diff options
Diffstat (limited to 'src/nvim/po/tr.po')
-rw-r--r-- | src/nvim/po/tr.po | 1530 |
1 files changed, 883 insertions, 647 deletions
diff --git a/src/nvim/po/tr.po b/src/nvim/po/tr.po index eb7879efc4..f3c55fe9ab 100644 --- a/src/nvim/po/tr.po +++ b/src/nvim/po/tr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Neovim Turkish Localization Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-30 20:46+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-22 23:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-14 17:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-14 23:00+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/neovim>\n" "Language: tr\n" @@ -18,6 +18,92 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +msgid "(local to window)" +msgstr "(pencereye yerel)" + +msgid "(local to buffer)" +msgstr "(arabelleÄŸe yerel)" + +msgid "(global or local to buffer)" +msgstr "(arabelleÄŸe global veya yerel)" + +msgid "" +"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." +msgstr "" +"Her bir \"set\" satırı, bir seçeneÄŸin geçerli deÄŸerini gösterir (solda)." + +msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." +msgstr "Bir satırı yürütmek için \"set\" üzerinde <Enter>'a basın." + +msgid "\" A boolean option will be toggled." +msgstr "\" Bir Boole deÄŸeri açılır/kapatılır." + +msgid "pattern for an include-file line" +msgstr "bir include dosyası satırı için dizgi" + +msgid "use binary searching in tags files" +msgstr "etiket dosyalarında ikili arama kullan" + +msgid "long lines wrap" +msgstr "uzun satırları kaydırılır" + +msgid "show the line number for each line" +msgstr "her bir satır için satır numarasını göster" + +msgid "name of syntax highlighting used" +msgstr "kullanılan sözdizim vurgulamanın adı" + +msgid "default height for the preview window" +msgstr "önizleme penceresinin öntanımlı yüksekliÄŸi" + +msgid "identifies the preview window" +msgstr "önizleme penceresini tanımlar" + +msgid "terminal" +msgstr "uçbirim" + +msgid "file to write messages in" +msgstr "iletilerin içine yazılacağı dosya" + +msgid "list of directories for undo files" +msgstr "geri al dosyaları için dizinler listesi" + +msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" +msgstr "\"%\" komutu için eÅŸleÅŸen eÅŸler listesi" + +msgid "folding" +msgstr "kıvırma" + +msgid "mapping" +msgstr "eÅŸlemleme" + +msgid "reading and writing files" +msgstr "dosyaları okuma ve yazma" + +msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" +msgstr "deÄŸiÅŸtirilmiÅŸ bir arabellekten ayrılırken kendiliÄŸinden bir dosya yaz" + +msgid "the swap file" +msgstr "takas dosyası" + +msgid "use a swap file for this buffer" +msgstr "bu arabellek için bir takas dosyası kullan" + +msgid "specifies how command line completion works" +msgstr "komut satırı tamamlamasının nasıl çalıştığını belirtir" + +msgid "executing external commands" +msgstr "dış komutları yürütme" + +msgid "specifies the characters in a file name" +msgstr "bir dosya adındaki karakterleri belirtir" + +msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: Pencere yerleÅŸimi beklenmedik bir biçimde deÄŸiÅŸti" + +msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" +msgstr "E1156: Argüman listesi özyineli olarak deÄŸiÅŸtirilemiyor" + msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var" @@ -30,8 +116,8 @@ msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez" msgid "E610: No argument to delete" msgstr "E610: Silinecek bir argüman yok" -msgid "E249: window layout changed unexpectedly" -msgstr "E249: Pencere yerleÅŸimi beklenmedik bir biçimde deÄŸiÅŸti" +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiÅŸ otokomut" msgid "--Deleted--" msgstr "--Silindi--" @@ -68,9 +154,6 @@ msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor" msgid "No matching autocommands: %s" msgstr "EÅŸleÅŸen otokomut yok: %s" -msgid "E218: autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiÅŸ otokomut" - #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için %s otokomutlar" @@ -98,8 +181,9 @@ msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s" msgid "E855: Autocommands caused command to abort" msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu" -msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" -msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor" +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s" msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Arabellek ayrılamadı, çıkılıyor..." @@ -116,6 +200,24 @@ msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi" msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi" +#, c-format +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d arabellek bellekten kaldırıldı" +msgstr[1] "%d arabellek bellekten kaldırıldı" + +#, c-format +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d arabellek silindi" +msgstr[1] "%d arabellek silindi" + +#, c-format +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d arabellek yok edildi" +msgstr[1] "%d arabellek yok edildi" + msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: Son arabellek bellekten kaldırılamıyor" @@ -193,8 +295,14 @@ msgid "[readonly]" msgstr "[saltokunur]" #, c-format +msgid "%<PRId64> line --%d%%--" +msgid_plural "%<PRId64> lines --%d%%--" +msgstr[0] "%<PRId64>. satır --%%%d--" +msgstr[1] "%<PRId64>. satır --%%%d--" + +#, c-format msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col " -msgstr "satır %<PRId64>/%<PRId64> --%d%%-- sütun " +msgstr "satır %<PRId64>/%<PRId64> --%%%d-- sütun " msgid "[No Name]" msgstr "[Adsız]" @@ -211,6 +319,26 @@ msgstr "Son" msgid "Top" msgstr "BaÅŸ" +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%%%d" + +#, c-format +msgid " (%d of %d)" +msgstr " (%d/%d)" + +#, c-format +msgid " ((%d) of %d)" +msgstr " ((%d)/%d)" + +#, c-format +msgid " (file %d of %d)" +msgstr " (dosya %d/%d)" + +#, c-format +msgid " (file (%d) of %d)" +msgstr " (dosya (%d)/%d)" + msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneÄŸi ayarlanmamış" @@ -226,6 +354,116 @@ msgstr "[Konum Listesi]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Hızlı Düzelt Listesi]" +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Yama kipi: Özgün boÅŸ dosyaya dokunulamıyor" + +msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: Yazma hatası, dönüştürme baÅŸarısız (geçersiz kılmak için 'fenc'i boÅŸ " +"bırak)" + +msgid "E513: Write error, conversion failed in line %" +msgstr "E513: Yazma hatası, ÅŸu satırda dönüştürme baÅŸarısız: %" + +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)" + +#, c-format +msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" +msgstr "E676: buftype=%s arabelleÄŸi için eÅŸleÅŸen otokomut yok" + +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "UYARI: Bu dosya açıldıktan sonra baÅŸkası tarafından deÄŸiÅŸtirilmiÅŸ!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Yine de yazmak istiyor musunuz?" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Otokomutlar arabelleÄŸi silmiÅŸ veya yazılması için kaldırmışlar" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmedik biçimde deÄŸiÅŸtirdi" + +msgid "is a directory" +msgstr "bir dizin" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt deÄŸil" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to create directory \"%s\" for backup file: %s" +msgstr "E303: Yedek dosyası için \"%s\" dizini oluÅŸturulamadı: %s" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Yedek dosyası oluÅŸturulamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: BaÄŸlı dosya yazma için açılamıyor" + +#, c-format +msgid "E212: Can't open file for writing: %s" +msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor: %s" + +#, c-format +msgid "E512: Close failed: %s" +msgstr "E512: Kapatma baÅŸarısız oldu: %s" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI" + +#, c-format +msgid " in line %<PRId64>;" +msgstr " %<PRId64>. satırda;" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[dönüştürülmedi]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[dönüştürüldü]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Aygıt]" + +msgid " [a]" +msgstr " [i]" + +msgid " appended" +msgstr " iliÅŸtirildi" + +msgid " [w]" +msgstr " [y]" + +msgid " written" +msgstr " yazıldı" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"UYARI: Orijinal dosya kaybolmuÅŸ veya hasar görmüş olabilir\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "dosya baÅŸarılı bir biçimde yazılana kadar düzenleyiciden çıkmayın!" + msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya deÄŸiÅŸtiriliyor" @@ -253,15 +491,15 @@ msgstr "'history' seçeneÄŸi sıfır" msgid "E474: Failed to convert list to msgpack string buffer" msgstr "E474: Liste, msgpack dizi arabelleÄŸine dönüştürülemedi" +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: Basamak bekleniyordu" + msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: İki nokta eksik" msgid "E546: Illegal