aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/nvim/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/nvim/po/fi.po')
-rw-r--r--src/nvim/po/fi.po5521
1 files changed, 3531 insertions, 1990 deletions
diff --git a/src/nvim/po/fi.po b/src/nvim/po/fi.po
index 4dddffc49f..565f0fec89 100644
--- a/src/nvim/po/fi.po
+++ b/src/nvim/po/fi.po
@@ -18,171 +18,218 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-09 02:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 02:35+0300\n"
"Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: bf_key_init() tyhjällä salasanalla"
-
-msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-
-msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
-msgstr "E817: Blowfishin tavujärjestys väärä"
-
-msgid "E818: sha256 test failed"
-msgstr "E818: sha256-testi epäonnistui failed"
+#: ../api/private/helpers.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get option value"
+msgstr "Roskaa argumentin perässä"
-msgid "E819: Blowfish test failed"
-msgstr "E819: Blowfish-testi epäonnistui"
+#: ../api/private/helpers.c:204
+msgid "internal error: unknown option type"
+msgstr ""
+#: ../buffer.c:92
msgid "[Location List]"
msgstr "[Sijaintiluettelo]"
+#: ../buffer.c:93
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Pikakorjausluettelo]"
+#: ../buffer.c:94
+#, fuzzy
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E812: Autocommands muutti puskurin tai sen nimen"
+
+#: ../buffer.c:135
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Mitään puskuria ei voitu varata, lopetetaan..."
+#: ../buffer.c:138
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, käytetään toista..."
+#: ../buffer.c:763
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu"
+#: ../buffer.c:765
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: Puskureita ei poistettu"
+#: ../buffer.c:767
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: Puskureita ei pyyhitty"
+#: ../buffer.c:772
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 puskuri vapautettiin"
+#: ../buffer.c:774
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "%d puskuria vapautettiin"
+#: ../buffer.c:777
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 puskuri poistettu"
+#: ../buffer.c:779
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d puskuria poistettu"
+#: ../buffer.c:782
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "1 puskuri pyyhitty"
+#: ../buffer.c:784
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d puskuria pyyhitty"
+#: ../buffer.c:806
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistä puskuria"
+
+#: ../buffer.c:874
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita"
#. back where we started, didn't find anything.
+#: ../buffer.c:903
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole"
+#: ../buffer.c:913
#, c-format
msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
msgstr "E86: Puskuria %<PRId64> ei ole"
+#: ../buffer.c:915
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetä"
+#: ../buffer.c:917
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Ensimmäisen puskurin ohi ei voi edetä"
+#: ../buffer.c:945
#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
+msgid ""
+"E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: Puskurin %<PRId64> muutoksia ei ole tallennettu (lisää komentoon ! "
"ohittaaksesi)"
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistä puskuria"
-
+#. wrap around (may cause duplicates)
+#: ../buffer.c:1423
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto"
+#: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361
#, c-format
msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
msgstr "E92: Puskuria %<PRId64> ei löydy"
+#: ../buffer.c:1798
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: %s täsmää useampaan kuin yhteen puskuriin"
+#: ../buffer.c:1800
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: %s ei täsmää yhteenkään puskuriin"
+#: ../buffer.c:2161
#, c-format
msgid "line %<PRId64>"
msgstr "rivi %<PRId64>"
+#: ../buffer.c:2233
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Samanniminen puskuri on jo olemassa"
+#: ../buffer.c:2498
msgid " [Modified]"
msgstr " [Muokattu]"
+#: ../buffer.c:2501
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Muokkaamaton]"
+#: ../buffer.c:2504
msgid "[New file]"
msgstr "[Uusi tiedosto]"
+#: ../buffer.c:2505
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Lukuvirheitä]"
+#: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895
+msgid "[RO]"
+msgstr "[Luku]"
+
+#: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807
msgid "[readonly]"
msgstr "[kirjoitussuojattu]"
+#: ../buffer.c:2524
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 rivi --%d %%--"
+#: ../buffer.c:2526
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines --%d%%--"
msgstr "%<PRId64> riviä --%d %%--"
+#: ../buffer.c:2530
#, c-format
msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
msgstr "rivi %<PRId64>/%<PRId64> --%d %%-- sarake "
+#: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554
msgid "[No Name]"
msgstr "[Nimetön]"
#. must be a help buffer
+#: ../buffer.c:2667
msgid "help"
msgstr "ohje"
+#: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883
msgid "[Help]"
msgstr "[Ohje]"
+#: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887
msgid "[Preview]"
msgstr "[Esikatselu]"
# sijainti tiedostossa -indikaattoreja:
# 4 merkkiä sais riittää
+#: ../buffer.c:3528
msgid "All"
msgstr "Kaik"
+#: ../buffer.c:3528
msgid "Bot"
msgstr "Loppu"
+#: ../buffer.c:3531
msgid "Top"
msgstr "Alku"
-#, c-format
+#: ../buffer.c:4244
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -190,9 +237,11 @@ msgstr ""
"\n"
"# Puskuriluettelo:\n"
+#: ../buffer.c:4289
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Raapust]"
+#: ../buffer.c:4529
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -200,137 +249,200 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Merkit ---"
+#: ../buffer.c:4538
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Merkit kohteelle %s:"
+#: ../buffer.c:4543
#, c-format
msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s"
msgstr " rivi=%<PRId64> id=%d nimi=%s"
+#: ../cursor_shape.c:68
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Kaksoispiste puuttuu"
+
+#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Virheellinen tila"
+
+#: ../cursor_shape.c:134
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: pitää olla numero"
+
+#: ../cursor_shape.c:138
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku"
+
+#: ../diff.c:146
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers"
msgstr "E96: Ei voi diffata enempää kuin %<PRId64> puskuria"
+#: ../diff.c:753
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: Ei voi lukea tai kirjoittaa väliaikaistiedostoja"
+#: ../diff.c:755
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Ei voi luoda diffejä"
-msgid "Patch file"
-msgstr "Patch-tiedosto"
-
+#: ../diff.c:966
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: Ei voi lukea patchin tulostetta"
+#: ../diff.c:1220
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta"
+#: ../diff.c:2081
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Tämä puskuri ei ole diff-tilassa"
+#: ../diff.c:2100
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "E793: Yksikään muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa"
+#: ../diff.c:2102
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Yksikään muu puskuri ei ole diff-tilassa"
+#: ../diff.c:2112
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, käytettävän valinta ei onnistu"
+#: ../diff.c:2141
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Puskuria %s ei löydy"
+#: ../diff.c:2152
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Puskuri %s ei ole diff-tilassa"
+#: ../diff.c:2193
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta"
+#: ../digraph.c:1598
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Escapea ei voi käyttää digraafissa"
+#: ../digraph.c:1760
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: Näppäinkarttaa ei löydy"
+#: ../digraph.c:1785
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Käytetään :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella"
+#: ../digraph.c:1821
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Tyhjä keymap-kenttä"
+#: ../edit.c:82
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Avainsanatäydennys (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#: ../edit.c:83
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+#: ../edit.c:85
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Täysrivitäydennys (^L^N^P)"
+#: ../edit.c:86
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Tiedostonimitäydennys (^F^N^P)"
+#: ../edit.c:87
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Tägitäydennys (^]^N^P)"
+#: ../edit.c:88
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Polkukuviotäydennys (^N^P)"
+#: ../edit.c:89
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " Määritelmätäydennys (^D^N^P)"
+#: ../edit.c:91
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Sanakirjatäydennys (^K^N^P)"
+#: ../edit.c:92
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Thesaurus-täydennys (^T^N^P)"
+#: ../edit.c:93
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Komentorivitäydennys (^V^N^P)"
+#: ../edit.c:94
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr " Käyttäjän määrittelemä täydennys (^U^N^P)"
+#: ../edit.c:95
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
msgstr " Omnitäydennys (^O^N^P)"
+#: ../edit.c:96
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)"
+#: ../edit.c:97
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Avainsanan paikallinen täydennys (^N^P)"
+#: ../edit.c:100
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan"
+#: ../edit.c:101
+#, fuzzy
+msgid "E839: Completion function changed window"
+msgstr "E813: Ei voi sulkea autocmd-ikkunaa"
+
+#: ../edit.c:102
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../edit.c:1847
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "dictionary-asetus on tyhjä"
+#: ../edit.c:1848
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "thesaurus-asetus on tyhjä"
+#: ../edit.c:2655
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s"
+#: ../edit.c:3079
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (syöttö) Vieritys (^E/^Y)"
+#: ../edit.c:3081
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)"
+#: ../edit.c:3587
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Luetaan: %s"
+#: ../edit.c:3614
msgid "Scanning tags."
msgstr "Luetaan tägejä."
+#: ../edit.c:4519
msgid " Adding"
msgstr " Lisätään"
@@ -338,429 +450,586 @@ msgstr " Lisätään"
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
+#: ../edit.c:4562
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Haetaan..."
+#: ../edit.c:4618
msgid "Back at original"
msgstr "Takaisin lähtöpisteessä"
+#: ../edit.c:4621
msgid "Word from other line"
msgstr "Sana toisella rivillä"
+#: ../edit.c:4624
msgid "The only match"
msgstr "Ainoa täsmäys"
+#: ../edit.c:4680
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "täsmäys %d/%d"
+#: ../edit.c:4684
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "täsmäys %d"
+#: ../eval.c:137
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä komennossa :let"
+#: ../eval.c:138
#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>"
msgstr "E684: Indeksi %<PRId64> luettelon rajojen ulkopuolella"
+#: ../eval.c:139
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja: %s"
+#: ../eval.c:140
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: ] puuttuu"
+#: ../eval.c:141
#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: Argumentin %s pitää olla lista"
# datarakenteita
+#: ../eval.c:143
#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: Argumentin %s pitää olla lista tai sanakirja"
+#: ../eval.c:144
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiä avaimia"
+#: ../eval.c:145
msgid "E714: List required"
msgstr "E714: Lista tarvitaan"
+#: ../eval.c:146
msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan"
+#: ../eval.c:147
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle: %s"
+#: ../eval.c:148
#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa"
+#: ../eval.c:150
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisää ! korvataksesi"
+#: ../eval.c:151
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa"
+#: ../eval.c:152
msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: Funcref tarvitaan"
+#: ../eval.c:153
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi käyttää merkintää [:]"
+#: ../eval.c:154
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: Väärä muuttujatyyppi muuttujalle %s="
+#: ../eval.c:155
#, c-format
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s"
+#: ../eval.c:156
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s"
+#: ../eval.c:157
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Float ei käy merkkijonosta"
+
+#: ../eval.c:1830
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: Kohteita on vähemmän kuin listan alkioita"
+#: ../eval.c:1834
msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: Kohteita on enemmän kuin listan alkioita"
+#: ../eval.c:1906
msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "Kaksi ;:ttä listan muuttujissa"
+#: ../eval.c:2078
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata"
+#: ../eval.c:2391
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksejä"
+#: ../eval.c:2396
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:]:n pitää olla viimeisenä"
+#: ../eval.c:2439
msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] toimii vain listalla"
+#: ../eval.c:2674
msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: Listalla on enemmän alkioita kuin kohteella"
+#: ../eval.c:2678
msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita"
+#: ../eval.c:2867
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in"
+#: ../eval.c:3063
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s"
+#: ../eval.c:3263
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole"
+#: ../eval.c:3333
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen käsittelyyn"
+#: ../eval.c:3630
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: ?:n jälkeen puuttuu :"
+#: ../eval.c:3893
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan"
+#: ../eval.c:3895
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
msgstr "E692: Virheellinen toiminto listalle"
+#: ../eval.c:3915
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan"
+#: ../eval.c:3917
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle"
+#: ../eval.c:3932
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
msgstr "E693: Funcrefiä voi verrata vain funcrefiin"
+#: ../eval.c:3934
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille"
+#: ../eval.c:4277
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: Ei voi käyttää '%':a Floatin kanssa"
+#: ../eval.c:4478
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ) puuttuu"
+#: ../eval.c:4609
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Funcrefiä ei voi indeksoida"
+#: ../eval.c:4839
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Asetuksen nimi puuttuu: %s"
+#: ../eval.c:4855
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Tuntematon asetus: %s"
+#: ../eval.c:4904
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Puuttuva lainausmerkki: %s"
+#: ../eval.c:5020
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Puuttuva lainausmerkki: %s"
+#: ../eval.c:5084
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s"
+#: ../eval.c:5091
#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s"
+#: ../eval.c:6475
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s"
+#: ../eval.c:6499
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s"
+#: ../eval.c:6517
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s"
+#: ../eval.c:6524
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s"
+#: ../eval.c:6555
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvälle näytettäväksi"
+#: ../eval.c:7188
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
+#: ../eval.c:7190
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Vääriä argumentteja funktiolle %s"
+#: ../eval.c:7377
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s"
+#: ../eval.c:7383
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
+#: ../eval.c:7387
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s"
+#: ../eval.c:7391
#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s"
+#: ../eval.c:7453
msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E808: Number tai Float vaaditaan"
+#: ../eval.c:7503
+#, fuzzy
+msgid "add() argument"
+msgstr "-c-argumentti"
+
+#: ../eval.c:7907
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Liikaa argumentteja"
+#: ../eval.c:8073
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
msgstr "E785: complete() toimii vain syöttötilassa"
-#.
-#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
-#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
-#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
-#.
+#: ../eval.c:8156
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
+#: ../eval.c:8676
#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s"
+#: ../eval.c:8692
+#, fuzzy
+msgid "extend() argument"
+msgstr "--cmd-argumentti"
+
+#: ../eval.c:8915
+#, fuzzy
+msgid "map() argument"
+msgstr "-c-argumentti"
+
+#: ../eval.c:8916
+#, fuzzy
+msgid "filter() argument"
+msgstr "-c-argumentti"
+
+#: ../eval.c:9229
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld riviä: "
+#: ../eval.c:9291
#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s"
-msgid ""
-"&OK\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"&OK\n"
-"&Peru"
-
+#: ../eval.c:10729
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()"
+#: ../eval.c:10771
+#, fuzzy
+msgid "insert() argument"
+msgstr "-c-argumentti"
+
+#: ../eval.c:10841
msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: Aluetta ei voi käyttää"
+#: ../eval.c:11140
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()"
+#: ../eval.c:11980
msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: Stride on nolla"
+#: ../eval.c:11982
msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: Alku on lopun jälkeen"
+#: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297
msgid "<empty>"
msgstr "<tyhjä>"
-msgid "E240: No connection to Vim server"
-msgstr "E240: Ei yhteyttä vim-palvelimeen"
-
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Kohteeseen %s lähettäminen ei onnistunut"
-
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut"
+#: ../eval.c:12282
+#, fuzzy
+msgid "remove() argument"
+msgstr "--cmd-argumentti"
+#: ../eval.c:12466
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejä (mahdollinen sykli)"
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Asiakkaalle lähetys ei onnistunut"
+#: ../eval.c:12593
+#, fuzzy
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "-c-argumentti"
+
+#: ../eval.c:13721
+#, fuzzy
+msgid "sort() argument"
+msgstr "-c-argumentti"
+
+#: ../eval.c:13721
+#, fuzzy
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "-c-argumentti"
+#: ../eval.c:13776
msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut"
+#: ../eval.c:13806
+#, fuzzy
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut"
+
+#: ../eval.c:14085
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Virheellinen)"
+#: ../eval.c:14590
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut"
+#: ../eval.c:16159
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: Float ei käy Numberista"
+#: ../eval.c:16162
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: Funcref ei käy Numberista"
+#: ../eval.c:16170
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: Lista ei käy Numberista"
+#: ../eval.c:16173
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "E728: Sanakirja ei käy Numberista"
+#: ../eval.c:16259
msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: Funcref ei käy merkkijonosta"
+#: ../eval.c:16262
msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: Lista ei käy merkkijonosta"
+#: ../eval.c:16265
msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: Sanakirja ei käy merkkijonosta"
-msgid "E806: using Float as a String"
-msgstr "E806: Float ei käy merkkijonosta"
+#: ../eval.c:16619
+#, c-format
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Muuttujatyyppi ei täsmää: %s"
+
+#: ../eval.c:16705
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa"
+#: ../eval.c:16724
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitää alkaa suuraakkosella: %s"
+#: ../eval.c:16732
#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s"
-#, c-format
-msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
-msgstr "E706: Muuttujatyyppi ei täsmää: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa"
-
+#: ../eval.c:16763
#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s"
+#: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
+#: ../eval.c:16768
#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa"
+#: ../eval.c:16838
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvälle kopioitavaksi"
+#: ../eval.c:17249
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Tuntematon funktio: %s"
+#: ../eval.c:17260
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: ( puuttuu: %s"
+#: ../eval.c:17293
+#, fuzzy
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja"
+
+#: ../eval.c:17312
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s"
+#: ../eval.c:17323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "Kaksoiskappale kentän nimestä: %s"
+
+#: ../eval.c:17416
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: :endfunction puuttuu"
+#: ../eval.c:17537
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Funktion nimi on ristiriidassa muuttujan kanssa: %s"
+#: ../eval.c:17549
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Funktiota %s ei voi määritellä uudestaan, koska se on käytössä"
+#: ../eval.c:17604
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s"
+#: ../eval.c:17716
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu"
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+#: ../eval.c:17824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr ""
+"E128: Funktion nimen pitää alkaa suuraakkosella tai sisältää kaksoispisteen: "
+"%s"
+
+#: ../eval.c:17833
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
msgstr ""
"E128: Funktion nimen pitää alkaa suuraakkosella tai sisältää kaksoispisteen: "
"%s"
+#: ../eval.c:18336
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa"
+#: ../eval.c:18441
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmän kuin maxfuncdepth"
+#: ../eval.c:18568
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "kutsutaan funktiota %s"
+#: ../eval.c:18651
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s keskeytettiin"
+#: ../eval.c:18653
#, c-format
msgid "%s returning #%<PRId64>"
msgstr "%s palaa kohdassa #%<PRId64>"
+#: ../eval.c:18670
#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s palaa kohdassa %s"
+#: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "jatkaa kohdassa %s"
+#: ../eval.c:18795
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return ei ole funktion sisällä"
+#: ../eval.c:19159
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -768,6 +1037,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# globaalit muuttujat:\n"
+#: ../eval.c:19254
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
@@ -775,214 +1045,105 @@ msgstr ""
"\n"
"\tViimeksi asetettu kohteesta "
+#: ../eval.c:19272
msgid "No old files"
msgstr "Ei vanhoja tiedostoja"
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi."
-
-#, c-format
-msgid "line %<PRId64>: %s"
-msgstr "rivi %<PRId64>: %s"
-
-#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "kmnt: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
-msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillä %<PRId64>"
-
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s"
-
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Ei katkaisukohtia"
-
-#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %<PRId64>"
-msgstr "%3d %s %s rivi %<PRId64>"
-
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start {fname}"
-
-msgid "Save As"
-msgstr "Tallenna nimellä"
-
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%s\"?"
-msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?"
-
-msgid "Untitled"
-msgstr "Nimetön"
-
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jälkeen"
-
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)"
-
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Ensimmäisen tiedoston ohi ei voi mennä"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennä"
-
-#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: kääntäjää ei tueta: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Etsitään ilmausta %s kohteesta %s"
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Etsitään ilmausta %s"
-
-#, c-format
-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "ei löydy runtimepathista: %s"
-
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Lataa vim-skripti"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s"
-
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "ei voitu ladata %s"
-
-#, c-format
-msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
-msgstr "rivi %<PRId64>: ei voitu ladata %s"
-
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "ladataan %s"
-
-#, c-format
-msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
-msgstr "rivi %<PRId64>: ladataan %s"
-
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "ladattu %s"
-
-msgid "modeline"
-msgstr "mode-rivi"
-
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "--cmd-argumentti"
-
-msgid "-c argument"
-msgstr "-c-argumentti"
-
-msgid "environment variable"
-msgstr "ympäristömuuttuja"
-
-msgid "error handler"
-msgstr "virhekäsittelin"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Varoitus: Väärä rivierotin, ^M saattaa puuttua"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella"
-
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Käytössä oleva %skieli: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltä %s"
-
# puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c)
+#: ../ex_cmds.c:122
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, heksana %02x, oktaalina %03o"
+#: ../ex_cmds.c:145
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o"
+#: ../ex_cmds.c:146
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o"
+#: ../ex_cmds.c:684
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Rivien siirto itsejensä päälle"
+#: ../ex_cmds.c:747
msgid "1 line moved"
msgstr "1 rivi siirretty"
+#: ../ex_cmds.c:749
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines moved"
msgstr "%<PRId64> riviä siirretty"
+#: ../ex_cmds.c:1175
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines filtered"
msgstr "%<PRId64> riviä suodatettu"
+#: ../ex_cmds.c:1194
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *Filter*-autocommand ei voi vaihtaa puskuria"
+#: ../ex_cmds.c:1244
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Viimeisintä muutosta ei ole kirjoitettu]\n"
+#: ../ex_cmds.c:1424
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s rivillä: "
+#: ../ex_cmds.c:1431
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitä, ohitetaan lopputiedosto"
+#: ../ex_cmds.c:1458
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Luetaan viminfo-tiedostoa \"%s\"%s%s%s"
+#: ../ex_cmds.c:1460
msgid " info"
msgstr " info"
+#: ../ex_cmds.c:1461
msgid " marks"
msgstr " merkit"
+#: ../ex_cmds.c:1462
msgid " oldfiles"
msgstr " vanhaatiedostoa"
+#: ../ex_cmds.c:1463
msgid " FAILED"
msgstr " EPÄONNISTUI"
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
+#: ../ex_cmds.c:1541
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s"
+#: ../ex_cmds.c:1626
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s"
+#: ../ex_cmds.c:1635
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s"
#. Write the info:
+#: ../ex_cmds.c:1720
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n"
-#, c-format
+#: ../ex_cmds.c:1722
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
@@ -990,39 +1151,48 @@ msgstr ""
"# Muokkaa varovasti!\n"
"\n"
-#, c-format
+#: ../ex_cmds.c:1723
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n"
+#: ../ex_cmds.c:1800
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Virheellinen aloitusmerkki"
+#: ../ex_cmds.c:2162
msgid "Write partial file?"
msgstr "Kirjoita osittainen tiedosto"
+#: ../ex_cmds.c:2166
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Käytä !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen"
+#: ../ex_cmds.c:2281
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Ylikirjoitetaanko olemassaoleva tiedosto %s?"
+#: ../ex_cmds.c:2317
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "Swap-tiedosto %s on olemassa, ylikirjoitetaanko?"
+#: ../ex_cmds.c:2326
#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)"
+#: ../ex_cmds.c:2381
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
msgstr "E141: Ei tiedostonimeä puskurille %<PRId64>"
+#: ../ex_cmds.c:2412
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr ""
"E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen käytöstä"
+#: ../ex_cmds.c:2434
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
@@ -1031,6 +1201,7 @@ msgstr ""
"readonly asetettu tiedostolle \"%s\".\n"
"Kirjoitetaanko?"
+#: ../ex_cmds.c:2439
#, c-format
msgid ""
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
@@ -1041,65 +1212,83 @@ msgstr ""
"Siihen saattaa voida silti kirjoittaa.\n"
"Yritetäänkö?"
+#: ../ex_cmds.c:2451
#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
-msgid "Edit File"
-msgstr "Muokkaa tiedostoa"
-
+#: ../ex_cmds.c:3120
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Autocommand poisti uuden puskurin odotuksen vastaisesti %s"
+#: ../ex_cmds.c:3313
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero"
+#: ../ex_cmds.c:3404
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: Kuoren komennot eivät toimi rvimissä"
+#: ../ex_cmds.c:3498
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Säännöllistä ilmausta ei voi rajata kirjaimilla"
+#: ../ex_cmds.c:3964
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "korvaa kohteella %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+#: ../ex_cmds.c:4379
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Keskeytetty)"
+#: ../ex_cmds.c:4384
msgid "1 match"
msgstr "1 täsmäys"
+#: ../ex_cmds.c:4384
msgid "1 substitution"
msgstr "1 korvaus"
+#: ../ex_cmds.c:4387
#, c-format
msgid "%<PRId64> matches"
msgstr "%<PRId64> täsmäystä"
+#: ../ex_cmds.c:4388
#, c-format
msgid "%<PRId64> substitutions"
msgstr "%<PRId64> korvausta"
+#: ../ex_cmds.c:4392
msgid " on 1 line"
msgstr " 1 rivillä"
+#: ../ex_cmds.c:4395
#, c-format
msgid " on %<PRId64> lines"
msgstr " %<PRId64> rivillä"
+#: ../ex_cmds.c:4438
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti"
+#: ../ex_cmds.c:4467
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: Säännöllinen ilmaus puuttuu globaalista"
+#: ../ex_cmds.c:4508
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Kuvio löytyi joka riviltä: %s"
-#, c-format
+#: ../ex_cmds.c:4510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "Kuviota ei löydy"
+
+#: ../ex_cmds.c:4587
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
@@ -1109,136 +1298,334 @@ msgstr ""
"# Viimeisin korvausmerkkijono:\n"
"$"
+#: ../ex_cmds.c:4679
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: Älä panikoi."
+#: ../ex_cmds.c:4717
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: Sori, ei löydy %s-ohjetta kohteelle %s"
+#: ../ex_cmds.c:4719
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Sori, ei löydy ohjetta kohteelle %s"
+#: ../ex_cmds.c:4751
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Sori, ohjetiedostoa %s ei löydy"
+#: ../ex_cmds.c:5323
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s"
+#: ../ex_cmds.c:5446
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten"
+#: ../ex_cmds.c:5471
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten"
+#: ../ex_cmds.c:5500
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessä: %s"
+#: ../ex_cmds.c:5565
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: Kaksoiskappale tägistä %s tiedostossa %s/%s"
+#: ../ex_cmds.c:5687
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Tuntematon merkkikomento: %s"
+#: ../ex_cmds.c:5704
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Merkki puuttuu"
+#: ../ex_cmds.c:5746
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: Liikaa merkkejä määritelty"
+#: ../ex_cmds.c:5813
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Virheellinen merkkiteksti: %s"
+#: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Tuntematon merkki: %s"
+#: ../ex_cmds.c:5877
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Merkin numero puuttuu"
+#: ../ex_cmds.c:5971
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s"
+#: ../ex_cmds.c:6008
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %<PRId64>"
-msgid " (NOT FOUND)"
-msgstr " (EI LÖYTYNYT)"
-
+#: ../ex_cmds.c:6066
msgid " (not supported)"
msgstr " (ei tuettu)"
+#: ../ex_cmds.c:6169
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Poistettu]"
+#: ../ex_cmds2.c:139
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi."
