aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/nvim/po/ja.euc-jp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/nvim/po/ja.euc-jp.po')
-rw-r--r--src/nvim/po/ja.euc-jp.po817
1 files changed, 491 insertions, 326 deletions
diff --git a/src/nvim/po/ja.euc-jp.po b/src/nvim/po/ja.euc-jp.po
index e2cf68f016..5344d62e70 100644
--- a/src/nvim/po/ja.euc-jp.po
+++ b/src/nvim/po/ja.euc-jp.po
@@ -58,8 +58,9 @@ msgstr "E83: バッファを作成できないので、他のを使用します..."
msgid "E931: Buffer cannot be registered"
msgstr "E931: バッファを登録できません"
-msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
-msgstr "E937: 使用中のバッファを削除しようと試みました"
+#, c-format
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: 使用中のバッファを削除しようと試みました: %s"
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: 解放されたバッファはありません"
@@ -248,6 +249,9 @@ msgstr "E904: call の3番目の引数はリスト型でなければなりません"
msgid "E905: received unknown command: %s"
msgstr "E905: 未知のコマンドを受信しました: %s"
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: 開いていないチャネルです"
+
#, c-format
msgid "E630: %s(): write while not connected"
msgstr "E630: %s(): 非接続状態で書き込みました"
@@ -264,9 +268,6 @@ msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
msgstr ""
"E912: raw や nl モードのチャネルに ch_evalexpr()/ch_sendexpr() は使えません"
-msgid "E906: not an open channel"
-msgstr "E906: 開いていないチャネルです"
-
msgid "E920: _io file requires _name to be set"
msgstr "E920: _io ファイルは _name の設定が必要です"
@@ -277,6 +278,18 @@ msgstr "E915: in_io バッファは in_buf か in_name の設定が必要です"
msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
msgstr "E918: バッファがロードされてなければなりません: %s"
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: 有効なジョブではありません"
+
+msgid "tagname"
+msgstr "タグ名"
+
+msgid " kind file\n"
+msgstr " ファイル種類\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "オプション 'history' がゼロです"
+
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
msgstr "E821: ファイルが未知の方法で暗号化されています"
@@ -548,6 +561,9 @@ msgstr "E804: '%' を浮動小数点数と組み合わせては使えません"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ')' が見つかりません"
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: -> の後に名前がありません"
+
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: 関数参照型はインデックスできません"
@@ -860,73 +876,6 @@ msgstr "E135: *フィルタ* autocommandは現在のバッファを変更してはいけません"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[最後の変更が保存されていません]\n"
-#, c-format
-msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: %s 行目: "
-
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: エラーが多過ぎるので、以降はスキップします"
-
-#, c-format
-msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
-msgstr "viminfoファイル \"%s\"%s%s%s を読込み中"
-
-msgid " info"
-msgstr " 情報"
-
-msgid " marks"
-msgstr " マーク"
-
-msgid " oldfiles"
-msgstr " 旧ファイル群"
-
-msgid " FAILED"
-msgstr " 失敗"
-
-#, c-format
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: viminfoファイルが書込みできません: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
-msgstr "E929: 一時viminfoファイルが多過ぎます! 例: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: viminfoファイル %s を保存できません!"
-
-#, c-format
-msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "viminfoファイル \"%s\" を書込み中"
-
-#, c-format
-msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
-msgstr "E886: viminfoファイルを %s へ名前変更できません!"
-
-#, c-format
-msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# この viminfo ファイルは Vim %s によって生成されました.\n"
-
-msgid ""
-"# You may edit it if you're careful!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"# 変更する際には十分注意してください!\n"
-"\n"
-
-msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# このファイルが書かれた時の 'encoding' の値\n"
-
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "不正な先頭文字です"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Bar lines, copied verbatim:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# '|' で始まる行の、文字通りのコピー:\n"
-
msgid "Save As"
msgstr "別名で保存"
@@ -942,7 +891,7 @@ msgstr "既存のファイル \"%s\" を上書きしますか?"