mode" msgstr "E546: İzin verilmeyen kip" -msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: Basamak bekleniyordu" - msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde" @@ -460,11 +698,72 @@ msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor" msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: BoÅŸ düğme eÅŸlem girdisi" +msgid " TERMINAL" +msgstr " UÇBİRİM" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " SANAL DEĞİŞTİR" + +msgid " REPLACE" +msgstr " DEĞİŞTİR" + +msgid " REVERSE" +msgstr " GERİ AL" + +msgid " INSERT" +msgstr " EKLE" + +msgid " (terminal)" +msgstr " (uçbirim)" + +msgid " (insert)" +msgstr " (ekle)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (deÄŸiÅŸtir)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (sanal deÄŸiÅŸtir)" + +msgid " Arabic" +msgstr " Arapça" + +msgid " (paste)" +msgstr " (yapıştır)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " GÖRSEL" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " GÖRSEL SATIR" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " GÖRSEL BLOK" + +msgid " SELECT" +msgstr " SEÇ" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " SATIR SEÇ" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " BLOK SEÇ" + +msgid "recording" +msgstr "kaydediliyor" + msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: ']' eksik" -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: [:], bir Sözlük ile kullanılamaz" +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s" + +msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" +msgstr "E719: Bir sözlük dilimlenemiyor" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Özel bir deÄŸiÅŸken dizinlenemiyor" msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" msgstr "E274: Ayraçtan önce boÅŸluÄŸa izin verilmiyor" @@ -473,9 +772,26 @@ msgstr "E274: Ayraçtan önce boÅŸluÄŸa izin verilmiyor" msgid "E80: Error while writing: %s" msgstr "E80: Yazma sırasında hata: %s" +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemiyor" + +msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: DeÄŸiÅŸken kopyalama için çok iç içe geçmiÅŸ" + msgid "E1098: String, List or Blob required" msgstr "E1098: Dizi, Liste veya İkili Nesne gerekiyor" +#, c-format +msgid "E1169: Expression too recursive: %s" +msgstr "E1169: Komut çok özyineli: %s" + +#, c-format +msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" +msgstr "E1203: İki nokta yalnızca bir sözlük üzerinde kullanılabilir: %s" + +msgid "E1192: Empty function name" +msgstr "E1192: İşlev adı boÅŸ" + msgid "" "E5700: Expression from 'spellsuggest' must yield lists with exactly two " "values" @@ -500,18 +816,9 @@ msgstr "E713: . sonrası boÅŸ anahtar kullanılamaz" msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" msgstr "E709: [:] bir liste veya ikili geniÅŸ nesne deÄŸeri gerektirir" -msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" -msgstr "E972: İkili geniÅŸ nesne deÄŸeri doÄŸru bayt sayısına sahip deÄŸil" - msgid "E996: Cannot lock a range" msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor" -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: Liste deÄŸeri hedeften daha fazla ögeye sahip" - -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: Liste deÄŸeri yeterli ögeye sahip deÄŸil" - msgid "E996: Cannot lock a list or dict" msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor" @@ -524,22 +831,12 @@ msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik" msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "E804: Bir kayan noktalı deÄŸer ile '%' kullanılamaz" -msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" -msgstr "" -"E973: İkili geniÅŸ nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır" - msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: ')' eksik" msgid "E260: Missing name after ->" msgstr "E260: -> sonrası ad eksik" -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemiyor" - -msgid "E909: Cannot index a special variable" -msgstr "E909: Özel bir deÄŸiÅŸken dizinlenemiyor" - #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s" @@ -548,6 +845,10 @@ msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s" msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s" +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "" +"E973: İkili geniÅŸ nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır" + #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Tırnak eksik: %s" @@ -560,10 +861,6 @@ msgstr "E115: Tırnak eksik: %s" msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Listede virgül eksik: %s" -#, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s" - msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" msgstr "Referansları ayarlamak için yetersiz bellek, atık toplama durduruldu" @@ -593,9 +890,6 @@ msgstr "filter() argümanı" msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Bilinmeyen iÅŸlev: %s" -msgid "E922: expected a dict" -msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu" - msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" msgstr "E923: function() ikinci argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır" @@ -609,9 +903,6 @@ msgstr "Komut çalıştırılıyor: \"%s\"" msgid "E921: Invalid callback argument" msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma argümanı" -msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: DeÄŸiÅŸken kopyalama için çok iç içe geçmiÅŸ" - msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -899,7 +1190,7 @@ msgid "E5005: Unable to dump %s: container references itself in %s" msgstr "E5005: %s dökülemiyor: Kapsayıcı, %s içinde özüne baÅŸvuruyor" #, c-format -msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>" +msgid "E684: List index out of range: %<PRId64>" msgstr "E684: Liste indeksi erim dışında: %<PRId64>" #, c-format @@ -910,9 +1201,16 @@ msgid "E957: Invalid window number" msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası" #, c-format +msgid "E935: Invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: Geçersiz alteÅŸleÅŸme numarası: %d" + +#, c-format msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" msgstr "E998: BaÅŸlangıç deÄŸeri olmayan boÅŸ bir %s için reduce() yapılamıyor" +msgid "E1132: Missing function argument" +msgstr "E1132: İşlev argümanı eksik" + #, c-format msgid "Error converting the call result: %s" msgstr "ÇaÄŸrı sonuçlarını dönüştürürken hata: %s" @@ -946,6 +1244,9 @@ msgstr "flatten() argümanı" msgid "extend() argument" msgstr "extend() argümanı" +msgid "extendnew() argument" +msgstr "extendnew() argümanı" + msgid "E5000: Cannot find tab number." msgstr "E5000: Sekme numarası bulunamıyor." @@ -1022,10 +1323,6 @@ msgstr "E6100: \"%s\", geçerli bir stdpath deÄŸil" msgid "(Invalid)" msgstr "(Geçersiz)" -#, c-format -msgid "E935: invalid submatch number: %d" -msgstr "E935: Geçersiz alteÅŸleÅŸme numarası: %d" - msgid "Can only call this function in an unmodified buffer" msgstr "Bu iÅŸlev yalnızca deÄŸiÅŸtirilmemiÅŸ bir arabellekte çaÄŸrılabilir" @@ -1047,29 +1344,73 @@ msgstr "E482: %s dosyası yazma için açılamıyor: %s" msgid "E80: Error when closing file %s: %s" msgstr "E80: %s dosyası kapatılırken hata: %s" +msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: DeÄŸiÅŸken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiÅŸ" + +msgid "E908: Using an invalid value as a String" +msgstr "E908: Bir dizi olarak geçersiz bir deÄŸer kullanılıyor" + #, c-format msgid "E1174: String required for argument %d" msgstr "E1174: %d argümanı için dizi gerekiyor" #, c-format -msgid "E1142: Non-empty string required for argument %d" -msgstr "E1142: %d argümanı için boÅŸ olmayan dizi gerekiyor" +msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" +msgstr "E1175: %d argümanı için boÅŸ olmayan dizi gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1206: %d argümanı için sözlük gerekiyor" #, c-format msgid "E1210: Number required for argument %d" msgstr "E1210: %d argümanı için sayı gerekiyor" #, c-format -msgid "E5142: Failed to open file %s: %s" -msgstr "E5142: %s dosyası açılamadı: %s" +msgid "E1211: List required for argument %d" +msgstr "E1211: %d argümanı için liste gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E1212: Bool required for argument %d" +msgstr "E1212: %d argümanı için Boole gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" +msgstr "E1219: %d argümanı için sayı veya kayan noktalı deÄŸer gerekiyor" #, c-format -msgid "E5143: Failed to write to file %s: %s" -msgstr "E5143: %s dosyası yazılamadı: %s" +msgid "E1220: String or Number required for argument %d" +msgstr "E1220: %d argümanı için sayı veya dizi gerekiyor" #, c-format -msgid "E5144: Failed to close file %s: %s" -msgstr "E5144: %s dosyası kapatılamadı: %s" +msgid "E1222: String or List required for argument %d" +msgstr "E1222: %d argümanı için dizi veya liste gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1226: %d argümanı için liste veya ikili nesne gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E1238: Blob required for argument %d" +msgstr "E1238: %d argümanı için ikili nesne gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" +msgstr "E1239: İkili nesne için geçersiz deÄŸer: %d" + +#, c-format +msgid "E1256: String or function required for argument %d" +msgstr "E1256: %d argümanı için dizi veya iÅŸlev gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1297: %d argümanı için boÅŸ olmayan sözlük gerekiyor" + +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: Liste deÄŸeri hedeften daha fazla ögeye sahip" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: Liste deÄŸeri yeterli ögeye sahip deÄŸil" msgid "sort() argument" msgstr "sort() argümanı" @@ -1090,8 +1431,8 @@ msgstr "E6000: Argüman bir iÅŸlev veya iÅŸlev adı deÄŸil" msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s" -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: DeÄŸiÅŸken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiÅŸ" +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: İkili geniÅŸ nesne deÄŸeri doÄŸru bayt sayısına sahip deÄŸil" #, c-format msgid "E741: Value is locked: %.