+
+#: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759
+#, c-format
+msgid "line %<PRId64>: %s"
+msgstr "rivi %<PRId64>: %s"
+
+#: ../ex_cmds2.c:145
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "kmnt: %s"
+
+#: ../ex_cmds2.c:322
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
+msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillä %<PRId64>"
+
+#: ../ex_cmds2.c:581
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s"
+
+#: ../ex_cmds2.c:611
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Ei katkaisukohtia"
+
+#: ../ex_cmds2.c:617
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %<PRId64>"
+msgstr "%3d %s %s rivi %<PRId64>"
+
+#: ../ex_cmds2.c:942
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start {fname}"
+
+#: ../ex_cmds2.c:1269
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?"
+
+#: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nimetön"
+
+#: ../ex_cmds2.c:1421
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jälkeen"
+
+#: ../ex_cmds2.c:1480
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)"
+
+#: ../ex_cmds2.c:1826
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana"
+
+#: ../ex_cmds2.c:1828
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Ensimmäisen tiedoston ohi ei voi mennä"
+
+#: ../ex_cmds2.c:1830
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennä"
+
+#: ../ex_cmds2.c:2175
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: kääntäjää ei tueta: %s"
+
+#: ../ex_cmds2.c:2257
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Etsitään ilmausta %s kohteesta %s"
+
+#: ../ex_cmds2.c:2284
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Etsitään ilmausta %s"
+
+#: ../ex_cmds2.c:2307
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "ei löydy runtimepathista: %s"
+
+#: ../ex_cmds2.c:2472
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s"
+
+#: ../ex_cmds2.c:2518
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "ei voitu ladata %s"
+
+#: ../ex_cmds2.c:2520
+#, c-format
+msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
+msgstr "rivi %<PRId64>: ei voitu ladata %s"
+
+#: ../ex_cmds2.c:2535
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "ladataan %s"
+
+#: ../ex_cmds2.c:2537
+#, c-format
+msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
+msgstr "rivi %<PRId64>: ladataan %s"
+
+#: ../ex_cmds2.c:2693
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "ladattu %s"
+
+#: ../ex_cmds2.c:2765
+msgid "modeline"
+msgstr "mode-rivi"
+
+#: ../ex_cmds2.c:2767
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd-argumentti"
+
+#: ../ex_cmds2.c:2769
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c-argumentti"
+
+#: ../ex_cmds2.c:2771
+msgid "environment variable"
+msgstr "ympäristömuuttuja"
+
+#: ../ex_cmds2.c:2773
+msgid "error handler"
+msgstr "virhekäsittelin"
+
+#: ../ex_cmds2.c:3020
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Varoitus: Väärä rivierotin, ^M saattaa puuttua"
+
+#: ../ex_cmds2.c:3139
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella"
+
+#: ../ex_cmds2.c:3166
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella"
+
+#: ../ex_cmds2.c:3389
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Käytössä oleva %skieli: %s"
+
+#: ../ex_cmds2.c:3404
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltä %s"
+
+#. don't redisplay the window
+#. don't wait for return
+#: ../ex_docmd.c:387
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Siirrytään Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan."
+#: ../ex_docmd.c:428
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Tiedoston lopussa"
+#: ../ex_docmd.c:513
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Liian rekursiivinen komento"
+#: ../ex_docmd.c:1006
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Kiinniottamaton poikkeus: %s"
+#: ../ex_docmd.c:1085
msgid "End of sourced file"
msgstr "Ladatun tiedoston loppu"
+#: ../ex_docmd.c:1086
msgid "End of function"
msgstr "Funktion loppu"
+#: ../ex_docmd.c:1628
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Käyttäjän määrittelemän komennon monimerkityksinen käyttö"
+#: ../ex_docmd.c:1638
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Ei ole editorikomento"
+#: ../ex_docmd.c:1729
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu"
+#: ../ex_docmd.c:1733
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK kääntää"
+#. append
+#. typed wrong
+#: ../ex_docmd.c:1787
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Käytä w:tä tai w>>:aa"
+#: ../ex_docmd.c:3454
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Komento ei ole käytettävissä tässä versiossa"
+#: ../ex_docmd.c:3752
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Vain yksi tiedostonimi sallitaan"
+#: ../ex_docmd.c:4238
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
msgstr "vielä 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?"
+#: ../ex_docmd.c:4242
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr "vielä %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?"
+#: ../ex_docmd.c:4248
msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: vielä 1 tiedosto muokattavana"
+#: ../ex_docmd.c:4250
#, c-format
msgid "E173: %<PRId64> more files to edit"
msgstr "E173: vielä %<PRId64> tiedostoa muokattavana"
+#: ../ex_docmd.c:4320
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: Komento on jo olemassa, käytä !:ä korvataksesi"
+#: ../ex_docmd.c:4432
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
@@ -1246,285 +1633,339 @@ msgstr ""
"\n"
" Nimi Arg Arvot Valmis Määritelmä"
+#: ../ex_docmd.c:4516
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Ei käyttäjän määrittelemiä komentoja"
+#: ../ex_docmd.c:4538
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: Ei attribuutteja määriteltynä"
+#: ../ex_docmd.c:4583
msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: Väärä määrä attribuutteja"
+#: ../ex_docmd.c:4594
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: Lukumäärää ei voi määritellä kahdesti"
+#: ../ex_docmd.c:4603
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Lukumäärän oletusarvo on väärä"
+#: ../ex_docmd.c:4625
msgid "E179: argument required for -complete"
msgstr "E179: -complete vaatii argumentin"
+#: ../ex_docmd.c:4635
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Virheellinen attribuutti: %s"
+#: ../ex_docmd.c:4678
msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi"
+#: ../ex_docmd.c:4691
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: Käyttäjän määrittelemän komennon pitää alkaa suuraakkosella"
+#: ../ex_docmd.c:4696
+#, fuzzy
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr "E464: Käyttäjän määrittelemän komennon monimerkityksinen käyttö"
+
+#: ../ex_docmd.c:4751
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: Käyttäjän komentoa ei ole olemassa: %s"
+#: ../ex_docmd.c:5219
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Virheellinen täydennysarvo: %s"
+#: ../ex_docmd.c:5225
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "E468: Täydennysargumentti sopii vain itse määriteltyyn täydennykseen"
+#: ../ex_docmd.c:5231
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Itse määritelty täydennys vaatii funktioargumentin"
-msgid "unknown"
-msgstr "tuntematon"
-
-#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+#: ../ex_docmd.c:5257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
msgstr "E185: Väriteemaa %s ei löydy"
+#: ../ex_docmd.c:5263
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Tervehdys, Vimin käyttäjä."
+#: ../ex_docmd.c:5431
msgid "E784: Cannot close last tab page"
msgstr "E784: Viimeistä välilehteä ei voi sulkea"
+#: ../ex_docmd.c:5462
msgid "Already only one tab page"
msgstr "Vain yksi välilehti jäljellä enää"
-msgid "Edit File in new window"
-msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa"
-
+#: ../ex_docmd.c:6004
#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Tabisivu %d"
+#: ../ex_docmd.c:6295
msgid "No swap file"
msgstr "Ei swap-tiedostoa"
-msgid "Append File"
-msgstr "Lisää tiedostoon"
-
+#: ../ex_docmd.c:6478
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr ""
"E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisää komentoon ! "
"ohittaaksesi"
+#: ../ex_docmd.c:6485
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Ei edellistä hakemistoa"
+#: ../ex_docmd.c:6530
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Tuntematon"
+#: ../ex_docmd.c:6610
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "E465: :winsize vaatii kaksi numeroargumenttia"
-#, c-format
-msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d"
-
+#: ../ex_docmd.c:6655
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tällä alustalla"
+#: ../ex_docmd.c:6662
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia"
-msgid "Save Redirection"
-msgstr "Tallenna uudelleenosoitus"
-
-msgid "Save View"
-msgstr "Tallenna näkymä"
-
-msgid "Save Session"
-msgstr "Tallenna sessio"
-
-msgid "Save Setup"
-msgstr "Tallenna asetukset"
-
+#: ../ex_docmd.c:7241
#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s"
+#: ../ex_docmd.c:7268
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
+#: ../ex_docmd.c:7273
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten"
#. set mark
+#: ../ex_docmd.c:7294
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepäin lainaukseen pitää olla kirjain"
+#: ../ex_docmd.c:7333
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: :normalin liian syvä rekursio"
-msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #< ei ole käytössä jollei +eval ole päällä"
-
+#: ../ex_docmd.c:7807
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeä #:lle"
+#: ../ex_docmd.c:7841
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>"
+#: ../ex_docmd.c:7850
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>"
+#: ../ex_docmd.c:7861
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr "E497: ei autocommand-täsmäysnimeä kohteella <amatch>"
+#: ../ex_docmd.c:7870
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeä kohteelle <sfile>"
-#, no-c-format
+#: ../ex_docmd.c:7876
+#, fuzzy
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeä kohteelle <sfile>"
+
+#: ../ex_docmd.c:7903
+#, fuzzy, c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "E499: Tyhjä tiedostonimi kohteissa % tai # toimii vain :p:h"
+#: ../ex_docmd.c:7905
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjä merkkijono"
+#: ../ex_docmd.c:8838
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten"
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: Digraafeja ei ole tässä versiossa"
-
+#: ../ex_eval.c:464
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittää :throw-komennolla"
#. always scroll up, don't overwrite
+#: ../ex_eval.c:496
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Poikkeus heitetty: %s"
+#: ../ex_eval.c:545
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "Poikkeus lopeteltu: %s"
+#: ../ex_eval.c:546
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Poikkeus poistettu: %s"
+#: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634
#, c-format
msgid "%s, line %<PRId64>"
msgstr "%s, rivi %<PRId64>"
#. always scroll up, don't overwrite
+#: ../ex_eval.c:608
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Poikkeus otettu kiinni: %s"
+#: ../ex_eval.c:676
#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s odotutettu"
+#: ../ex_eval.c:679
#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s palautettu"
+#: ../ex_eval.c:683
#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s poistettu"
+#: ../ex_eval.c:708
msgid "Exception"
msgstr "Poikkeus"
+#: ../ex_eval.c:713
msgid "Error and interrupt"
msgstr "Virhe ja keskeytys"
+#: ../ex_eval.c:715
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+#: ../ex_eval.c:717
msgid "Interrupt"
msgstr "Keskeytys"
+#: ../ex_eval.c:795
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: liian monta kerrosta :if-komennossa"
+#: ../ex_eval.c:830
msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: :endif ilman komentoa :if"
+#: ../ex_eval.c:873
msgid "E581: :else without :if"
msgstr "E581: :else ilman komentoa :if"
+#: ../ex_eval.c:876
msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: :elseif ilman komentoa :if"
+#: ../ex_eval.c:880
msgid "E583: multiple :else"
msgstr "E583: :else monta kertaa"
+#: ../ex_eval.c:883
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: :elseif komennon :else jälkeen"
+#: ../ex_eval.c:941
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa"
+#: ../ex_eval.c:1028
msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "E586: :continue ilman komentoa :while tai :for"
+#: ../ex_eval.c:1061
msgid "E587: :break without :while or :for"
msgstr "E587: :break ilman komentoa :while tai :for"
+#: ../ex_eval.c:1102
msgid "E732: Using :endfor with :while"
msgstr "E732: :endfor ilman komentoa :while"
+#: ../ex_eval.c:1104
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: :endwhile ilman komentoa :for"
+#: ../ex_eval.c:1247
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: liian monta tasoa :try-komennossa"
+#: ../ex_eval.c:1317
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :catch ilman komentoa :try"
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
#. * Just parse.
+#: ../ex_eval.c:1332
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch ilman komentoa :finally"
+#: ../ex_eval.c:1451
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally ilman komentoa :try"
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+#: ../ex_eval.c:1467
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: :finally monta kertaa"
+#: ../ex_eval.c:1571
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :endtry ilman komentoa :try"
+#: ../ex_eval.c:2026
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: :endfunction funktion ulkopuolella"
+#: ../ex_getln.c:1643
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt"
+#: ../ex_getln.c:1656
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: Puskuria ei voi vaihtaa nyt"
+#: ../ex_getln.c:3178
msgid "tagname"
msgstr "täginimi"
+#: ../ex_getln.c:3181
msgid " kind file\n"
msgstr " -tiedostotyyppi\n"
+#: ../ex_getln.c:4799
msgid "'history' option is zero"
msgstr "history-asetus on nolla"
+#: ../ex_getln.c:5046
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1533,240 +1974,314 @@ msgstr ""
"\n"
"# %s Historia (uusimmasta alkaen):\n"
+#: ../ex_getln.c:5047
msgid "Command Line"
msgstr "Komentorivi"
+#: ../ex_getln.c:5048
msgid "Search String"
msgstr "Hakujono"
+#: ../ex_getln.c:5049
msgid "Expression"
msgstr "Ilmaus"
+#: ../ex_getln.c:5050
msgid "Input Line"
msgstr "Syöterivi"
+#: ../ex_getln.c:5117
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar komennon pituuden ulkopuolella"
+#: ../ex_getln.c:5279
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu"
+#: ../file_search.c:203
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr ""
+
+#: ../file_search.c:446
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Virheellinen polku: '**[numero]' kuuluu polun loppuun tai ennen kohtaa "
+"%s."
+
+#: ../file_search.c:1505
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Hakemistoa %s ei löydy cdpathista"
+
+#: ../file_search.c:1508
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Tiedostoa %s ei löydy polulta"
+
+#: ../file_search.c:1512
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enää cdpathissa"
+
+#: ../file_search.c:1515
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enää polulla"
+
+#: ../fileio.c:137
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Autocommands muutti puskurin tai sen nimen"
+#: ../fileio.c:368
msgid "Illegal file name"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
+#: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578
msgid "is a directory"
msgstr "on hakemisto"
+#: ../fileio.c:397
msgid "is not a file"
msgstr "ei ole tiedosto"
-msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
-msgstr "on laite (ei käytössä opendevice-asetuksen takia)"
-
+#: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522
msgid "[New File]"
msgstr "[Uusi tiedosto]"
+#: ../fileio.c:511
msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[uusi HAKEMISTO]"
+#: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532
msgid "[File too big]"
msgstr "[Liian iso tiedosto]"
+#: ../fileio.c:534
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Lupa kielletty]"
+#: ../fileio.c:653
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr ""
"E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivät tiedostosta lukukelvottoman"
+#: ../fileio.c:655
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivät saa muuttaa puskuria"
+#: ../fileio.c:672
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Luetaan vakiosyötteestä...\n"
-msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "Luetaan vakiosyötteestä"
-
#. Re-opening the original file failed!
+#: ../fileio.c:909
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: Muunnos teki tiedostosta lukukelvottoman."
+#. fifo or socket
+#: ../fileio.c:1782
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo t. soketti]"
+#. fifo
+#: ../fileio.c:1788
msgid "[fifo]"
msgstr "[fifo]"
+#. or socket
+#: ../fileio.c:1794
msgid "[socket]"
msgstr "[soketti]"
+#. or character special
+#: ../fileio.c:1801
msgid "[character special]"
msgstr "[merkki erikoinen]"
-msgid "[RO]"
-msgstr "[Luku]"
-
# Carriage Return elikkä rivinvaihtomerkin eräs muoto/osa (vrt. LF)
+#: ../fileio.c:1815
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR puuttuu]"
+#: ../fileio.c:1819
msgid "[long lines split]"
msgstr "[pitkät rivit hajotettu]"
+#: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[EI muunnettu]"
+#: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515
msgid "[converted]"
msgstr "[muunnettu]"
-msgid "[crypted]"
-msgstr "[salattu]"
-
+#: ../fileio.c:1831
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]"
msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivillä %<PRId64>]"
+#: ../fileio.c:1835
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]"
msgstr "[VIRHEELLINEN OKTETTI rivillä %<PRId64>]"
+#: ../fileio.c:1838
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[LUKUVIRHEITÄ]"
+#: ../fileio.c:2104
msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "Ei voi löytää väliaikaistiedstoa muuntamiseksi"
+#: ../fileio.c:2110
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "Muunnos charconvert epäonnistui"
+#: ../fileio.c:2113
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea"
-msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
-msgstr "E821: Tiedoston salaus on tuntematon"
-
+#: ../fileio.c:2437
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille"
+#: ../fileio.c:2466
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr ""
"E203: Autocommand-komennot poistivat tai vapauttivat puskurin, johon piti "
"kirjoittaa"
+#: ../fileio.c:2486
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien määrä odottamatta"
-msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin"
-
-msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa"
-
+#: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite"
-msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois käytöstä opendevice-asetuksella"
-
+#: ../fileio.c:2601
msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
+#: ../fileio.c:2886
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisää komentoon ! "
"ohittaaksesi)"
+#: ../fileio.c:2898
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisää komentoon ! "
"ohittaaksesi)"
+#: ../fileio.c:2901
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr ""
"E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
+#: ../fileio.c:2923
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
+#: ../fileio.c:3008
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E510: Ei voi tehdä varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
-# tietääkseni resurssiforkki on applen tiedostojärjestelmän tunnistejuttujuttu
-msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
-msgstr "E460: resurssiosa häviäisi (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
-
+#. Can't write without a tempfile!
+#: ../fileio.c:3121
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Ei voi löytää väliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi"
+#: ../fileio.c:3134
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr ""
"E213: Muunnos ei onnistu (lisää komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)"
+#: ../fileio.c:3169
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
+#: ../fileio.c:3173
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: Tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
+#: ../fileio.c:3363
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Fsync ei onnistunut"
+#: ../fileio.c:3398
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut"
+#: ../fileio.c:3436
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui (tyhjää fenc ohittaaksesi)"
+#: ../fileio.c:3441
#, c-format
msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to "
"override)"
-msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui rivillä %<PRId64>"
-"(tyhjää fenc ohittaaksesi)"
+msgstr ""
+"E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui rivillä %<PRId64>(tyhjää fenc "
+"ohittaaksesi)"
+#: ../fileio.c:3448
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojärjestelmä täysi)"
+#: ../fileio.c:3506
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " MUUNNOSVIRHE"
+#: ../fileio.c:3509
#, c-format
msgid " in line %<PRId64>;"
msgstr " rivillä %<PRId64>"
+#: ../fileio.c:3519
msgid "[Device]"
msgstr "[Laite]"
+#: ../fileio.c:3522
msgid "[New]"
msgstr "[Uusi]"
+#: ../fileio.c:3535
msgid " [a]"
msgstr " [a]"
+#: ../fileio.c:3535
msgid " appended"
msgstr " lisätty"
+#: ../fileio.c:3537
msgid " [w]"
msgstr " [w]"
+#: ../fileio.c:3537
msgid " written"
msgstr " kirjoitettu"
+#: ../fileio.c:3579
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperäistiedostoa"
+#: ../fileio.c:3602
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjää alkuperäistiedostoa"
+#: ../fileio.c:3616
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota"
+#: ../fileio.c:3672
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
@@ -1774,50 +2289,58 @@ msgstr ""
"\n"
"VAROITUS: Alkuperäistiedosto voi hävitä tai vahingoittua\n"
+#: ../fileio.c:3675
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "älä lopeta editoria kesken tallentamisen."
+#: ../fileio.c:3795
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
+#: ../fileio.c:3795
msgid "[dos format]"
msgstr "[dos-muoto]"
+#: ../fileio.c:3801
msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"
+#: ../fileio.c:3801
msgid "[mac format]"
msgstr "[mac-muoto]"
+#: ../fileio.c:3807
msgid "[unix]"
msgstr "[unix]"
+#: ../fileio.c:3807
msgid "[unix format]"
msgstr "[unix-muoto]"
+#: ../fileio.c:3831
msgid "1 line, "
msgstr "1 rivi, "
+#: ../fileio.c:3833
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines, "
msgstr "%<PRId64> riviä, "
+#: ../fileio.c:3836
msgid "1 character"
msgstr "1 merkki"
-#, c-format
-msgid "%<PRId64> characters"
-msgstr "%<PRId64> merkkiä"
-
-#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
+#: ../fileio.c:3838
#, c-format
msgid "%<PRId64> characters"
msgstr "%<PRId64> merkkiä"
# ei rivinvaihtoja
+#: ../fileio.c:3849
msgid "[noeol]"
msgstr "[eiriviv.]"
+#: ../fileio.c:3849
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]"
@@ -1825,31 +2348,39 @@ msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]"
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+#: ../fileio.c:3865
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jälkeen!"
+#: ../fileio.c:3867
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Kirjoitetaanko"
+#: ../fileio.c:4648
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s"
+#: ../fileio.c:4655
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: Virhe suljettaessa tiedostoa %s"
+#: ../fileio.c:4657
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Virhe luettaessa tiedostoa %s"
+#: ../fileio.c:4883
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin"
+#: ../fileio.c:4894
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enää"
+#: ../fileio.c:4906
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
@@ -1858,33 +2389,41 @@ msgstr ""
"W12: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu ja Vimin puskurissa on muutoksia "
"tiedostoon"
+#: ../fileio.c:4907
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr ":help W12 kertoo lisätietoja."
+#: ../fileio.c:4910
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu muokkauksen aloituksen jälkeen"
+#: ../fileio.c:4911
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr ":help W11 kertoo lisätietoja."
+#: ../fileio.c:4914
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
"W16: Varoitus: Tiedoston %s oikeuksia on muutettu muokkauksen aloituksen "
"jälkeen"
+#: ../fileio.c:4915
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr ":help W16 kertoo lisätietoja."
+#: ../fileio.c:4927
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: Varoitus: Tiedosto %s on luotu muokkauksen aloituksen jälkeen"
+#: ../fileio.c:4947
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
# yllä olevien varoitusten ratkaisut
+#: ../fileio.c:4948
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
@@ -1892,39 +2431,48 @@ msgstr ""
"&OK\n"
"&Avaa tiedosto uudelleen"
+#: ../fileio.c:5065
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s"
+#: ../fileio.c:5078
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s"
+#: ../fileio.c:5601
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Poistettu--"
+#: ../fileio.c:5732
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>"
#. the group doesn't exist
+#: ../fileio.c:5772
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Ryhmää ei ole: %s"
+#: ../fileio.c:5897
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jälkeen: %s"
+#: ../fileio.c:5905
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: Eventtiä ei ole: %s"
+#: ../fileio.c:5907
#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Ryhmää tai eventtiä ei ole: %s"
#. Highlight title
+#: ../fileio.c:6090
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
@@ -1932,532 +2480,765 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Autocommandit ---"
+#: ../fileio.c:6293
#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
msgstr "E680: <puskuri=%d>: virheellinen puskurinumero"
+#: ../fileio.c:6370
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille"
+#: ../fileio.c:6393
msgid "No matching autocommands"
msgstr "Ei täsmääviä autocommandsia"
+#: ../fileio.c:6831
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa"
+#: ../fileio.c:7143
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
msgstr "%s Autocommands kohteelle %s"
+#: ../fileio.c:7149
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Suoritetaan %s"
+#: ../fileio.c:7211
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "autocommand %s"
+#: ../fileio.c:7795
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: { puuttuu."
+#: ../fileio.c:7797
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: } puuttuu."
+#: ../fold.c:93
msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: taitos puuttuu"
+#: ../fold.c:544
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdä tällä foldmethodilla"
+#: ../fold.c:546
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
+#: ../fold.c:1784
#, c-format
msgid "+--%3ld lines folded "
msgstr "+--%3ld riviä taitettu pois "
+#. buffer has already been read
+#: ../getchar.c:273
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: Lisää lukupuskuriin"
+#: ../getchar.c:2040
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: rekursiivinen kuvaus"
+#: ../getchar.c:2849
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnälle %s on jo olemassa"
+#: ../getchar.c:2852
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnälle %s on jo olemassa"
+#: ../getchar.c:2952
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: lyhenne on jo olemassa %s"
+#: ../getchar.c:2955
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "E227: kuvaus on jo olemassa %s"
+#: ../getchar.c:3008
msgid "No abbreviation found"
msgstr "Lyhennettä ei löydy"
+#: ../getchar.c:3010
msgid "No mapping found"
msgstr "Kuvausta ei löydy"
+#: ../getchar.c:3974
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila"
-msgid "<cannot open> "
-msgstr "<ei voi avata> "
+#. key value of 'cedit' option
+#. type of cmdline window or 0
+#. result of cmdline window or 0
+#: ../globals.h:924
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Ei rivejä puskurissa--"
-#, c-format
-msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: ei saada fonttia %s"
+#.
+#. * The error messages that can be shared are included here.
+#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#.