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
-msgstr "スワップファイル \"%s\" が存在します. 上書きを強制しますか?"
+msgstr "スワップファイル \"%s\" が存在します。上書きを強制しますか?"
#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
@@ -1032,15 +981,6 @@ msgstr "パターンが全ての行で見つかりました: %s"
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "パターンは見つかりませんでした: %s"
-msgid ""
-"\n"
-"# Last Substitute String:\n"
-"$"
-msgstr ""
-"\n"
-"# 最後に置換された文字列:\n"
-"$"
-
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: 慌てないでください"
@@ -1471,15 +1411,6 @@ msgstr "E930: execute() の中では :redir は使えません"
msgid "Save Redirection"
msgstr "リダイレクトを保存します"
-msgid "Save View"
-msgstr "ビューを保存します"
-
-msgid "Save Session"
-msgstr "セッション情報を保存します"
-
-msgid "Save Setup"
-msgstr "設定を保存します"
-
#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: ディレクトリを作成できません: %s"
@@ -1527,9 +1458,6 @@ msgstr ""
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: 空文字列として評価されました"
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: viminfoファイルを読込用として開けません"
-
msgid "Untitled"
msgstr "無題"
@@ -1922,12 +1850,6 @@ msgstr "[noeol]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[最終行が不完全]"
-msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "警告: 読込んだ後にファイルに変更がありました!!!"
-
-msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "本当に上書きしますか"
-
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: \"%s\" を書込み中のエラーです"
@@ -2073,37 +1995,17 @@ msgid "+--%3ld line folded "
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
msgstr[0] "+--%3ld 行が折畳まれました"
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld line: "
+msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
+msgstr[0] "+-%s%3ld 行: "
+
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: 読込バッファへ追加"
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: 再帰的マッピング"
-#, c-format
-msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: %s というグローバル短縮入力は既に存在します"
-
-#, c-format
-msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: %s というグローバルマッピングは既に存在します"
-
-#, c-format
-msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: %s という短縮入力は既に存在します"
-
-#, c-format
-msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: %s というマッピングは既に存在します"
-
-msgid "No abbreviation found"
-msgstr "短縮入力は見つかりませんでした"
-
-msgid "No mapping found"
-msgstr "マッピングは見つかりませんでした"
-
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: 不正なモード"
-
msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
msgstr "E851: GUI用のプロセスの起動に失敗しました"
@@ -2156,7 +2058,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "スクロールバー: 画像を取得できませんでした."
+msgstr "スクロールバー: 画像を取得できませんでした。"
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim ダイアログ"
@@ -2437,14 +2339,16 @@ msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: リソースファイル \"%s\" はバージョンが異なります"
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: 互換性の無いマルチバイトエンコーディングと文字セットです"
+msgstr "E673: 互換性の無いマルチバイトエンコーディングと文字セットです。"
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: マルチバイトエンコーディングでは printmbcharset を空にできません"
+msgstr ""
+"E674: マルチバイトエンコーディングでは printmbcharset を空にできません。"
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr ""
-"E675: マルチバイト文字を印刷するためのデフォルトフォントが指定されていません"
+"E675: マルチバイト文字を印刷するためのデフォルトフォントが指定されていませ"
+"ん。"
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: PostScript出力用のファイルを開けません"
@@ -2474,7 +2378,94 @@ msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: PostScriptファイルの印刷に失敗しました"
msgid "Print job sent."
-msgstr "印刷ジョブを送信しました."