*s" @@ -1140,18 +1481,15 @@ msgstr "E974: Bir Sayı olarak ikili geniÅŸ nesne kullanılıyor" msgid "E685: using an invalid value as a Number" msgstr "E685: Bir sayı olarak geçersiz bir deÄŸer kullanılıyor" -msgid "E730: using List as a String" +msgid "E730: Using a List as a String" msgstr "E730: Bir dizi olarak liste kullanılıyor" -msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgid "E731: Using a Dictionary as a String" msgstr "E731: Bir dizi olarak sözlük kullanılıyor" -msgid "E976: using Blob as a String" +msgid "E976: Using a Blob as a String" msgstr "E976: Bir dizi olarak ikili geniÅŸ nesne kullanılıyor" -msgid "E908: using an invalid value as a String" -msgstr "E908: Bir dizi olarak geçersiz bir deÄŸer kullanılıyor" - msgid "E891: Using a Funcref as a Float" msgstr "E891: Bir kayan noktalı deÄŸer olarak bir Funcref kullanılıyor" @@ -1178,6 +1516,10 @@ msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı deÄŸer gerekiyor" #, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Bilinmeyen iÅŸlev: %s" + +#, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: %s iÅŸlevi hâlihazırda mevcut, deÄŸiÅŸtirmek için ! ekleyin" @@ -1191,6 +1533,23 @@ msgstr "E718: Funcref gerekiyor" msgid "E130: Unknown function: %s" msgstr "E130: Bilinmeyen iÅŸlev: %s" +msgid "E454: Function list was modified" +msgstr "E454: İşlev istesi deÄŸiÅŸtirildi" + +msgid "E1058: Function nesting too deep" +msgstr "E1058: Pek çok iç içe geçmiÅŸ iÅŸlev" + +#, c-format +msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" +msgstr "E1068: '%s' öncesi boÅŸluÄŸa izin verilmiyor: %s" + +#, c-format +msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" +msgstr "E1145: heredoc bitiÅŸ imleyicisi eksik: '%s'" + +msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer" +msgstr "E1300: :defer için sözlükle bir kısımsal kullanılamıyor" + #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: İzin verilmeyen argüman: %s" @@ -1203,6 +1562,10 @@ msgid "E989: Non-default argument follows default argument" msgstr "E989: Öntanımlı olmayan argüman öntanımlı argümandan sonra" #, c-format +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: } bekleniyordu: %s" + +#, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740: %s iÅŸlevi için pek fazla argüman" @@ -1237,10 +1600,6 @@ msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Çok fazla argüman" #, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Bilinmeyen iÅŸlev: %s" - -#, c-format msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamaz: %s" @@ -1249,10 +1608,6 @@ msgid "E933: Function was deleted: %s" msgstr "E933: İşlev silinmiÅŸ: %s" #, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Åžu iÅŸlev için yetersiz sayıda argüman: %s" - -#, c-format msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" msgstr "E120: <SID> bir betik baÄŸlamında kullanılmıyor: %s" @@ -1293,9 +1648,6 @@ msgstr "E126: :endfunction eksik" msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s" -msgid "E1058: function nesting too deep" -msgstr "E1058: Pek çok iç içe geçmiÅŸ iÅŸlev" - #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: İşlev adı ÅŸu deÄŸiÅŸken ile çakışıyor: %s" @@ -1326,8 +1678,12 @@ msgstr "E18: :let içinde beklenmedik karakter" msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" msgstr "E940: DeÄŸiÅŸken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor" -msgid "E991: cannot use =<< here" -msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz" +#, c-format +msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: %s yanlış türe sahip deÄŸere ayarlanıyor" + +msgid "E991: Cannot use =<< here" +msgstr "E991: Burada =<< kullanılamıyor" msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" msgstr "E221: İmleyici küçük harfle baÅŸlayamaz" @@ -1366,14 +1722,14 @@ msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Böyle bir deÄŸiÅŸken yok: \"%s\"" #, c-format -msgid "E963: setting %s to value with wrong type" -msgstr "E963: %s yanlış türe sahip deÄŸere ayarlanıyor" - -#, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%.*s\"" msgstr "E794: Kum havuzunda deÄŸiÅŸken ayarlanamaz: \"%.*s\"" #, c-format +msgid "E1122: Variable is locked: %*s" +msgstr "E1122: DeÄŸer kilitli: %*s" + +#, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %.*s" msgstr "E795: %.*s deÄŸiÅŸkeni silinemiyor" @@ -1385,6 +1741,14 @@ msgstr "E704: Funcref deÄŸiÅŸkeni BÜYÜK harf ile baÅŸlamalıdır: %s" msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: DeÄŸiÅŸken adı mevcut iÅŸlevle çakışıyor: %s" +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'" + +msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page" +msgstr "" +"E1308: BaÅŸka bir sekme sayfasında bir pencere yeniden boyutlandırılamıyor" + msgid "tcp address must be host:port" msgstr "tcp adresi makine:kapı olmalı" @@ -1394,6 +1758,9 @@ msgstr "makine veya kapı bulunamadı" msgid "connection refused" msgstr "baÄŸlantı reddedildi" +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: :z için sayısal olmayan argüman" + #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" msgstr "<%s>%s%s %d, Onalt. %02x, Sek. %03o, Digr %s" @@ -1422,6 +1789,12 @@ msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" msgstr "E134: Satırlardan oluÅŸan erim kendi içine taşınamaz" #, c-format +msgid "%<PRId64> line moved" +msgid_plural "%<PRId64> lines moved" +msgstr[0] "%<PRId64> satır taşındı" +msgstr[1] "%<PRId64> satır taşındı" + +#, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: %s dosyası oluÅŸturulamıyor" @@ -1435,6 +1808,10 @@ msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları ÅŸu anki arabelleÄŸi deÄŸiÅŸtirmemelidir" msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Son deÄŸiÅŸiklikten sonra yazılmadı]\n" +#, c-format +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "E503: \"%s\", bir dosya veya yazılabilir aygıt deÄŸil" + msgid "Write partial file?" msgstr "Dosyanın bir kısmı yazılsın mı?" @@ -1486,9 +1863,6 @@ msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: yeni %s arabelleÄŸini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi" -msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: :z için sayısal olmayan argüman" - msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz" @@ -1499,6 +1873,30 @@ msgstr "%s ile deÄŸiÅŸtir (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgid "(Interrupted) " msgstr "(Yarıda kesildi) " +#, c-format +msgid "%<PRId64> match on %<PRId64> line" +msgid_plural "%<PRId64> matches on %<PRId64> line" +msgstr[0] "%<PRId64> eÅŸleÅŸme, %<PRId64> satırda" +msgstr[1] "%<PRId64> eÅŸleÅŸme, %<PRId64> satırda" + +#, c-format +msgid "%<PRId64> substitution on %<PRId64> line" +msgid_plural "%<PRId64> substitutions on %<PRId64> line" +msgstr[0] "%<PRId64> deÄŸiÅŸtirme, %<PRId64> satırda" +msgstr[1] "%<PRId64> deÄŸiÅŸtirme, %<PRId64> satırda" + +#, c-format +msgid "%<PRId64> match on %<PRId64> lines" +msgid_plural "%<PRId64> matches on %<PRId64> lines" +msgstr[0] "%<PRId64> eÅŸleÅŸme, %<PRId64> satırda" +msgstr[1] "%<PRId64> eÅŸleÅŸme, %<PRId64> satırda" + +#, c-format +msgid "%<PRId64> substitution on %<PRId64> lines" +msgid_plural "%<PRId64> substitutions on %<PRId64> lines" +msgstr[0] "%<PRId64> deÄŸiÅŸtirme, %<PRId64> satırda" +msgstr[1] "%<PRId64> deÄŸiÅŸtirme, %<PRId64> satırda" + msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" msgstr "E147: :global özyineli olarak bir erim ile yapılamaz" @@ -1517,6 +1915,10 @@ msgid "No old files" msgstr "Eski dosya yok" #, c-format +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s" + +#, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "DeÄŸiÅŸiklikler ÅŸuraya kaydedilsin mi: \"%s\"?" @@ -1535,21 +1937,33 @@ msgstr "E162: \"%s\" arabelleÄŸi son deÄŸiÅŸiklikten sonra