+#: ../globals.h:996
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Komento peruttu"
+
+#: ../globals.h:997
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Argumentti puuttuu"
+
+#: ../globals.h:998
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\:n jälkeen pitää tulla /, ? tai &"
+
+#: ../globals.h:1000
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr "E11: Virheellinen komentorivi-ikkuna, <CR> suorittaa, Ctrl C lopettaa"
+
+#: ../globals.h:1002
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Komentoa ei tueta exrc:ssä tai vimrc:ssä tässä hakemistossa tai "
+"tägihaussa"
+
+#: ../globals.h:1003
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: :endif puuttuu"
+
+#: ../globals.h:1004
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: :endtry puuttuu"
-msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: nykyiseen hakemistoon ei voi palata"
+#: ../globals.h:1005
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: :endwhile puuttuu"
-msgid "Pathname:"
-msgstr "Polku:"
+#: ../globals.h:1006
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: :endfor puuttuu"
-msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistä hakemistoa ei saada selville"
+#: ../globals.h:1007
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile ilman komentoa :while"
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: ../globals.h:1008
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Peru"
+#: ../globals.h:1009
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lisää ! ohittaaksesi)"
-msgid "Vim dialog"
-msgstr "Vim-ikkuna"
+#: ../globals.h:1010
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Komento epäonnistui"
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selviä"
+#: ../globals.h:1011
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Sisäinen virhe"
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille"
+#: ../globals.h:1012
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Keskeytetty"
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: GUIn käynnistys ei onnistu"
+#: ../globals.h:1013
+msgid "E14: Invalid address"
+msgstr "E14: Virheellinen osoite"
+#: ../globals.h:1014
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Virheellinen argumentti"
+
+#: ../globals.h:1015
#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s"
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Virheellinen argumentti: %s"
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei löydy"
+#: ../globals.h:1016
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgstr "E15: Virheellinen ilmaus: %s"
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: guifontwide virheellinen"
+#: ../globals.h:1017
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Virheellinen arvoalue"
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen"
+#: ../globals.h:1018
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Virheellinen komento"
+#: ../globals.h:1019
#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Väriä %s ei voi määritellä"
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: %s on hakemisto"
-msgid "No match at cursor, finding next"
-msgstr "Ei täsmäystä kursorin alla, etsitään seuraava"
+#: ../globals.h:1020
+#, fuzzy
+msgid "E900: Invalid job id"
+msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko"
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"&Cancel"
+#: ../globals.h:1021
+msgid "E901: Job table is full"
msgstr ""
-"&Kyllä\n"
-"&Ei\n"
-"&Peru"
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "Syöte_menetelmät"
+#: ../globals.h:1022
+#, c-format
+msgid "E902: \"%s\" is not an executable"
+msgstr ""
-msgid "VIM - Search and Replace..."
-msgstr "VIM - Etsi ja korvaa..."
+#: ../globals.h:1024
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epäonnistui"
-msgid "VIM - Search..."
-msgstr "VIM - Etsi..."
+#: ../globals.h:1026
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Merkillä on virheellinen rivinumero"
-msgid "Find what:"
-msgstr "Etsi:"
+#: ../globals.h:1027
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Merkkiä ei asetettu"
-msgid "Replace with:"
-msgstr "Korvaa:"
+#: ../globals.h:1029
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Ei voi tehdä muutoksia, modifiable on pois päältä"
-#. whole word only button
-msgid "Match whole word only"
-msgstr "Korvaa kokonaisia sanoja"
+#: ../globals.h:1030
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Liian monta tasoa skripteissä"
-#. match case button
-msgid "Match case"
-msgstr "Kirjaintaso"
+#: ../globals.h:1031
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Eo vaihtoehtoista tiedostoa"
-msgid "Direction"
-msgstr "Suunta"
+#: ../globals.h:1032
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Lyhennettä ei ole"
-#. 'Up' and 'Down' buttons
-msgid "Up"
-msgstr "Ylös"
+#: ../globals.h:1033
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! ei sallittu"
-msgid "Down"
-msgstr "Alas"
+#: ../globals.h:1035
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: GUIta ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan"
-#. 'Find Next' button
-msgid "Find Next"
-msgstr "Etsi seuraava"
+#: ../globals.h:1036
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Korostusryhmää ei ole nimellä: %s"
-#. 'Replace' button
-msgid "Replace"
-msgstr "Korvaa"
+#: ../globals.h:1037
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Tekstiä ei ole syötetty vielä"
-#. 'Replace All' button
-msgid "Replace All"
-msgstr "Korvaa kaikki"
+#: ../globals.h:1038
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Ei edellistä komentoriviä"
-msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: sessiomanageri lähetti die-pyynnön\n"
+#: ../globals.h:1039
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Kuvausta ei ole"
-msgid "Close"
-msgstr "Sulje"
+#: ../globals.h:1040
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Ei täsmää"
-msgid "New tab"
-msgstr "Uusi välilehti"
+#: ../globals.h:1041
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Ei tsämää: %s"
-msgid "Open Tab..."
-msgstr "Avaa välilehti..."
+#: ../globals.h:1042
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Ei tiedostonimeä"
-msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
-msgstr "Vim: Pääikkuna tuhoutui odottamatta\n"
+#: ../globals.h:1044
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Ei edellistä korvausta säännölliselle ilmaukselle"
-msgid "&Filter"
-msgstr "&Suodata"
+#: ../globals.h:1045
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Ei edellistä komentoa"
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Peru"
+#: ../globals.h:1046
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Ei edellistä säännöllistä ilmausta"
-msgid "Directories"
-msgstr "Hakemistot"
+#: ../globals.h:1047
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu"
-msgid "Filter"
-msgstr "Suodatus"
+#: ../globals.h:1048
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Tila ei riitä"
-msgid "&Help"
-msgstr "O&hje"
+#: ../globals.h:1049
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda"
-msgid "Files"
-msgstr "Tiedostot"
+#: ../globals.h:1050
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: väliaikaistiedoston nimeä ei saada selville"
-msgid "&OK"
-msgstr "&Ok"
+#: ../globals.h:1051
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Ei voi avata tiedostoa %s"
-msgid "Selection"
-msgstr "Valinta"
+#: ../globals.h:1052
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s"
-msgid "Find &Next"
-msgstr "Hae &seuraava"
+#: ../globals.h:1054
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E37: Viimeisen muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu (lisää ! ohittaaksesi)"
-msgid "&Replace"
-msgstr "Ko&rvaa"
+#: ../globals.h:1055
+#, fuzzy
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "[Viimeisintä muutosta ei ole kirjoitettu]\n"
-msgid "Replace &All"
-msgstr "Korvaa k&aikki"
+#: ../globals.h:1056
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Null-argumentti"
-msgid "&Undo"
-msgstr "&Kumoa"
+#: ../globals.h:1057
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Pitää olla numero"
+#: ../globals.h:1058
#, c-format
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei löydy %s"
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: virhetiedostoa %s ei voi avata"
-# OLE on object linking and embedding på windowska
-#, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, käytä OLE-versiota"
+#: ../globals.h:1059
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Muisti loppui"
-# MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen"
+#: ../globals.h:1060
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Kuviota ei löydy"
-msgid "Close tab"
-msgstr "Sulje välilehti"
+#: ../globals.h:1061
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Kuviota ei löydy: %s"
-msgid "Open tab..."
-msgstr "Avaa välilehti..."
+#: ../globals.h:1062
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argumentin pitää olla positiivinen"
-msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Etsi merkkijonoa (\\\\:llä löytää \\:t)"
+#: ../globals.h:1064
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Ei voi siirtyä edelliseen hakemistoon"
-msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Etsi ja korvaa (\\\\:llä löytää \\:t)"
+# ;-)
+#: ../globals.h:1066
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Ei virheitä"
-#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
-#. * file name that won't be used.
-msgid "Not Used"
-msgstr "Ei käytössä"
+#: ../globals.h:1067
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Ei sijaintilistaa"
-msgid "Directory\t*.nothing\n"
-msgstr "Hakemisto\t*.nothing\n"
+#: ../globals.h:1068
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Viallinen täsmäysmerkkijono"
-msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr "Vim E458: Ei voi varata värikartan alkiota, värit voivat mennä väärin"
+#: ../globals.h:1069
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Viallinen regexp-ohjelma"
-#, c-format
-msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: Seuraavien merkistöjoukkojen fontit puuttuvat fontsetistä %s:"
+#: ../globals.h:1071
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: readonly asetettu (lisää ! ohittaaksesi)"
+#: ../globals.h:1073
#, c-format
-msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Fontsetin nimi: %s"
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa %s ei voi muuttaa"
+#: ../globals.h:1075
#, c-format
-msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "Fontti %s ei ole tasavälinen"
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s"
-#, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s\n"
-msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s\n"
+#: ../globals.h:1076
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa"
-#, c-format
-msgid "Font0: %s\n"
-msgstr "Fontti0: %s\n"
+#: ../globals.h:1078
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa"
-#, c-format
-msgid "Font1: %s\n"
-msgstr "Fontti1: %s\n"
+#: ../globals.h:1080
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Ei sallittu täällä"
-#, c-format
-msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n"
-msgstr "Fontti%<PRId64>:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n\n"
+#: ../globals.h:1082
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Näyttötila-asetus ei tuettu"
-#, c-format
-msgid "Font0 width: %<PRId64>\n"
-msgstr "Fontti0:n leveys: %<PRId64>\n"
+#: ../globals.h:1083
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko"
-#, c-format
-msgid ""
-"Font1 width: %<PRId64>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Fontti1:n leveys: %<PRId64>\n"
-"\n"
+#: ../globals.h:1084
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: shell-asetus on tyhjä"
-msgid "Invalid font specification"
-msgstr "Virheellinen fonttimääritys"
+#: ../globals.h:1085
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu"
-msgid "&Dismiss"
-msgstr "&Ohita"
+#: ../globals.h:1086
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Swap-tiedoston sulkemisvirhe"
-msgid "no specific match"
-msgstr "ei tarkkaa täsmäystä"
+#: ../globals.h:1087
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: tägipino tyhjä"
-msgid "Vim - Font Selector"
-msgstr "Vim - fonttivalitsin"
+#: ../globals.h:1088
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Liian monimutkainen komento"
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
+#: ../globals.h:1089
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Liian pitkä nimi"
-#. create toggle button
-msgid "Show size in Points"
-msgstr "Näytä koko pisteinä"
+#: ../globals.h:1090
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Liian monta [:a"
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Koodaus:"
+#: ../globals.h:1091
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Liikaa tiedostonimiä"
-msgid "Font:"
-msgstr "Fontti:"
+#: ../globals.h:1092
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä"
-msgid "Style:"
-msgstr "Tyyli:"
+#: ../globals.h:1093
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Tuntematon merkki"
+
+#: ../globals.h:1094
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Jokerimerkkien avaus ei onnistu"
-msgid "Size:"
-msgstr "Koko:"
+#: ../globals.h:1096
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: winheight ei voi olla pienempi kuin winminheight"
-msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: Hangu-automaattivirhe"
+#: ../globals.h:1098
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: winwidth ei voi olla pienempi kuin winminwidth"
+
+#: ../globals.h:1099
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Kirjoitusvirhe"
+
+#: ../globals.h:1100
+msgid "Zero count"
+msgstr "Nollalaskuri"
+#: ../globals.h:1101
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: <SID> skriptin ulkopuolella"
+
+#: ../globals.h:1102
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Sisäinen virhe: %s"
+
+#: ../globals.h:1104
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: kuvio käyttää enemmän muistia kuin maxmempattern on"
+
+#: ../globals.h:1105
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: tyhjä puskuri"
+
+#: ../globals.h:1108
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin"
+
+#: ../globals.h:1109
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin"
+
+#: ../globals.h:1110
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Asetus %s on asettamatta"
+
+#: ../globals.h:1111
+#, fuzzy
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s"
+
+#: ../globals.h:1114
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "haku pääsi ALKUUN, jatketaan LOPUSTA"
+
+#: ../globals.h:1115
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "haku pääsi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA"
+
+#: ../hardcopy.c:240
msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: kaksoispiste puuttuu"
+#: ../hardcopy.c:252
msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: Virheellinen komponentti"
+#: ../hardcopy.c:259
msgid "E552: digit expected"
msgstr "E552: pitäisi olla numero"
+#: ../hardcopy.c:473
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sivu %d"
+#: ../hardcopy.c:597
msgid "No text to be printed"
msgstr "Ei tekstiä tulostettavaksi"
+#: ../hardcopy.c:668
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Tulostetaan sivua %d (%d %%)"
+#: ../hardcopy.c:680
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Kopio %d/%d"
+#: ../hardcopy.c:733
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Tulostettu: %s"
+#: ../hardcopy.c:740
msgid "Printing aborted"
msgstr "Tulostus peruttu"
+#: ../hardcopy.c:1365
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScriptiä tiedostoon"
+#: ../hardcopy.c:1747
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: Ei voi avata tiedostoa %s"
+#: ../hardcopy.c:1756 ../hardcopy.c:2470
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Ei voi lukea PostScript-resurssitiedostoa %s"
+#: ../hardcopy.c:1772
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: tiedosto %s ei ole PostScript-resurssitiedosto"
+#: ../hardcopy.c:1788 ../hardcopy.c:1805 ../hardcopy.c:1844
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: tiedosto %s ei ole tuettu PostScript-resurssitiedosto"
+#: ../hardcopy.c:1856
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on väärä"
+#: ../hardcopy.c:2225
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkistökoodaus ja merkistö."
+#: ../hardcopy.c:2238
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhjä monitavuiselle koodaukselle."
+#: ../hardcopy.c:2254
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: Ei oletusfonttia monitavuiseen tulostukseen"
+#: ../hardcopy.c:2426
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: PostScript-tulostetiedoston avaus ei onnistu"
+#: ../hardcopy.c:2458
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Tiedoston %s avaus ei onnistu"
+#: ../hardcopy.c:2583
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa prolog.ps ei löydy"
+#: ../hardcopy.c:2593
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa cidfont.ps ei löydy"
+#: ../hardcopy.c:2622 ../hardcopy.c:2639 ../hardcopy.c:2665
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei löydy"
+#: ../hardcopy.c:2654
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "E620: Tulostuskoodaukseen %s muunto ei onnistu"
+#: ../hardcopy.c:2877
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Lähetetään tulostimelle..."
+#: ../hardcopy.c:2881
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus epäonnistui"
+#: ../hardcopy.c:2883
msgid "Print job sent."
msgstr "Tulostustyö lähetetty."
+#: ../if_cscope.c:85
msgid "Add a new database"
msgstr "Lisää uusi tietokanta"
+#: ../if_cscope.c:87
msgid "Query for a pattern"
msgstr "Hae kuviota"
+#: ../if_cscope.c:89
msgid "Show this message"
msgstr "Näytä tämä viesti"
+#: ../if_cscope.c:91
msgid "Kill a connection"
msgstr "Tapa yhteys"
+#: ../if_cscope.c:93
msgid "Reinit all connections"
msgstr "Alusta uudelleen yhteydet"
+#: ../if_cscope.c:95
msgid "Show connections"
msgstr "Näytä yhteydet"
+#: ../if_cscope.c:101
#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: Käyttö: cs[cope] %s"
+#: ../if_cscope.c:225
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Tämä cscope-komento ei tue ikkunan jakamista.\n"
+#: ../if_cscope.c:266
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: Käyttö: cstag <ident>"
+#: ../if_cscope.c:313
msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "E257: cstag: tägia ei löydy"
+#: ../if_cscope.c:461
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: stat(%s)-virhe: %d"
-msgid "E563: stat error"
-msgstr "E563: stat-virhe"
-
+#: ../if_cscope.c:551
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eikä cscope-tietokanta"
+#: ../if_cscope.c:566
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "Lisätty cscope-tietokanta %s"
+#: ../if_cscope.c:616
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>"
msgstr "E262: Virhe luettaessa cscope-yhteyttä %<PRId64>"
+#: ../if_cscope.c:711
msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: tuntematon cscope-hakutyyppi"
+#: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "E566: Ei voitu luoda cscope-putkia"
+#: ../if_cscope.c:767
msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: Ei voitu haarauttaa cscopea"
+#: ../if_cscope.c:849
+#, fuzzy
+msgid "cs_create_connection setpgid failed"
+msgstr "cs_create_connection epäonnistui"
+
+#: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "cs_create_connection epäonnistui"
+#: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp epäonnistui"
+#: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp epäonnistui"
+#: ../if_cscope.c:890
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti epäonnistui"
+#: ../if_cscope.c:932
msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: ei cscope-yhteyksiä"
+#: ../if_cscope.c:1009
#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c"
+#: ../if_cscope.c:1058
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: ei täsmäyksiä cscope-hakuun %s/%s"
+#: ../if_cscope.c:1142
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "cscope-komennot:\n"
+#: ../if_cscope.c:1150
#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (Käyttö: %s)"
+#: ../if_cscope.c:1155
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" c: Find functions calling this function\n"
@@ -2467,7 +3248,7 @@ msgid ""
" g: Find this definition\n"
" i: Find files #including this file\n"
" s: Find this C symbol\n"
-" t: Find assignments to\n"
+" t: Find this text string\n"
msgstr ""
"\n"
" c: Etsi tätä funktiota kutsuvat funktiot\n"
@@ -2479,32 +3260,31 @@ msgstr ""
" s: Etsi tämä C-symboli\n"
" t: Etsi sijoitukset muuttujaan \n"
-#, c-format
-msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: ei voi avata cscope-tietokantaa: %s"
-
-msgid "E626: cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja"
-
+#: ../if_cscope.c:1226
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisätty"
+#: ../if_cscope.c:1335
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: cscope-yhteys %s puuttuu"
+#: ../if_cscope.c:1364
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "cscope-yhteys %s on katkaistu"
#. should not reach here
+#: ../if_cscope.c:1486
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: kriittinen virhe cs_manage_matches-funktiossa"
+#: ../if_cscope.c:1693
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Cscope-tägi: %s"
+#: ../if_cscope.c:1711
msgid ""
"\n"
" # line"
@@ -2512,370 +3292,87 @@ msgstr ""
"\n"
" # rivi"
+#: ../if_cscope.c:1713
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "tiedosto / konteksti / rivi\n"
+#: ../if_cscope.c:1809
#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Cscope-virhe: %s"
+#: ../if_cscope.c:2053
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Kaikki cscope-tietokannat nollattu"
+#: ../if_cscope.c:2123
msgid "no cscope connections\n"
msgstr "ei cscope-yhteyksiä\n"
+#: ../if_cscope.c:2126
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid tietokanta lisäyspolku\n"
-msgid "Lua library cannot be loaded."
-msgstr "Luan kirjastoa ei voitu ladata."
-
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja"
-
-msgid ""
-"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
-"loaded."
-msgstr "E815: Sori, komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata."
-
-msgid "invalid expression"
-msgstr "virheellinen ilmaus"
-
-msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "ilmaukset poistettu käytöstä käännösaikana"
-
-msgid "hidden option"
-msgstr "piilotettu asetus"
-
-msgid "unknown option"
-msgstr "tuntematon asetus"
-
-msgid "window index is out of range"
-msgstr "ikkunan indeksi alueen ulkopuolella"
-
-msgid "couldn't open buffer"
-msgstr "ei voitu avata puskuria"
-
-msgid "cannot delete line"
-msgstr "ei voitu poistaa riviä"
-
-msgid "cannot replace line"
-msgstr "ei voitu korvata riviä"
-
-msgid "cannot insert line"
-msgstr "ei voitu lisätä riviä"
-
-msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "merkkijono ei saa sisältää rivinvaihtoja"
-
-msgid "Vim error: ~a"
-msgstr "Vim-virhe: ~a"
-
-msgid "Vim error"
-msgstr "Vim-virhe"
-
-msgid "buffer is invalid"
-msgstr "puskuri on virheellinen"
-
-msgid "window is invalid"
-msgstr "ikkuna on virheellinen"
-
-msgid "linenr out of range"
-msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolelta"
-
-msgid "not allowed in the Vim sandbox"
-msgstr "ei sallittu Vimin hiekkalaatikossa"
-
-msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
-msgstr "E836: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa"
-
-msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
-msgstr "E837: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa"
-
-msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E263: Sori, komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut."
-
-msgid "can't delete OutputObject attributes"
-msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja"
-
-msgid "softspace must be an integer"
-msgstr "softspacen pitää olla kokonaisluku"
-
-msgid "invalid attribute"
-msgstr "virheellinen attribuutti"
-
-#, c-format
-msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
-msgstr "<puskuriolio (poistettu) kohdassa %p>"
-
-msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti"
-
-msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: muuttujan $_ pitää olla Stringin instanssi"
-
-msgid ""
-"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Sori, komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata."
-
-msgid "E267: unexpected return"
-msgstr "E267: odotuksenvastainen return"
-
-msgid "E268: unexpected next"
-msgstr "E268: Odotuksenvastainen next"
-
-msgid "E269: unexpected break"
-msgstr "E269: Odotuksenvastainen break"
-
-msgid "E270: unexpected redo"
-msgstr "E270: odotuksenvastainen redo"
-
-msgid "E271: retry outside of rescue clause"
-msgstr "E271: retry rescuen ulkopuolella"
-
-msgid "E272: unhandled exception"
-msgstr "E272: käsittelemätön poikkeus"
-
-#, c-format
-msgid "E273: unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: tuntematon longjmp-tila %d"
-
-msgid "Toggle implementation/definition"
-msgstr "Vaihda toteutuksen ja määritelmän välillä"
-
-msgid "Show base class of"
-msgstr "Näytä kantaluokka kohteelle"
-
-msgid "Show overridden member function"
-msgstr "Näytä korvattu jäsenfunktio"
-
-msgid "Retrieve from file"
-msgstr "Jäljitä tiedostosta"
-
-msgid "Retrieve from project"
-msgstr "Jäljitä projektista"
-
-msgid "Retrieve from all projects"
-msgstr "Jäljitä kaikista projekteista"
-
-msgid "Retrieve"
-msgstr "Jäljitä"
-
-msgid "Show source of"
-msgstr "Näytä lähdekoodi kohteelle"
-
-msgid "Find symbol"
-msgstr "Etsi symboli"
-
-msgid "Browse class"
-msgstr "Selaa luokkaa"
-
-msgid "Show class in hierarchy"
-msgstr "Näytä luokka hierarkiassa"
-
-msgid "Show class in restricted hierarchy"
-msgstr "Näytä luokka rajoitetussa hierarkiassa"
-
-msgid "Xref refers to"
-msgstr "Xref viittaa kohteeseen"
-
-msgid "Xref referred by"
-msgstr "Xref viitattu kohteesta"
-
-msgid "Xref has a"
-msgstr "Xref sisältää kohteen"
-
-msgid "Xref used by"
-msgstr "Xrefiä käyttää"
-
-msgid "Show docu of"
-msgstr "Näytä dokumentti kohteelle"
-
-msgid "Generate docu for"
-msgstr "Luo dokumentti kohteelle"
-
-msgid ""
-"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
-"$PATH).\n"
-msgstr ""
-"Ei voida yhdistää SNiFF+:aan. Tarkista ympäristömuuttujat (sniffemacsin "
-"löytyä polkumuuttujasta $PATH).\n"
-
-msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
-msgstr "E274: Sniff: Virhe luettaessa, yhteys katkaistu"
-
-msgid "SNiFF+ is currently "
-msgstr "SNiFF+ "
-
-msgid "not "
-msgstr "ei ole "
-
-msgid "connected"
-msgstr "yhdistetty"
-
-#, c-format
-msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
-msgstr "E275: Tuntematon SNiFF+-pyyntö: %s"
-
-msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
-msgstr "E276: Virhe yhdistettäessä SNiFF+:aan"
-
-msgid "E278: SNiFF+ not connected"
-msgstr "E278: SNiFF+ ei ole yhdistetty"
-
-msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
-msgstr "E279: Ei ole SNiFF+-puskuri"
-
-msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
-msgstr "Sniff: Virhe kirjoituksessa, yhteys katkaistu"
-
-msgid "invalid buffer number"
-msgstr "virheellinen puskurinumero"
-
-msgid "not implemented yet"
-msgstr "ei toteutettu"
-
-#. ???
-msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "ei voi asettaa rivejä"
-
-msgid "invalid mark name"
-msgstr "virheellinen merkin nimi"
-
-msgid "mark not set"
-msgstr "merkko ei ole asetettu"
-
-#, c-format
-msgid "row %d column %d"
-msgstr "rivi %d sarake %d"
-
-msgid "cannot insert/append line"
-msgstr "rivin lisäys ei onnistu"
-
-msgid "line number out of range"
-msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolella"
-
-msgid "unknown flag: "
-msgstr "tuntematon asetus: "
-
-msgid "unknown vimOption"
-msgstr "tuntematon vimOption"
-
-msgid "keyboard interrupt"
-msgstr "näppäimistökeskeytys"
-
-msgid "vim error"
-msgstr "vim-virhe"
-
-msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "ei voi luoda puskuri- tai ikkunakomentoa, olio on poistumassa"
-
-msgid ""
-"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskuri tai ikkuna on poistettu"
-
-#. This should never happen. Famous last word?
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr ""
-"E280: kriittinen TCL-virhe: reflist hajalla? Ilmoita asiasta "
-"postituslistalle vim-dev@vim.org"
-
-msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskurin tai ikkunan viitettä ei löydy"
-
-msgid ""
-"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "E571: Sori, komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata."
-
-msgid ""
-"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr ""
-"E281: TCL-virhe: lopetuskoodi ei ole kokonaisluku? Ilmoita asiasta "
-"postituslistalle vim-dev@vim.org"
-
-#, c-format
-msgid "E572: exit code %d"
-msgstr "E572: palautusarvo %d"
-
-msgid "cannot get line"
-msgstr "ei voida hakea riviä"
-
-msgid "Unable to register a command server name"
-msgstr "Komentopalvelimen nimen rekisteröinti ei onnistu"
-
-msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: Komennon lähetys kohdeohjelmalle ei onnistu"
-
-#, c-format
-msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s"
-
-msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen, poistettiin."
-
+#: ../main.c:144
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Tuntematon asetusargumentti"
+#: ../main.c:146
msgid "Too many edit arguments"
msgstr "Liikaa muokkausargumentteja"
+#: ../main.c:148
msgid "Argument missing after"
msgstr "Argumentti puuttuu kohdasta"
+#: ../main.c:150
msgid "Garbage after option argument"
msgstr "Roskaa argumentin perässä"
+#: ../main.c:152
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "Liikaa +komentoja, -c-komentoja tai --cmd-komentoja"
+#: ../main.c:154
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Väärä argumentti valitsimelle"
+#: ../main.c:294
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d tiedostoa muokattavana\n"
-msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
-msgstr "netbeans ei toimi tässä käyttöliittymässä\n"
-
-msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "Tähän Vimiin ei ole käännetty diff-toimintoja mukaan."
-
-msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
-msgstr "-nb:tä ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
-
+#: ../main.c:1342
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Yritettiin avata skriptitiedostoa uudestaan:"
+#: ../main.c:1350
msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "Ei voi avata luettavaksi: "
+#: ../main.c:1393
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "Ei voi avata skriptin tulostetta varten: "
-msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
-msgstr "Vim: Virhe: Gvimin käynnistys NetBeansistä ei onnistu\n"
-
+#: ../main.c:1622
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Varoitus: Tuloste ei mene terminaalille\n"
+#: ../main.c:1624
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Varoitus: Syöte ei tule terminaalilta\n"
#. just in case..
