desconhecida" -#: ../syntax.c:6564 +#: ../syntax.c:6450 #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: Nome ou número de cor não reconhecido: %s" -#: ../syntax.c:6714 +#: ../syntax.c:6600 #, c-format msgid "E422: terminal code too long: %s" msgstr "E422: código de terminal longo demais: %s" -#: ../syntax.c:6753 +#: ../syntax.c:6639 #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Argumento inválido: %s" -#: ../syntax.c:6925 +#: ../syntax.c:6811 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "" "E424: Muitos atributos diferentes de destaque sendo usados simultaneamente" -#: ../syntax.c:7427 +#: ../syntax.c:7313 msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: Caractere não-imprimível no nome do grupo" -#: ../syntax.c:7434 +#: ../syntax.c:7320 msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: Caractere inválido no nome do grupo" -#: ../syntax.c:7448 +#: ../syntax.c:7334 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" msgstr "" -#: ../tag.c:104 -msgid "E555: at bottom of tag stack" -msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores" +#: ../main.c:120 +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Argumento de opção desconhecido" -#: ../tag.c:105 -msgid "E556: at top of tag stack" -msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores" +#: ../main.c:122 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Argumentos de edição em excesso" -#: ../tag.c:380 -msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: Impossível ir para antes do primeiro marcador correspondente" +#: ../main.c:124 +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argumento faltando após" -#: ../tag.c:504 -#, c-format -msgid "E426: tag not found: %s" -msgstr "E426: marcador não encontrado: %s" +#: ../main.c:126 +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Lixo após argumento de opção" -#: ../tag.c:528 -msgid " # pri kind tag" -msgstr " # pri tipo marcador" +#: ../main.c:128 +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\"" -#: ../tag.c:531 -msgid "file\n" -msgstr "arquivo\n" +#: ../main.c:130 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Argumento inválido para" -#: ../tag.c:829 -msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: Só há um marcador coincidente" +#: ../main.c:270 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d arquivos para editar\n" -#: ../tag.c:831 -msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: Impossível ir além do último marcador coincidente" +#: ../main.c:1320 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \"" -#: ../tag.c:850 -#, c-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Arquivo \"%s\" não existe" +#: ../main.c:1328 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Impossível abrir para leitura: \"" -#. Give an indication of the number of matching tags -#: ../tag.c:859 -#, c-format -msgid "tag %d of %d%s" -msgstr "marcador %d de %d%s" +#: ../main.c:1371 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Impossível abrir para transcrição do script: \"" -#: ../tag.c:862 -msgid " or more" -msgstr " ou mais" +#: ../main.c:1600 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Aviso: Saída não é um terminal\n" -#: ../tag.c:864 -msgid " Using tag with different case!" -msgstr " Usando etiqueta com caixa diferente!" +#: ../main.c:1602 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n" -#: ../tag.c:909 +#. just in case.. +#: ../main.c:1869 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "linha de comando pré-vimrc" + +#: ../main.c:1942 #, c-format -msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: Arquivo \"%s\" não existe" +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\"" -#. Highlight title -#: ../tag.c:960 +#: ../main.c:2127 msgid "" "\n" -" # TO tag FROM line in file/text" +"More info with: \"vim -h\"\n" msgstr "" "\n" -" # PARA marcador DA linha no arquivo/texto" - -#: ../tag.c:1303 -#, c-format -msgid "Searching tags file %s" -msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s" - -#: ../tag.c:1545 -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas" - -#: ../tag.c:1915 -#, c-format -msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Erro de formato no arquivo de marcadores \"%s\"" - -#: ../tag.c:1917 -#, c-format -msgid "Before byte %<PRId64>" -msgstr "Antes do byte %<PRId64>" - -#: ../tag.c:1929 -#, c-format -msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Arquivo de marcadores não ordenado: %s" - -#. never opened any tags file -#: ../tag.c:1960 -msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: Não há arquivo de marcadores" - -#: ../tag.c:2536 -msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: Padrão do marcador não encontrado" - -#: ../tag.c:2544 -msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: Marcador não foi encontrado, tentando adivinhar apenas!" - -#: ../tag.c:2797 -#, c-format -msgid "Duplicate field name: %s" -msgstr "Nome de campo duplicado: %s" - -#: ../term.c:1442 -msgid "' not known. Available builtin terminals are:" -msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponíveis são:" +"Mais informações com: \"vim -h\"\n" -#: ../term.c:1463 -msgid "defaulting to '" -msgstr "usando por omissão '" +#: ../main.c:2156 