diff options
Diffstat (limited to 'src')
-rw-r--r-- | src/nvim/option.c | 17 | ||||
-rw-r--r-- | src/nvim/po/uk.po | 1660 |
2 files changed, 1036 insertions, 641 deletions
diff --git a/src/nvim/option.c b/src/nvim/option.c index 61570a75b1..ed845df416 100644 --- a/src/nvim/option.c +++ b/src/nvim/option.c @@ -4756,18 +4756,21 @@ int get_option_value_strict(char *name, // Special case: 'modified' is b_changed, but we also want to // consider it set when 'ff' or 'fenc' changed. if (p->indir == PV_MOD) { - *numval = bufIsChanged((buf_T *) from); + *numval = bufIsChanged((buf_T *)from); varp = NULL; } else { - aco_save_T aco; - aucmd_prepbuf(&aco, (buf_T *) from); + buf_T *save_curbuf = curbuf; + + // only getting a pointer, no need to use aucmd_prepbuf() + curbuf = (buf_T *)from; + curwin->w_buffer = curbuf; varp = get_varp(p); - aucmd_restbuf(&aco); + curbuf = save_curbuf; + curwin->w_buffer = curbuf; } } else if (opt_type == SREQ_WIN) { - win_T *save_curwin; - save_curwin = curwin; - curwin = (win_T *) from; + win_T *save_curwin = curwin; + curwin = (win_T *)from; curbuf = curwin->w_buffer; varp = get_varp(p); curwin = save_curwin; diff --git a/src/nvim/po/uk.po b/src/nvim/po/uk.po index 1ac2d2247a..b2e572ab82 100644 --- a/src/nvim/po/uk.po +++ b/src/nvim/po/uk.po @@ -1,5 +1,5 @@ # -# Ukrainian Vim translation [uk] +# Ukrainian translation for Vim # # Original translations # @@ -14,205 +14,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim 7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-06 07:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-20 22:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-18 21:53+0300\n" "Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n" -"Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -msgid "Index out of bounds" -msgstr "Індекс поза межами" - -msgid "Line index is too high" -msgstr "Номер рядка завеликий" - -msgid "Argument \"start\" is higher than \"end\"" -msgstr "Аргумент «start» більший, ніж «end»" - -msgid "All items in the replacement array must be strings" -msgstr "Всі елементи в масиві заміни мають бути текстовими" - -msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "текст має бути одним рядком" - -msgid "Failed to save undo information" -msgstr "Не вдалося записати інформацію для скасування" - -msgid "Failed to delete line" -msgstr "Не вдалося знищити рядок" - -msgid "Index value is too high" -msgstr "Значення індексу завелике" - -msgid "Failed to replace line" -msgstr "Не вдалося замінити рядок" - -msgid "Failed to insert line" -msgstr "Не вдалося вставити рядок" - -msgid "Failed to rename buffer" -msgstr "Не вдалося перейменувати буфер" - -msgid "Mark name must be a single character" -msgstr "Назва позначки має бути одним символом" - -msgid "Invalid mark name" -msgstr "Неправильна назва помітки" - -msgid "Line number outside range" -msgstr "Номер рядка поза межами" - -msgid "Column value outside range" -msgstr "Значення колонки поза межами" - -msgid "Keyboard interrupt" -msgstr "Перервано з клавіатури" - -msgid "Key not found" -msgstr "Ключ не знайдено" - -msgid "Dictionary is locked" -msgstr "Словник заблоковано" - -msgid "Empty dictionary keys aren't allowed" -msgstr "Не дозволено порожні ключі в словнику" - -msgid "Key length is too high" -msgstr "Довжина ключа завелика" - -#, c-format -msgid "Key does not exist: %s" -msgstr "Ключ «%s» не існує" - -msgid "Empty option name" -msgstr "Порожня назва опції" - -#, c-format -msgid "Invalid option name \"%s\"" -msgstr "Неправильна назва опції «%s»" - -#, c-format -msgid "Unable to get value for option \"%s\"" -msgstr "Не вдалося отримати значення опції «%s»" - -#, c-format -msgid "Unknown type for option \"%s\"" -msgstr "Невідомий тип для опції «%s»" - -#, c-format -msgid "Unable to unset option \"%s\"" -msgstr "Не вдалося прибрати опцію «%s»" - -#, c-format -msgid "Cannot unset option \"%s\" because it doesn't have a global value" -msgstr "Не вдалося скинути опцію «%s», тому що в неї немає глобального значення" - -#, c-format -msgid "Option \"%s\" requires a boolean value" -msgstr "Опція «%s» потребує логічне значення" - -#, c-format -msgid "Option \"%s\" requires an integer value" -msgstr "Опція «%s» вимагає ціле значення" - -#, c-format -msgid "Value for option \"%s\" is outside range" -msgstr "Значення для опції «%s» поза