+msgstr "印刷ジョブを送信しました。"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: syncolor.vim の再帰呼び出しを検出しました"
+
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: ハイライトグループが見つかりません: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: 引数が充分ではない: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: 引数が多過ぎます: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: グループが設定されているのでハイライトリンクは無視されます"
+
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: 予期せぬ等号です: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: 等号がありません: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: 引数がありません: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: 不正な値です: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: 未知の前景色です"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: 未知の背景色です"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: カラー名や番号を認識できません: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: 終端コードが長過ぎます: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: 不正な引数です: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: 多くの異なるハイライト属性が使われ過ぎています"
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: グループ名に印刷不可能な文字があります"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: グループ名に不正な文字があります"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: ハイライトと構文グループが多過ぎます"
+
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: 無効な ID: %d (1 以上でなければなりません)"
+
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: ID はすでに利用中です: %d"
+
+msgid "List or number required"
+msgstr "リストか数値が必要です"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: 無効な ID: %d (1 以上でなければなりません)"
+
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: ID はありません: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: ID は \":match\" のために予約されています: %d"
msgid "Add a new database"
msgstr "新データベースを追加"
@@ -2640,7 +2631,7 @@ msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid データベース名 prepend パス\n"
msgid "Lua library cannot be loaded."
-msgstr "Luaライブラリをロードできません."
+msgstr "Luaライブラリをロードできません。"
msgid "cannot save undo information"
msgstr "アンドゥ情報が保存できません"
@@ -2648,14 +2639,14 @@ msgstr "アンドゥ情報が保存できません"
msgid ""
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
-msgstr "E815: このコマンドは無効です. MzScheme ライブラリをロードできません."
+msgstr "E815: このコマンドは無効です。MzScheme ライブラリをロードできません。"
msgid ""
"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
"could not be loaded."
msgstr ""
-"E895: このコマンドは無効です、ごめんなさい. MzScheme の racket/base モジュー"
-"ルがロードできませんでした."
+"E895: このコマンドは無効です、ごめんなさい。MzScheme の racket/base モジュー"
+"ルがロードできませんでした。"
msgid "invalid expression"
msgstr "無効な式です"
@@ -2729,14 +2720,14 @@ msgid ""
"loaded."
msgstr ""
"E263: このコマンドは無効です、ごめんなさい: Pythonライブラリをロードできませ"
-"んでした."
+"んでした。"
msgid ""
"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
"loaded."
msgstr ""
-"E887: このコマンドは無効です、ごめんなさい. Python の site モジュールをロード"
-"できませんでした."
+"E887: このコマンドは無効です、ごめんなさい。Python の site モジュールをロード"
+"できませんでした。"
# Added at 07-Feb-2004.
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
@@ -2752,7 +2743,7 @@ msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: このコマンドは無効です、ごめんなさい: Rubyライブラリをロードできません"
-"でした."
+"でした。"
msgid "E267: unexpected return"
msgstr "E267: 予期せぬ return です"
@@ -2838,7 +2829,7 @@ msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
"E571: このコマンドは無効です、ごめんなさい: Tclライブラリをロードできませんで"
-"した."
+"した。"
#, c-format
msgid "E572: exit code %d"
@@ -2865,6 +2856,10 @@ msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
msgstr "E938: JSONに重複キーがあります: \"%s\""
#, c-format
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: %s の引数はリスト型またはBlob型でなければなりません"
+
+#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: リスト型にカンマがありません: %s"
@@ -2872,6 +2867,36 @@ msgstr "E696: リスト型にカンマがありません: %s"
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s"
+msgid "sort() argument"
+msgstr "sort() の引数"
+
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "uniq() の引数"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: ソートの比較関数が失敗しました"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Uniq の比較関数が失敗しました"
+
+msgid "map() argument"
+msgstr "map() の引数"
+
+msgid "filter() argument"
+msgstr "filter() の引数"
+
+msgid "add() argument"
+msgstr "add() の引数"
+
+msgid "insert() argument"
+msgstr "insert() の引数"
+
+msgid "remove() argument"
+msgstr "remove() の引数"
+
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "reverse() の引数"
+
msgid "Unknown option argument"
msgstr "未知のオプション引数です"
@@ -2901,7 +2926,7 @@ msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "'-nb' 使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "このVimにはdiff機能がありません(コンパイル時設定)."