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[arquivo ..] abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)" -#: ../term.c:1731 -msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: Impossível abrir arquivo termcap" +#: ../main.c:2157 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- ler texto a partir da entrada padrão" -#: ../term.c:1735 -msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: Descrição do terminal não encontrada em terminfo" +#: ../main.c:2158 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador é definido" -#: ../term.c:1737 -msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: Descrição do terminal não encontrada em termcap" +#: ../main.c:2159 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [arq.erro] editar arquivo e abrir no primeiro erro" -#: ../term.c:1878 -#, c-format -msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: Nenhuma entrada \"%s\" em termcap" +#: ../main.c:2165 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"uso:" -#: ../term.c:2249 -msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: é necessário o recurso de terminal \"cm\"" +#: ../main.c:2167 +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argumentos] " -#. Highlight title -#: ../term.c:4376 +#: ../main.c:2171 msgid "" "\n" -"--- Terminal keys ---" +" or:" msgstr "" "\n" -"--- Teclas do terminal ---" - -#: ../ui.c:481 -msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" -msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n" +" ou:" -#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the -#. * file in a way it becomes shorter. -#: ../undo.c:379 -#, fuzzy -msgid "E881: Line count changed unexpectedly" -msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente" +#: ../main.c:2174 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argumentos:\n" -#: ../undo.c:627 -#, fuzzy, c-format -msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" -msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita" +#: ../main.c:2175 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui" -#: ../undo.c:717 -#, c-format -msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" -msgstr "" +#: ../main.c:2177 +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga" -#: ../undo.c:1039 -msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" -msgstr "" +#: ../main.c:2179 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")" -#: ../undo.c:1074 -#, c-format -msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" -msgstr "" +#: ../main.c:2180 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")" -#: ../undo.c:1092 -#, c-format -msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +#: ../main.c:2181 +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" msgstr "" -#: ../undo.c:1108 -msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" -msgstr "" +#: ../main.c:2182 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")" -#: ../undo.c:1121 -#, fuzzy, c-format -msgid "Writing undo file: %s" -msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\"" +#: ../main.c:2183 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")" -#: ../undo.c:1213 -#, fuzzy, c-format -msgid "E829: write error in undo file: %s" -msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca" +#: ../main.c:2184 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)" -#: ../undo.c:1280 -#, c-format -msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" -msgstr "" +#: ../main.c:2185 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")" -#: ../undo.c:1292 -#, fuzzy, c-format -msgid "Reading undo file: %s" -msgstr "Lendo arquivo de palavras %s ..." +#: ../main.c:2186 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")" -#: ../undo.c:1299 -#, fuzzy, c-format -msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" -msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura" +#: ../main.c:2187 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)" -#: ../undo.c:1308 -#, fuzzy, c-format -msgid "E823: Not an undo file: %s" -msgstr "E753: Não encontrado: %s" +#: ../main.c:2188 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto" -#: ../undo.c:1313 -#, fuzzy, c-format -msgid "E824: Incompatible undo file: %s" -msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s" +#: ../main.c:2189 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tModo binário" -#: ../undo.c:1328 -msgid "File contents changed, cannot use undo info" -msgstr "" +#: ../main.c:2190 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" -#: ../undo.c:1497 -#, fuzzy, c-format -msgid "Finished reading undo file %s" -msgstr "fim da execução de %s" +#: ../main.c:2191 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tCompatível com o Vi: 'compatible'" -#: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812 -msgid "Already at oldest change" -msgstr "Já está na alteração mais antiga" +#: ../main.c:2192 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatível com o Vi: 'nocompatible'" -#: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814 -msgid "Already at newest change" -msgstr "Já está na alteração mais nova" +#: ../main.c:2193 +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nível N] [gravar mensagens em 'arq']" -#: ../undo.c:1806 -#, fuzzy, c-format -msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found" -msgstr "Desfazimento nº %<PRId64> não encontrado" +#: ../main.c:2194 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)" -#: ../undo.c:1979 -msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: números de linha errados" +#: ../main.c:2195 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória" -#: ../undo.c:2183 -msgid "more line" -msgstr "linha a mais" +#: ../main.c:2196 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair" -#: ../undo.c:2185 -msgid "more lines" -msgstr "linhas a mais" +#: ../main.c:2197 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida" -#: ../undo.c:2187 -msgid "line less" -msgstr "linha a menos" +#: ../main.c:2198 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r" -#: ../undo.c:2189 -msgid "fewer lines" -msgstr "linhas a menos" +#: ../main.c:2199 +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Árabe" -#: ../undo.c:2193 -msgid "change" -msgstr "alteração" +#: ../main.c:2200 +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico" -#: ../undo.c:2195 -msgid "changes" -msgstr "alterações" +#: ../main.c:2201 +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)" -#: ../undo.c:2225 -#, c-format -msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" -msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" +#: ../main.c:2202 +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\tDefinir tipo de terminal como <terminal>" -#: ../undo.c:2228 -msgid "before" -msgstr "antes de" +#: ../main.c:2203 +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> em vez de qualquer outro .vimrc" -#: ../undo.c:2228 -msgid "after" -msgstr "após" +#: ../main.c:2204 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins" -#: ../undo.c:2325 -msgid "Nothing to undo" -msgstr "Nada a desfazer" +#: ../main.c:2205 +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)" -#: ../undo.c:2330 -msgid "number changes when saved" -msgstr "" +#: ../main.c:2206 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)" -#: ../undo.c:2360 -#, c-format -msgid "%<PRId64> seconds ago" -msgstr "%<PRId64> segundos atrás" +#: ../main.c:2207 +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente" -#: ../undo.c:2372 -msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" -msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer" +#: ../main.c:2208 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo" -#: ../undo.c:2466 -msgid "E439: undo list corrupt" -msgstr "E439: lista de desfazimentos corrompida" +#: ../main.c:2209 +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<núm.l>\t\tComeçar na linha <núm.l>" -#: ../undo.c:2495 -msgid "E440: undo line missing" -msgstr "E440: a linha para desfazer está faltando" +#: ../main.c:2210 +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <comando>\tExecutar <comando> antes de carregar qualquer vimrc" -#: ../version.c:600 -msgid "" -"\n" -"Included patches: " +#: ../main.c:2211 +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" msgstr "" -"\n" -"Correções incluídas: " +"-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo" -#: ../version.c:627 -msgid "" -"\n" -"Extra patches: " +#: ../main.c:2213 +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "" -"\n" -"Correções extras:" +"-S <sessão>\t\tExecutar o arquivo <sessão> depois de carregar o\n" +"\t\t\tprimeiro arquivo" -#: ../version.c:639 ../version.c:864 -msgid "Modified by " -msgstr "Modificado por " +#: ../main.c:2214 +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <script>\t\tLer comandos do modo Normal do arquivo <script>" -#: ../version.c:646 -msgid "" -"\n" -"Compiled " +#: ../main.c:2215 +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" msgstr "" -"\n" -"Compilado " +"-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>" -#: ../version.c:649 -msgid "by " -msgstr "por " +#: ../main.c:2216 +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <script>\t\tGravar todos os comandos digitados no arquivo <script>" -#: ../version.c:660 -msgid "" -"\n" -"Huge version " +#: ../main.c:2218 +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" msgstr "" -"\n" -"Versão enorme " - -#: ../version.c:661 -msgid "without GUI." -msgstr "sem interface gráfica." - -#: ../version.c:662 -msgid " Features included (+) or not (-):\n" -msgstr " Recursos incluídos (+) ou não (-):\n" - -#: ../version.c:667 -msgid " system vimrc file: \"" -msgstr " arquivo vimrc de sistema: \"" - -#: ../version.c:672 -msgid " user vimrc file: \"" -msgstr " arquivo vimrc do usuário: \"" - -#: ../version.c:677 -msgid " 2nd user vimrc file: \"" -msgstr " 2º arquivo vimrc do usuário: \"" - -#: ../version.c:682 -msgid " 3rd user vimrc file: \"" -msgstr " 3º arquivo vimrc do usuário: \"" - -#: ../version.c:687 -msgid " user exrc file: \"" -msgstr " arquivo exrc do usuário: \"" - -#: ../version.c:692 -msgid " 2nd user exrc file: \"" -msgstr " 2º arquivo exrc do usuário: \"" - -#: ../version.c:699 -msgid " fall-back for $VIM: \"" -msgstr " padrão para $VIM: \"" - -#: ../version.c:705 -msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" -msgstr " padrão para $VIMRUNTIME: \"" - -#: ../version.c:709 -msgid "Compilation: " -msgstr "Compilação: " - -#: ../version.c:712 -msgid "Linking: " -msgstr "Vinculação: " - -#: ../version.c:717 -msgid " DEBUG BUILD" -msgstr " VERSÃO DE DEPURAÇÃO" - -#: ../version.c:767 -msgid "VIM - Vi IMproved" -msgstr "VIM - VI Melhorado" - -#: ../version.c:769 -msgid "version " -msgstr "versão " - -#: ../version.c:770 -msgid "by Bram Moolenaar et al." -msgstr "por Bram Moolenaar et al." - -#: ../version.c:774 -msgid "Vim is open source and freely distributable" -msgstr "Vim tem código aberto e é livremente distribuível" - -#: ../version.c:776 -msgid "Help poor children in Uganda!" -msgstr "Ajude crianças pobres em Uganda!" - -#: ../version.c:777 -msgid "type :help iccf<Enter> for information " -msgstr "digite :help iccf<Enter> para informações " - -#: ../version.c:779 -msgid "type :q<Enter> to exit " -msgstr "digite :q<Enter> para sair " - -#: ../version.c:780 -msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" -msgstr "digite :help<Enter> ou <F1> para ajuda on-line " +"--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicialização " +"para <arquivo>" -#: ../version.c:781 -msgid "type :help version7<Enter> for version info" -msgstr "digite :help version7<Enter> para info da versão" +#: ../main.c:2220 +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal" -#: ../version.c:784 -msgid "Running in Vi compatible mode" -msgstr "Executando no modo compatível com Vi" +#: ../main.c:2221 +msgid "--api-msgpack-metadata\tDump API metadata information and exit" +msgstr "--api-msgpack-metada\tMostra informação da metadata da API e sai" -#: ../version.c:785 -msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" -msgstr "digite :set nocp<Enter> para restaurar padrões do Vim" +#: ../main.c:2222 +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h ou --help\tImprimir a ajuda (esta mensagem) e sair" -#: ../version.c:786 -msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" -msgstr "digite :help cp-default<Enter> para informações sobre isso" +#: ../main.c:2223 +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tImprimir informações da versão e sair" -#: ../version.c:827 -msgid "Sponsor Vim development!" -msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!" +#: ../menu.c:47 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu não é um submenu" -#: ../version.c:828 -msgid "Become a registered Vim user!" -msgstr "Torne-se um usuário registrado do Vim!" +#: ../menu.c:48 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Menu só existe em outro modo" -#: ../version.c:831 -msgid "type :help sponsor<Enter> for information " -msgstr "digite :help sponsor<Enter> para informações " +#: ../menu.c:49 +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Não há o menu \"%s\"" -#: ../version.c:832 -msgid "type :help register<Enter> for information " -msgstr "digite :help register<Enter> para informações " +#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. +#: ../menu.c:314 +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Menu com nome vazio" -#: ../version.c:834 -msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " -msgstr "menu Ajuda->Doar/Registrar para informações" +#: ../menu.c:325 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Caminho do menu não deve levar a um submenu" -#: ../window.c:119 -msgid "Already only one window" -msgstr "Já há apenas uma janela" +#: ../menu.c:350 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Itens não devem ser adicionados diretamente à barra de menus" -#: ../window.c:224 -msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Não há janela de visualização" +#: ../menu.c:355 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Um separador não pode ser parte de um caminho de menu" -#: ../window.c:559 -msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: ../menu.c:747 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" msgstr "" -"E442: Impossível dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo" - -#: ../window.c:1228 -msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Impossível rodar quando outra janela está dividida" +"\n" +"--- Menus ---" -#: ../window.c:1803 -msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: Não posso fechar a última janela" +#: ../menu.c:1295 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Caminho de menu deve levar a um item de menu" -#: ../window.c:1810 -msgid "E813: Cannot close autocmd window" -msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd" +#: ../menu.c:1312 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Menu não encontrado: %s" -#: ../window.c:1814 -msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "E814: Não é possível fechar a janela, só restaria a janela autocmd" +#: ../menu.c:1378 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Menu não definido para o modo %s" -#: ../window.c:2717 -msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: Outra janela contém alterações" +#: ../menu.c:1408 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: O caminho do menu deve levar a um submenu" -#: ../window.c:4805 -msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor" +#: ../menu.c:1429 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Menu não encontrado - verifique os nomes dos menus" #~ msgid "Patch file" #~ msgstr "Selecionar arquivo de patch" |