yazılmadı" msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Uyarı: DiÄŸer arabelleÄŸe aniden girildi (otokomutları denetleyin)" -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s" - msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı" +msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" +msgstr "E489: \"<yığın>\" yerine koymak için çaÄŸrı yığını yok" + msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu deÄŸil" -msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: \"<odosyası>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok" + +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "" +"E496: \"<oarabelleÄŸi>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok" + +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: \"<oeÅŸi>\" yerine koymak için otokomut eÅŸleÅŸme adı yok" + +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" msgstr "E498: \"<kdosyası>\" yerine koymak için :source dosya adı yok" -msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\"" -msgstr "E489: \"<yığın>\" yerine koymak için çaÄŸrı yığını yok" +msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok" + +msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: \"<sflnum>\" kullanımı için satır numarası yok" msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\"" msgstr "E1274: \"<betik>\" yerine koymak için betik dosyası adı yok" @@ -1567,16 +1981,16 @@ msgstr "Çalıştırılıyor: %s" msgid "line %" msgstr "satır %" -#, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Kural dışı durum yakalanmadı: %s" - msgid "End of sourced file" msgstr "Kaynak alınan dosyanın sonu" msgid "End of function" msgstr "İşlevin sonu" +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Kural dışı durum yakalanmadı: %s" + msgid "" "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" msgstr "" @@ -1599,6 +2013,18 @@ msgid "E319: The command is not available in this version" msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut deÄŸil" #, c-format +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "E173: %<PRId64> more file to edit" +msgid_plural "E173: %<PRId64> more files to edit" +msgstr[0] "E173: Düzenlenecek %<PRId64> dosya daha var" +msgstr[1] "E173: Düzenlenecek %<PRId64> dosya daha var" + +#, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: '%s' renk düzeni bulunamadı" @@ -1647,22 +2073,6 @@ msgstr "E192: :normal'in özyineli kullanımı çok derinde" msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: '#' yerine koymak için baÅŸka dosya adı yok" -msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "E495: \"<odosyası>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok" - -msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "" -"E496: \"<oarabelleÄŸi>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok" - -msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" -msgstr "E497: \"<oeÅŸi>\" yerine koymak için otokomut eÅŸleÅŸme adı yok" - -msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" -msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok" - -msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" -msgstr "E961: \"<sflnum>\" kullanımı için satır numarası yok" - #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "E499: '%' veya '#' için boÅŸ dosya adı, yalnızca \":p:h\" ile çalışır" @@ -1673,6 +2083,12 @@ msgstr "E500: BoÅŸ bir satır olarak deÄŸer biçer" msgid "Untitled" msgstr "Adsız" +msgid "E583: Multiple :else" +msgstr "E583: Birden çok :else" + +msgid "E607: Multiple :finally" +msgstr "E607: Birden çok :finally" + msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: 'Vim' öneki ile kural dışı durumlar :throw edilemez" @@ -1681,14 +2097,14 @@ msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Kural dışı durum verdi: %s" #, c-format -msgid "Exception finished: %s" -msgstr "Kural dışı durum bitti: %s" - -#, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Kural dışı durum kenara atıldı: %s" #, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Kural dışı durum bitti: %s" + +#, c-format msgid "%s, line %<PRId64>" msgstr "%s, %<PRId64>. satır" @@ -1732,9 +2148,6 @@ msgstr "E581: :if olmadan :else" msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: :if olmadan :elseif" -msgid "E583: multiple :else" -msgstr "E583: Birden fazla :else" - msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: :else sonrası :elseif" @@ -1765,15 +2178,9 @@ msgstr "E604: :finally sonrası :catch" msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :try olmadan :finally" -msgid "E607: multiple :finally" -msgstr "E607: Birden fazla :finally" - msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: :try olmadan :endtry" -msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: :endfunction, bir iÅŸlev içinde deÄŸil" - msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: Åžu anda arabellek bilgisi deÄŸiÅŸtirilemez" @@ -1814,8 +2221,8 @@ msgstr "[Komut Satırı]" msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Etkin pencere veya arabellek silinmiÅŸ" -msgid "E854: path too long for completion" -msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun" +msgid "E854: Path too long for completion" +msgstr "E854: Yol tamamlama için pek uzun" #, c-format msgid "" @@ -1844,13 +2251,6 @@ msgstr "E347: BaÅŸka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı" msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "E812: Otokomutlar arabelleÄŸi veya arabellek adını deÄŸiÅŸtirdi" -#, c-format -msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" -msgstr "E676: buftype=%s arabelleÄŸi için eÅŸleÅŸen otokomut yok" - -msgid "is a directory" -msgstr "bir dizin" - msgid "Illegal file name" msgstr "İzin verilmeyen dosya adı" @@ -1890,12 +2290,6 @@ msgstr "[Eksik CR]" msgid "[long lines split]" msgstr "[uzun satırlar bölünmüş]" -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[dönüştürülmedi]" - -msgid "[converted]" -msgstr "[dönüştürüldü]" - #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]" msgstr "[%<PRId64>. satırda DÖNÜŞTÜRME HATASI]" @@ -1922,100 +2316,6 @@ msgstr "[Yeni Dosya]" msgid "[New]" msgstr "[Yeni]" -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "E203: Otokomutlar arabelleÄŸi silmiÅŸ veya yazılması için kaldırmışlar" - -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmedik biçimde deÄŸiÅŸtirdi" - -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt deÄŸil" - -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" - -#, c-format -msgid "E303: Unable to create directory \"%s\" for backup file: %s" -msgstr "E303: Yedek dosyası için \"%s\" dizini oluÅŸturulamadı: %s" - -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" - -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: Yedek dosyası oluÅŸturulamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" - -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" - -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor" - -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)" - -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: BaÄŸlı dosya yazma için açılamıyor" - -#, c-format -msgid "E212: Can't open file for writing: %s" -msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor: %s" - -#, c-format -msgid "E512: Close failed: %s" -msgstr "E512: Kapatma baÅŸarısız oldu: %s" - -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: Yazma hatası, dönüştürme baÅŸarısız (geçersiz kılmak için 'fenc'i boÅŸ " -"bırakın)" - -msgid "E513: write error, conversion failed in line %" -msgstr "E513: Yazma hatası, ÅŸu satırda dönüştürme baÅŸarısız: %" - -msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)" - -msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI" - -#, c-format -msgid " in line %<PRId64>;" -msgstr " %<PRId64>. satırda;" - -msgid "[Device]" -msgstr "[Aygıt]" - -msgid " [a]" -msgstr " [i]" - -msgid " appended" -msgstr " iliÅŸtirildi" - -msgid " [w]" -msgstr " [y]" - -msgid " written" -msgstr " yazıldı" - -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor" - -msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boÅŸ dosyaya dokunulamıyor" - -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor" - -msgid "" -"\n" -"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" -msgstr "" -"\n" -"UYARI: Orijinal dosya kaybolmuÅŸ veya hasar görmüş olabilir\n" - -msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "dosya baÅŸarılı bir biçimde yazılana kadar düzenleyiciden çıkmayın!" - msgid "[dos format]" msgstr "[dos biçimi]" @@ -2034,18 +2334,24 @@ msgstr "[unix biçimi]" msgid "[unix]" msgstr "[unix]" +#, c-format +msgid "%<PRId64> line, " +msgid_plural "%<PRId64> lines, " +msgstr[0] "%<PRId64> satır, " +msgstr[1] "%<PRId64> satır, " + +#, c-format +msgid "%<PRId64> byte" +msgid_plural "%<PRId64> bytes" +msgstr[0] "%<PRId64> bayt" +msgstr[1] "%<PRId64> bayt" + msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Tamamlanmamış son satır]" msgid "[noeol]" msgstr "[satır sonu