+#: ../main.c:1891
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "esi-vimrc-komentorivi"
+#: ../main.c:1964
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Ei voida lukea kohteesta %s"
+#: ../main.c:2149
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
@@ -2883,18 +3380,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Lisätietoja: \"vim -h\"\n"
+#: ../main.c:2178
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[tiedosto ..] muokkaa tiedostoja"
+#: ../main.c:2179
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- lue vakiosyötteestä"
+#: ../main.c:2180
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
msgstr "-t tägi muokkaa tiedostoa tägistä"
+#: ../main.c:2181
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [virhetiedosto] muokkaa tiedostoa ensimmäisestä virheestä"
+#: ../main.c:2187
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2904,9 +3406,11 @@ msgstr ""
"\n"
"käyttö:"
+#: ../main.c:2189
msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [argumentit] "
+#: ../main.c:2193
msgid ""
"\n"
" or:"
@@ -2914,14 +3418,7 @@ msgstr ""
"\n"
" tai:"
-msgid ""
-"\n"
-"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jos aakkoslaji on ohitettu, lisää alkuun / tehdäksesi asetuksesta "
-"suuraakkosia"
-
+#: ../main.c:2196
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2931,335 +3428,190 @@ msgstr ""
"\n"
"Argumentit:\n"
+#: ../main.c:2197
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tvain tiedostonimiä tämän jälkeen"
+#: ../main.c:2199
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\tÄlä käsittele jokerimerkkejä "
-msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\trekisteröi gvim OLEa varten"
-
-msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-msgstr "-unregister\t\tPoista gvim OLE-rekisteristä"
-
-msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tAvaa GUI (kuten gvimillä)"
-
-msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f tai --nofork\tEdustalle: Älä haarauta GUIn käynnistyksessä"
-
+#: ../main.c:2201
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tVi-tila (kuten villä)"
+#: ../main.c:2202
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-e\t\t\tEx-tila (kute exillä)"
+#: ../main.c:2203
+msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
+msgstr ""
+
+#: ../main.c:2204
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\t\tHiljainen (eräajo)tila (vain exillä)"
+#: ../main.c:2205
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tDiff-tila (kuten vimdiffillä)"
+#: ../main.c:2206
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\t\tHelppokäyttötila (kuten evimissä, ilman tiloja)"
+#: ../main.c:2207
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\tKirjoitussuojattu tila (kuten view'lla)"
+#: ../main.c:2208
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tRajoitettu tila (kuten rvimillä)"
+#: ../main.c:2209
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\tMuokkaukset (kirjoittaminen tiedostoon) pois käytöstä"
+#: ../main.c:2210
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\tTekstin muokkaus pois käytöstä"
+#: ../main.c:2211
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\tBinääritila"
+#: ../main.c:2212
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\tLisp-tila"
+#: ../main.c:2213
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
msgstr "-C\t\t\tVi-yhteensopivuustila: compatible"
+#: ../main.c:2214
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tEi Vi-yhteensopivuutta: nocompatible"
+#: ../main.c:2215
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
msgstr ""
"-V[N][tnimi]\t\tMonisanainen tuloste [Taso N] [kirjoita tuloste tnimeen] "
+#: ../main.c:2216
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tVianetsintätila"
+#: ../main.c:2217
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\t\tEi swap-tiedostoja, käytä muistia"
+#: ../main.c:2218
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-r\t\t\tLuetteloi swap-tiedostot ja poistu"
+#: ../main.c:2219
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r (tiedostonimi)\tPalauta kaatunut sessio"
+#: ../main.c:2220
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\tkuten -r"
-msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
-msgstr "-f\t\t\tÄlä käytä newcli:tä ikkunan avaamiseen"
-
-msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr "-dev <laite>\t\tKäytä <laitetta> IO:hon"
-
+#: ../main.c:2221
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
msgstr "-A\t\t\tkäynnistä arabia-tilassa"
+#: ../main.c:2222
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tkäynnistä heprea-tilassa"
+#: ../main.c:2223
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
msgstr "-F\t\t\tkäynnistä farsi-tilassa"
+#: ../main.c:2224
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminaali>\tAseta terminaalin tyypiksi <terminaali>"
+#: ../main.c:2225
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <vimrc>\t\tKäytä <vimrc>-tiedostoa .vimrc:iden sijasta"
-msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
-msgstr "-U <gvimrc>\t\tKäytä <gvimrc>-tiedostoa .gvimrc:iden sijasta"
-
+#: ../main.c:2226
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tÄlä lataa liitännäisiä"
+#: ../main.c:2227
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
msgstr "-p[N]\t\tAvaa N välilehteä (oletus: yksi per tiedosto)"
+#: ../main.c:2228
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tAvaa N ikkunaa (oletus: yksi per tiedosto)"
+#: ../main.c:2229
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\t\tKuten -o, mutta jaa pystysuunnassa"
+#: ../main.c:2230
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tAloita tiedoston lopusta"
+#: ../main.c:2231
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<rivi>\t\t\tAloita riviltä <rivi>"
+#: ../main.c:2232
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr "--cmd <komento>\tSuorita <komento> ennen vimrc:iden latausta"
+#: ../main.c:2233
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <komento>\t\tSuorita <komento> ensimmäisen tiedoston latauduttua"
+#: ../main.c:2235
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <sessio>\t\tLataa <sessio> ensimmäisen tiedoston latauduttua"
+#: ../main.c:2236
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <skripti>\tLue normaalitilan komentoja <skripti>-tiedostosta"
+#: ../main.c:2237
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-w <skripti>\tLisää kirjoitetut komennot <skripti>-tiedostoon"
+#: ../main.c:2238
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <skripti>\tKirjoita komennot <skripti>-tiedostoon"
-msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
-msgstr "-x\t\t\tMuokkaa salattua tiedostoa"
-
-msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <näyttö>\tYhdistä vim tiettyyn X-palvelimeen"
-
-msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\tÄlä yhdistä X-palvelimeen"
-
-msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
-msgstr ""
-"--remote <tiedostoja>\tMuokkaa <tiedostoja> Vim-palvelimessa, jos mahdollista"
-
-msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr ""
-"--remote-silent <tiedostoja>\tSama, mutta älä ilmoita puuttuvasta "
-"palvelimesta"
-
-msgid ""
-"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr ""
-"--remote-wait <tiedostoja> kuten --remote, mutta odota tiedostojen "
-"muokkaamista"
-
-msgid ""
-"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr ""
-"--remote-wait-silent <tiedostoja> sama, mutta älä ilmoita puuttuvasta "
-"palvelimesta"
-
-msgid ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
-msgstr ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <tiedostoja> kuten --remote, mutta avaa "
-"välilehti joka tiedostolle"
-
-msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
-msgstr ""
-"--remote-send <näppäimiä>\tLähetä <näppäimiä> painalluksina Vimille ja lopeta"
-
-msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr ""
-"--remote-expr <ilmaus>\tKäsittele <ilmaus> Vim-palvelimella ja tulosta tulos"
-
-msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr "--serverlist\t\tLuettele Vim-palvelinten nimet ja lopeta"
-
-msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
-msgstr "--servername <nimi>\tLähetä Vim-palvelimelle <nimi> tai luo se"
-
+#: ../main.c:2240
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr "--startuptime <file>\tKirjoita käynnistysaikaviestit tiedostoon <file>"
+#: ../main.c:2242
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tKäytä <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan"
+#: ../main.c:2243
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h tai --help\tTulosta ohje (tämä viesti) ja lopeta"
+#: ../main.c:2244
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
msgstr "--version\t\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta"
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gvimin (Motif-version) tuntemat argumentit:\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gvimin (neXtaw-version) tuntemat argumentit:\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gvimin (Athena-version) tuntemat argumentit:\n"
-
-msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
-msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim <näytössä>"
-
-msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
-msgstr "-iconic\t\tKäynnistä pienennettynä"
-
-msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
-msgstr "-background <väri>\tKäytä <väriä> taustavärinä (myös: -bg)"
-
-msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-foreground <väri>\tKäytä <väriä> tekstin värinä (myös: -fg)"
-
-msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-msgstr "-font <fontti>\t\tKäytä <fonttia> tekstissä (myös: -fn)"
-
-msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
-msgstr "-boldfont <fontti>\tKäytä <fonttia> lihavoidussa tekstissä"
-
-msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
-msgstr "-italicfont <fontti>\tKäytä <fonttia> kursivoidussa tekstissä"
-
-msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
-msgstr ""
-"-geometry <geom>\tKäytä mittoja <geom> ikkunan asetteluun (myös: -geom)"
-
-msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
-msgstr "-borderwidt <leveys>\tKäytä <leveyttä> reunuksissa (myös: -bw) "
-
-msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr ""
-"-scrollbarwidth <leveys> Käytä <leveyttä> vierityspalkissa (myös: -sw)"
-
-msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr "-menuheight <korkeus>\tKäytä <korkeutta> valikossa (myös: -mh)"
-
-msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
-msgstr "-reverse\t\tKäytä käänteisvärejä (myös: -rv) "
-
-msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
-msgstr "+reverse\t\tÄlä käytä käänteisvärejä (myös: +rv)"
-
-msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
-msgstr "-xrm <resurssi>\tAseta resurssi"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gvimin (RISC OS -version) tuntemat argumentit:\n"
-
-msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
-msgstr "--columns <luku>\tIkkunan alkuleveys sarakkeina"
-
-msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
-msgstr "--rows <luku>\tIkkunan alkukorkeus riveinä"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Gvimin (GTK+-version) tuntemat argumentit:\n"
-
-msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
-msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim näytöllä <näyttö> (myös: --display)"
-
-# X-ikkunointijärjestelmässä saman sovelluksen saman luokan ikkunat
-# tunnistetaan rooliresursseista
-msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
-msgstr "--role <rooli>\tAseta pääikkunalle ainutlaatuinen rooli tunnisteeksi"
-
-msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon "
-
-msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
-msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim isäntäohjelman sisään"
-
-msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
-msgstr "--windowid <HWND>\tAvaa Vim annettuun win32-olioon "
-
-msgid "No display"
-msgstr "Ei näyttöä"
-
-#. Failed to send, abort.
-msgid ": Send failed.\n"
-msgstr ": Lähetys epäonnistui.\n"
-
-#. Let vim start normally.
-msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ": Lähetys epäonnistui. Yritetään suorittaa paikallisena\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d of %d edited"
-msgstr "%d/%d muokattu"
-
-msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "Ei näyttöä: Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
-
-msgid ": Send expression failed.\n"
-msgstr ": Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
-
+#: ../mark.c:676
msgid "No marks set"
msgstr "Ei asetettuja merkkejä"
+#: ../mark.c:678
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: Mikään merkki ei täsmää ilmaukseen \"%s\""
#. Highlight title
+#: ../mark.c:687
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
@@ -3268,6 +3620,7 @@ msgstr ""
"merkki rivi sarake tiedosto/teksti"
#. Highlight title
+#: ../mark.c:789
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
@@ -3276,6 +3629,7 @@ msgstr ""
"hyppy rivi sarake tiedosto/teksti"
#. Highlight title
+#: ../mark.c:831
msgid ""
"\n"
"change line col text"
@@ -3283,7 +3637,7 @@ msgstr ""
"\n"
"muutos rivi sarake teksti"
-#, c-format
+#: ../mark.c:1238
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
@@ -3292,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"# Tiedoston merkit:\n"
#. Write the jumplist with -'
-#, c-format
+#: ../mark.c:1271
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
@@ -3300,7 +3654,7 @@ msgstr ""
"\n"
"# Hyppylista (uusin ensiksi):\n"
-#, c-format
+#: ../mark.c:1352
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
@@ -3308,86 +3662,84 @@ msgstr ""
"\n"
"# Tiedostojen merkkien historia (uusimmasta vanhimpaan):\n"
+#: ../mark.c:1431
msgid "Missing '>'"
msgstr "> puuttuu"
-msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: Koodisivu ei ole käypä"
-
-msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja"
-
-msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Syötekontekstin luonti ei onnistu"
-
-msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Syötemetodin avaus ei onnistu"
-
-msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr ""
-"E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua syötemetodipalvelimelle"
-
-msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: syötemetodi ei tue tyylejä"
-
-msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: syötemetodi ei tue tätä preedit-tyyppiä"
-
+#: ../memfile.c:426
msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: lohkoa ei ole lukittu"
+#: ../memfile.c:799
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Hakuvirhe swap-tiedostoa luettaessa"
+#: ../memfile.c:803
msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr "E295: Lukuvirhe swap-tiedostossa"
+#: ../memfile.c:849
msgid "E296: Seek error in swap file write"
msgstr "E296: Hakuvirhe swap-tiedostoa kirjoitettaessa"
+#: ../memfile.c:865
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Kirjoitusvirhe swap-tiedostossa"
+#: ../memfile.c:1036
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hyökkäys?)"
+#: ../memline.c:318
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Lohko 0:aa ei saatu?"
+#: ../memline.c:361
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: Lohko 1:tä ei saatu?"
+#: ../memline.c:377
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: Lohko 2:ta ei saatu?"
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
+#: ../memline.c:465
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hävisi!"
+#: ../memline.c:477
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: Swap-tiedoston uudellennimeys ei onnistu"
+#: ../memline.c:554
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: Swap-tiedostoa %s ei voi avata, palautus ei onnistu"
+#: ../memline.c:666
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Lohko 0:aa ei saatu?"
+#. no swap files found
+#: ../memline.c:830
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Ei swap-tiedostoa tiedostolle %s"
+#: ../memline.c:839
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr "Anna swap-tiedoston numero tai 0 lopettaaksesi: "
+#: ../memline.c:879
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: Ei voi avata tiedostoa %s"
+#: ../memline.c:897
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Ei voi lukea lohkoa 0 kohteesta "
+#: ../memline.c:900
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
@@ -3395,22 +3747,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Muutoksia ei tehty, tai Vim ei päivittänyt swap-tiedostoa."
+#: ../memline.c:909
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " ei toimi tämän version Vimin kanssa.\n"
+#: ../memline.c:911
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Käytä Vimin versiota 3.0\n"
+#: ../memline.c:916
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s ei ole Vimin swap-tiedosto"
+#: ../memline.c:922
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " ei toimi tällä koneella.\n"
+#: ../memline.c:924
msgid "The file was created on "
msgstr "Tiedosto luotiin "
+#: ../memline.c:928
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
@@ -3418,98 +3776,84 @@ msgstr ""
",\n"
"tai tiedosto on vahingoittunut."
-#, c-format
-msgid ""
-"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
-msgstr "E833: %s on salattu eikä tämä Vim tue salausta"
-
+#: ../memline.c:945
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " on vioittunut (sivun koko on vähimmäisarvoa pienempi).\n"
+#: ../memline.c:974
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "Käytetään swap-tiedostoa %s"
+#: ../memline.c:980
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Alkuperäinen tiedosto %s"
+#: ../memline.c:995
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: Varoitus: Alkuperäistä tiedostoa saattaa olla muutettu"
-#, c-format
-msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
-msgstr "Swap-tiedosto on salattu: %s"
-
-msgid ""
-"\n"
-"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
-msgstr "\n"
-"Jos käytit uutta salausavainta muttet kirjoittanut tekstitiedostoa,"
-
-msgid ""
-"\n"
-"enter the new crypt key."
-msgstr "\n"
-"anna uusi salausavain."
-
-msgid ""
-"\n"
-"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
-msgstr "\n"
-"Jos kirjoitit tekstitiedoston salausavaimen vaihdon jälkeen paina enteriä"
-
-msgid ""
-"\n"
-"to use the same key for text file and swap file"
-msgstr "\n"
-"käyttääksesi samaa avainta teksti- ja swäppitiedostoille"
-
+#: ../memline.c:1061
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s"
+#: ../memline.c:1065
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???PALJON RIVEJÄ PUUTTUU"
+#: ../memline.c:1076
msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr "???RIVIMÄÄRÄ PIELESSÄ"
+#: ../memline.c:1082
msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???TYHJÄ LOHKO"
+#: ../memline.c:1103
msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???RIVEJÄ PUUTTUU"
+#: ../memline.c:1128
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr "E310: Lohon 1 tunniste väärä (%s ei ole .swp-tiedosto?)"
+#: ../memline.c:1133
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???LOHKO PUUTTUU"
+#: ../memline.c:1147
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä sekaisin"
+#: ../memline.c:1164
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä saattaa olla lisätty tai poistettu"
+#: ../memline.c:1181
msgid "???END"
msgstr "???LOPPU"
+#: ../memline.c:1238
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Palautus keskeytetty"
+#: ../memline.c:1243
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr "E312: Palautuksessa oli virheitä, etsi rivejä, jotka alkavat ???"
+#: ../memline.c:1245
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr ":help E312 kertoo lisätietoja"
+#: ../memline.c:1249
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Palautus onnistui. Tarkista, että kaikki on kunnossa."
+#: ../memline.c:1251
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
@@ -3517,57 +3861,70 @@ msgstr ""
"\n"
"(Saattaa kannattaa kirjoittaa tämä tiedosto toisella nimellä\n"
+#: ../memline.c:1252
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
msgstr "ja katso diffillä muutokset alkuperäiseen tiedostoon)"
+#: ../memline.c:1254
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
msgstr "Palautus onnistui. Puskurin ja tiedoston sisällöt täsmäävät."
+#: ../memline.c:1255
msgid ""
"\n"
"You may want to delete the .swp file now.\n"
"\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"Voit poistaa .swp-tiedosto nyt.\n"
"\n"
-msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
-msgstr "Käytetään swäpin salausavainta tekstitiedostolle\n"
-
#. use msg() to start the scrolling properly
+#: ../memline.c:1327
msgid "Swap files found:"
msgstr "Swap-tiedostoja löytyi:"
+#: ../memline.c:1446
msgid " In current directory:\n"
msgstr " Tässä hakemistossa:\n"
+#: ../memline.c:1448
msgid " Using specified name:\n"
msgstr " Määritellyllä nimellä:\n"
+#: ../memline.c:1450
msgid " In directory "
msgstr " Hakemistossa "
+#: ../memline.c:1465
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- ei mitään --\n"
+#: ../memline.c:1527
msgid " owned by: "
msgstr " omistaja: "
+#: ../memline.c:1529
msgid " dated: "
msgstr " ajalta: "
+#: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231
msgid " dated: "
msgstr " ajalta:"
+#: ../memline.c:1548
msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [Vimin 3.0-versiosta]"
+#: ../memline.c:1550
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
msgstr " [ei näytä Vimin swap-tiedostolta]"
+#: ../memline.c:1552
msgid " file name: "
msgstr " tiedostonimi: "
+#: ../memline.c:1558
msgid ""
"\n"
" modified: "
@@ -3575,12 +3932,15 @@ msgstr ""
"\n"
" muokattu: "
+#: ../memline.c:1559
msgid "YES"
msgstr "KYLLÄ"
+#: ../memline.c:1559
msgid "no"
msgstr "ei"
+#: ../memline.c:1562
msgid ""
"\n"
" user name: "
@@ -3588,9 +3948,11 @@ msgstr ""
"\n"
" käyttäjänimi: "
+#: ../memline.c:1568
msgid " host name: "
msgstr " laitenimi: "
+#: ../memline.c:1570
msgid ""
"\n"
" host name: "
@@ -3598,6 +3960,7 @@ msgstr ""
"\n"
" laitenimi: "
+#: ../memline.c:1575
msgid ""
"\n"
" process ID: "
@@ -3605,16 +3968,11 @@ msgstr ""
"\n"
" prosessin tunniste: "
+#: ../memline.c:1579
msgid " (still running)"
msgstr " (käynnissä)"
-msgid ""
-"\n"
-" [not usable with this version of Vim]"
-msgstr ""
-"\n"
-" [ei toimi tämän Vim-version kanssa]"
-
+#: ../memline.c:1586
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
@@ -3622,75 +3980,97 @@ msgstr ""
"\n"
" [ei toimi tällä koneella]"
+#: ../memline.c:1590
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [ei voi lukea]"
+#: ../memline.c:1593
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [ei voi avata]"
+#: ../memline.c:1698
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
msgstr "E313: Ei voi säilyttää, swap-tiedostoa ei ole"
+#: ../memline.c:1747
msgid "File preserved"
msgstr "Tiedosto säilytetty"
+#: ../memline.c:1749
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Säilyttäminen epäonnistui"
+#: ../memline.c:1819
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
msgstr "E315: ml_get: virheellinen lnum: %<PRId64>"
+#: ../memline.c:1851
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>"
msgstr "E316: ml_get: riviä %<PRId64> ei löydy"
+#: ../memline.c:2236
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 3"
+#: ../memline.c:2311
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx pitää olla 0"
+#: ../memline.c:2369
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: Päivitetty liikaa lohkoja"
+#: ../memline.c:2511
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 4"
+#: ../memline.c:2536
msgid "deleted block 1?"
msgstr "poistettu lohko 1?"
+#: ../memline.c:2707
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
msgstr "E320: Riviä %<PRId64> ei löydy"
+#: ../memline.c:2916
msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä"
+#: ../memline.c:2930
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count on nolla"
+#: ../memline.c:2955
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end"
msgstr "E322: rivinumero arvoalueen ulkopuoleta: %<PRId64> on loppua suurempi"
+#: ../memline.c:2959
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>"
msgstr "E323: rivimäärä väärin lohkossa %<PRId64>"
+#: ../memline.c:2999
msgid "Stack size increases"
msgstr "Pinon koko kasvaa"
+#: ../memline.c:3038
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: osoitinlohon tunnus väärä 2"
+#: ../memline.c:3070
#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
msgstr "E773: Symlinkkisilmukka kohteelle %s"
+#: ../memline.c:3221
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: HUOMAA"
+#: ../memline.c:3222
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
@@ -3698,38 +4078,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Swap-tiedosto löytyi: \""
+#: ../memline.c:3226
msgid "While opening file \""
msgstr "Avattaessa tiedostoa "
+#: ../memline.c:3239
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " joka on UUDEMPI kuin swap-tiedosto!\n"
-#. Some of these messages are long to allow translation to
-#. * other languages.
+#: ../memline.c:3244
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"(1) Another program may be editing the same file.\n"
-" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
-" different instances of the same file when making changes.\n"
+"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
+" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
+" file when making changes."
msgstr ""
"\n"
"(1) Toinen ohjelma saattaa käyttää samaa tiedostoa.\n"
" Jos näin on, varo, ettet muokkaa saman tiedoston\n"
" kahta instanssia yhtä aikaa.\n"
-msgid " Quit, or continue with caution.\n"
+#: ../memline.c:3245
+#, fuzzy
+msgid " Quit, or continue with caution.\n"
msgstr " Lopeta, tai jatka.\n"
-msgid ""
-"\n"
-"(2) An edit session for this file crashed.\n"
+#: ../memline.c:3246
+#, fuzzy
+msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr ""
"\n"
"(2) Ohjelma on kaatunut muokatessa tiedostoa.\n"
+#: ../memline.c:3247
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " Jos näin on, käytä komentoa :recover tai vim -r "
+#: ../memline.c:3249
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
@@ -3737,9 +4123,11 @@ msgstr ""
"\"\n"
" palauttaaksesi muutokset (lisätietoja: \":help recovery\").\n"
+#: ../memline.c:3250
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
msgstr " Jos teit jo näin, poista swap-tiedosto "
+#: ../memline.c:3252
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
@@ -3747,18 +4135,23 @@ msgstr ""
"\"\n"
" välttääksesi tämän viestin.\n"
+#: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452
msgid "Swap file \""
msgstr "Swap-tiedosto "
+#: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455
msgid "\" already exists!"
msgstr " on jo olemassa"
+#: ../memline.c:3457
msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - HUOMAUTUS"
+#: ../memline.c:3459
msgid "Swap file already exists!"
msgstr "Swap-tiedosto on jo olemassa"
+#: ../memline.c:3464
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
@@ -3772,6 +4165,7 @@ msgstr ""
"&Lopeta\n"
"P&eru"
+#: ../memline.c:3467
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
@@ -3787,34 +4181,56 @@ msgstr ""
"&Lopeta\n"
"P&eru"
+#.
+#. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used.
+#. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc.
+#. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz"
+#. * Can happen when editing many "No Name" buffers.
+#.