+msgstr "このVimにはdiff機能がありません(コンパイル時設定)。"
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "スクリプトファイルを再び開こうとしました: \""
@@ -3279,7 +3304,7 @@ msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": 送信に失敗しました.\n"
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ": 送信に失敗しました. ローカルでの実行を試みています\n"
+msgstr ": 送信に失敗しました。ローカルでの実行を試みています\n"
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
@@ -3291,6 +3316,39 @@ msgstr "ディスプレイがありません: 式の送信に失敗しました.\n"
msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ": 式の送信に失敗しました.\n"
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: %s というグローバル短縮入力は既に存在します"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: %s というグローバルマッピングは既に存在します"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: %s という短縮入力は既に存在します"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: %s というマッピングは既に存在します"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "短縮入力は見つかりませんでした"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "マッピングは見つかりませんでした"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: 不正なモード"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': %s に対応する文字がありません"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': セミコロンの後に余分な文字があります: %s"
+
msgid "No marks set"
msgstr "マークが設定されていません"
@@ -3426,7 +3484,7 @@ msgid ""
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
-"恐らく変更がされていないかVimがスワップファイルを更新していません."
+"恐らく変更がされていないかVimがスワップファイルを更新していません。"
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " Vimのこのバージョンでは使用できません.\n"
@@ -3449,7 +3507,7 @@ msgid ""
"or the file has been damaged."
msgstr ""
",\n"
-"もしくはファイルが損傷しています."
+"もしくはファイルが損傷しています。"
#, c-format
msgid ""
@@ -3487,7 +3545,7 @@ msgid ""
"enter the new crypt key."
msgstr ""
"\n"
-"新しい暗号キーを入力してください."
+"新しい暗号キーを入力してください。"
msgid ""
"\n"
@@ -3501,7 +3559,7 @@ msgid ""
"to use the same key for text file and swap file"
msgstr ""
"\n"
-"スワップファイルに同じ暗号キーを使うためにenterだけを押してください."
+"スワップファイルに同じ暗号キーを使うためにenterだけを押してください。"
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
@@ -3547,7 +3605,7 @@ msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "詳細は \":help E312\" を参照してください"
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "リカバリが終了しました. 全てが正しいかチェックしてください."
+msgstr "リカバリが終了しました。全てが正しいかチェックしてください。"
msgid ""
"\n"
@@ -3560,7 +3618,7 @@ msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
msgstr "原本ファイルとの diff を実行すると良いでしょう)"
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
-msgstr "復元完了. バッファの内容はファイルと同じになりました."
+msgstr "復元完了。バッファの内容はファイルと同じになりました。"
msgid ""
"\n"
@@ -3589,6 +3647,9 @@ msgstr " ディレクトリ "
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- なし --\n"
+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
+
msgid " owned by: "
msgstr " 所有者: "
@@ -3681,8 +3742,8 @@ msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: 無効なlnumです: %ld"
#, c-format
-msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
-msgstr "E316: ml_get: 行 %ld を見つけられません"
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
+msgstr "E316: ml_get: 行 %ld をバッファ %d %s 内に見つけられません"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています 3"
@@ -3750,10 +3811,10 @@ msgid ""
" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(1) 別のプログラムが同じファイルを編集しているかもしれません.\n"
+"(1) 別のプログラムが同じファイルを編集しているかもしれません。\n"
" この場合には、変更をしてしまうと1つのファイルに対して異なる2つの\n"
-" インスタンスができてしまうので、そうしないように気をつけてください.\n"
-" 終了するか、注意しながら続けてください.\n"
+" インスタンスができてしまうので、そうしないように気をつけてください。\n"
+" 終了するか、注意しながら続けてください。\n"
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr "(2) このファイルの編集セッションがクラッシュした.\n"
@@ -3924,18 +3985,6 @@ msgstr ""
"全て放棄(&D)\n"
"キャンセル(&C)"
-msgid "Select Directory dialog"
-msgstr "ディレクトリ選択ダイアログ"
-
-msgid "Save File dialog"
-msgstr "ファイル保存ダイアログ"
-
-msgid "Open File dialog"
-msgstr "ファイル読込ダイアログ"
-
-msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: コンソールモードではファイルブラウザを使えません、ごめんなさい"
-
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: printf() の引数が不十分です"
@@ -3945,9 +3994,6 @@ msgstr "E807: printf() の引数には浮動小数点数が期待されています"
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr "E767: printf() の引数が多過ぎます"
-msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: 警告: 読込専用ファイルを変更します"
-
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr ""
"番号と<Enter>を入力するかマウスでクリックしてください (空でキャンセル): "
@@ -3975,6 +4021,14 @@ msgstr " (割込まれました)"
msgid "Beep!"
msgstr "ビーッ!"