yok]" -msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "UYARI: Bu dosya açıldıktan sonra baÅŸkası tarafından deÄŸiÅŸtirilmiÅŸ!!!" - -msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Yine de yazmak istiyor musunuz?" - #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Åžuraya yazılamadı: \"%s\"" @@ -2128,12 +2434,30 @@ msgstr "E350: Åžu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluÅŸturulamıyor" msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: Åžu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor" -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Okunan arabelleÄŸe ekle" +#, c-format +msgid "+--%3ld line folded" +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld satır: " +msgstr[1] "+-%s%3ld satır: " -msgid "E223: recursive mapping" +msgid "E223: Recursive mapping" msgstr "E223: Özyineli eÅŸlemleme" +msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E1255: <Cmd> eÅŸlemlemesi <CR> ile bitmelidir" + +msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" +msgstr "E1136: <Cmd> eÅŸlemlemesi ikinci <Cmd>'den önce <CR> ile bitmelidir" + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Okunan arabelleÄŸe ekle" + msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Arabellek içinde satır yok--" @@ -2155,9 +2479,9 @@ msgstr "E10: \\ sonrasında /, ? veya & gelmeli" msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar" -msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgid "E12: Command not allowed in secure mode in current dir or tag search" msgstr "" -"E12: Geçerli dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara izin " +"E12: Geçerli dizin veya etiket aramasında güvenli kipteyken komuta izin " "verilmiyor" msgid "E169: Command too recursive" @@ -2217,8 +2541,8 @@ msgid "E983: Duplicate argument: %s" msgstr "E983: Yinelenen argüman: %s" #, c-format -msgid "E15: Invalid expression: %s" -msgstr "E15: Geçersiz ifade: %s" +msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" +msgstr "E15: Geçersiz ifade: \"%s\"" msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Geçersiz erim" @@ -2426,6 +2750,10 @@ msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: İşlev için pek fazla argüman: %s" #, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Åžu iÅŸlev için yetersiz sayıda argüman: %s" + +#, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut deÄŸil: \"%s\"" @@ -2470,9 +2798,6 @@ msgstr "E255: İşaret verisinde okunamadı!" msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Takas dosyasında kapatma hatası" -msgid "E73: tag stack empty" -msgstr "E73: Etiket yığını boÅŸ" - msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: Komut çok karmaşık" @@ -2517,16 +2842,17 @@ msgstr "E81: <SID> bir betik baÄŸlamında kullanılmıyor" msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Ayraç eksik: %s" -msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor" - -msgid "E749: empty buffer" +msgid "E749: Empty buffer" msgstr "E749: BoÅŸ arabellek" #, c-format msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist" msgstr "E86: Arabellek %<PRId64> mevcut deÄŸil" +#, c-format +msgid "E193: %s not inside a function" +msgstr "E193: %s bir iÅŸlev içinde deÄŸil" + msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı" @@ -2563,21 +2889,19 @@ msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor" msgid "E856: Filename too long" msgstr "E856: Dosya adı pek uzun" -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "E806: Kayan Noktalı DeÄŸer, bir Dizi yerine kullanılıyor" +msgid "E806: Using a Float as a String" +msgstr "E806: Bir dizi olarak kayan noktalı deÄŸer kullanılıyor" msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: Åžu anda baÅŸka bir arabellek düzenlenemez" #, c-format -msgid "E5500: autocmd has thrown an exception: %s" -msgstr "E5500: Otokomut, bir istisna attı: %s" +msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %d" +msgstr "E1023: Bir Boole olarak bir sayı kullanılıyor: %d" -msgid "E5520: <Cmd> mapping must end with <CR>" -msgstr "E5520: <Cmd> eÅŸlemlemesi <CR> ile bitmelidir" - -msgid "E5521: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" -msgstr "E5521: <Cmd> eÅŸlemlemesi ikinci <Cmd>'den önce <CR> ile bitmelidir" +#, c-format +msgid "E1085: Not a callable type: %s" +msgstr "E1085: ÇaÄŸrılabilir bir tür deÄŸil: %s" #, c-format msgid "E5555: API call: %s" @@ -2593,9 +2917,6 @@ msgstr "E5601: Pencere kapatılamıyor, yalnızca yüzen pencere açık kalır" msgid "E5602: Cannot exchange or rotate float" msgstr "E5602: Kayan noktalı deÄŸer deÄŸiÅŸtirilemiyor veya döndürülemiyor" -msgid "E1142: Non-empty string required" -msgstr "E1142: BoÅŸ olmayan dizi gerekiyor" - msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" msgstr "E1155: Otokomutlar TÜM olaylar için tanımlanamıyor" @@ -2611,11 +2932,31 @@ msgstr "E5248: Grup adında geçersiz karakter" msgid "E1249: Highlight group name too long" msgstr "E1249: Vurgulama grubu adı pek uzun" +#, c-format +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld" + +#, c-format +msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s" +msgstr "E1278: EÅŸleÅŸen bir '{' olmadan başıboÅŸ '}': %s" + +#, c-format +msgid "E1279: Missing '}': %s" +msgstr "E1279: '}' eksik: %s" + msgid "E5767: Cannot use :undo! to redo or move to a different undo branch" msgstr "" "E5767: Yinelemek veya baÅŸka bir geri al dalına taşımak için :undo! " "kullanılamaz" +#, c-format +msgid "E5570: Cannot update trust file: %s" +msgstr "E5570: Güven dosyası güncellenemiyor: %s" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s" + msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "Arama dosyanın BAÅžINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor" @@ -2625,6 +2966,10 @@ msgstr "Arama dosyanın SONUNU geçti, dosyanın BAÅžINDAN sürüyor" msgid " line " msgstr " satır " +#, c-format +msgid "E685: Internal error: hash_add(): duplicate key \"%s\"" +msgstr "E685: İçsel hata: hash_add(): YinelenmiÅŸ anahtar \"%s\"" + msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Panik yok!" @@ -2668,9 +3013,24 @@ msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "E424: Çok fazla deÄŸiÅŸik vurgulama kuralları kullanılıyor" #, c-format -msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgid "E411: Highlight group not found: %s" msgstr "E411: Vurgulama grubu bulunamadı: %s" +msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: Grup ayarları var, vurgulama baÄŸlantısı yok sayıldı" + +#, c-format +msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: Beklenmedik eÅŸittir imi: %s" + +#, c-format +msgid "E416: Missing equal sign: %s" +msgstr "E416: Eksik eÅŸittir imi: %s" + +#, c-format +msgid "E417: Missing argument: %s" +msgstr "E417: Argüman eksik: %s" + #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E412: Yetersiz sayıda argüman: \":highlight link %s\"" @@ -2679,25 +3039,10 @@ msgstr "E412: Yetersiz sayıda argüman: \":highlight link %s\"" msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: Çok fazla argüman: \":highlight link %s\"" -msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama baÄŸlantısı yok sayıldı" - -#, c-format -msgid "E415: unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: Beklenmedik eÅŸittir imi: %s" - msgid "E423: Illegal argument" msgstr "E423: İzin verilmeyen argüman" #, c-format -msgid "E416: missing equal sign: %s" -msgstr "E416: Eksik eÅŸittir imi: %s" - -#, c-format -msgid "E417: missing argument: %s" -msgstr "E417: Argüman eksik: %s" - -#, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: İzin verilmeyen deÄŸer: %s" @@ -2721,159 +3066,6 @@ msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter" msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" msgstr "E849: Çok fazla vurgulama ve sözdizim grupları" -msgid "Add a new database" -msgstr "Yeni bir veritabanı ekle" - -msgid "Query for a pattern" -msgstr "Bir dizgiyi sorgula" - -msgid "Show this message" -msgstr "Bu iletiyi göster" - -msgid "Kill a connection" -msgstr "Bir baÄŸlantıyı kes" - -msgid "Reinit all connections" -msgstr "Tüm baÄŸlantıları yeniden kur" - -msgid "Show connections" -msgstr "BaÄŸlantıları göster" - -#, c-format -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Kullanım: cs[cope] %s" - -msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Bu cscope komutu pencereyi bölmeyi desteklemiyor.