межами" - -#, c-format -msgid "Option \"%s\" requires a string value" -msgstr "Опція «%s» вимагає рядкове значення" - -msgid "Invalid buffer id" -msgstr "Некоректний ід. буфера" - -msgid "Invalid window id" -msgstr "Некоректний ід. вікна" - -msgid "Invalid tabpage id" -msgstr "Некоректний ід. вкладки" - -msgid "Integer value outside range" -msgstr "Ціле значення поза межами" - -msgid "Problem while switching windows" -msgstr "Невдача при перемиканні вікон" - -msgid "UI already attached for channel" -msgstr "До каналу вже приєднано інтерфейс користувача" - -msgid "Expected width > 0 and height > 0" -msgstr "Очікується ширина > 0 і висота > 0" - -msgid "UI is not attached for channel" -msgstr "Інтерфейс користувача не під’єднано до каналу" - -msgid "rgb must be a Boolean" -msgstr "rgb має бути Boolean" - -msgid "popupmenu_external must be a Boolean" -msgstr "popupmenu_external має бути Boolean" - -msgid "No such ui option" -msgstr "Немає такої опції інтерфейсу користувача" - -msgid "Failed to evaluate expression" -msgstr "Не вдалося обчислити вираз" - -msgid "Function called with too many arguments." -msgstr "Функцію викликано із завеликою кількістю аргументів." - -msgid "Error calling function." -msgstr "Помилка виклику функції." - -msgid "String length is too high" -msgstr "Довжина тексту завелика" - -msgid "Directory string is too long" -msgstr "Назва каталогу завелика" - -msgid "Failed to change directory" -msgstr "Не вдалося змінити каталог" - -#, c-format -msgid "Failed to switch to buffer %d" -msgstr "Не вдалося перемкнутися до буфера %d" - -#, c-format -msgid "Failed to switch to window %d" -msgstr "Не вдалося перемкнутися до вікна %d" - -#, c-format -msgid "Failed to switch to tabpage %d" -msgstr "Не вдалося перемкнутися до вкладки %d" - -msgid "All items in calls array must be arrays" -msgstr "Всі елементи масиву calls мають бути масивами" - -msgid "All items in calls array must be arrays of size 2" -msgstr "Всі елементи в масиві calls мають бути масивами довжиною 2" - -msgid "name must be String" -msgstr "Назва має бути String" - -msgid "args must be Array" -msgstr "args має бути Array" - -msgid "Argument \"pos\" must be a [row, col] array" -msgstr "Аргумент «pos» має бути масивом [ряд, ст]" - -msgid "Cursor position outside buffer" -msgstr "Положення курсора поза буфером" - -msgid "Height value outside range" -msgstr "Значення висоти поза межами" - -msgid "Width value outside range" -msgstr "Значення ширини поза межами" - msgid "[Location List]" msgstr "[Список місць]" @@ -228,6 +38,9 @@ msgstr "E82: Немає можливості розмістити хоч оди msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: Немає можливості розмістити буфер, буде використано інший..." +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" +msgstr "E937: Спроба знищення буферу, який використовується" + msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Жоден з буферів не був вивантажений" @@ -264,6 +77,7 @@ msgstr "E90: Не можу вивантажити останній буфер" msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Жоден буфер не змінено" +#. back where we started, didn't find anything. msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: У списку немає буферів" @@ -282,6 +96,7 @@ msgid "" "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)" msgstr "E89: Буфер %<PRId64> має зміни (! щоб не зважати)" +#. wrap around (may cause duplicates) msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Обережно: Список назв файлів переповнено" @@ -337,6 +152,7 @@ msgstr "рядок %<PRId64> з %<PRId64> --%d%%-- колонка " msgid "[No Name]" msgstr "[Без назви]" +#. Must be a help buffer. msgid "help" msgstr "допомога" @@ -373,6 +189,18 @@ msgstr "Позначки для %s:" msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s" msgstr " рядок=%<PRId64> id=%d назва=%s" +msgid "can only be opened in headless mode" +msgstr "можна відкрити тільки без інтерфейсу користувача" + +msgid "channel was already open" +msgstr "канал вже був відкритий" + +msgid "Can't send data to closed stream" +msgstr "Неможливо надіслати дані у закритий потік" + +msgid "Can't send raw data to rpc channel" +msgstr "Неможливо надіслати дані у канал завдання" + msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: Пропущено двокрапку" @@ -386,7 +214,7 @@ msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: Неправильний відсоток" #, c-format -msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers" +msgid "E96: Cannot diff more than %<PRId64> buffers" msgstr "E96: Не можна порівнювати понад %<PRId64> буфери(ів)" msgid "E810: Cannot read or write temp files" @@ -441,6 +269,7 @@ msgstr "E791: Елемент розкладки порожній" msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Доповнення ключових слів (^N^P)" +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" @@ -518,6 +347,10 @@ msgstr "збіг у файлі" msgid " Adding" msgstr " Додається" +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. msgid "-- Searching..." msgstr "-- Пошук..." @@ -541,14 +374,6 @@ msgstr "збіг %d" msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Неочікувані символи у :let" -#, c-format -msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>" -msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %<PRId64>" - -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Невизначена змінна: %s" - msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Бракує ']'" @@ -560,9 +385,6 @@ msgstr "E686: Аргумент у %s має бути списком" msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: Аргумент у %s має бути списком чи словником" -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Ключ словника не може бути порожнім" - msgid "E714: List required" msgstr "E714: Потрібен список" @@ -594,10 +416,6 @@ msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: Не можна використати [:] зі словником" #, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Неправильний тип змінної для %s=" - -#, c-format msgid "E130: Unknown function: %s" msgstr "E130: Невідома функція: %s" @@ -605,8 +423,20 @@ msgstr "E130: Невідома функція: %s" msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: Неприпустима назва змінної: %s" -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "E806: Float вжито як String" +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%.*s\"" +msgstr "E46: Змінна тільки для читання: «%.*s»" + +#. TODO(ZyX-I): move to eval/executor +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Неправильний тип змінної для %s=" + +msgid "" +"E5700: Expression from 'spellsuggest' must yield lists with exactly two " +"values" +msgstr "" +"E5700: Вираз із 'spellsuggest' має повертати список із рівно двома елементами" msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: Цілей менше, ніж елементів списку" @@ -621,12 +451,19 @@ msgstr "Друга ; у списку змінних" msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Не можна перерахувати змінні у %s" +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %.*s" +msgstr "E121: Невизначена змінна: %.*s" + msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" msgstr "E689: Індексний доступ може бути тільки до списку чи словника" msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] має бути останньою" +msgid "E713: Cannot use empty key after ." +msgstr "E713: Неможливо вжити порожній ключ після ." + msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: [:] вимагає список" @@ -647,15 +484,12 @@ msgstr "E107: Пропущено дужки: %s" msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Змінної немає: «%s»" -#. For historic reasons this error is not given for a list or dict. -#. * E.g., the b: dict could be locked/unlocked. +#. For historical reasons this error is not given for Lists and +#. Dictionaries. E.g. b: dictionary may be locked/unlocked. #, c-format msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" msgstr "E940: Неможливо заблокувати чи розблокувати змінну %s" -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень щоб бути за-/відкритою." - msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Бракує ':' після '?'" @@ -671,9 +505,6 @@ msgstr "E735: Словник можна порівняти тільки із с msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Некоректна операція над словником" -msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" -msgstr "E693: Функцію можна порівняти тільки з функцією" - msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Некоректна операція над функцією" @@ -714,14 +545,8 @@ msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Немає кінцівки списку ']': %s" msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" -msgstr "Недостатньо пам’яті для встановлення посилань, збирання сміття