+#. ".s?a"
+#. ".saa": tried enough, give up
+#: ../memline.c:3528
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Liian monta swap-tiedostoa"
+#: ../memory.c:227
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)"
+msgstr "E342: Muisti loppui! (varattaessa %<PRIu64> tavua)"
+
+#: ../menu.c:62
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: Valikkokohtapolun osa ei ole alivalikko"
+#: ../menu.c:63
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: Valikko on olemassa vain toisessa tilassa"
+#: ../menu.c:64
#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: Ei valikkoa %s"
#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
+#: ../menu.c:329
msgid "E792: Empty menu name"
msgstr "E792: tyhjä valikkonimi"
+#: ../menu.c:340
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Valikkopolku ei saa johtaa alivalikkoon"
+#: ../menu.c:365
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lisätä suoraan valikkopalkkiin"
+#: ../menu.c:370
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Erotin ei voi olla valikkopolun osa"
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
#. Highlight title
+#: ../menu.c:762
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
@@ -3822,60 +4238,73 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Valikot ---"
-msgid "Tear off this menu"
-msgstr "Repäise valikko irti"
-
+#: ../menu.c:1313
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Valikkopolun on johdettava valikkokohtaan"
+#: ../menu.c:1330
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: Valikkoa ei löydy: %s"
+#: ../menu.c:1396
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: Valikkoa ei ole määritelty %s-tilassa"
+#: ../menu.c:1426
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "E336: Valikkopolun pitää johtaa alivalikkoon"
+#: ../menu.c:1447
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: Valikkoa ei löytynyt - tarkista valikkojen nimet"
+#: ../message.c:423
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Virhe suoritettaessa komentoja %s:"
+#: ../message.c:445
#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "rivi %4ld:"
+#: ../message.c:617
#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s"
+#: ../message.c:745
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "Käännöksen ylläpitäjä: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>"
+#: ../message.c:986
msgid "Interrupt: "
msgstr "Keskeytys: "
+#: ../message.c:988
msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Paina enteriä tai kirjoita komento aloittaaksesi "
+#: ../message.c:1843
#, c-format
msgid "%s line %<PRId64>"
msgstr "%s rivi %<PRId64>"
+#: ../message.c:2392
msgid "-- More --"
msgstr "-- Lisää --"
+#: ../message.c:2398
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: ylös, q: lopeta "
+#: ../message.c:3021 ../message.c:3031
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
+#: ../message.c:3023
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
@@ -3883,6 +4312,17 @@ msgstr ""
"&Kyllä\n"
"&Ei"
+#: ../message.c:3033
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Kyllä\n"
+"&Ei\n"
+"&Peru"
+
+#: ../message.c:3045
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
@@ -3896,264 +4336,174 @@ msgstr ""
"T&uhoa kaikki\n"
"&Peru"
-msgid "Select Directory dialog"
-msgstr "Hakemiston valintaikkuna"
-
-msgid "Save File dialog"
-msgstr "Tallennusikkuna"
-
-msgid "Open File dialog"
-msgstr "Avausikkuna"
-
-#. TODO: non-GUI file selector here
-msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Sori, tiedostonselain puuttuu konsolitilasta"
-
+#: ../message.c:3058
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: printf():lle ei annettu tarpeeksi argumentteja"
+#: ../message.c:3119
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
msgstr "E807: Odotettiin Float-argumenttia printf():lle"
+#: ../message.c:3873
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr "E767: printf():lle annettiin liikaa argumentteja"
+#: ../misc1.c:2256
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa"
+#: ../misc1.c:2537
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr "Kirjoita numero ja <Enter> tai valitse hiirellä (tyhjä peruu): "
+#: ../misc1.c:2539
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
msgstr "Valitse numero ja <Enter> (tyhjä peruu): "
+#: ../misc1.c:2585
msgid "1 more line"
msgstr "1 rivi lisää"
+#: ../misc1.c:2588
msgid "1 line less"
msgstr "1 rivi vähemmän"
+#: ../misc1.c:2593
#, c-format
msgid "%<PRId64> more lines"
msgstr "%<PRId64> riviä lisää"
+#: ../misc1.c:2596
#, c-format
msgid "%<PRId64> fewer lines"
msgstr "%<PRId64> riviä vähemmän"
+#: ../misc1.c:2599
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Keskeytetty)"
+#: ../misc1.c:2635
msgid "Beep!"
msgstr "Piip!"
-msgid "Vim: preserving files...\n"
-msgstr "Vim: säästetään tiedostoja...\n"
-
-#. close all memfiles, without deleting
-msgid "Vim: Finished.\n"
-msgstr "Vim: Valmis.\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: "
-msgstr "VIRHE: "
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[tavua] yht. alloc-free %<PRIu64>-%<PRIu64>, käytössä %<PRIu64>, käyttöhuippu %<PRIu64>\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[kutsut] yht. re/malloc() %<PRIu64>, yht. free() %<PRIu64>\n"
-"\n"
-
-msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: Rivistä tulee liian pitkä"
-
-#, c-format
-msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )"
-msgstr "E341: Sisäinen virhe: lalloc(%<PRId64>, )"
-
-#, c-format
-msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)"
-msgstr "E342: Muisti loppui! (varattaessa %<PRIu64> tavua)"
-
+#: ../misc2.c:738
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Kutsutaan kuorta suorittamaan: %s"
-msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: Kaksoispiste puuttuu"
-
-msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Virheellinen tila"
-
-msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto"
-
-msgid "E548: digit expected"
-msgstr "E548: pitää olla numero"
-
-msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku"
-
-msgid "Enter encryption key: "
-msgstr "Anna salausavain: "
-
-msgid "Enter same key again: "
-msgstr "Anna sama avain uudestaan: "
-
-msgid "Keys don't match!"
-msgstr "Avaimet eivät täsmää!"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
-msgstr ""
-"E343: Virheellinen polku: '**[numero]' kuuluu polun loppuun tai ennen kohtaa "
-"%s."
-
-#, c-format
-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Hakemistoa %s ei löydy cdpathista"
-
-#, c-format
-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Tiedostoa %s ei löydy polulta"
-
-#, c-format
-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enää cdpathissa"
-
-#, c-format
-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enää polulla"
-
-msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
-msgstr "Ei voi yhdistää Netbeans #2:een"
-
-msgid "Cannot connect to Netbeans"
-msgstr "Ei voi yhdistää Netbeansiin"
-
-#, c-format
-msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr "E668: Väärä avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s"
-
-msgid "read from Netbeans socket"
-msgstr "luettu Netbeans-soketista"
-
-#, c-format
-msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>"
-msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %<PRId64>"
-
-msgid "E511: netbeans already connected"
-msgstr "E511: netbeans on yhdistetty jo"
-
-msgid "E505: "
-msgstr "E505: "
-
+#: ../normal.c:183
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla"
+#: ../normal.c:1866
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: operatorfunc on tyhjä"
-msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: Eval ei ole käytettävissä"
-
+#: ../normal.c:2637
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Varoitus: terminaalista puuttuu korostus"
+#: ../normal.c:2807
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla"
+#: ../normal.c:3937
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
+#: ../normal.c:5897
msgid "E664: changelist is empty"
msgstr "E664: muutoslista on tyhjä"
+#: ../normal.c:5899
msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: Muutoslistan alussa"
+#: ../normal.c:5901
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: Muutoslistan lopussa"
+#: ../normal.c:7053
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
msgstr "Komento :quit<Enter> lopettaa Vimin"
+#: ../ops.c:248
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "1 riviä %s kerran"
+#: ../ops.c:250
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr "1 riviä %s %d kertaa"
+#: ../ops.c:253
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time"
msgstr "%<PRId64> riviä %s kerran"
+#: ../ops.c:256
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines %sed %d times"
msgstr "%<PRId64> riviä %s %d kertaa"
+#: ../ops.c:592
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines to indent... "
msgstr "%<PRId64> riviä sisennettävänä..."
+#: ../ops.c:634
msgid "1 line indented "
msgstr "1 rivi sisennetty "
+#: ../ops.c:636
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines indented "
msgstr "%<PRId64> riviä sisennetty "
+#: ../ops.c:938
msgid "E748: No previously used register"
msgstr "E748: Ei aiemmin käytettyjä rekisterejä"
#. must display the prompt
+#: ../ops.c:1433
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "Ei voi kopioida; poista joka tapauksessa"
+#: ../ops.c:1929
msgid "1 line changed"
msgstr "1 rivi muuttui"
+#: ../ops.c:1931
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines changed"
msgstr "%<PRId64> riviä muuttui"
-#, c-format
-msgid "freeing %<PRId64> lines"
-msgstr "vapautetaan %<PRId64> riviä"
-
+#: ../ops.c:2521
msgid "block of 1 line yanked"
msgstr "1 rivin lohko kopioitu"
+#: ../ops.c:2523
msgid "1 line yanked"
msgstr "1 rivi kopioitu"
+#: ../ops.c:2525
#, c-format
msgid "block of %<PRId64> lines yanked"
msgstr "lohko %<PRId64> riviltä kopioitu"
+#: ../ops.c:2528
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines yanked"
msgstr "%<PRId64> riviä kopioitu"
+#: ../ops.c:2710
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Rekisterissä %s ei ole mitään"
#. Highlight title
+#: ../ops.c:3185
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
@@ -4161,9 +4511,11 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Rekisterit ---"
+#: ../ops.c:4455
msgid "Illegal register name"
msgstr "Virheellinen rekisterin nimi"
+#: ../ops.c:4533
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
@@ -4171,156 +4523,182 @@ msgstr ""
"\n"
"# Rekisterit:\n"
+#: ../ops.c:4575
#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Tuntematon rekisterityyppi %d"
+#: ../ops.c:5089
#, c-format
msgid "%<PRId64> Cols; "
msgstr "%<PRId64> saraketta, "
+#: ../ops.c:5097
#, c-format
-msgid "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
-msgstr "Valittu %s%<PRId64>/%<PRId64> riviä, %<PRId64>/%<PRId64> sanaa, %<PRId64>/%<PRId64> tavua"
+msgid ""
+"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
+"%<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
+msgstr ""
+"Valittu %s%<PRId64>/%<PRId64> riviä, %<PRId64>/%<PRId64> sanaa, %<PRId64>/"
+"%<PRId64> tavua"
+#: ../ops.c:5105
#, c-format
msgid ""
-"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; %<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> "
-"Bytes"
-msgstr "Valittu %s%<PRId64>/%<PRId64> riviä, %<PRId64>/%<PRId64> sanaa, %<PRId64>/%<PRId64> merkkiä, %<PRId64>/%<PRId64> tavua"
+"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
+"%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
+msgstr ""
+"Valittu %s%<PRId64>/%<PRId64> riviä, %<PRId64>/%<PRId64> sanaa, %<PRId64>/"
+"%<PRId64> merkkiä, %<PRId64>/%<PRId64> tavua"
+#: ../ops.c:5123
#, c-format
-msgid "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>"
-msgstr "Sarake %s/%s, Rivi %<PRId64>/%<PRId64>, sana %<PRId64>/%<PRId64>, tavu %<PRId64>/%<PRId64>"
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
+"%<PRId64> of %<PRId64>"
+msgstr ""
+"Sarake %s/%s, Rivi %<PRId64>/%<PRId64>, sana %<PRId64>/%<PRId64>, tavu "
+"%<PRId64>/%<PRId64>"
+#: ../ops.c:5133
#, c-format
msgid ""
-"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char %<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of "
-"%<PRId64>"
-msgstr "Sarake %s/%s, rivi %<PRId64>/%<PRId64>, sana %<PRId64>/%<PRId64>, merkki %<PRId64>/%<PRId64>, tavu %<PRId64>/%<PRId64>"
+"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
+"%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>"
+msgstr ""
+"Sarake %s/%s, rivi %<PRId64>/%<PRId64>, sana %<PRId64>/%<PRId64>, merkki "
+"%<PRId64>/%<PRId64>, tavu %<PRId64>/%<PRId64>"
# Unicode Byte Order Mark
+#: ../ops.c:5146
#, c-format
msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
msgstr "(+%<PRId64> BOMista)"
+#: ../option.c:1238
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
msgstr "%<%f%h%m%=Sivu %N"
+#: ../option.c:1574
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Kiitos että ajoit Vimiä"
+#. found a mismatch: skip
+#: ../option.c:2698
msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: Tuntematon asetus"
+#: ../option.c:2709
msgid "E519: Option not supported"
msgstr "E519: Asetusta ei tueta"
+#: ../option.c:2740
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivillä"
+#: ../option.c:2815
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr ""
+
+#: ../option.c:2924
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: =:n jälkeen tarvitaan luku"
+#: ../option.c:3226 ../option.c:3864
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: Puuttuu termcapista"
+#: ../option.c:3335
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Virheellinen merkki <%s>"
+#: ../option.c:3862
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "E529: Termiä ei voi asettaa tyhjäksi merkkijonoksi"
-msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiä GUIssa"
-
-msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Käytä komentoa :gui GUIn käynnistämiseen"
-
+#: ../option.c:3885
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat"
+#: ../option.c:3964
msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
msgstr "E834: listcharsin arvoissa on ristiriitoja"
+#: ../option.c:3966
msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
msgstr "E835: fillcharsin arvossa on ristiriitoja"
-msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: Ei voi muuttaa GTK+2-GUIssa"
-
+#: ../option.c:4163
msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: Kaksoispiste puuttuu"
+#: ../option.c:4165
msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Nollan pituinen merkkijono"
+#: ../option.c:4220
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jälkeen"
+#: ../option.c:4232
msgid "E527: Missing comma"
msgstr "E527: Pilkku puuttuu"
+#: ../option.c:4239
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: '-arvo pitää antaa"
+#: ../option.c:4271
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: Sisältää tulostumattomia tai leveitä merkkejä"
-msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Viallisia fontteja"
-
-msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: Fontsetin valinta ei onnistu"
-
-msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Viallinen fontset"
-
-msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: Leveän fontin valinta ei onnistu"
-
-msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Viallinen leveä fontti"
-
+#: ../option.c:4469
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jälkeen"
+#: ../option.c:4534
msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: pilkku puuttuu"
+#: ../option.c:4543
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: commentstringin pitää olla tyhjä tai sisältää %s"
-msgid "E538: No mouse support"
-msgstr "E538: Hiirtä ei tueta"
-
+#: ../option.c:4928
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: Sulkematon lausekesarja"
+#: ../option.c:4932
msgid "E541: too many items"
msgstr "E541: liikaa kohteita"
+#: ../option.c:4934
msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "E542: epätasapainoisia ryhmiä"
+#: ../option.c:5148
msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: Esikatseluikkuna on jo olemassa"
+#: ../option.c:5311
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: Arabialle pitää olla UTF-8:aa, aseta :set encoding=utf-8"
+#: ../option.c:5623
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d riviä"
+#: ../option.c:5631
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: Tarvitaan ainakin %d saraketta"
+#: ../option.c:6011
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Tuntematon asetus: %s"
@@ -4328,10 +4706,12 @@ msgstr "E355: Tuntematon asetus: %s"
#. There's another character after zeros or the string
#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
#. * num option using a string.
+#: ../option.c:6037
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: tarvitaan luku: &%s = '%s'"
+#: ../option.c:6149
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
@@ -4339,6 +4719,7 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Terminaalikoodit ---"
+#: ../option.c:6151
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
@@ -4346,6 +4727,7 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Globaalit asetukset ---"
+#: ../option.c:6153
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
@@ -4353,6 +4735,7 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Paikalliset asetukset ---"
+#: ../option.c:6155
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
@@ -4360,141 +4743,21 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Asetukset ---"
+#: ../option.c:6816
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: get_varp-virhe"
+#: ../option.c:7696
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s täsmäävä merkki puuttuu"
+#: ../option.c:7715
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: langmap: ylimääräisiä merkkejä puolipisteen jälkeen: %s"
-msgid "cannot open "
-msgstr "ei voi avata "
-
-msgid "VIM: Can't open window!\n"
-msgstr "VIM: Ei voi avata ikkunaa\n"
-
-msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
-msgstr "Amigados 2.04 tai uudempi tarvitaan\n"
-
-#, c-format
-msgid "Need %s version %<PRId64>\n"
-msgstr "Tarvitaan %s versio %<PRId64>\n"
-
-msgid "Cannot open NIL:\n"
-msgstr "Ei voi avata NILiä:\n"
-
-msgid "Cannot create "
-msgstr "Ei voi luoda "
-
-#, c-format
-msgid "Vim exiting with %d\n"
-msgstr "Vim sulkeutuu koodilla %d\n"
-
-msgid "cannot change console mode ?!\n"
-msgstr "ei voi vaihtaa konsolitilaa?\n"
-
-msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
-msgstr "mch_get_shellsize: ei ole konsoli?\n"
-
-#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
-msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Kuorta ei voi avata asetuksella -f"
-
-msgid "Cannot execute "
-msgstr "Ei voi suorittaa "
-
-msgid "shell "
-msgstr "kuori "
-
-msgid " returned\n"
-msgstr " palautti\n"
-
-msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
-msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE liian pieni."
-
-msgid "I/O ERROR"
-msgstr "IO-virhe"
-
-msgid "Message"
-msgstr "Viesti"
-
-msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
-msgstr "columns ei ole 80, ei voi suorittaa ulkoista komentoa"
-
-msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Tulostimen valinta epäonnistui"
-
-#, c-format
-msgid "to %s on %s"
-msgstr "tulostimelle %s kohteessa %s"
-
-#, c-format
-msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Tuntematon tulostimen fontti: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Tulostinvirhe: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Printing '%s'"
-msgstr "Tulostetaan %s"
-
-#, c-format
-msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Virheellinen merkistön nimi %s fontin nimessä %s"
-
-#, c-format
-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessä %s"
-
-msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
-msgstr "Vim: Kaksoissignaali, lopetetaan\n"
-
-#, c-format
-msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
-msgstr "Vim: Tappava signaali %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
-msgstr "Vim: Tappava signaali\n"
-
-#, c-format
-msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec"
-msgstr "X-näytön avaus vei %<PRId64> millisekuntia"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Vim: Got X error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vim: X-virhe\n"
-
-msgid "Testing the X display failed"
-msgstr "X-näytön testaus epäonnistui"
-
-msgid "Opening the X display timed out"
-msgstr "X-näytön avaus aikakatkaistiin"
-
-# mikä security context?
-msgid ""
-"\n"
-"Could not get security context for "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ei saatu turvallisuuskontekstia kohteelle "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Could not set security context for "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ei voitu asettaa turvallisuuskontekstia kohteelle "
-
+#: ../os/shell.c:194
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
@@ -4502,13 +4765,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kuoren suoritus ei onnistu "
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot execute shell sh\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kuoren sh suoritus ei onnistu\n"
-
+#: ../os/shell.c:439
msgid ""
"\n"
"shell returned "
@@ -4516,368 +4773,473 @@ msgstr ""
"\n"
"kuoren palautusarvo "
+# mikä security context?
+#: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471
msgid ""
"\n"
-"Cannot create pipes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Putkia ei voi tehdä\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot fork\n"
+"Could not get security context for "
msgstr ""
"\n"
-"Ei voi haarauttaa\n"
+"Ei saatu turvallisuuskontekstia kohteelle "
+#: ../os_unix.c:479
msgid ""
"\n"
-"Command terminated\n"
+"Could not set security context for "
msgstr ""
"\n"
-"Komento loppui\n"
-
-msgid "XSMP lost ICE connection"
-msgstr "XSMP kadotti ICE-yhteyden"
+"Ei voitu asettaa turvallisuuskontekstia kohteelle "
+#: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647
#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr "dlerror = %s"
-msgid "Opening the X display failed"
-msgstr "X-näytön avaus epäonnistui"
-
-msgid "XSMP handling save-yourself request"
-msgstr "XSMP käsittelee save-yourself-pyyntöä"
-
-msgid "XSMP opening connection"
-msgstr "XSMP avaa yhteyttä"
-
-msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-msgstr "XSMP:n ICE-yhteyden tarkkailu epäonnistui"
-
-#, c-format
-msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
-msgstr "XSMP SmcOpenConnection epäonnistui: %s"
-
-msgid "At line"
-msgstr "Rivillä"
-
-msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "Vim32.dll:ää ei voitu ladata"
-
-msgid "VIM Error"
-msgstr "VIM-virhe"
-
-msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "Ei voitu korjata funktio-osoittimia DLL:ssä"
-
-#, c-format
-msgid "shell returned %d"
-msgstr "kuori palautti arvon %d"
-
+#: ../path.c:1449
#, c-format
-msgid "Vim: Caught %s event\n"
-msgstr "Vim: Napattiin %s\n"
-
-msgid "close"
-msgstr "sulkeminen"
-
-msgid "logoff"
-msgstr "uloskirjautuminen"
-
-msgid "shutdown"
-msgstr "sammutus"
-
-msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: Komentoa ei löydy"
-
-msgid ""
-"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
-"External commands will not pause after completion.\n"
-"See :help win32-vimrun for more information."
-msgstr ""
-"VIMRUN.EXEä ei löydy muuttujasta $PATH.\n"
-"Ulkoiset komennot eivät pysähdy suorituksen lopussa.\n"
-"Lisätietoja komennolla :help win32-vimrun"
-
-msgid "Vim Warning"
-msgstr "Vim-varoitus"
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Tiedosto %s ei löydy polulta"
+#: ../quickfix.c:359
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: Liikaa %%%c-juttuja muotoilumerkkijonossa"
+#: ../quickfix.c:371
#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: Odottamaton %%%c muotoilumerkkijonossa"
+#: ../quickfix.c:420
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: ] puuttuu muotoilemerkkijonosta"
+#: ../quickfix.c:431
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr "E375: Tukematon %%%c muotoilumerkkijonossa"
+#: ../quickfix.c:448
#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr "E376: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonon alussa"
+#: ../quickfix.c:454
#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonossa"
+#. nothing found
+#: ../quickfix.c:477
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "E378: errorformatissa ei ole kuvioita"
+#: ../quickfix.c:695
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: Puuttuva tai tyhjä hakemiston nimi"
+#: ../quickfix.c:1305
msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: Ei enää kohteita"
+#: ../quickfix.c:1674
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d/%d)%s%s: "
+#: ../quickfix.c:1676
msgid " (line deleted)"
msgstr " (rivi poistettu)"
+#: ../quickfix.c:1863
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: quickfix-pinon pohjalla"
+#: ../quickfix.c:1869
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: quickfix-pinon huipulla"
+#: ../quickfix.c:1880
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
msgstr "virhelista %d/%d, %d virhettä"
+#: ../quickfix.c:2427
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu"
-msgid "Error file"
-msgstr "Virhetiedosto"
-
+#: ../quickfix.c:2812
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: Tiedostonimi puuttuu tai kuvio on viallinen"
+#: ../quickfix.c:2911
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
+#: ../quickfix.c:3429
msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: Puskuria ei ole ladattu"
+#: ../quickfix.c:3487
msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: Pitää olla merkkijono tai lista"
+#: ../regexp.c:359
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: virheellinen olio kohdassa %s%%[]"
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Liian pitkä kuvio"
-
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Liikaa merkkejä \\z("
-
+#: ../regexp.c:374
#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Liikaa merkkejä %s("
-
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: Pariton \\z("
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: ] puuttuu merkinnän %s[ jäljestä"
+#: ../regexp.c:375
#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: Pariton %s%%("
+#: ../regexp.c:376
#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "E54: Pariton %s("
+#: ../regexp.c:377
#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: Pariton %s)"
+#: ../regexp.c:378
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tässä"
+
+#: ../regexp.c:379
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tässä"
+
+#: ../regexp.c:380
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: ] puuttuu merkinnän %s%%[ jäljestä"
+
+#: ../regexp.c:381
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Tyhjä %s%%[]"
+
+#: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Liian pitkä kuvio"
+
+#: ../regexp.c:1371
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Liikaa merkkejä \\z("
+
+#: ../regexp.c:1378
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Liikaa merkkejä %s("
+
+#: ../regexp.c:1427
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Pariton \\z("
+
+#: ../regexp.c:1637
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ jälkeen"
+#: ../regexp.c:1672
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: Liikaa monimutkaisia ilmauksia %s{...}s"
+#: ../regexp.c:1687
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: Sisäkkäistetty %s*"
+#: ../regexp.c:1690
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: Sisäkkäistetty %s%c"
+#: ../regexp.c:1800
msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: väärinkäytetty \\_"
+#: ../regexp.c:1850
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c jälkeen ei minkään"
+#: ../regexp.c:1902
msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: Virheellinen täsmäysviittaus"
-msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tässä"
-
-msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tässä"
-
+#: ../regexp.c:1943
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jälkeen"
-#, c-format
-msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: ] puuttuu merkinnän %s%%[ jäljestä"
-
-#, c-format
-msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: Tyhjä %s%%[]"
-
+#: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296
#, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnän %s%%[dxouU] jäljessä"
+#: ../regexp.c:2107
#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnän %s%% jäljessä"
-#, c-format
-msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: ] puuttuu merkinnän %s[ jäljestä"
-
+#: ../regexp.c:3017
#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}"
+#: ../regexp.c:3805
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Ulkoisia alitäsmäyksiä:\n"
+#: ../regexp.c:7022
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used "
+msgstr ""
+
+#: ../regexp_nfa.c:239
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr ""
+
+#: ../regexp_nfa.c:240
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr ""
+
+#: ../regexp_nfa.c:242
+#, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
+msgstr ""
+
+#: ../regexp_nfa.c:1261
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr ""
+
+#: ../regexp_nfa.c:1387
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr ""
+
+#: ../regexp_nfa.c:1802
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr ""
+
+#: ../regexp_nfa.c:1831
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr ""
+
+#. Can't have a multi follow a multi.