\n" - -msgid "E562: Usage: cstag <ident>" -msgstr "E562: Kullanım: cstag <ad>" - -msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: Etiket bulunamadı" - -#, c-format -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: stat(%s) hatası: %d" - -#, c-format -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s, bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı deÄŸil" - -#, c-format -msgid "Added cscope database %s" -msgstr "cscope veritabanı %s eklendi" - -#, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %<PRIu64>" -msgstr "E262: cscope baÄŸlantısı %<PRIu64> okunurken hata" - -msgid "E561: unknown cscope search type" -msgstr "E561: Bilinmeyen cscope arama türü" - -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: cscope veri yolları oluÅŸturulamadı" - -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: cscope için çatal oluÅŸturulamadı" - -msgid "cs_create_connection setpgid failed" -msgstr "cs_create_connection: setpgid baÅŸarısız oldu" - -msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "cs_create_connection: exec baÅŸarısız oldu" - -msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: to_fp için fdopen baÅŸarısız oldu" - -msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fr_fp için fdopen baÅŸarısız oldu" - -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: cscope süreci ortaya çıkarılamadı" - -msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: cscope baÄŸlantıları yok" - -#, c-format -msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: Geçersiz cscopequickfix bayrağı %c, %c için" - -#, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: cscope sorgusu %s/%s için eÅŸleÅŸme bulunamadı" - -msgid "cscope commands:\n" -msgstr "cscope komutları:\n" - -#, c-format -msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %s%*s (Kullanım: %s)" - -msgid "" -"\n" -" a: Find assignments to this symbol\n" -" c: Find functions calling this function\n" -" d: Find functions called by this function\n" -" e: Find this egrep pattern\n" -" f: Find this file\n" -" g: Find this definition\n" -" i: Find files #including this file\n" -" s: Find this C symbol\n" -" t: Find this text string\n" -msgstr "" -"\n" -" a: Bu sembole yapılan atamaları bul\n" -" c: Bu iÅŸlevi çağıran iÅŸlevleri bul\n" -" d: bu iÅŸlev tarafından çaÄŸrılan iÅŸlevleri bul\n" -" e: Bu egrep dizgisini bul\n" -" f: Bu dosyayı bul\n" -" g: Bu tanımı bul\n" -" i: Bu dosyayı içeren (#including) dosyaları bul\n" -" s: Bu \"C\" sembolünü bul\n" -" t: Bu metin dizisini bul\n" - -msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiÅŸ" - -#, c-format -msgid "E261: cscope connection %s not found" -msgstr "E261: %s cscope baÄŸlantısı bulunamadı" - -#, c-format -msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "%s cscope baÄŸlantısı bitirildi" - -msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: cs_manage_matches içinde onulmaz hata" - -#, c-format -msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "cscope etiketi: %s" - -msgid "" -"\n" -" # line" -msgstr "" -"\n" -" # satır" - -msgid "filename / context / line\n" -msgstr "dosya adı / baÄŸlam / satır\n" - -#, c-format -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: cscope hatası: %s" - -msgid "All cscope databases reset" -msgstr "Tüm cscope veritabanları sıfırlandı" - -msgid "no cscope connections\n" -msgstr "cscope baÄŸlantısı yok\n" - -msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " # pid veritabanı adı baÅŸlangıç yolu\n" - msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " msgstr "" "Sayı girip <Enter>'a veya fare düğmesine basın (q veya boÅŸ iptal eder): " @@ -2982,14 +3174,6 @@ msgid "match %d" msgstr "eÅŸleÅŸme %d" #, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Åžu anki %sdil: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor" - -#, c-format msgid "E1502: Lua failed to grow stack to %i" msgstr "E1502: Lua, yığını %i olarak büyütemedi" @@ -3080,6 +3264,14 @@ msgstr "vim.on_key Lua geri çaÄŸrısı çalıştırılırken hata: %.*s" msgid "Error executing Lua callback: %.*s" msgstr "Lua geri çaÄŸrısı çalıştırılırken hata: %.*s" +#, c-format +msgid "Error executing vim.secure.read: %.*s" +msgstr "vim.secure.read yürütülürken hata: %.*s" + +#, c-format +msgid "Error executing vim.secure.trust: %.*s" +msgstr "vim.secure.trust yürütülürken hata: %.*s" + msgid "Argument missing after" msgstr "Åžundan sonra argüman eksik:" @@ -3103,6 +3295,9 @@ msgstr "E5421: stdin açılamadı: %s" msgid "Attempt to open script file again: \"%s %s\"\n" msgstr "Betik dosyası yeniden açılmaya çalışılıyor: \"%s %s\"\n" +msgid "--embed conflicts with -es/-Es/-l" +msgstr "--embed, -es/-Es/-l ile çakışıyor" + #, c-format msgid "Cannot open for reading: \"%s\": %s\n" msgstr "Okuma için açılamıyor: \"%s\": %s\n" @@ -3110,9 +3305,6 @@ msgstr "Okuma için açılamıyor: \"%s\": %s\n" msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Betik çıktısı için açılamıyor: \"" -msgid "--embed conflicts with -es/-Es" -msgstr "--embed, -es/-Es ile çakışıyor" - msgid "pre-vimrc command line" msgstr "vimrc uygulanma öncesi komut satırı" @@ -3165,6 +3357,7 @@ msgid " +<cmd>, -c <cmd> Execute <cmd> after config and first file\n" msgstr "" "+<komut>, -c <komut> Yapılandırma ve ilk dosya sonrası <komut> çalıştır\n" + msgid " -b Binary mode\n" msgstr "-b İkili kip\n" @@ -3270,21 +3463,24 @@ msgstr "" "Tüm seçenekler için \":help startup-options\" yazın.\n" #, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var" #, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgid "E225: Global mapping already exists for %s" msgstr "E225: %s için global eÅŸlemleme hâlihazırda var" #, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var" #, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgid "E227: Mapping already exists for %s" msgstr "E227: %s için eÅŸlemleme hâlihazırda var" +msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "E460: mapset() sözlük argümanında eksik girdiler" + msgid "No abbreviation found" msgstr "Kısaltma bulunamadı" @@ -3294,9 +3490,6 @@ msgstr "EÅŸlemleme bulunamadı" msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip" -msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" -msgstr "E460: mapset() sözlük argümanında girdiler eksik" - #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap': %s için eÅŸleÅŸen karakter eksik" @@ -3393,10 +3586,10 @@ msgstr "E1112: Liste ögesi %d hücre geniÅŸliÄŸi geçersiz" msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" msgstr "E1113: 0x%lx için üst üste binen erimler" -msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported" +msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported" msgstr "E1114: Yalnızca 0x100 ve üstü deÄŸerler desteklenir" -msgid "E293: block was not locked" +msgid "E293: Block was not locked" msgstr "E293: Blok kilitlenmemiÅŸti" msgid "E294: Seek error in swap file read" @@ -3414,6 +3607,37 @@ msgstr "E297: Takas dosyasında yazma hatası" msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "E300: Takas dosyası hâlihazırda var (sembol bağı saldırısı?)" +#, c-format +msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %<PRId64>" +msgstr "E315: ml_get: Geçersiz satır numarası: %<PRId64>" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: Cannot find line %<PRId64>in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get: Åžu arabellekte %<PRId64>. satır bulunamıyor: %d %s" + +msgid "E317: Pointer block id wrong" +msgstr "E317: İşaretçi blok kimliÄŸi yanlış" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: İşaretçi blok kimliÄŸi yanlış 2" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: İşaretçi blok kimliÄŸi yanlış 3" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: İşaretçi blok kimliÄŸi yanlış 4" + +#, c-format +msgid "E322: Line number out of range: %<PRId64> past the end" +msgstr "E322: Satır numarası erimin dışında: %<PRId64> en sonuncuyu geçmiÅŸ" + +#, c-format +msgid "E323: Line count wrong in block %<PRId64>" +msgstr "E323: %<PRId64>. blokta satır sayısı yanlış" + +msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted" +msgstr "E1364: Uyarı: İşaretçi bloku hasar görmüş" + msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: 0 numaralı blok alınmadı mı?" @@ -3524,6 +3748,7 @@ msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "" "??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar eklenmiÅŸ/silinmiÅŸ olabilir" + msgid "???END" msgstr "???SON" @@ -3556,11 +3781,17 @@ msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriÄŸi dosya içeriÄŸine eÅŸit." msgid "" "\n" -"You may want to delete the .swp file now.