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: 一時ファイル書込中にエラーが発生しました"
+
+#, c-format
+msgid "%ld second ago"
+msgid_plural "%ld seconds ago"
+msgstr[0] "%ld 秒経過しています"
+
msgid "ERROR: "
msgstr "エラー: "
@@ -3994,12 +4048,8 @@ msgstr ""
"[呼出] 総 re/malloc() 回数 %lu, 総 free() 回数 %lu\n"
"\n"
-msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: 行が長くなり過ぎました"
-
-#, c-format
-msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
-msgstr "E341: 内部エラー: lalloc(%ld,)"
+msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
+msgstr "E341: 内部エラー: lalloc(0, )"
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
@@ -4073,12 +4123,6 @@ msgstr "E505: %s は読込専用です (強制書込には ! を追加)"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: カーソルの位置には識別子がありません"
-msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: 'operatorfunc' オプションが空です"
-
-msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: 式評価機能が無効になっています"
-
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "警告: 使用している端末はハイライトできません"
@@ -4227,8 +4271,11 @@ msgstr ""
msgid "(+%lld for BOM)"
msgstr "(+%lld for BOM)"
-msgid "Thanks for flying Vim"
-msgstr "Vim を使ってくれてありがとう"
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' オプションが空です"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: 式評価機能が無効になっています"
msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: 未知のオプションです"
@@ -4239,6 +4286,9 @@ msgstr "E519: オプションはサポートされていません"
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: modeline では許可されません"
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr "E992: 'modelineexpr' がオフの時 modeline では許可されません"
+
msgid "E846: Key code not set"
msgstr "E846: キーコードが設定されていません"
@@ -4248,6 +4298,66 @@ msgstr "E521: = の後には数字が必要です"
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: termcap 内に見つかりません"
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: 実行中のジョブがある端末は変更可能にできません"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: プレビューウィンドウが既に存在します"
+
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr ""
+"W17: アラビア文字にはUTF-8が必要なので、':set encoding=utf-8' してください"
+
+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
+msgstr "E954: 24bit色はこの環境ではサポートされていません"
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: 最低 %d の行数が必要です"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: 最低 %d のカラム幅が必要です"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: 未知のオプションです: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: 数字が必要です: &%s = '%s'"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- 端末コード ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- グローバルオプション値 ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- ローカルオプション値 ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- オプション ---"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: get_varp エラー"
+
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: 不正な文字です <%s>"
@@ -4256,6 +4366,15 @@ msgstr "E539: 不正な文字です <%s>"
msgid "For option %s"
msgstr "オプション: %s"
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: 式が終了していません"
+
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: 要素が多過ぎます"
+
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: グループが釣合いません"
+
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "E529: 'term' には空文字列を設定できません"
@@ -4326,86 +4445,6 @@ msgstr "E536: カンマが必要です"
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' は空であるか %s を含む必要があります"
-msgid "E538: No mouse support"
-msgstr "E538: マウスはサポートされません"
-
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: 式が終了していません"
-
-msgid "E541: too many items"
-msgstr "E541: 要素が多過ぎます"
-
-msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: グループが釣合いません"
-
-msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
-msgstr "E946: 実行中のジョブがある端末は変更可能にできません"
-
-msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: プレビューウィンドウが既に存在します"
-
-msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr ""
-"W17: アラビア文字にはUTF-8が必要なので、':set encoding=utf-8' してください"
-
-msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
-msgstr "E954: 24bit色はこの環境ではサポートされていません"
-
-#, c-format
-msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: 最低 %d の行数が必要です"
-
-#, c-format
-msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: 最低 %d のカラム幅が必要です"
-
-#, c-format
-msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: 未知のオプションです: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: 数字が必要です: &%s = '%s'"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Terminal codes ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- 端末コード ---"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Global option values ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- グローバルオプション値 ---"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Local option values ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- ローカルオプション値 ---"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Options ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- オプション ---"
-
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: get_varp エラー"
-
-#, c-format
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': %s に対応する文字がありません"
-
-#, c-format
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': セミコロンの後に余分な文字があります: %s"
-
msgid "cannot open "
msgstr "開けません "
@@ -4448,7 +4487,7 @@ msgid " returned\n"
msgstr " 戻りました\n"
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
-msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE が小さ過ぎます."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE が小さ過ぎます。"
msgid "I/O ERROR"
msgstr "入出力エラー"
@@ -4498,6 +4537,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Vim: X のエラーを検出しましたr\n"
+#, c-format
+msgid "restoring display %s"
+msgstr "ディスプレイ %s を復元しています"
+
msgid "Testing the X display failed"
msgstr "X display のチェックに失敗しました"
@@ -4524,7 +4567,7 @@ msgstr "セキュリティコンテキスト %s を %s に設定できません"
#, c-format
msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
-msgstr "セキュリティコンテキスト %s を %s から取得できません. 削除します!"
+msgstr "セキュリティコンテキスト %s を %s から取得できません。削除します!"
msgid ""
"\n"
@@ -4713,6 +4756,10 @@ msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: 文字列かリストが必要です"
#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: 無効な操作です: '%s'"
+
+#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]"
@@ -4755,37 +4802,26 @@ msgstr "E70: %s%%[] が空です"
msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
msgstr "E956: パターンを再帰的に使うことはできません"
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: 不正な後方参照です"
-
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
-
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: \\z( が多過ぎます"
-
#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: %s( が多過ぎます"
-
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります"
#, c-format
-msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました"
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (NFA 正規表現) 繰り返せません %s"
-#, c-format
-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: 複雑な %s{...} が多過ぎます"
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used "
+msgstr ""
+"E864: \\%#= には 0, 1 もしくは 2 のみが続けられます。正規表現エンジンは自動選"
+"択されます。"
-#, c-format
-msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61:%s* が入れ子になっています"
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "次のパターンにバックトラッキング RE エンジンを適用します: "
-#, c-format
-msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62:%s%c が入れ子になっています"
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: 不正な後方参照です"
msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: \\_ の無効な使用方法です"
@@ -4806,25 +4842,36 @@ msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました"
#, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります"
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました"
-msgid "External submatches:\n"
-msgstr "外部の部分該当:\n"
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: 複雑な %s{...} が多過ぎます"
#, c-format
-msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (NFA 正規表現) 繰り返せません %s"
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61:%s* が入れ子になっています"
-msgid ""
-"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
-"used "
-msgstr ""
-"E864: \\%#= には 0, 1 もしくは 2 のみが続けられます。正規表現エンジンは自動選"
-"択されます。"
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62:%s%c が入れ子になっています"
-msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
-msgstr "次のパターンにバックトラッキング RE エンジンを適用します: "
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: \\z( が多過ぎます"
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: %s( が多過ぎます"
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "外部の部分該当:\n"
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
msgstr "E865: (NFA) 期待より早く正規表現の終端に到達しました"
@@ -4891,6 +4938,43 @@ msgstr "E876: (NFA 正規表現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません"
msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
msgstr "E878: (NFA) 現在横断中のブランチに十分なメモリを割り当てられません!"