+#: ../regexp_nfa.c:1895
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
+msgstr ""
+
+#. Too many `('
+#: ../regexp_nfa.c:2037
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr ""
+
+#: ../regexp_nfa.c:2042
+#, fuzzy
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E50: Liikaa merkkejä \\z("
+
+#: ../regexp_nfa.c:2066
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr ""
+
+#: ../regexp_nfa.c:2599
+msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
+msgstr ""
+
+#: ../regexp_nfa.c:3298
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+
+#: ../regexp_nfa.c:3302
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
+msgstr ""
+
+#: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869
+msgid ""
+"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
+msgstr ""
+
+#: ../regexp_nfa.c:4840
+#, c-format
+msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
+msgstr ""
+
+#: ../regexp_nfa.c:6049
+#, fuzzy
+msgid "Could not open temporary log file for writing "
+msgstr "E828: Kumoustiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu: %s"
+
# tiloja
+#: ../screen.c:7435
msgid " VREPLACE"
msgstr " VKORVAUS"
+#: ../screen.c:7437
msgid " REPLACE"
msgstr " KORVAUS"
+#: ../screen.c:7440
msgid " REVERSE"
msgstr " KÄÄNTEIS"
+#: ../screen.c:7441
msgid " INSERT"
msgstr " SYÖTTÖ"
+#: ../screen.c:7443
msgid " (insert)"
msgstr " (syöttö)"
+#: ../screen.c:7445
msgid " (replace)"
msgstr " (korvaus)"
+#: ../screen.c:7447
msgid " (vreplace)"
msgstr " (vkorvaus)"
+#: ../screen.c:7449
msgid " Hebrew"
msgstr " Heprea"
+#: ../screen.c:7454
msgid " Arabic"
msgstr " Arabia"
+#: ../screen.c:7456
msgid " (lang)"
msgstr " (kieli)"
+#: ../screen.c:7459
msgid " (paste)"
msgstr " (liitos)"
+#: ../screen.c:7469
msgid " VISUAL"
msgstr " VALINTA"
+#: ../screen.c:7470
msgid " VISUAL LINE"
msgstr " VALINTARIVI"
+#: ../screen.c:7471
msgid " VISUAL BLOCK"
msgstr " VALINTALOHKO"
+#: ../screen.c:7472
msgid " SELECT"
msgstr " WALINTA"
+#: ../screen.c:7473
msgid " SELECT LINE"
msgstr " WALINTARIVI"
+#: ../screen.c:7474
msgid " SELECT BLOCK"
msgstr " WALINTALOHKO"
+#: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541
msgid "recording"
msgstr "tallennetaan"
+#: ../search.c:487
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Viallinen hakujono: %s"
+#: ../search.c:832
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: Haku pääsi alkuun löytämättä jonoa: %s"
+#: ../search.c:835
#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: Haku pääsi loppuun löytämättä jonoa: %s"
+#: ../search.c:1200
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: ;:n jälkeen pitää olla ? tai /"
+#: ../search.c:4085
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (sisältää viimeksi luetellun täsmäyksen)"
#. cursor at status line
+#: ../search.c:4104
msgid "--- Included files "
msgstr "--- Sisällytetyt tiedostot "
+#: ../search.c:4106
msgid "not found "
msgstr "ei löytynyt "
+#: ../search.c:4107
msgid "in path ---\n"
msgstr "polusta ---\n"
+#: ../search.c:4168
msgid " (Already listed)"
msgstr " (Jo lueteltu)"
+#: ../search.c:4170
msgid " NOT FOUND"
msgstr " EI LÖYTYNYT"
+#: ../search.c:4211
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Haku sisälsi tiedoston: %s"
+#: ../search.c:4216
#, c-format
msgid "Searching included file %s"
msgstr "Haku sisälsi tiedoston %s"
+#: ../search.c:4405
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: Täsmäys tällä rivillä"
+#: ../search.c:4517
msgid "All included files were found"
msgstr "Kaikki sisällytetyt rivit löytyivät"
+#: ../search.c:4519
msgid "No included files"
msgstr "Ei sisällytettyjä tiedostoja"
+#: ../search.c:4527
msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr "E388: Määritelmä ei löydy"
+#: ../search.c:4529
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: kuvio ei löydy"
+#: ../search.c:4668
msgid "Substitute "
msgstr "Korvaa "
+#: ../search.c:4681
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4888,80 +5250,97 @@ msgstr ""
"# Edellinen %sHakulauseke:\n"
"~"
+#: ../spell.c:951
msgid "E759: Format error in spell file"
msgstr "E759: Muotoiluvirhe oikolukutiedostossa"
+#: ../spell.c:952
msgid "E758: Truncated spell file"
msgstr "E758: Oikolukutiedosto katkaistu"
+#: ../spell.c:953
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "Tekstiä rivin perässä tiedostossa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:954
#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "Affiksin nimi on liian pitkä tiedostossa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:955
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
msgstr "E761: Affiksitiedoston FOL-, LOW- tai UPP-muotovirhe "
+#: ../spell.c:957
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
msgstr "E762: Merkki FOL:ssä, LOW:ssä tai UPP:ssä ei kuulu arvoalueeseen"
+#: ../spell.c:958
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Tiivistetään sanapuuta..."
+#: ../spell.c:1951
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
msgstr "E756: Oikaisuluku ei ole päällä"
+#: ../spell.c:2249
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s.%s.spl tai %s.ascii.spl"
+#: ../spell.c:2473
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "Luetaan oikaisulukutiedosta %s"
+#: ../spell.c:2496
msgid "E757: This does not look like a spell file"
msgstr "E757: Ei vaikuta oikaisulukutiedostolta"
+#: ../spell.c:2501
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
msgstr "E771: Vanha oikaisulukutiedosto vaatii päivittämistä"
+#: ../spell.c:2504
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr "E772: Oikaisulukutiedosto on uudemmalle Vimille"
+#: ../spell.c:2602
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
msgstr "E770: Tukematon osio oikaisulukutiedostossa"
+#: ../spell.c:3762
#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Varoitus: osaa %s ei tueta"
+#: ../spell.c:4550
#, c-format
msgid "Reading affix file %s ..."
msgstr "Luetaan affiksitiedostoa %s..."
+#: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
msgstr "Muunnosvirhe sanalle %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr "Muunnosta kohteessa %s ei tueta: kohteesta %s kohteeseen %s"
-#, c-format
-msgid "Conversion in %s not supported"
-msgstr "Muutosta kohteessa %s ei tueta"
-
+#: ../spell.c:4642
#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
msgstr "Tuntematon FLAG kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:4655
#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr "FLAG kohteessa %s lippujen jälkeen rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:4723
#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
@@ -4970,6 +5349,7 @@ msgstr ""
"COMPOUNDFORBIDFLAG PFX:n jälkeen voi antaa vääriä tuloksia kohteessa %s "
"rivillä %d"
+#: ../spell.c:4731
#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
@@ -4978,35 +5358,43 @@ msgstr ""
"COMPOUNDPERMITFLAG PFX:n jälkeen voi antaa vääriä tuloksia kohteessa %s "
"rivillä %d"
+#: ../spell.c:4747
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Väärä COMPOUNDRULES-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:4771
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Väärä COMPOUNDWORDMAX-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:4777
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
msgstr "Väärä COMPOUNDMIN-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:4783
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Väärä COMPOUNDSYLMAX-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:4795
#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
msgstr "Väärä CHECKCOMPOUNDPATTERN-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:4847
#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr ""
"Eri yhdistelmälippu jatketussa affiksilohkossa kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:4850
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "Kaksoiskappale affiksista kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:4871
#, c-format
msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
@@ -5015,267 +5403,334 @@ msgstr ""
"Affiksia käytetty myös BAD-, RARE-, KEEPCASE-, NEEDAFFIX-, NEEDCOMPOUND- tai "
"NOSUGGEST-arvossa kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:4893
#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
msgstr "Odotettiin Y:tä tai N:ää kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:4968
#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr "Viallinen ehto kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:5091
#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
msgstr "Odotettiin REP(SAL)-arvoa kohteessa %s rivillä %d"
+#: ../spell.c:5120
#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
msgstr "Odotettiin MAP-arvoa kohteessa %s rivillä %d"
+#: ../spell.c:5132
#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
msgstr "Kaksoiskappale merkistä MAP:ssä kohteessa %s rivillä %d"
+#: ../spell.c:5176
#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr "Tunnistamaton tai kaksoiskappale arvosta kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:5197
#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
msgstr "Puuttuva FOL, LOW tai UPP rivi kohteessa %s"
+#: ../spell.c:5220
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
msgstr "COMPOUNDSYLMAX ilman SYLLABLEa"
+#: ../spell.c:5236
msgid "Too many postponed prefixes"
msgstr "Liikaa jälkikäteistettyjä prefiksejä"
+#: ../spell.c:5238
msgid "Too many compound flags"
msgstr "Liikaa yhdyssanalippuja"
+#: ../spell.c:5240
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr "Liikaa jälkikäteistettyjä prefiksejä tai yhdyssanalippuja"
+#: ../spell.c:5250
#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
msgstr "Puuttuva SOFO%s-rivi kohteessa %s"
+#: ../spell.c:5253
#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
msgstr "SAL- ja SOFO-rivit kohteessa %s"
+#: ../spell.c:5331
#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
msgstr "Lippu ei ole lukuarvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:5334
#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
msgstr "Tuntematon lippu kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501
#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
msgstr "%s-arvo eroaa toisessa .aff-tiedostossa olevasta"
+#: ../spell.c:5602
#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s ..."
msgstr "Luetaan sanakirjatiedostoa %s"
+#: ../spell.c:5611
#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
msgstr "E760: Ei sanalaskuria kohteessa %s"
+#: ../spell.c:5669
#, c-format
msgid "line %6d, word %6d - %s"
msgstr "rivi %6d, sana %6d - %s"
+#: ../spell.c:5691
#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Toistettu sana kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:5694
#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Ensimmäinen kappale kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:5746
#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
msgstr "toistettuja sanoja %d kohteessa %s"
+#: ../spell.c:5748
#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
msgstr "Ei-ASCII-merkkien takia ohitettuja sanoja %d kohteessa %s"
+#: ../spell.c:6115
#, c-format
msgid "Reading word file %s ..."
msgstr "Luetaan sanatiedostoa %s..."
+#: ../spell.c:6155
#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Toistettu /encoding= ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:6159
#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
msgstr "/encoding= sanojen jälkeen ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:6180
#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Toistettu /regions= ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:6185
#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
msgstr "Liikaa regionseja kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:6198
#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "/ ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:6224
#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
msgstr "Virheellinen region-luku kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:6230
#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
msgstr "Tunnistamaton lippu kohteessa %s rivillä %d: %s"
+#: ../spell.c:6257
#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "Ei-ASCIIn takia ohitettuja sanoja %d"
+#: ../spell.c:6656
#, c-format
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
msgstr "Tiivistetty %d/%d noodia. %d (%d %%) jäljellä"
+#: ../spell.c:7340
msgid "Reading back spell file..."
msgstr "Luetaan taas oikaisulukutiedostoa..."
-#.
-#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
-#. * the soundfold trie.
-#.
+#. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. the soundfold trie.
+#: ../spell.c:7357
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "Ääntämyksen mukaan yhdistellään..."
+#: ../spell.c:7368
#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>"
msgstr "Sanoja ääntämysyhdistelyn jälkeen: %<PRId64>"
+#: ../spell.c:7476
#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
msgstr "Sanoja yhteensä: %d"
+#: ../spell.c:7655
#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s ..."
msgstr "Kirjoitetaan ehdotustiedostoa %s..."
+#: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Arvioitu käyttömuisti: %d tavua"
+#: ../spell.c:7820
msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "E751: Tulostetiedostonimessä ei saa olla alueen nimeä"
+#: ../spell.c:7822
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
msgstr "E754: Enintään 8 aluetta tuetaan"
+#: ../spell.c:7846
#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr "E755: Virheellinen alue kohteelle %s"
+#: ../spell.c:7907
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "Varoitus: sekä yhdyssanamuodostus että NOBREAK käytössä"
+#: ../spell.c:7920
#, c-format
msgid "Writing spell file %s ..."
msgstr "Kirjoitetaan oikaisulukutiedostoa %s..."
+#: ../spell.c:7925
msgid "Done!"
msgstr "Valmista."
+#: ../spell.c:8034
#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
msgstr "E765: spellfile ei sisällä %<PRId64> kohtaa"
-#, c-format
-msgid "Word removed from %s"
+#: ../spell.c:8074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Word '%.*s' removed from %s"
msgstr "Sana poistettu kohteesta %s"
-#, c-format
-msgid "Word added to %s"
+#: ../spell.c:8117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Word '%.*s' added to %s"
msgstr "Sana lisätty kohteeseen %s"
+#: ../spell.c:8381
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: Sanan merkit muuttuvat oikaisulukutiedostojen välillä"
+#: ../spell.c:8684
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "Sori, ei ehdotuksia"
+#: ../spell.c:8687
#, c-format
msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
msgstr "Sori, vain %<PRId64> ehdotusta"
#. for when 'cmdheight' > 1
#. avoid more prompt
+#: ../spell.c:8704
#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Muuta %.*s:"
+#: ../spell.c:8737
#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < %.*s"
+#: ../spell.c:8882
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: Ei edellistä oikaisulukukorjausta"
+#: ../spell.c:8925
#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "E753: Ei löytynyt: %s"
+#: ../spell.c:9276
#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
msgstr "E778: Ei vaikuta .sug-tiedostolta: %s"
+#: ../spell.c:9282
#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
msgstr "E779: Vanha .sug-tiedosto pitää päivittää: %s"
+#: ../spell.c:9286
#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
msgstr "E780: .sug-tiedosto on uudemmalle Vimille: %s"
+#: ../spell.c:9295
#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr "E781: .sug-tiedosto ei täsmää .spl-tiedostoon: %s"
+#: ../spell.c:9305
#, c-format
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
msgstr "E782: virhe luettaessa .sug-tiedostoa: %s"
#. This should have been checked when generating the .spl
-#. * file.
+#. file.
+#: ../spell.c:11575
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: kaksoiskappale merkistä MAP-kohdassa"
+#: ../syntax.c:266
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Ei syntaksikohteita tälle puskurille"
+
+#: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s"
+#: ../syntax.c:3299
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s"
-msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "Ei syntaksikohteita tälle puskurille"
-
+#: ../syntax.c:3433
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin"
+#: ../syntax.c:3439
msgid "no syncing"
msgstr "ei synkkausta"
+#: ../syntax.c:3441
msgid "syncing starts "
msgstr "synkkaus aloitettu "
+#: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506
msgid " lines before top line"
msgstr " riviä ennen alkua"
+#: ../syntax.c:3448
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
@@ -5283,6 +5738,7 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Syntax sync -kohteet ---"
+#: ../syntax.c:3452
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
@@ -5290,6 +5746,7 @@ msgstr ""
"\n"
"synkataan kohteisiin"
+#: ../syntax.c:3457
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
@@ -5297,195 +5754,274 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Syntax-kohteet ---"
+#: ../syntax.c:3475
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: syntaksiklusteria ei ole: %s"
+#: ../syntax.c:3497
msgid "minimal "
msgstr "vähintään "
+#: ../syntax.c:3503
msgid "maximal "
msgstr "enitntään "
+#: ../syntax.c:3513
msgid "; match "
msgstr "; täsmää "
+#: ../syntax.c:3515
msgid " line breaks"
msgstr " rivinvaihdot"
+#: ../syntax.c:4076
msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr "E395: contains ei sovi tähän"
+#: ../syntax.c:4096
+#, fuzzy
+msgid "E844: invalid cchar value"
+msgstr "E474: Virheellinen argumentti"
+
+#: ../syntax.c:4107
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: group[t]here ei sovi tähän"
+#: ../syntax.c:4126
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei löydy"
+#: ../syntax.c:4188
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu"
+#: ../syntax.c:4221
+#, fuzzy
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E77: Liikaa tiedostonimiä"
+
+#: ../syntax.c:4303
#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: ] puuttuu: %s"
+#: ../syntax.c:4531
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: = puuttuu: %s"
+#: ../syntax.c:4666
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s"
+#: ../syntax.c:4870
+#, fuzzy
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s"
+
+#: ../syntax.c:4954
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: klusteri määrittelemättä"
+#. end delimiter not found
+#: ../syntax.c:4986
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: Kuvoin erotin puuttuu: %s"
+#: ../syntax.c:5049
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Roskia kuvion jäljessä: %s"
+#: ../syntax.c:5120
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio määritelty kahdesti"
+#: ../syntax.c:5169
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: Virheelliset argumentit: %s"
+#: ../syntax.c:5217
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: = puuttuu: %s"
+#: ../syntax.c:5222
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: Tyhjä argumentti: %s"
+#: ../syntax.c:5240
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s ei sovi tähän"
+#: ../syntax.c:5246
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun"
+#: ../syntax.c:5304
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Tuntematon ryhmän nimi: %s"
+#: ../syntax.c:5512
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Virheelluinen :syntax-osakomento: %s"
+#: ../syntax.c:5854
+msgid ""
+" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
+msgstr ""
+
+#: ../syntax.c:6146
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimissä"
+#: ../syntax.c:6256
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: korostusryhmää ei löytynyt: %s"
+#: ../syntax.c:6278
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E412: Argumentteja puuttuu: :highlight link %s"
+#: ../syntax.c:6284
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s"
+#: ../syntax.c:6302
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: ryhmällä on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan"
+#: ../syntax.c:6367
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: odotuksenvastainen =-merkki: %s"
+#: ../syntax.c:6395
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr "E416: puuttuva =-merkki: %s"
+#: ../syntax.c:6418
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr "E417: puuttuva argumentti: %s"
+#: ../syntax.c:6446
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Viallinen arvo: %s"
+#: ../syntax.c:6496
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: edustaväri tuntematon"
+#: ../syntax.c:6504
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: taustaväri tuntematon"
+#: ../syntax.c:6564
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: Värin nimi tai numero tuntematon: %s"
+#: ../syntax.c:6714
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitkä: %s"
+#: ../syntax.c:6753
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: Virheellinen argumentti: %s"
+#: ../syntax.c:6925
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja"
+#: ../syntax.c:7427
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmän nimessä"
+#: ../syntax.c:7434
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmän nimessä"
+#: ../syntax.c:7448
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr ""
+
+#: ../tag.c:104
msgid "E555: at bottom of tag stack"
msgstr "E555: tägipinon pohja"
+#: ../tag.c:105
msgid "E556: at top of tag stack"
msgstr "E556: tägipinon huippu"
+#: ../tag.c:380
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: Ei voida mennä ensimmäistä täsmäävää tägiä alummaksi"
+#: ../tag.c:504
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: tägi puuttuu: %s"
+#: ../tag.c:528
msgid " # pri kind tag"
msgstr " # arvo tyyppi tägi"
+#: ../tag.c:531
msgid "file\n"
msgstr "tiedosto\n"
+#: ../tag.c:829
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: Vain yksi tägi täsmää"
+#: ../tag.c:831
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: Ei voida edetä viimeisen täsmäävän tägin ohi"
+#: ../tag.c:850
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Tiedostoa %s ei ole"
#. Give an indication of the number of matching tags
+#: ../tag.c:859
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "tägi %d/%d%s"
+#: ../tag.c:862
msgid " or more"
msgstr " tai useammasta"
+#: ../tag.c:864
msgid " Using tag with different case!"
msgstr " Tägissä eri kirjaintaso"
+#: ../tag.c:909
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: Tiedostoa %s ei ole"
#. Highlight title
+#: ../tag.c:960
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
@@ -5493,66 +6029,79 @@ msgstr ""
"\n"
" # TILL tagg FRÅN LINJE i fil/text"
+#: ../tag.c:1303
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Etsitään tägitiedostoa %s"
-#, c-format
-msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: Tägitiedoston polku katkaistu kohdassa %s\n"
+#: ../tag.c:1545
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ohitetaan pitkä rivi tägitiedostossa"
+#: ../tag.c:1915
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Muotovirh tägitiedostossa %s"
+#: ../tag.c:1917
#, c-format
msgid "Before byte %<PRId64>"
msgstr "Ennen tavua %<PRId64>"
+#: ../tag.c:1929
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: Tägitiedosto ei ole järjestetty: %s"
#. never opened any tags file
+#: ../tag.c:1960
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Ei tägitiedostoja"
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Ohitetaan pitkä rivi tägitiedostossa"
-
+#: ../tag.c:2536
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Tägikuviota ei löydy"
+#: ../tag.c:2544
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Tägiä ei löydy, arvataan."
+#: ../tag.c:2797
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Kaksoiskappale kentän nimestä: %s"
+#: ../term.c:1442
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr " ei tunnettu. Tuetut terminaalit:"
+#: ../term.c:1463
msgid "defaulting to '"
msgstr "oletusarvona "
+#: ../term.c:1731
msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa"
+#: ../term.c:1735
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
msgstr "E558: Terminaalia ei löytynyt terminfosta"
+#: ../term.c:1737
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr "E559: Terminaalia ei löytynyt termcapista"
+#: ../term.c:1878
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: %s ei löytynyt termcapista"
+#: ../term.c:2249
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: terminaalilla pitää olla cm kyvyissään"
#. Highlight title
+#: ../term.c:4376
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
@@ -5560,253 +6109,172 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Terminaalinäppäimet ---"
-msgid "new shell started\n"
-msgstr "uusi kuori avattu\n"
-
+#: ../ui.c:481
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Virhe luettaessa syötettä, poistutaan...\n"
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan"
-
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
#. * file in a way it becomes shorter.
-msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
+#: ../undo.c:379
+#, fuzzy
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
msgstr "E834: Rivimäärä vaihtui odottamatta"
-#. must display the prompt
-msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "Ei voi kumota, jatketaan silti"
-
+#: ../undo.c:627
#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
msgstr "E828: Kumoustiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu: %s"
+#: ../undo.c:717
#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr "E825: Pilaanntunut kumoustiedosto (%s): %s"
+#: ../undo.c:1039
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr "Ei voitu lukea kumoustiedostoa mistään undodir-muuttujan hakemistosta"
+#: ../undo.c:1074
#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
msgstr "Ei ylikirjoitetat kumoustiedostolla, koska ei voida lukea: %s"
+#: ../undo.c:1092
#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
msgstr "Ei ylikirjoiteta, koska tämä ei ole kumoustiedosto: %s"
+#: ../undo.c:1108
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
msgstr "Ohitetaan kumoustiedoston kirjoitus, koska ei ole peruutettavia"
+#: ../undo.c:1121
#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
msgstr "Kirjoitetaan kumoustiedostoa: %s"
+#: ../undo.c:1213
#, c-format
msgid "E829: write error in undo file: %s"
msgstr "E829: Kirjoitusvirhe kumoustiedostossa: %s"
+#: ../undo.c:1280
#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr "Ei lueta kumoustiedosto jonka omistaja on eri: %s"
+#: ../undo.c:1292
#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr "Luetaan kumoustiedostoa: %s"
+#: ../undo.c:1299
#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
msgstr "E822: Kumoustiedostoa ei voi avata lukemista varten: %s"
+#: ../undo.c:1308
#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
msgstr "E823: Ei ole kumoustiedosto: %s"
-#, c-format
-msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
-msgstr "E832: Salaamattomalla tiedostolla on salattu kumoustiedosto: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
-msgstr "E826: Kumoustiedoston purku epäonnistui: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
-msgstr "E827: Kumoustiedosto on salattu: %s"
-
+#: ../undo.c:1313
#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr "E824: Epäyhteensopiva kumoustiedosto: %s"
+#: ../undo.c:1328
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
-msgstr "Tiedoston sisältö on muuttunut, joen kumoustiedot ovat "
-"käyttökelvottomia"
+msgstr ""
+"Tiedoston sisältö on muuttunut, joen kumoustiedot ovat käyttökelvottomia"
+#: ../undo.c:1497
#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
msgstr "Ladattu kumoustiedoto %s"
+#: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812
msgid "Already at oldest change"
msgstr "Vanhimmassa muutoksessa"
+#: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814
msgid "Already at newest change"
msgstr "Nuorimmassa muutoksessa"
+#: ../undo.c:1806
#, c-format
msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
msgstr "E830: Kumouslukua %<PRId64> ei löydy"
+#: ../undo.c:1979
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: väärät rivinumerot"
+#: ../undo.c:2183
msgid "more line"
msgstr "rivi lisää"
+#: ../undo.c:2185
msgid "more lines"
msgstr "riviä lisää"
+#: ../undo.c:2187
msgid "line less"
msgstr "rivi vähemmän"
+#: ../undo.c:2189
msgid "fewer lines"
msgstr "riviä vähemmän"
+#: ../undo.c:2193
msgid "change"
msgstr "muutos"
+#: ../undo.c:2195
msgid "changes"
msgstr "muutosta"
# eka %s yläpuolelta, toka %s alapuolelta, kolmas %s aika
+#: ../undo.c:2225
#, c-format
msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s"
msgstr "%<PRId64> %s, %s #%<PRId64> %s"
+#: ../undo.c:2228
msgid "before"
msgstr "ennen muutosta"
+#: ../undo.c:2228
msgid "after"
msgstr "jälkeen muutoksen"
+#: ../undo.c:2325
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ei kumottavaa"
-msgid "number changes time saved"
+#: ../undo.c:2330
+#, fuzzy
+msgid "number changes when saved"
msgstr "muutoksia aika tallennettu"
+#: ../undo.c:2360
#, c-format
msgid "%<PRId64> seconds ago"
msgstr "%<PRId64> sekuntia sitten"
+#: ../undo.c:2372
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jälkeen"
+#: ../undo.c:2466
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: kumouslista rikki"
+#: ../undo.c:2495
msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: kumousrivi puuttuu"
-#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 16- t. 32-bittinen GUI-versio"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bit GUI version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bittinen GUI-versio"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit GUI version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bittinen GUI-version"
-
-msgid " in Win32s mode"
-msgstr " Win32s-tilassa"
-
-msgid " with OLE support"
-msgstr " OLE-tuella"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bit console version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bittinen konsoliversio"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit console version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bittinen konsoliversio"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 16-bit version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 16-bittinen versio"
-
-msgid ""
-"\n"
-"32-bit MS-DOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"32-bittinen MS-DOS-versio"
-
-msgid ""
-"\n"
-"16-bit MS-DOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"16-bittinen MS-DOS-versio"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS X (unix) version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MacOS X-version (unix)"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS X version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MacOS X-version"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MacOS-version"
-
-msgid ""
-"\n"
-"RISC OS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"RISC OS-version"
-
-msgid ""
-"\n"
-"OpenVMS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"OpenVMS-version"
-
+#: ../version.c:600
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
@@ -5814,15 +6282,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Pätsit: "
+#: ../version.c:627
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"Muita pätsejä: "
+#: ../version.c:639 ../version.c:864
msgid "Modified by "
msgstr "Muokannut "
+#: ../version.c:646
msgid ""
"\n"
"Compiled "
@@ -5830,9 +6302,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Kääntänyt "
+#: ../version.c:649
msgid "by "
msgstr ": "
+#: ../version.c:660
msgid ""
"\n"
"Huge version "
@@ -5840,647 +6314,1714 @@ msgstr ""
"\n"
"Huge-versio "
-msgid ""
-"\n"
-"Big version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Big-version "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Normal version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Normal-versio "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Small version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Small-versio "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Tiny version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Tiny-versio "
-
+#: ../version.c:661
msgid "without GUI."
msgstr "ilman GUIta."
-msgid "with GTK2-GNOME GUI."
-msgstr "GTK2-Gnome-GUIlla."
-
-msgid "with GTK2 GUI."
-msgstr "GTK2-GUIlla."
-
-msgid "with X11-Motif GUI."
-msgstr "X11-Motif-GUIlla."
-
-msgid "with X11-neXtaw GUI."
-msgstr "X11-neXtaw-GUIlla."
-
-msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "X11-Athena-GUIlla."
-
-msgid "with Photon GUI."
-msgstr "Photon-GUIlla."
-
-msgid "with GUI."
-msgstr "GUIlla."
-
-msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "Carbon-GUIlla."
-
-msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "Cocoa-GUIlla."
-
-msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "perinteisellä GUIlla."