\n" +"You may want to delete the .swp file now." +msgstr "" "\n" +"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur." + +msgid "" +"\n" +"Note: process STILL RUNNING: " msgstr "" "\n" -"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n" +"Not: Süreç HÂLÂ ÇALIÅžIYOR: " msgid "Swap files found:" msgstr "Takas dosyası bulundu:" @@ -3660,26 +3891,12 @@ msgstr "Dosya korundu" msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Koruma baÅŸarısız oldu" -#, c-format -msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>" -msgstr "E315: ml_get: Geçersiz satır numarası: %<PRId64>" - -#, c-format -msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64> in buffer %d %s" -msgstr "E316: ml_get: %<PRId64>. satır %d %s arabelleÄŸinde bulunamıyor" - -msgid "E317: pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliÄŸi yanlış" - msgid "stack_idx should be 0" msgstr "stack_idx 0 olmalı" msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: Çok fazla blok mu güncellendi?" -msgid "E317: pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: Blok 4 gösterge kimliÄŸi yanlış" - msgid "deleted block 1?" msgstr "Blok 1 mi silindi?" @@ -3687,26 +3904,12 @@ msgstr "Blok 1 mi silindi?" msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>" msgstr "E320: %<PRId64>. satır bulunamıyor" -msgid "E317: pointer block id wrong" -msgstr "E317: Gösterge blok kimliÄŸi yanlış" - msgid "pe_line_count is zero" msgstr "pe_line_count sıfır" -#, c-format -msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end" -msgstr "E322: Satır numarası erimin dışında: %<PRId64> en sonuncuyu geçmiÅŸ" - -#, c-format -msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>" -msgstr "E323: %<PRId64>. blokta satır sayısı yanlış" - msgid "Stack size increases" msgstr "Yığın boyutu artıyor" -msgid "E317: pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: Blok 2 gösterge kimliÄŸi yanlış" - #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" msgstr "E773: \"%s\" için sembol bağı döngüsü" @@ -3882,6 +4085,18 @@ msgstr "Yarıda kes: " msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Sürdürmek için ENTER'a basın veya komut girin" +#, c-format +msgid "%ld more line" +msgid_plural "%ld more lines" +msgstr[0] "%ld daha çok satır" +msgstr[1] "%ld daha çok satır" + +#, c-format +msgid "%ld line less" +msgid_plural "%ld fewer lines" +msgstr[0] "%ld daha az satır" +msgstr[1] "%ld daha az satır" + msgid " (Interrupted)" msgstr " (Yarıda kesildi)" @@ -3927,6 +4142,12 @@ msgstr "" "&Tümünü At\n" "İ&ptal" +msgid "E664: Changelist is empty" +msgstr "E664: DeÄŸiÅŸiklik listesi boÅŸ" + +msgid "E1292: Command-line window is already open" +msgstr "E1292: Komut satırı penceresi halihazırda açık" + msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: İmleç altında tanımlayıcı yok" @@ -3936,9 +4157,6 @@ msgstr "E348: İmleç altında dizi yok" msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Åžu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor" -msgid "E664: changelist is empty" -msgstr "E664: DeÄŸiÅŸiklik listesi boÅŸ" - msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: DeÄŸiÅŸiklik listesinin başında" @@ -3952,20 +4170,62 @@ msgstr "" msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Nvim" msgstr "Nvim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın" +msgid "" +"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez" + +#, c-format +msgid "%<PRId64> line %sed %d time" +msgid_plural "%<PRId64> line %sed %d times" +msgstr[0] "%<PRId64> satır, %s %d kez" +msgstr[1] "%<PRId64> satır, %s %d kez" + +#, c-format +msgid "%<PRId64> lines %sed %d time" +msgid_plural "%<PRId64> lines %sed %d times" +msgstr[0] "%<PRId64> satır, %s %d kez" +msgstr[1] "%<PRId64> satır, %s %d kez" + #, c-format msgid "%<PRId64> lines to indent... " msgstr "girintilenecek %<PRId64> satır kaldı... " +#, c-format +msgid "%<PRId64> line indented " +msgid_plural "%<PRId64> lines indented " +msgstr[0] "%<PRId64> satır girintilendi" +msgstr[1] "%<PRId64> satır girintilendi" + msgid "E748: No previously used register" msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok" #, c-format +msgid "%<PRId64> line changed" +msgid_plural "%<PRId64> lines changed" +msgstr[0] "%<PRId64> satır deÄŸiÅŸtirildi" +msgstr[1] "%<PRId64> satır deÄŸiÅŸtirildi" + +#, c-format msgid " into \"%c" msgstr " \"%c" #, c-format +msgid "block of %<PRId64> line yanked%s" +msgid_plural "block of %<PRId64> lines yanked%s" +msgstr[0] "%<PRId64> satırlık blok ÅŸuraya kopyalandı:%s" +msgstr[1] "%<PRId64> satırlık blok ÅŸuraya kopyalandı:%s" + +#, c-format +msgid "%<PRId64> line yanked%s" +msgid_plural "%<PRId64> lines yanked%s" +msgstr[0] "%<PRId64> satır ÅŸuraya kopyalandı:%s" +msgstr[1] "%<PRId64> satır ÅŸuraya kopyalandı:%s" + +#, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Yazmaç %s boÅŸ" +msgstr "E353: %s yazmacında bir ÅŸey yok" msgid "" "\n" @@ -3974,11 +4234,11 @@ msgstr "" "\n" "Tür Ad İçerik" -msgid "" -"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " -"lines" -msgstr "" -"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez" +#, c-format +msgid "%<PRId64> lines changed" +msgid_plural "%<PRId64> lines changed" +msgstr[0] "%<PRId64> satır deÄŸiÅŸtirildi" +msgstr[1] "%<PRId64> satır deÄŸiÅŸtirildi" #, c-format msgid "%<PRId64> Cols; " @@ -4053,12 +4313,8 @@ msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli" #, c-format -msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s" - -#, c-format -msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'" +msgid "Invalid value for option '%s': expected %s, got %s %s" +msgstr "'%s' seçeneÄŸi için geçersiz deÄŸer: %s bekleniyordu, %s %s alındı" msgid "" "\n" @@ -4087,7 +4343,10 @@ msgstr "E356: get_varp HATASI" msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması" -msgid "E542: unbalanced groups" +msgid "E536: Comma required" +msgstr "E536: Virgül gerekiyor" + +msgid "E542: Unbalanced groups" msgstr "E542: DengelenmemiÅŸ gruplar" msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" @@ -4096,6 +4355,9 @@ msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eÅŸit" msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniÅŸ karakter içeriyor" +msgid "E1336: Internal error: shortmess too long" +msgstr "E1336: İçsel hata: Kısalık pek uzun" + #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>" @@ -4104,6 +4366,9 @@ msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>" msgid "For option %s" msgstr "%s seçeneÄŸi için" +msgid "E5080: Digit expected" +msgstr "E5080: Basamak bekleniyordu" + msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: İki nokta eksik" @@ -4124,13 +4389,16 @@ msgstr "E528: Bir ' deÄŸeri belirtmeli" msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter" -msgid "E536: comma required" -msgstr "E536: Virgül gerekiyor" - #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' boÅŸ olmalı veya %s içermeli" +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: 'listchars' deÄŸeriyle çakışmalar var" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: 'fillchars' deÄŸeriyle çakışmalar var" + #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "dlerror = \"%s\"" @@ -4142,6 +4410,14 @@ msgstr "E5420: Dosyaya yazılamadı: %s" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n" +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Åžu anki %sdil: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor" + msgid "" "\n" "shell returned " @@ -4160,6 +4436,7 @@ msgstr "" msgid "E5677: Error writing input to shell-command: %s" msgstr "E5677: Girdi, kabuk komutuna yazılırken hata: %s" +#, no-c-format msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" @@ -4252,10 +4529,24 @@ msgid "E927: Invalid action: '%s'" msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'" #, c-format -msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgid "E59: Invalid character after %s@" +msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter" + +msgid "E63: Invalid use of \\_" +msgstr "E63: Geçersiz \\_ kullanımı" + +msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: Dizgi, 'maxmempattern' ögesinden daha çok bellek kullanıyor" + +#, c-format +msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge" #, c-format +msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" +msgstr "E654: Arama dizgisi sonrası sınırlandırıcı eksik: %s" + +#, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" msgstr "E769: %s[ sonrası ] eksik" @@ -4298,6 +4589,14 @@ msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamaz" msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" msgstr "E1204: . sonrası Sayıya izin verilmiyor: '\\%%%c'" +#, c-format +msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" +msgstr "E1273: (BSO düzenli ifadesi) '\\%%%c' içinde deÄŸer eksik" + +#, c-format +msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" +msgstr "E1281: '\\%%#=%c' atomu dizginin başında olmalı" + msgid "E1290: substitute nesting too deep" msgstr "E1290: DeÄŸiÅŸtirme iç içe geçmesi pek derin" @@ -4404,81 +4703,18 @@ msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanÄ msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" -msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "E834: 'listchars' deÄŸeriyle çakışmalar var" - -msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "E835: 'fillchars' deÄŸeriyle çakışmalar var" - -msgid " TERMINAL" -msgstr " UÇBİRİM" - -msgid " VREPLACE" -msgstr " SANAL DEĞİŞTİR" - -msgid " REPLACE" -msgstr " DEĞİŞTİR" - -msgid " REVERSE" -msgstr " GERİ AL" - -msgid " INSERT" -msgstr " EKLE" - -msgid " (terminal)" -msgstr " (uçbirim)" - -msgid " (insert)" -msgstr " (ekle)" - -msgid " (replace)" -msgstr " (deÄŸiÅŸtir)" - -msgid " (vreplace)" -msgstr " (sanal deÄŸiÅŸtir)" - -msgid " Hebrew" -msgstr " İbranca" - -msgid " Arabic" -msgstr " Arapça" - -msgid " (paste)" -msgstr " (yapıştır)" - -msgid " VISUAL" -msgstr " GÖRSEL" - -msgid " VISUAL LINE" -msgstr " GÖRSEL SATIR" - -msgid " VISUAL BLOCK" -msgstr " GÖRSEL BLOK" - -msgid " SELECT" -msgstr " SEÇ" - -msgid " SELECT LINE" -msgstr " SATIR SEÇ" - -msgid " SELECT BLOCK" -msgstr " BLOK SEÇ" - -msgid "recording" -msgstr "kaydediliyor" - #, c-format -msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s" - -#, c-format -msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: Arama dosyanın BAÅžINA vardı, %s bulunamadı" #, c-format -msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı" +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s" + msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu" @@ -4629,14 +4865,14 @@ msgid "Writing ShaDa file \"%s\"" msgstr "Paylaşılan veri dosyası \"%s\" yazılıyor" #, c-format -msgid "Failed setting uid and gid for file %s: %s" -msgstr "%s dosyası için uid ve gid ayarlanamadı: %s" - -#, c-format msgid "E137: ShaDa file is not writable: %s" msgstr "E137: Paylaşılan veri dosyası yazılabilir deÄŸil: %s" #, c-format +msgid "Failed setting uid and gid for file %s: %s" +msgstr "%s dosyası için uid ve gid ayarlanamadı: %s" + +#, c-format msgid "Can't rename ShaDa file from %s to %s!" msgstr "Paylaşılan veri dosyası %s -> %s olarak yeniden adlandırılamıyor!" @@ -4809,6 +5045,13 @@ msgstr "E753: Bulunamadı: %s" msgid "E758: Truncated spell file" msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası" +#, c-format +msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s" + +msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter" + msgid "E1280: Illegal character in word" msgstr "E1280: Sözcükte izin verilmeyen karakter" @@ -4860,10 +5103,6 @@ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eÅŸleÅŸmiyor: %s" #, c-format -msgid "E782: error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s" - -#, c-format msgid "Reading affix file %s..." msgstr "%s ekler dosyası okunuyor..." @@ -5126,9 +5365,6 @@ msgstr "'%.*s' sözcüğü %s dosyasına eklendi" msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriyor" -msgid "E783: duplicate char in MAP entry" -msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter" - msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "Üzgünüm, ÅŸu an için bir önerim yok" @@ -5163,6 +5399,16 @@ msgstr "E767: printf() için pek fazla argüman" msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: İzin verilmeyen argüman: %s" +msgid "E395: Contains argument not accepted here" +msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir argüman içeriyor" + +msgid "E844: Invalid cchar value" +msgstr "E844: Geçersiz cchar deÄŸeri" + +#, c-format +msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s" + msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış" @@ -5231,12 +5477,6 @@ msgstr "; eÅŸleÅŸme " msgid " line breaks" msgstr " satır sonu" -msgid "E395: contains argument not accepted here" -msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir argüman içeriyor" - -msgid "E844: invalid cchar value" -msgstr "E844: Geçersiz cchar deÄŸeri" - msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez" @@ -5255,10 +5495,6 @@ msgid "E789: Missing ']': %s" msgstr "E789: ']' eksik: %s" #, c-format -msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" -msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s" - -#, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: '=' eksik: %s" @@ -5316,25 +5552,29 @@ msgid "" msgstr "" " TOPLAM SAYI EÅž EN YAVAÅž ORTALAMA AD DİZGİ" -msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgid "E73: Tag stack empty" +msgstr "E73: Etiket yığını boÅŸ" + +#, c-format +msgid "E426: Tag not found: %s" +msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s" + +msgid "E555: At bottom of tag stack" msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde" -msgid "E556: at top of tag stack" +msgid "E556: At top of tag stack" msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde" -msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde deÄŸiÅŸtirilemiyor" -msgid "E987: invalid return value from tagfunc" +msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" msgstr "E987: Etiket iÅŸlevinden geçersiz dönüş deÄŸeri" + msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: İlk eÅŸleÅŸen etiketten önceye gidilemiyor" -#, c-format -msgid "E426: tag not found: %s" -msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s" - msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: EÅŸleÅŸen yalnızca bir etiket var" @@ -5373,10 +5613,6 @@ msgstr "" " # ETİKETE SATIRDAN dosya/metin içinde" #, c-format -msgid "Searching tags file %s" -msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor" - -#, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası" @@ -5385,6 +5621,10 @@ msgid "Before byte %<PRId64>" msgstr "%<PRId64> baytından önce" #, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor" + +#, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s" @@ -5401,9 +5641,29 @@ msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!" msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "Yinelenen alan adı: %s" +msgid "" +"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " +"or two strings" +msgstr "" +"E856: \"assert_fails()\" ikinci argümanı bir dizi veya bir veya iki dizili " +"bir liste olmalı" + +msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" +msgstr "E1116: \"assert_fails()\" beÅŸinci argümanı bir dizi olmalı" + msgid "Beep!" msgstr "Bip!" +msgid "E439: Undo list corrupt" +msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı" + +msgid "E440: Undo line missing" +msgstr "E440: Geri al satırı eksik" + +#, c-format +msgid "E829: Write error in undo file: %s" +msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s" + msgid "E881: Line count changed unexpectedly" msgstr "E881: Satır sayısı beklenmedik bir biçimde deÄŸiÅŸti" @@ -5438,10 +5698,6 @@ msgid "Writing undo file: %s" msgstr "Geri al dosyası yazılıyor: %s" #, c-format -msgid "E829: write error in undo file: %s" -msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s" - -#, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" msgstr "Geri al dosyası okunmayacak, sahibi farklı: %s" @@ -5509,6 +5765,12 @@ msgstr "ÅŸundan sonra:" msgid "before" msgstr "ÅŸundan önce:" +#, c-format +msgid "%<PRId64> second ago" +msgid_plural "%<PRId64> seconds ago" +msgstr[0] "%<PRId64> saniye önce" +msgstr[1] "%<PRId64> saniye önce" + msgid "Nothing to undo" msgstr "Geri alınacak bir ÅŸey yok" @@ -5518,19 +5780,17 @@ msgstr "kaydedildiÄŸinde numara deÄŸiÅŸir" msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleÅŸtirilemez" -msgid "E439: undo list corrupt" -msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı" - -msgid "E440: undo line missing" -msgstr "E440: Geri al satırı eksik" - -msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" -msgstr "E1208: -complete, argümanlara izin vermeden kullanıldı" +#, c-format +msgid "E179: Argument required for %s" +msgstr "E179: %s için argüman gerekiyor" #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s" +msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" +msgstr "E1208: -complete, argümanlara izin vermeden kullanıldı" + #, c-format msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" msgstr "E1237: Geçerli arabellekte böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s" @@ -5571,12 +5831,6 @@ msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez" msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı deÄŸer" -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: -complete için argüman gerekiyor" - -msgid "E179: argument required for -addr" -msgstr "E179: -addr için argüman gerekiyor" - #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s" @@ -5594,25 +5848,6 @@ msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle baÅŸlamalıdır" msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz" -msgid "" -"\n" -"\n" -"Features: " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Özellikler: " - -msgid "" -"\n" -"Compiled " -msgstr "" -"\n" -"Derleyen:" - -msgid "by " -msgstr " " - msgid " system vimrc file: \"" msgstr " sistem vimrc dosyası: \"" @@ -5637,6 +5872,10 @@ msgstr "çıkmak için :q<Enter> " msgid "type :help<Enter> for help " msgstr "yardım için :help<Enter> " +#, c-format +msgid "type :help news<Enter> to see changes in v%s.%s" +msgstr "v%s.%s deÄŸiÅŸiklikleri :help news<Enter>" + msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Uganda'daki yoksul çocuklara yardım edin!" @@ -5655,9 +5894,6 @@ msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> " msgid "type :help register<Enter> for information " msgstr "bilgi için :help register<Enter> " -msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " -msgstr "bilgi için Yardım -> Sponsorluk/Kayıt" - #, c-format msgid "E15: Invalid control character present in input: %.*s" msgstr "E15: Girdide geçersiz denetim karakteri var: %.*s" |