припинено!" - -msgid "Argument is not a function or function name" -msgstr "Аргумент не функція чи назва функції" - -#, c-format -msgid "Function %s doesn't exist" -msgstr "Функції «%s» немає" +msgstr "" +"Недостатньо пам’яті для встановлення посилань, збирання сміття припинено!" #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" @@ -740,6 +565,14 @@ msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s" #, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Назва аргументу повторюється: %s" + +#, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740: Забагато аргументів для функції %s" @@ -752,6 +585,10 @@ msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Невідома функція: %s" #, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Функцію було видалено: %s" + +#, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Замало аргументів для функції %s" @@ -763,9 +600,6 @@ msgstr "E120: <SID> використовується не у контексті msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: Виклик dict-функції без словника: %s" -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Треба вказати Number чи Float" - #, c-format msgid "Error converting the call result: %s" msgstr "Не вдалося перетворити результат виклику: %s" @@ -776,19 +610,22 @@ msgstr "аргумент add()" msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Забагато аргументів" +#, c-format +msgid "Invalid channel stream \"%s\"" +msgstr "Некоректний потік завдання «%s»" + msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: complete() можна вживати тільки в режимі вставки" msgid "&Ok" msgstr "&O:Гаразд" +msgid "dictwatcheradd() argument" +msgstr "аргумент dictwatcheradd()" + msgid "extend() argument" msgstr "аргумент extend()" -#, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Ключ вже існує: %s" - msgid "map() argument" msgstr "аргумент map()" @@ -796,13 +633,15 @@ msgid "filter() argument" msgstr "аргумент filter()" #, c-format -msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld рядків: " - -#, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Невідома функція: %s" +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: очікується словник" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: Другий аргумент function() має бути списком чи словником" + msgid "E5000: Cannot find tab number." msgstr "E5000: Не можна знайти номер вкладки." @@ -812,8 +651,8 @@ msgstr "E5001: Вища область не може бути -1, якщо ни msgid "E5002: Cannot find window number." msgstr "E5002: Неможливо знайти номер вікна." -msgid "5000: Cannot find tab number." -msgstr "5000: Не можна знайти номер вкладки." +msgid "E5050: {opts} must be the only argument" +msgstr "E5050: {opts} має бути єдиним аргументом" msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "Виклики до inputrestore() частіше, ніж до inputsave()" @@ -824,25 +663,6 @@ msgstr "аргумент insert()" msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Інтервал не дозволено" -msgid "Invalid stream on rpc job, use jobclose(id, 'rpc')" -msgstr "Некоректний потік на завданні rpc, вживайте jobclose(id, 'rpc')" - -msgid "Invalid job stream: Not an rpc job" -msgstr "Некоректний потік завдання: Не є завданням rpc" - -#, c-format -msgid "Invalid job stream \"%s\"" -msgstr "Некоректний потік завдання «%s»" - -msgid "Can't send data to the job: stdin is closed" -msgstr "Неможливо надіслати дані завданню: вхідний потік закрито" - -msgid "Can't send raw data to rpc channel" -msgstr "Неможливо надіслати дані у канал завдання" - -msgid "Argument vector must have at least one item" -msgstr "Вектор аргументів має мати щонайменше один елемент" - msgid "E474: Failed to convert list to string" msgstr "E474: Не вдалося перетворити список у текст" @@ -854,9 +674,24 @@ msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: Некоректний тип для len()" #, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %<PRId64>" +msgstr "E798: ID зарезервовано для \":match\": %<PRId64>" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \"match\": %<PRId64>" +msgstr "E798: ID зарезервовано для \"match\": %<PRId64>" + +#, c-format msgid "msgpackdump() argument, index %i" msgstr "аргумент msgpackdump(), індекс %i" +msgid "E5070: Character number must not be less than zero" +msgstr "E5070: Номер символа має бути невід’ємним" + +#, c-format +msgid "E5071: Character