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: まだレジスタを使用していません"
+
+#, c-format
+msgid "freeing %ld lines"
+msgstr "%ld 行を解放中"
+
+#, c-format
+msgid " into \"%c"
+msgstr " \"%c に"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld line yanked%s"
+msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "%ld 行のブロックが%sヤンクされました"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line yanked%s"
+msgid_plural "%ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "%ld 行が%sヤンクされました"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: レジスタ %s には何もありません"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Type Name Content"
+msgstr ""
+"\n"
+"型式 名前 内容"
+
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr "E883: 検索パターンと式レジスタには2行以上を含められません"
+
msgid " VREPLACE"
msgstr " 仮想置換"
@@ -4943,6 +5027,80 @@ msgid "recording"
msgstr "記録中"
#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を \"%s\" から検索中"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を検索中"
+
+#, c-format
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "'%s' の中にはありません: \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Vimスクリプトの取込み"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "ディレクトリは取込めません: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を取込めません"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "行 %ld: \"%s\" を取込めません"
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を取込中"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "行 %ld: %s を取込中"
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "%s の取込を完了"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "%s の実行を継続中です"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "モード行"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd 引数"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c 引数"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "環境変数"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "エラーハンドラ"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: 警告: 行区切が不正です。^M がないのでしょう"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding が取込スクリプト以外で使用されました"
+
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E984: :scriptversion が取込スクリプト以外で使用されました"
+
+#, c-format
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E999: scriptversion はサポートされていません: %d"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish が取込スクリプト以外で使用されました"
+
+#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: 無効な検索文字列です: %s"
@@ -5031,21 +5189,6 @@ msgstr "E797: autocommand の SpellFileMissing がバッファを削除しました"
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "警告9: %s という範囲はサポートされていません"
-msgid "Sorry, no suggestions"
-msgstr "残念ですが、修正候補はありません"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, only %ld suggestions"
-msgstr "残念ですが、修正候補は %ld 個しかありません"
-
-#, c-format
-msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "\"%.*s\" を次へ変換:"
-
-#, c-format
-msgid " < \"%.*s\""
-msgstr " < \"%.*s\""
-
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: スペル置換がまだ実行されていません"
@@ -5152,7 +5295,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
-msgstr "COMPOUNDRULES の値に誤りがあります. ファイル %s の %d 行目: %s"
+msgstr "COMPOUNDRULES の値に誤りがあります。ファイル %s の %d 行目: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
@@ -5699,7 +5842,7 @@ msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "重複したフィールド名: %s"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' は未知です. 現行の組み込み端末は次のとおりです:"
+msgstr "' は未知です。現行の組み込み端末は次のとおりです:"
msgid "defaulting to '"
msgstr "省略値を次のように設定します '"
@@ -5922,6 +6065,9 @@ msgstr "E125: 不正な引数です: %s"
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
msgstr "E853: 引数名が重複しています: %s"
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: 非デフォルト引数がデフォルト引数の後にあります"
+
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: 関数の引数が多過ぎます: %s"
@@ -5957,6 +6103,10 @@ msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: 未知の関数です: %s"
#, c-format
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: 関数をメソッドとして使用できません: %s"
+
+#, c-format
msgid "E933: Function was deleted: %s"
msgstr "E933: 関数は削除されました: %s"
@@ -6025,10 +6175,6 @@ msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: 関数外に :return がありました"
#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s"
-
-#, c-format
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, compiled %s)"
@@ -6447,9 +6593,6 @@ msgstr "E685: 内部エラーです: %s"
msgid "Interrupted"
msgstr "割込まれました"
-msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: 無効なアドレスです"
-
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: 無効な引数です"
@@ -6625,6 +6768,21 @@ msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: 'readonly' オプションが設定されています (! を追加で上書き)"
#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: 未定義の変数です: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: 異なった型の変数です %s="
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
+
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: 既存の変数を変更できません"
+
+#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: 読取専用変数 \"%s\" には値を設定できません"
@@ -6632,6 +6790,9 @@ msgstr "E46: 読取専用変数 \"%s\" には値を設定できません"
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
msgstr "E794: サンドボックスでは変数 \"%s\" に値を設定できません"
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: 文字列が必要です"
+
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: 辞書型に空のキーを使うことはできません"
@@ -6720,6 +6881,10 @@ msgstr "E939: 正のカウントが必要です"
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: スクリプト以外で<SID>が使われました"
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s"
+
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: 無効な式を受け取りました"