-
+#: ../version.c:662
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Ominaisuudet mukana (+) ja poissa (-):\n"
+#: ../version.c:667
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " järjestelmän vimrc: \""
+#: ../version.c:672
msgid " user vimrc file: \""
msgstr " käyttäjän vimrc: \""
+#: ../version.c:677
msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr " 2. käyttäjän vimrc: \""
+#: ../version.c:682
msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " 3. käyttäjän vimrc: \""
+#: ../version.c:687
msgid " user exrc file: \""
msgstr " käyttäjän exrc: \""
+#: ../version.c:692
msgid " 2nd user exrc file: \""
msgstr " 2. käyttäjän exrc: \""
-msgid " system gvimrc file: \""
-msgstr " järjestelmän gvimrc: \""
-
-msgid " user gvimrc file: \""
-msgstr " käyttäjän gvimrc: \""
-
-msgid "2nd user gvimrc file: \""
-msgstr "2. käyttäjän gvimrc: \""
-
-msgid "3rd user gvimrc file: \""
-msgstr "3. käyttäjän gvimrc: \""
-
-msgid " system menu file: \""
-msgstr " järjestelmävalikko: \""
-
+#: ../version.c:699
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr " $VIMin fallback: \""
+#: ../version.c:705
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr " $VIMRUNTIMEn f-b: \""
+#: ../version.c:709
msgid "Compilation: "
msgstr "Käännös: "
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Käännin: "
-
+#: ../version.c:712
msgid "Linking: "
msgstr "Linkitys: "
+#: ../version.c:717
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr " DEBUG-versio"
+#: ../version.c:767
msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi IMproved"
+#: ../version.c:769
msgid "version "
msgstr "versio "
+#: ../version.c:770
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "tekijät Bram Moolenaar et al."
+#: ../version.c:774
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim on avointa lähdekoodia ja vapaasti jaossa"
+#: ../version.c:776
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Auta Ugandan köyhiä lapsia"
+#: ../version.c:777
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
msgstr "kirjoita :help iccf<Enter> lisätietoa varten "
+#: ../version.c:779
msgid "type :q<Enter> to exit "
msgstr "kirjoita :q<Enter> lopettaaksesi "
+#: ../version.c:780
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "kirjoita :help<Enter> tai <F1> ohjetta varten "
+#: ../version.c:781
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "kirjoita :help version7<Enter> versiotietoja varten "
+#: ../version.c:784
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Suoritetaan Vi-yhteensopivuustilaa"
+#: ../version.c:785
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
msgstr "kirjoita :set nocp<Enter> Vimin oletuksiin "
+#: ../version.c:786
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "kirjoita :help cp-default<Enter> ohjetta oletuksista varten"
-msgid "menu Help->Orphans for information "
-msgstr "valikko Ohje->Orvot lisätietoja varten "
-
-msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Suoritetaan tilattomana, kirjoitettu teksti syötetään"
-
-msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
-msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda syötetilaa"
-
-msgid " for two modes "
-msgstr " kahta tilaa varten "
-
-msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda Vi-yhteensopivuutta"
-
-msgid " for Vim defaults "
-msgstr " Vim-oletuksia varten"
-
+#: ../version.c:827
msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Tue Vimin kehitystä"
+#: ../version.c:828
msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Rekisteröidy Vim-käyttäjäksi."
+#: ../version.c:831
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
msgstr "kirjoita :help sponsor<Enter> lisätietoja varten"
+#: ../version.c:832
msgid "type :help register<Enter> for information "
msgstr "kirjoita :help register<Enter> lisätietoja varten"
+#: ../version.c:834
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekisteröi lisätietoja varten"
-msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
-msgstr "VAROITUS: Window 95/98/ME havaittu"
-
-msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
-msgstr "kirjoita :help windows95<Enter> lisätietoja varten"
-
+#: ../window.c:119
msgid "Already only one window"
msgstr "Enää yksi ikkuna jäljellä"
+#: ../window.c:224
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa"
+#: ../window.c:559
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylänurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtäaikaa"
+#: ../window.c:1228
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr "E443: Ei voi kiertää kun toinen ikkuna on jaettu"
+#: ../window.c:1803
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa"
+#: ../window.c:1810
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: Ei voi sulkea autocmd-ikkunaa"
+#: ../window.c:1814
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr "E814: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa, joka ei ole autocmd-ikkuna"
+#: ../window.c:2717
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Toinen ikkuna sisältää muutoksia"
+#: ../window.c:4805
msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: Ei tiedostonimeä kursorin alla"
-#, c-format
-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Tiedosto %s ei löydy polulta"
+#~ msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+#~ msgstr "E831: bf_key_init() tyhjällä salasanalla"
-#, c-format
-msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu"
+#~ msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+#~ msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr "Sori, komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata."
+#~ msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+#~ msgstr "E817: Blowfishin tavujärjestys väärä"
-msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-msgstr "E299: Perl-suoritus kielletty hiekkalaatikossa ilman Safe-moduulia"
+#~ msgid "E818: sha256 test failed"
+#~ msgstr "E818: sha256-testi epäonnistui failed"
-msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "&Muokkaa usealla Vimillä"
+#~ msgid "E819: Blowfish test failed"
+#~ msgstr "E819: Blowfish-testi epäonnistui"
-msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "Muokkaa yhdellä &Vimillä"
+#~ msgid "Patch file"
+#~ msgstr "Patch-tiedosto"
-msgid "Diff with Vim"
-msgstr "Diffi Vimillä"
+#~ msgid ""
+#~ "&OK\n"
+#~ "&Cancel"
+#~ msgstr ""
+#~ "&OK\n"
+#~ "&Peru"
-msgid "Edit with &Vim"
-msgstr "Muokkaa &Vimillä"
+#~ msgid "E240: No connection to Vim server"
+#~ msgstr "E240: Ei yhteyttä vim-palvelimeen"
-#. Now concatenate
-msgid "Edit with existing Vim - "
-msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimillä - "
+#~ msgid "E241: Unable to send to %s"
+#~ msgstr "E241: Kohteeseen %s lähettäminen ei onnistunut"
-msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr "Muokkaa valittuja tiedostoja Vimillä"
+#~ msgid "E277: Unable to read a server reply"
+#~ msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut"
-msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "Virhe prosessin käynnistämisessä, varmista että gvim on polulla"
+#~ msgid "E258: Unable to send to client"
+#~ msgstr "E258: Asiakkaalle lähetys ei onnistunut"
-msgid "gvimext.dll error"
-msgstr "gvimext.dll-virhe"
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Tallenna nimellä"
-msgid "Path length too long!"
-msgstr "Liian pitkä polku"
+#~ msgid "Source Vim script"
+#~ msgstr "Lataa vim-skripti"
-msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--Ei rivejä puskurissa--"
+#~ msgid "Edit File"
+#~ msgstr "Muokkaa tiedostoa"
-#.
-#. * The error messages that can be shared are included here.
-#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
-#.
-msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: Komento peruttu"
+#~ msgid " (NOT FOUND)"
+#~ msgstr " (EI LÖYTYNYT)"
-msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Argumentti puuttuu"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "tuntematon"
-msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: \\:n jälkeen pitää tulla /, ? tai &"
+#~ msgid "Edit File in new window"
+#~ msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa"
-msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: Virheellinen komentorivi-ikkuna, <CR> suorittaa, Ctrl C lopettaa"
+#~ msgid "Append File"
+#~ msgstr "Lisää tiedostoon"
-msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr ""
-"E12: Komentoa ei tueta exrc:ssä tai vimrc:ssä tässä hakemistossa tai "
-"tägihaussa"
+#~ msgid "Window position: X %d, Y %d"
+#~ msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d"
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: :endif puuttuu"
+#~ msgid "Save Redirection"
+#~ msgstr "Tallenna uudelleenosoitus"
-msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: :endtry puuttuu"
+#~ msgid "Save View"
+#~ msgstr "Tallenna näkymä"
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: :endwhile puuttuu"
+#~ msgid "Save Session"
+#~ msgstr "Tallenna sessio"
-msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: :endfor puuttuu"
+#~ msgid "Save Setup"
+#~ msgstr "Tallenna asetukset"
-msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: :endwhile ilman komentoa :while"
+#~ msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+#~ msgstr "E809: #< ei ole käytössä jollei +eval ole päällä"
-msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for"
+#~ msgid "E196: No digraphs in this version"
+#~ msgstr "E196: Digraafeja ei ole tässä versiossa"
-msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lisää ! ohittaaksesi)"
+#~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+#~ msgstr "on laite (ei käytössä opendevice-asetuksen takia)"
-msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: Komento epäonnistui"
+#~ msgid "Reading from stdin..."
+#~ msgstr "Luetaan vakiosyötteestä"
-#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Tuntematon fontset: %s"
+#~ msgid "[crypted]"
+#~ msgstr "[salattu]"
-#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s"
+#~ msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+#~ msgstr "E821: Tiedoston salaus on tuntematon"
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavälinen"
+#~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+#~ msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin"
-msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: Sisäinen virhe"
+#~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+#~ msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa"
-msgid "Interrupted"
-msgstr "Keskeytetty"
+#~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+#~ msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois käytöstä opendevice-asetuksella"
-msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: Virheellinen osoite"
+# tietääkseni resurssiforkki on applen tiedostojärjestelmän tunnistejuttujuttu
+#~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+#~ msgstr "E460: resurssiosa häviäisi (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
-msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Virheellinen argumentti"
+#~ msgid "<cannot open> "
+#~ msgstr "<ei voi avata> "
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Virheellinen argumentti: %s"
+#~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+#~ msgstr "E616: vim_SelFile: ei saada fonttia %s"
-#, c-format
-msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: Virheellinen ilmaus: %s"
+#~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+#~ msgstr "E614: vim_SelFile: nykyiseen hakemistoon ei voi palata"
-msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: Virheellinen arvoalue"
+#~ msgid "Pathname:"
+#~ msgstr "Polku:"
-msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: Virheellinen komento"
+#~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+#~ msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistä hakemistoa ei saada selville"
-#, c-format
-msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: %s on hakemisto"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epäonnistui"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Peru"
-#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s"
+#~ msgid "Vim dialog"
+#~ msgstr "Vim-ikkuna"
-msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: Merkillä on virheellinen rivinumero"
+#~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+#~ msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selviä"
-msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: Merkkiä ei asetettu"
+#~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+#~ msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille"
-msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Ei voi tehdä muutoksia, modifiable on pois päältä"
+#~ msgid "E229: Cannot start the GUI"
+#~ msgstr "E229: GUIn käynnistys ei onnistu"
-msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Liian monta tasoa skripteissä"
+#~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+#~ msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s"
-msgid "E23: No alternate file"
-msgstr "E23: Eo vaihtoehtoista tiedostoa"
+#~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+#~ msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei löydy"
-msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: Lyhennettä ei ole"
+#~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+#~ msgstr "E231: guifontwide virheellinen"
-msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: ! ei sallittu"
+#~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+#~ msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen"
-msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr "E25: GUIta ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan"
+#~ msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+#~ msgstr "E254: Väriä %s ei voi määritellä"
-msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E26: Hepreaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
+#~ msgid "No match at cursor, finding next"
+#~ msgstr "Ei täsmäystä kursorin alla, etsitään seuraava"
-msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E27: Farsia ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
+#~ msgid "Input _Methods"
+#~ msgstr "Syöte_menetelmät"
-msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: Arabiaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
+#~ msgid "VIM - Search and Replace..."
+#~ msgstr "VIM - Etsi ja korvaa..."
-#, c-format
-msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Korostusryhmää ei ole nimellä: %s"
+#~ msgid "VIM - Search..."
+#~ msgstr "VIM - Etsi..."
-msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Tekstiä ei ole syötetty vielä"
+#~ msgid "Find what:"
+#~ msgstr "Etsi:"
-msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: Ei edellistä komentoriviä"
+#~ msgid "Replace with:"
+#~ msgstr "Korvaa:"
-msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Kuvausta ei ole"
+#~ msgid "Match whole word only"
+#~ msgstr "Korvaa kokonaisia sanoja"
-msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Ei täsmää"
+#~ msgid "Match case"
+#~ msgstr "Kirjaintaso"
-#, c-format
-msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Ei tsämää: %s"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Suunta"
-msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: Ei tiedostonimeä"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Ylös"
-msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: Ei edellistä korvausta säännölliselle ilmaukselle"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Alas"
-msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: Ei edellistä komentoa"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Etsi seuraava"
-msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: Ei edellistä säännöllistä ilmausta"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Korvaa"
-msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu"
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Korvaa kaikki"
-msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: Tila ei riitä"
+#~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+#~ msgstr "Vim: sessiomanageri lähetti die-pyynnön\n"
-#, c-format
-msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekisteröitynä"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Sulje"
-#, c-format
-msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda"
+#~ msgid "New tab"
+#~ msgstr "Uusi välilehti"
-msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: väliaikaistiedoston nimeä ei saada selville"
+#~ msgid "Open Tab..."
+#~ msgstr "Avaa välilehti..."
-#, c-format
-msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: Ei voi avata tiedostoa %s"
+#~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+#~ msgstr "Vim: Pääikkuna tuhoutui odottamatta\n"
-#, c-format
-msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s"
+#~ msgid "&Filter"
+#~ msgstr "&Suodata"
-msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E37: Viimeisen muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu (lisää ! ohittaaksesi)"
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Peru"
-msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Null-argumentti"
+#~ msgid "Directories"
+#~ msgstr "Hakemistot"
-msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: Pitää olla numero"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Suodatus"
-#, c-format
-msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: virhetiedostoa %s ei voi avata"
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "O&hje"
-msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: näyttöä ei voi avata"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Tiedostot"
-msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: Muisti loppui"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Ok"
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Kuviota ei löydy"
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Valinta"
-#, c-format
-msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Kuviota ei löydy: %s"
+#~ msgid "Find &Next"
+#~ msgstr "Hae &seuraava"
-msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: Argumentin pitää olla positiivinen"
+#~ msgid "&Replace"
+#~ msgstr "Ko&rvaa"
-msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: Ei voi siirtyä edelliseen hakemistoon"
+#~ msgid "Replace &All"
+#~ msgstr "Korvaa k&aikki"
-# ;-)
-msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: Ei virheitä"
+#~ msgid "&Undo"
+#~ msgstr "&Kumoa"
-msgid "E776: No location list"
-msgstr "E776: Ei sijaintilistaa"
+#~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+#~ msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei löydy %s"
-msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Viallinen täsmäysmerkkijono"
+# OLE on object linking and embedding på windowska
+#~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+#~ msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, käytä OLE-versiota"
-msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: Viallinen regexp-ohjelma"
+# MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus
+#~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+#~ msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen"
-msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: readonly asetettu (lisää ! ohittaaksesi)"
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Sulje välilehti"
-#, c-format
-msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa %s ei voi muuttaa"
+#~ msgid "Open tab..."
+#~ msgstr "Avaa välilehti..."
-#, c-format
-msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s"
+#~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
+#~ msgstr "Etsi merkkijonoa (\\\\:llä löytää \\:t)"
-msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa"
+#~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
+#~ msgstr "Etsi ja korvaa (\\\\:llä löytää \\:t)"
-msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa"
+#~ msgid "Not Used"
+#~ msgstr "Ei käytössä"
-msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: Ei sallittu täällä"
+#~ msgid "Directory\t*.nothing\n"
+#~ msgstr "Hakemisto\t*.nothing\n"
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Näyttötila-asetus ei tuettu"
+#~ msgid ""
+#~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vim E458: Ei voi varata värikartan alkiota, värit voivat mennä väärin"
-msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko"
+#~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+#~ msgstr "E250: Seuraavien merkistöjoukkojen fontit puuttuvat fontsetistä %s:"
-msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: shell-asetus on tyhjä"
+#~ msgid "E252: Fontset name: %s"
+#~ msgstr "E252: Fontsetin nimi: %s"
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu"
+#~ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
+#~ msgstr "Fontti %s ei ole tasavälinen"
-msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Swap-tiedoston sulkemisvirhe"
+#~ msgid "E253: Fontset name: %s\n"
+#~ msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s\n"
-msgid "E73: tag stack empty"
-msgstr "E73: tägipino tyhjä"
+#~ msgid "Font0: %s\n"
+#~ msgstr "Fontti0: %s\n"
-msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: Liian monimutkainen komento"
+#~ msgid "Font1: %s\n"
+#~ msgstr "Fontti1: %s\n"
-msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: Liian pitkä nimi"
+#~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n"
+#~ msgstr "Fontti%<PRId64>:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n\n"
-msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: Liian monta [:a"
+#~ msgid "Font0 width: %<PRId64>\n"
+#~ msgstr "Fontti0:n leveys: %<PRId64>\n"
-msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: Liikaa tiedostonimiä"
+#~ msgid ""
+#~ "Font1 width: %<PRId64>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fontti1:n leveys: %<PRId64>\n"
+#~ "\n"
-msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä"
+#~ msgid "Invalid font specification"
+#~ msgstr "Virheellinen fonttimääritys"
-msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: Tuntematon merkki"
+#~ msgid "&Dismiss"
+#~ msgstr "&Ohita"
-msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: Jokerimerkkien avaus ei onnistu"
+#~ msgid "no specific match"
+#~ msgstr "ei tarkkaa täsmäystä"
-msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: winheight ei voi olla pienempi kuin winminheight"
+#~ msgid "Vim - Font Selector"
+#~ msgstr "Vim - fonttivalitsin"
-msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: winwidth ei voi olla pienempi kuin winminwidth"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nimi:"
-msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: Kirjoitusvirhe"
+#~ msgid "Show size in Points"
+#~ msgstr "Näytä koko pisteinä"
-msgid "Zero count"
-msgstr "Nollalaskuri"
+#~ msgid "Encoding:"
+#~ msgstr "Koodaus:"
-msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: <SID> skriptin ulkopuolella"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Fontti:"
-msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: Virheellinen ilmaus saatu"
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Tyyli:"
-msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: Alue on suojattu, muuttaminen ei onnistu"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Koko:"
-msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr "E744: NetBeans ei tue muutoksia kirjoitussuojattuihin tiedostoihin"
+#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
+#~ msgstr "E256: Hangu-automaattivirhe"
-#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: Sisäinen virhe: %s"
+#~ msgid "E563: stat error"
+#~ msgstr "E563: stat-virhe"
-msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: kuvio käyttää enemmän muistia kuin maxmempattern on"
+#~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+#~ msgstr "E625: ei voi avata cscope-tietokantaa: %s"
-msgid "E749: empty buffer"
-msgstr "E749: tyhjä puskuri"
+#~ msgid "E626: cannot get cscope database information"
+#~ msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja"
-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin"
+#~ msgid "Lua library cannot be loaded."
+#~ msgstr "Luan kirjastoa ei voitu ladata."
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin"
+#~ msgid "cannot save undo information"
+#~ msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja"
-#, c-format
-msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: Asetus %s on asettamatta"
+#~ msgid ""
+#~ "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not "
+#~ "be loaded."
+#~ msgstr "E815: Sori, komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata."
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "haku pääsi ALKUUN, jatketaan LOPUSTA"
+#~ msgid "invalid expression"
+#~ msgstr "virheellinen ilmaus"
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "haku pääsi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA"
+#~ msgid "expressions disabled at compile time"
+#~ msgstr "ilmaukset poistettu käytöstä käännösaikana"
-#, c-format
-msgid "Need encryption key for \"%s\""
-msgstr "Tarvitaan salausavain kohteelle %s "
+#~ msgid "hidden option"
+#~ msgstr "piilotettu asetus"
-msgid "writelines() requires list of strings"
-msgstr "writelines()-komennolle pitää antaa merkkijonolista"
+#~ msgid "unknown option"
+#~ msgstr "tuntematon asetus"
-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa"
+#~ msgid "window index is out of range"
+#~ msgstr "ikkunan indeksi alueen ulkopuolella"
-msgid "no such buffer"
-msgstr "puskuria ei ole"
+#~ msgid "couldn't open buffer"
+#~ msgstr "ei voitu avata puskuria"
-msgid "attempt to refer to deleted window"
-msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan"
+#~ msgid "cannot delete line"
+#~ msgstr "ei voitu poistaa riviä"
-msgid "readonly attribute"
-msgstr "kirjoitussuojattu attribuutti"
+#~ msgid "cannot replace line"
+#~ msgstr "ei voitu korvata riviä"
-msgid "cursor position outside buffer"
-msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella"
+#~ msgid "cannot insert line"
+#~ msgstr "ei voitu lisätä riviä"
-#, c-format
-msgid "<window object (deleted) at %p>"
-msgstr "<ikkunaolio (poistettu) kohdassa %p>"
+#~ msgid "string cannot contain newlines"
+#~ msgstr "merkkijono ei saa sisältää rivinvaihtoja"
-#, c-format
-msgid "<window object (unknown) at %p>"
-msgstr "<ikkunaolio (tuntematon) kohdassa %p>"
+#~ msgid "Vim error: ~a"
+#~ msgstr "Vim-virhe: ~a"
-#, c-format
-msgid "<window %d>"
-msgstr "<ikkuna %d>"
+#~ msgid "Vim error"
+#~ msgstr "Vim-virhe"
+
+#~ msgid "buffer is invalid"
+#~ msgstr "puskuri on virheellinen"
+
+#~ msgid "window is invalid"
+#~ msgstr "ikkuna on virheellinen"
+
+#~ msgid "linenr out of range"
+#~ msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolelta"
+
+#~ msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+#~ msgstr "ei sallittu Vimin hiekkalaatikossa"
+
+#~ msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+#~ msgstr ""
+#~ "E836: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa"
+
+#~ msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+#~ msgstr ""
+#~ "E837: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+#~ "loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "E263: Sori, komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut."
+
+#~ msgid "can't delete OutputObject attributes"
+#~ msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja"
+
+#~ msgid "softspace must be an integer"
+#~ msgstr "softspacen pitää olla kokonaisluku"
+
+#~ msgid "invalid attribute"
+#~ msgstr "virheellinen attribuutti"
+
+#~ msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
+#~ msgstr "<puskuriolio (poistettu) kohdassa %p>"
+
+#~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+#~ msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti"
+
+#~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+#~ msgstr "E265: muuttujan $_ pitää olla Stringin instanssi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be "
+#~ "loaded."
+#~ msgstr "E266: Sori, komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata."
+
+#~ msgid "E267: unexpected return"
+#~ msgstr "E267: odotuksenvastainen return"
+
+#~ msgid "E268: unexpected next"
+#~ msgstr "E268: Odotuksenvastainen next"
+
+#~ msgid "E269: unexpected break"
+#~ msgstr "E269: Odotuksenvastainen break"
+
+#~ msgid "E270: unexpected redo"
+#~ msgstr "E270: odotuksenvastainen redo"
+
+#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+#~ msgstr "E271: retry rescuen ulkopuolella"
+
+#~ msgid "E272: unhandled exception"
+#~ msgstr "E272: käsittelemätön poikkeus"
+
+#~ msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+#~ msgstr "E273: tuntematon longjmp-tila %d"
+
+#~ msgid "Toggle implementation/definition"
+#~ msgstr "Vaihda toteutuksen ja määritelmän välillä"
+
+#~ msgid "Show base class of"
+#~ msgstr "Näytä kantaluokka kohteelle"
+
+#~ msgid "Show overridden member function"
+#~ msgstr "Näytä korvattu jäsenfunktio"
+
+#~ msgid "Retrieve from file"
+#~ msgstr "Jäljitä tiedostosta"
+
+#~ msgid "Retrieve from project"
+#~ msgstr "Jäljitä projektista"
+
+#~ msgid "Retrieve from all projects"
+#~ msgstr "Jäljitä kaikista projekteista"
+
+#~ msgid "Retrieve"
+#~ msgstr "Jäljitä"
+
+#~ msgid "Show source of"
+#~ msgstr "Näytä lähdekoodi kohteelle"
+
+#~ msgid "Find symbol"
+#~ msgstr "Etsi symboli"
+
+#~ msgid "Browse class"
+#~ msgstr "Selaa luokkaa"
+
+#~ msgid "Show class in hierarchy"
+#~ msgstr "Näytä luokka hierarkiassa"
+
+#~ msgid "Show class in restricted hierarchy"
+#~ msgstr "Näytä luokka rajoitetussa hierarkiassa"
+
+#~ msgid "Xref refers to"
+#~ msgstr "Xref viittaa kohteeseen"
+
+#~ msgid "Xref referred by"
+#~ msgstr "Xref viitattu kohteesta"
+
+#~ msgid "Xref has a"
+#~ msgstr "Xref sisältää kohteen"
+
+#~ msgid "Xref used by"
+#~ msgstr "Xrefiä käyttää"
+
+#~ msgid "Show docu of"
+#~ msgstr "Näytä dokumentti kohteelle"
+
+#~ msgid "Generate docu for"
+#~ msgstr "Luo dokumentti kohteelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
+#~ "$PATH).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei voida yhdistää SNiFF+:aan. Tarkista ympäristömuuttujat (sniffemacsin "
+#~ "löytyä polkumuuttujasta $PATH).\n"
+
+#~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
+#~ msgstr "E274: Sniff: Virhe luettaessa, yhteys katkaistu"
+
+#~ msgid "SNiFF+ is currently "
+#~ msgstr "SNiFF+ "
+
+#~ msgid "not "
+#~ msgstr "ei ole "
+
+#~ msgid "connected"
+#~ msgstr "yhdistetty"
+
+#~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
+#~ msgstr "E275: Tuntematon SNiFF+-pyyntö: %s"
+
+#~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
+#~ msgstr "E276: Virhe yhdistettäessä SNiFF+:aan"
+
+#~ msgid "E278: SNiFF+ not connected"
+#~ msgstr "E278: SNiFF+ ei ole yhdistetty"
+
+#~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
+#~ msgstr "E279: Ei ole SNiFF+-puskuri"
+
+#~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
+#~ msgstr "Sniff: Virhe kirjoituksessa, yhteys katkaistu"
+
+#~ msgid "invalid buffer number"
+#~ msgstr "virheellinen puskurinumero"
+
+#~ msgid "not implemented yet"
+#~ msgstr "ei toteutettu"
+
+#~ msgid "cannot set line(s)"
+#~ msgstr "ei voi asettaa rivejä"
+
+#~ msgid "invalid mark name"
+#~ msgstr "virheellinen merkin nimi"
+
+#~ msgid "mark not set"
+#~ msgstr "merkko ei ole asetettu"
+
+#~ msgid "row %d column %d"
+#~ msgstr "rivi %d sarake %d"
+
+#~ msgid "cannot insert/append line"
+#~ msgstr "rivin lisäys ei onnistu"
+
+#~ msgid "line number out of range"
+#~ msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolella"
+
+#~ msgid "unknown flag: "
+#~ msgstr "tuntematon asetus: "
+
+#~ msgid "unknown vimOption"
+#~ msgstr "tuntematon vimOption"
+
+#~ msgid "keyboard interrupt"
+#~ msgstr "näppäimistökeskeytys"
+
+#~ msgid "vim error"
+#~ msgstr "vim-virhe"
+
+#~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+#~ msgstr "ei voi luoda puskuri- tai ikkunakomentoa, olio on poistumassa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+#~ msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskuri tai ikkuna on poistettu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
+#~ "dev@vim.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "E280: kriittinen TCL-virhe: reflist hajalla? Ilmoita asiasta "
+#~ "postituslistalle vim-dev@vim.org"
+
+#~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+#~ msgstr ""
+#~ "callbackia ei voi rekisteröidä: puskurin tai ikkunan viitettä ei löydy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be "
+#~ "loaded."
+#~ msgstr "E571: Sori, komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim."
+#~ "org"
+#~ msgstr ""
+#~ "E281: TCL-virhe: lopetuskoodi ei ole kokonaisluku? Ilmoita asiasta "
+#~ "postituslistalle vim-dev@vim.org"
+
+#~ msgid "E572: exit code %d"
+#~ msgstr "E572: palautusarvo %d"
+
+#~ msgid "cannot get line"
+#~ msgstr "ei voida hakea riviä"
+
+#~ msgid "Unable to register a command server name"
+#~ msgstr "Komentopalvelimen nimen rekisteröinti ei onnistu"
+
+#~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+#~ msgstr "E248: Komennon lähetys kohdeohjelmalle ei onnistu"
+
+#~ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+#~ msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s"
+
+#~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+#~ msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen, poistettiin."
+
+#~ msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
+#~ msgstr "netbeans ei toimi tässä käyttöliittymässä\n"
+
+#~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+#~ msgstr "Tähän Vimiin ei ole käännetty diff-toimintoja mukaan."
+
+#~ msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+#~ msgstr "-nb:tä ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
+
+#~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+#~ msgstr "Vim: Virhe: Gvimin käynnistys NetBeansistä ei onnistu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jos aakkoslaji on ohitettu, lisää alkuun / tehdäksesi asetuksesta "
+#~ "suuraakkosia"
+
+#~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+#~ msgstr "-register\t\trekisteröi gvim OLEa varten"
+
+#~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+#~ msgstr "-unregister\t\tPoista gvim OLE-rekisteristä"
+
+#~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+#~ msgstr "-g\t\t\tAvaa GUI (kuten gvimillä)"
+
+#~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+#~ msgstr "-f tai --nofork\tEdustalle: Älä haarauta GUIn käynnistyksessä"
+
+#~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+#~ msgstr "-f\t\t\tÄlä käytä newcli:tä ikkunan avaamiseen"
+
+#~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+#~ msgstr "-dev <laite>\t\tKäytä <laitetta> IO:hon"
+
+#~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+#~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tKäytä <gvimrc>-tiedostoa .gvimrc:iden sijasta"
+
+#~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+#~ msgstr "-x\t\t\tMuokkaa salattua tiedostoa"
+
+#~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
+#~ msgstr "-display <näyttö>\tYhdistä vim tiettyyn X-palvelimeen"
+
+#~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+#~ msgstr "-X\t\t\tÄlä yhdistä X-palvelimeen"
+
+#~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+#~ msgstr ""
+#~ "--remote <tiedostoja>\tMuokkaa <tiedostoja> Vim-palvelimessa, jos "
+#~ "mahdollista"
+
+#~ msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+#~ msgstr ""
+#~ "--remote-silent <tiedostoja>\tSama, mutta älä ilmoita puuttuvasta "
+#~ "palvelimesta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+#~ msgstr ""
+#~ "--remote-wait <tiedostoja> kuten --remote, mutta odota tiedostojen "
+#~ "muokkaamista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+#~ msgstr ""
+#~ "--remote-wait-silent <tiedostoja> sama, mutta älä ilmoita puuttuvasta "
+#~ "palvelimesta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per "
+#~ "file"
+#~ msgstr ""
+#~ "--remote-tab[-wait][-silent] <tiedostoja> kuten --remote, mutta avaa "
+#~ "välilehti joka tiedostolle"
+
+#~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "--remote-send <näppäimiä>\tLähetä <näppäimiä> painalluksina Vimille ja "
+#~ "lopeta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+#~ msgstr ""
+#~ "--remote-expr <ilmaus>\tKäsittele <ilmaus> Vim-palvelimella ja tulosta "
+#~ "tulos"
+
+#~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+#~ msgstr "--serverlist\t\tLuettele Vim-palvelinten nimet ja lopeta"
+
+#~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+#~ msgstr "--servername <nimi>\tLähetä Vim-palvelimelle <nimi> tai luo se"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gvimin (Motif-version) tuntemat argumentit:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gvimin (neXtaw-version) tuntemat argumentit:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gvimin (Athena-version) tuntemat argumentit:\n"
+
+#~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
+#~ msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim <näytössä>"
+
+#~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
+#~ msgstr "-iconic\t\tKäynnistä pienennettynä"
+
+#~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+#~ msgstr "-background <väri>\tKäytä <väriä> taustavärinä (myös: -bg)"
+
+#~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+#~ msgstr "-foreground <väri>\tKäytä <väriä> tekstin värinä (myös: -fg)"
+
+#~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+#~ msgstr "-font <fontti>\t\tKäytä <fonttia> tekstissä (myös: -fn)"
+
+#~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+#~ msgstr "-boldfont <fontti>\tKäytä <fonttia> lihavoidussa tekstissä"
+
+#~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+#~ msgstr "-italicfont <fontti>\tKäytä <fonttia> kursivoidussa tekstissä"
+
+#~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+#~ msgstr ""
+#~ "-geometry <geom>\tKäytä mittoja <geom> ikkunan asetteluun (myös: -geom)"
+
+#~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+#~ msgstr "-borderwidt <leveys>\tKäytä <leveyttä> reunuksissa (myös: -bw) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+#~ msgstr ""
+#~ "-scrollbarwidth <leveys> Käytä <leveyttä> vierityspalkissa (myös: -sw)"
+
+#~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+#~ msgstr "-menuheight <korkeus>\tKäytä <korkeutta> valikossa (myös: -mh)"
+
+#~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+#~ msgstr "-reverse\t\tKäytä käänteisvärejä (myös: -rv) "
+
+#~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+#~ msgstr "+reverse\t\tÄlä käytä käänteisvärejä (myös: +rv)"
+
+#~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+#~ msgstr "-xrm <resurssi>\tAseta resurssi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gvimin (RISC OS -version) tuntemat argumentit:\n"
+
+#~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
+#~ msgstr "--columns <luku>\tIkkunan alkuleveys sarakkeina"
+
+#~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
+#~ msgstr "--rows <luku>\tIkkunan alkukorkeus riveinä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gvimin (GTK+-version) tuntemat argumentit:\n"
+
+#~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
+#~ msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim näytöllä <näyttö> (myös: --display)"
+
+# X-ikkunointijärjestelmässä saman sovelluksen saman luokan ikkunat
+# tunnistetaan rooliresursseista
+#~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+#~ msgstr ""
+#~ "--role <rooli>\tAseta pääikkunalle ainutlaatuinen rooli tunnisteeksi"
+
+#~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+#~ msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon "
+
+#~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+#~ msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim isäntäohjelman sisään"
+
+#~ msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
+#~ msgstr "--windowid <HWND>\tAvaa Vim annettuun win32-olioon "
+
+#~ msgid "No display"
+#~ msgstr "Ei näyttöä"
+
+#~ msgid ": Send failed.\n"
+#~ msgstr ": Lähetys epäonnistui.\n"
+
+#~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+#~ msgstr ": Lähetys epäonnistui. Yritetään suorittaa paikallisena\n"
+
+#~ msgid "%d of %d edited"
+#~ msgstr "%d/%d muokattu"
+
+#~ msgid "No display: Send expression failed.\n"
+#~ msgstr "Ei näyttöä: Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
+
+#~ msgid ": Send expression failed.\n"
+#~ msgstr ": Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
+
+#~ msgid "E543: Not a valid codepage"
+#~ msgstr "E543: Koodisivu ei ole käypä"
+
+#~ msgid "E285: Failed to create input context"
+#~ msgstr "E285: Syötekontekstin luonti ei onnistu"
+
+#~ msgid "E286: Failed to open input method"
+#~ msgstr "E286: Syötemetodin avaus ei onnistu"
+
+#~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+#~ msgstr ""
+#~ "E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua syötemetodipalvelimelle"
+
+#~ msgid "E288: input method doesn't support any style"
+#~ msgstr "E288: syötemetodi ei tue tyylejä"
+
+#~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+#~ msgstr "E289: syötemetodi ei tue tätä preedit-tyyppiä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+#~ msgstr "E833: %s on salattu eikä tämä Vim tue salausta"
+
+#~ msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
+#~ msgstr "Swap-tiedosto on salattu: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jos käytit uutta salausavainta muttet kirjoittanut tekstitiedostoa,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "enter the new crypt key."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "anna uusi salausavain."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jos kirjoitit tekstitiedoston salausavaimen vaihdon jälkeen paina enteriä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "to use the same key for text file and swap file"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "käyttääksesi samaa avainta teksti- ja swäppitiedostoille"
+
+#~ msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
+#~ msgstr "Käytetään swäpin salausavainta tekstitiedostolle\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " [not usable with this version of Vim]"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " [ei toimi tämän Vim-version kanssa]"
+
+#~ msgid "Tear off this menu"
+#~ msgstr "Repäise valikko irti"
+
+#~ msgid "Select Directory dialog"
+#~ msgstr "Hakemiston valintaikkuna"
+
+#~ msgid "Save File dialog"
+#~ msgstr "Tallennusikkuna"
+
+#~ msgid "Open File dialog"
+#~ msgstr "Avausikkuna"
+
+#~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+#~ msgstr "E338: Sori, tiedostonselain puuttuu konsolitilasta"
+
+#~ msgid "Vim: preserving files...\n"
+#~ msgstr "Vim: säästetään tiedostoja...\n"
+
+#~ msgid "Vim: Finished.\n"
+#~ msgstr "Vim: Valmis.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: "
+#~ msgstr "VIRHE: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use "
+#~ "%<PRIu64>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "[tavua] yht. alloc-free %<PRIu64>-%<PRIu64>, käytössä %<PRIu64>, "
+#~ "käyttöhuippu %<PRIu64>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[kutsut] yht. re/malloc() %<PRIu64>, yht. free() %<PRIu64>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "E340: Line is becoming too long"
+#~ msgstr "E340: Rivistä tulee liian pitkä"
+
+#~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )"
+#~ msgstr "E341: Sisäinen virhe: lalloc(%<PRId64>, )"
+
+#~ msgid "E547: Illegal mouseshape"
+#~ msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto"
+
+#~ msgid "Enter encryption key: "
+#~ msgstr "Anna salausavain: "
+
+#~ msgid "Enter same key again: "
+#~ msgstr "Anna sama avain uudestaan: "
+
+#~ msgid "Keys don't match!"
+#~ msgstr "Avaimet eivät täsmää!"
+
+#~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+#~ msgstr "Ei voi yhdistää Netbeans #2:een"
+
+#~ msgid "Cannot connect to Netbeans"
+#~ msgstr "Ei voi yhdistää Netbeansiin"
+
+#~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+#~ msgstr "E668: Väärä avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s"
+
+#~ msgid "read from Netbeans socket"
+#~ msgstr "luettu Netbeans-soketista"
+
+#~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>"
+#~ msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %<PRId64>"
+
+#~ msgid "E511: netbeans already connected"
+#~ msgstr "E511: netbeans on yhdistetty jo"
+
+#~ msgid "E505: "
+#~ msgstr "E505: "
+
+#~ msgid "E775: Eval feature not available"
+#~ msgstr "E775: Eval ei ole käytettävissä"
+
+#~ msgid "freeing %<PRId64> lines"
+#~ msgstr "vapautetaan %<PRId64> riviä"
+
+#~ msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+#~ msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiä GUIssa"
+
+#~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+#~ msgstr "E531: Käytä komentoa :gui GUIn käynnistämiseen"
+
+#~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+#~ msgstr "E617: Ei voi muuttaa GTK+2-GUIssa"
+
+#~ msgid "E596: Invalid font(s)"
+#~ msgstr "E596: Viallisia fontteja"
+
+#~ msgid "E597: can't select fontset"
+#~ msgstr "E597: Fontsetin valinta ei onnistu"
+
+#~ msgid "E598: Invalid fontset"
+#~ msgstr "E598: Viallinen fontset"
+
+#~ msgid "E533: can't select wide font"
+#~ msgstr "E533: Leveän fontin valinta ei onnistu"
+
+#~ msgid "E534: Invalid wide font"
+#~ msgstr "E534: Viallinen leveä fontti"
+
+#~ msgid "E538: No mouse support"
+#~ msgstr "E538: Hiirtä ei tueta"
+
+#~ msgid "cannot open "
+#~ msgstr "ei voi avata "
+
+#~ msgid "VIM: Can't open window!\n"
+#~ msgstr "VIM: Ei voi avata ikkunaa\n"
+
+#~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+#~ msgstr "Amigados 2.04 tai uudempi tarvitaan\n"
+
+#~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n"
+#~ msgstr "Tarvitaan %s versio %<PRId64>\n"
+
+#~ msgid "Cannot open NIL:\n"
+#~ msgstr "Ei voi avata NILiä:\n"
+
+#~ msgid "Cannot create "
+#~ msgstr "Ei voi luoda "
+
+#~ msgid "Vim exiting with %d\n"
+#~ msgstr "Vim sulkeutuu koodilla %d\n"
+
+#~ msgid "cannot change console mode ?!\n"
+#~ msgstr "ei voi vaihtaa konsolitilaa?\n"
+
+#~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+#~ msgstr "mch_get_shellsize: ei ole konsoli?\n"
+
+#~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+#~ msgstr "E360: Kuorta ei voi avata asetuksella -f"
+
+#~ msgid "Cannot execute "
+#~ msgstr "Ei voi suorittaa "
+
+#~ msgid "shell "
+#~ msgstr "kuori "
+
+#~ msgid " returned\n"
+#~ msgstr " palautti\n"
+
+#~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+#~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE liian pieni."
+
+#~ msgid "I/O ERROR"
+#~ msgstr "IO-virhe"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Viesti"
+
+#~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
+#~ msgstr "columns ei ole 80, ei voi suorittaa ulkoista komentoa"
+
+#~ msgid "E237: Printer selection failed"
+#~ msgstr "E237: Tulostimen valinta epäonnistui"
+
+#~ msgid "to %s on %s"
+#~ msgstr "tulostimelle %s kohteessa %s"
+
+#~ msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+#~ msgstr "E613: Tuntematon tulostimen fontti: %s"
+
+#~ msgid "E238: Print error: %s"
+#~ msgstr "E238: Tulostinvirhe: %s"
+
+#~ msgid "Printing '%s'"
+#~ msgstr "Tulostetaan %s"
+
+#~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
+#~ msgstr "E244: Virheellinen merkistön nimi %s fontin nimessä %s"
+
+#~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+#~ msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessä %s"
+
+#~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
+#~ msgstr "Vim: Kaksoissignaali, lopetetaan\n"
+
+#~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
+#~ msgstr "Vim: Tappava signaali %s\n"
+
+#~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
+#~ msgstr "Vim: Tappava signaali\n"
+
+#~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec"
+#~ msgstr "X-näytön avaus vei %<PRId64> millisekuntia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Vim: Got X error\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Vim: X-virhe\n"
+
+#~ msgid "Testing the X display failed"
+#~ msgstr "X-näytön testaus epäonnistui"
+
+#~ msgid "Opening the X display timed out"
+#~ msgstr "X-näytön avaus aikakatkaistiin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot execute shell sh\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kuoren sh suoritus ei onnistu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot create pipes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Putkia ei voi tehdä\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot fork\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ei voi haarauttaa\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Command terminated\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Komento loppui\n"
+
+#~ msgid "XSMP lost ICE connection"
+#~ msgstr "XSMP kadotti ICE-yhteyden"
+
+#~ msgid "Opening the X display failed"
+#~ msgstr "X-näytön avaus epäonnistui"
+
+#~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
+#~ msgstr "XSMP käsittelee save-yourself-pyyntöä"
+
+#~ msgid "XSMP opening connection"
+#~ msgstr "XSMP avaa yhteyttä"
+
+#~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+#~ msgstr "XSMP:n ICE-yhteyden tarkkailu epäonnistui"
+
+#~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+#~ msgstr "XSMP SmcOpenConnection epäonnistui: %s"
+
+#~ msgid "At line"
+#~ msgstr "Rivillä"
+
+#~ msgid "Could not load vim32.dll!"
+#~ msgstr "Vim32.dll:ää ei voitu ladata"
+
+#~ msgid "VIM Error"
+#~ msgstr "VIM-virhe"
+
+#~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+#~ msgstr "Ei voitu korjata funktio-osoittimia DLL:ssä"
+
+#~ msgid "shell returned %d"
+#~ msgstr "kuori palautti arvon %d"
+
+#~ msgid "Vim: Caught %s event\n"
+#~ msgstr "Vim: Napattiin %s\n"
+
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "sulkeminen"
+
+#~ msgid "logoff"
+#~ msgstr "uloskirjautuminen"
+
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "sammutus"
+
+#~ msgid "E371: Command not found"
+#~ msgstr "E371: Komentoa ei löydy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+#~ "External commands will not pause after completion.\n"
+#~ "See :help win32-vimrun for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "VIMRUN.EXEä ei löydy muuttujasta $PATH.\n"
+#~ "Ulkoiset komennot eivät pysähdy suorituksen lopussa.\n"
+#~ "Lisätietoja komennolla :help win32-vimrun"
+
+#~ msgid "Vim Warning"
+#~ msgstr "Vim-varoitus"
+
+#~ msgid "Error file"
+#~ msgstr "Virhetiedosto"
+
+#~ msgid "Conversion in %s not supported"
+#~ msgstr "Muutosta kohteessa %s ei tueta"
+
+#~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+#~ msgstr "E430: Tägitiedoston polku katkaistu kohdassa %s\n"
+
+#~ msgid "new shell started\n"
+#~ msgstr "uusi kuori avattu\n"
+
+#~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+#~ msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan"
+
+#~ msgid "No undo possible; continue anyway"
+#~ msgstr "Ei voi kumota, jatketaan silti"
+
+#~ msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+#~ msgstr "E832: Salaamattomalla tiedostolla on salattu kumoustiedosto: %s"
+
+#~ msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+#~ msgstr "E826: Kumoustiedoston purku epäonnistui: %s"
+
+#~ msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+#~ msgstr "E827: Kumoustiedosto on salattu: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "MS-Windows 16- t. 32-bittinen GUI-versio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "MS-Windows 64-bit GUI version"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "MS-Windows 64-bittinen GUI-versio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "MS-Windows 32-bit GUI version"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "MS-Windows 32-bittinen GUI-version"
+
+#~ msgid " in Win32s mode"
+#~ msgstr " Win32s-tilassa"
+
+#~ msgid " with OLE support"
+#~ msgstr " OLE-tuella"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "MS-Windows 64-bit console version"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "MS-Windows 32-bittinen konsoliversio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "MS-Windows 32-bit console version"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "MS-Windows 32-bittinen konsoliversio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "MS-Windows 16-bit version"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "MS-Windows 16-bittinen versio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "32-bit MS-DOS version"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "32-bittinen MS-DOS-versio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "16-bit MS-DOS version"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "16-bittinen MS-DOS-versio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "MacOS X (unix) version"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "MacOS X-version (unix)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "MacOS X version"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "MacOS X-version"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "MacOS version"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "MacOS-version"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "RISC OS version"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "RISC OS-version"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "OpenVMS version"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "OpenVMS-version"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Big version "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Big-version "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Normal version "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Normal-versio "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Small version "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Small-versio "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Tiny version "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tiny-versio "
+
+#~ msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+#~ msgstr "GTK2-Gnome-GUIlla."
+
+#~ msgid "with GTK2 GUI."
+#~ msgstr "GTK2-GUIlla."
+
+#~ msgid "with X11-Motif GUI."
+#~ msgstr "X11-Motif-GUIlla."
+
+#~ msgid "with X11-neXtaw GUI."
+#~ msgstr "X11-neXtaw-GUIlla."
+
+#~ msgid "with X11-Athena GUI."
+#~ msgstr "X11-Athena-GUIlla."
+
+#~ msgid "with Photon GUI."
+#~ msgstr "Photon-GUIlla."
+
+#~ msgid "with GUI."
+#~ msgstr "GUIlla."
+
+#~ msgid "with Carbon GUI."
+#~ msgstr "Carbon-GUIlla."
+
+#~ msgid "with Cocoa GUI."
+#~ msgstr "Cocoa-GUIlla."
+
+#~ msgid "with (classic) GUI."
+#~ msgstr "perinteisellä GUIlla."
+
+#~ msgid " system gvimrc file: \""
+#~ msgstr " järjestelmän gvimrc: \""
+
+#~ msgid " user gvimrc file: \""
+#~ msgstr " käyttäjän gvimrc: \""
+
+#~ msgid "2nd user gvimrc file: \""
+#~ msgstr "2. käyttäjän gvimrc: \""
+
+#~ msgid "3rd user gvimrc file: \""
+#~ msgstr "3. käyttäjän gvimrc: \""
+
+#~ msgid " system menu file: \""
+#~ msgstr " järjestelmävalikko: \""
+
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Käännin: "
+
+#~ msgid "menu Help->Orphans for information "
+#~ msgstr "valikko Ohje->Orvot lisätietoja varten "
+
+#~ msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+#~ msgstr "Suoritetaan tilattomana, kirjoitettu teksti syötetään"
+
+#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+#~ msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda syötetilaa"
+
+#~ msgid " for two modes "
+#~ msgstr " kahta tilaa varten "
+
+#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+#~ msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda Vi-yhteensopivuutta"
+
+#~ msgid " for Vim defaults "
+#~ msgstr " Vim-oletuksia varten"
+
+#~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
+#~ msgstr "VAROITUS: Window 95/98/ME havaittu"
+
+#~ msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
+#~ msgstr "kirjoita :help windows95<Enter> lisätietoja varten"
+
+#~ msgid "E370: Could not load library %s"
+#~ msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+#~ msgstr "Sori, komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata."
+
+#~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+#~ msgstr "E299: Perl-suoritus kielletty hiekkalaatikossa ilman Safe-moduulia"
+
+#~ msgid "Edit with &multiple Vims"
+#~ msgstr "&Muokkaa usealla Vimillä"
+
+#~ msgid "Edit with single &Vim"
+#~ msgstr "Muokkaa yhdellä &Vimillä"
+
+#~ msgid "Diff with Vim"
+#~ msgstr "Diffi Vimillä"
+
+#~ msgid "Edit with &Vim"
+#~ msgstr "Muokkaa &Vimillä"
+
+#~ msgid "Edit with existing Vim - "
+#~ msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimillä - "
+
+#~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+#~ msgstr "Muokkaa valittuja tiedostoja Vimillä"
+
+#~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+#~ msgstr "Virhe prosessin käynnistämisessä, varmista että gvim on polulla"
+
+#~ msgid "gvimext.dll error"
+#~ msgstr "gvimext.dll-virhe"
+
+#~ msgid "Path length too long!"
+#~ msgstr "Liian pitkä polku"
+
+#~ msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+#~ msgstr "E234: Tuntematon fontset: %s"
+
+#~ msgid "E235: Unknown font: %s"
+#~ msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s"
+
+#~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+#~ msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavälinen"
+
+#~ msgid "E448: Could not load library function %s"
+#~ msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s"
+
+#~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+#~ msgstr "E26: Hepreaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
+
+#~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+#~ msgstr "E27: Farsia ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
+
+#~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+#~ msgstr "E800: Arabiaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
+
+#~ msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+#~ msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekisteröitynä"
+
+#~ msgid "E233: cannot open display"
+#~ msgstr "E233: näyttöä ei voi avata"
+
+#~ msgid "E449: Invalid expression received"
+#~ msgstr "E449: Virheellinen ilmaus saatu"
+
+#~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+#~ msgstr "E463: Alue on suojattu, muuttaminen ei onnistu"
+
+#~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+#~ msgstr "E744: NetBeans ei tue muutoksia kirjoitussuojattuihin tiedostoihin"
+
+#~ msgid "Need encryption key for \"%s\""
+#~ msgstr "Tarvitaan salausavain kohteelle %s "
+
+#~ msgid "writelines() requires list of strings"
+#~ msgstr "writelines()-komennolle pitää antaa merkkijonolista"
+
+#~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+#~ msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa"
+
+#~ msgid "no such buffer"
+#~ msgstr "puskuria ei ole"
+
+#~ msgid "attempt to refer to deleted window"
+#~ msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan"
+
+#~ msgid "readonly attribute"
+#~ msgstr "kirjoitussuojattu attribuutti"
+
+#~ msgid "cursor position outside buffer"
+#~ msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella"
+
+#~ msgid "<window object (deleted) at %p>"
+#~ msgstr "<ikkunaolio (poistettu) kohdassa %p>"
+
+#~ msgid "<window object (unknown) at %p>"
+#~ msgstr "<ikkunaolio (tuntematon) kohdassa %p>"
+
+#~ msgid "<window %d>"
+#~ msgstr "<ikkuna %d>"
-msgid "no such window"
-msgstr "ikkunaa ei ole"
+#~ msgid "no such window"
+#~ msgstr "ikkunaa ei ole"
-msgid "attempt to refer to deleted buffer"
-msgstr "yritettiin viitata poistettuun puskuriin"
+#~ msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+#~ msgstr "yritettiin viitata poistettuun puskuriin"
# New Line eli uusi rivinvaihtomerkki (ei CR, LF tai CR LF)
#~ msgid "[NL found]"