number must not be greater than INT_MAX (%i)" +msgstr "E5071: Номер символа не може бути більшим, ніж INT_MAX (%i)" + msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: Крок нульовий" @@ -875,6 +710,26 @@ msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?) msgid "reverse() argument" msgstr "аргумент reverse()" +#, c-format +msgid "E5010: List item %d of the second argument is not a string" +msgstr "E5010: Елемент списку %d другого аргументу не текст" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Неправильна дія: «%s»" + +#, c-format +msgid "E474: List item %d is either not a dictionary or an empty one" +msgstr "E474: Елемент списку %d або не словник або порожній" + +#, c-format +msgid "E474: List item %d is missing one of the required keys" +msgstr "E474: Елемент списку %d немає одного з обов’язкових ключів" + +#, c-format +msgid "connection failed: %s" +msgstr "з’єднання не вдалося: %s" + msgid "sort() argument" msgstr "аргумент sort()" @@ -884,54 +739,54 @@ msgstr "аргумент uniq()" msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: Помилка у функції порівняння" +#. -V547 msgid "E882: Uniq compare function failed" msgstr "E882: Помилка у функції порівняння uniq" +#, c-format +msgid "E6100: \"%s\" is not a valid stdpath" +msgstr "E6100: \"%s\" — некоректний stdpath" + msgid "(Invalid)" msgstr "(Неможливо)" +#, c-format +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: неправильний номер групи співпадіння: %d" + msgid "Can only call this function in an unmodified buffer" msgstr "Цю функцію можна викликати тільки у незміненому буфері" -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Float вжито як Number" - -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Funcref вжито як Number" - -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: List вжито як Number" +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Некоректний аргумент функції зворотнього виклику" -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Dictionary вжито як Number" - -msgid "E891: Using a Funcref as a Float" -msgstr "E891: Funcref вжито як Float" - -msgid "E892: Using a String as a Float" -msgstr "E892: String вжито як Float" - -msgid "E893: Using a List as a Float" -msgstr "E893: List вжито як Float" +#, c-format +msgid "E80: Error while writing: %s" +msgstr "E80: Помилка під час запису: %s" -msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" -msgstr "E894: Dictionary вжито як Float" +#. Using %s, p and not %c, *p to preserve multibyte characters +#, c-format +msgid "E5060: Unknown flag: %s" +msgstr "E5060: Невідомий прапорець: %s" -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: Funcref вжито як String" +msgid "E482: Can't open file with an empty name" +msgstr "E482: Не вдалося відкрити файл з порожнім ім’ям" -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: List вжито як String" +#, c-format +msgid "E482: Can't open file %s for writing: %s" +msgstr "E482: Не вдалося відкрити файл %s для запису: %s" -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: Dictionary вжито як String" +#, c-format +msgid "E80: Error when closing file %s: %s" +msgstr "E80: Помилка при закритті файлу %s: %s" -msgid "E908: using an invalid value as a String" -msgstr "E908: некоректне значення вжито як String" +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%.*s\"" +msgstr "E794: Не можна встановити змінну у пісочниці: «%.*s»" #, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Не можна знищити змінну %s" +msgid "E795: Cannot delete variable %.*s" +msgstr "E795: Не можна знищити змінну %.*s" #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" @@ -941,17 +796,6 @@ msgstr "E704: Назва змінної Funcref має починатися з msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: Назва змінної співпадає з існуючою функцією: %s" -#, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Значення захищене: %s" - -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" - -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Не можна змінити значення %s" - msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко щоб зробити її копію" @@ -967,12 +811,8 @@ msgid "E862: Cannot use g: here" msgstr "E862: Тут не можна використати g:" #, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s" - -#, c-format -msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "E853: Назва аргументу повторюється: %s" +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Функція замикання не може бути на верхньому рівні: %s" msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Бракує :endfunction" @@ -1041,8 +881,15 @@ msgstr "" "\n" "\tВостаннє змінена у " -msgid "No old files" -msgstr "Жодного старого файлу" +msgid "E5009: $VIMRUNTIME is empty or unset" +msgstr "E5009: $VIMRUNTIME порожня чи не встановлена" + +#, c-format +msgid "E5009: Invalid $VIMRUNTIME: %s" +msgstr "E5009: Некоректна $VIMRUNTIME: %s" + +msgid "E5009: Invalid 'runtimepath'" +msgstr "E5009: Некоректний 'runtimepath'" #, c-format msgid "E474: Expected comma before list item: %s" @@ -1097,10 +944,6 @@ msgid "E474: Expected string end: %.*s" msgstr "E474: Очікувався кінець рядка: %.*s" #, c-format -msgid "E474: Failed to convert string \"%.*s\" from UTF-8" -msgstr "E474: Не вдалося перетворити текст «%.*s» з UTF-8" - -#, c-format msgid "E474: Leading zeroes are not allowed: %.*s" msgstr "E474: Початкові нулі не дозволено: %.*s" @@ -1235,11 +1078,25 @@ msgstr "ключ %s за індексом %i із спеціальної мап msgid "index %i" msgstr "індекс %i" +msgid "partial" +msgstr "частковий" + +#, c-format +msgid "argument %i" +msgstr "аргумент %i" + +msgid "partial self dictionary" +msgstr "частковий словник self" + msgid "itself" msgstr "сам себе" +#. Only give this message once for a recursive call to avoid +#. flooding the user with errors. msgid "E724: unable to correctly dump variable with self-referencing container" -msgstr "E724: не вдалося коректно злити змінну з контейнером, який сам на себе посилається" +msgstr "" +"E724: не вдалося коректно злити змінну з контейнером, який сам на себе " +"посилається" msgid "E474: Unable to represent NaN value in JSON" msgstr "E474: Неможливо представити значення NaN у JSON" @@ -1248,22 +1105,16 @@ msgid "E474: Unable to represent infinity in JSON" msgstr "E474: Неможливо представити нескінченність у JSON" #, c-format -msgid "E474: Failed to convert string \"%.*s\" to UTF-8" -msgstr "E474: Не вдалося перетворити рядок «%.*s» до UTF-8" - -#, c-format msgid "" "E474: String \"%.*s\" contains byte that does not start any UTF-8 character" -msgstr "" -"E474: Текст \"%.*s\" містить байт, що не починає жодного символу UTF-8" +msgstr "E474: Текст \"%.*s\" містить байт, що не починає жодного символу UTF-8" #, c-format msgid "" "E474: UTF-8 string contains code point which belongs to a surrogate pair: " "%.*s" msgstr "" -"E474: текст UTF-8 містить точку кодування, яка належить сурогатній парі: " -"%.*s" +"E474: текст UTF-8 містить точку кодування, яка належить сурогатній парі: %.*s" msgid "E474: Unable to convert EXT string to JSON" msgstr "E474: Не вдалося перетворити рядок EXT у JSON" @@ -1275,13 +1126,122 @@ msgstr "E474: Помилка при злитті %s, %s: спроба злити msgid "E474: Invalid key in special dictionary" msgstr "E474: Неправильний ключ у спеціальному словнику" +msgid "encode_tv2string() argument" +msgstr "аргумент encode_tv2string()" + +msgid ":echo argument" +msgstr "аргумент :echo" + +msgid "encode_tv2json() argument" +msgstr "аргумент encode_tv2json()" + +#, c-format +msgid "E5004: Error while dumping %s, %s: attempt to dump function reference" +msgstr "E5004: Помилка при злитті %s, %s: спроба злити посилання на функцію" + +#, c-format +msgid "E5005: Unable to dump %s: container references itself in %s" +msgstr "E5005: Неможливо злити %s: контейнер посилається на самого себе у %s" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>" +msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %<PRId64>" + +#, c-format +msgid "E5142: Failed to open file %s: %s" +msgstr "E5142: Не вдалося відкрити файл %s: %s" + #, c-format -msgid "E951: Error while dumping %s, %s: attempt to dump function reference" -msgstr "E951: Помилка при зливанні %s, %s: спроба злити посилання на функцію" +msgid "E5143: Failed to write to file %s: %s" +msgstr "E5143: Не вдалося записати у файл %s: %s" + +#, c-format +msgid "E5144: Failed to close file %s: %s" +msgstr "E5144: Не вдалося закрити файл %s: %s" + +msgid "E6000: Argument is not a function or function name" +msgstr "E6000: Аргумент не функція чи назва функції" #, c-format -msgid "E952: Unable to dump %s: container references itself in %s" -msgstr "E952: Неможливо злити %s: контейнер посилається на самого себе у %s" +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Ключ вже існує: %s" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень щоб бути за-/відкритою." + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %.*s" +msgstr "E741: Значення захищене: %.*s" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %.*s" +msgstr "E742: Не можна змінити значення %.*s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +msgid "E805: Expected a Number or a String, Float found" +msgstr "E805: Очікується Number чи String, трапився Float" + +msgid "E703: Expected a Number or a String, Funcref found" +msgstr "E703: Очікується Number чи String, трапився Funcref" + +msgid "E745: Expected a Number or a String, List found" +msgstr "E745: Очікується Number чи String, трапився List" + +msgid "E728: Expected a Number or a String, Dictionary found" +msgstr "E728: Очікується Number чи String, трапився Dictionary" + +msgid "E5300: Expected a Number or a String" +msgstr "E5300: Очікується Number чи String" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: List вжито як Number" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Dictionary вжито як Number" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Float вжито як Number" + +msgid "E685: using an invalid value as a Number" +msgstr "E685: некоректне значення вжито як Number" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: List вжито як String" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Dictionary вжито як String" + +msgid "E908: using an invalid value as a String" +msgstr "E908: некоректне значення вжито як String" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Funcref вжито як Float" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: String вжито як Float" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: List вжито як Float" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Dictionary вжито як Float" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Використано спеціальне значення як Float" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Треба вказати Number чи Float" + +msgid "tcp address must be host:port" +msgstr "адреса tcp має бути вузол:порт" + +msgid "failed to lookup host or port" +msgstr "не вдалося знайти вузол чи порт" + +msgid "connection refused" +msgstr "з'єднання відмовлено" #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" @@ -1306,6 +1266,10 @@ msgid "%<PRId64> lines moved" msgstr "Переміщено %<PRId64> рядки(ів)" #, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Не вдалося створити файл %s" + +#, c-format msgid "%<PRId64> lines filtered" msgstr "Відфільтровано %<PRId64> рядки(ів)" @@ -1403,9 +1367,8 @@ msgstr " в одному рядку" msgid " on %<PRId64> lines" msgstr " в %<PRId64> рядках" -#. will increment global_busy to break out of the loop -msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" -msgstr "E147: :global не можна вживати рекурсивно з діапазоном" +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: :global не можна рекурсивно" msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: У global бракує зразка" @@ -1434,6 +1397,10 @@ msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Вибачте, файл допомоги «%s» не знайдено" #, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Жодного збігу: %s" + +#, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: Не вдалося відкрити %s для запису" @@ -1478,6 +1445,9 @@ msgstr "E159: Пропущено номер надпису" msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Некоректна назва буфера: %s" +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Не можна перейти до буфера без назви" + #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>" msgstr "E157: Неправильний ID надпису: %<PRId64>" @@ -1492,6 +1462,9 @@ msgstr " (не підтримується)" msgid "[Deleted]" msgstr "[Знищено]" +msgid "No old files" +msgstr "Жодного старого файлу" + msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть «cont»." @@ -1607,6 +1580,13 @@ msgstr "змінна оточення" msgid "error handler" msgstr "обробник помилки" +msgid "Lua" +msgstr "Lua" + +#, c-format +msgid "API client (channel id %<PRIu64>)" +msgstr "Клієнт API (канал «%<PRIu64>»)" + msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: Застереження: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M" @@ -1624,6 +1604,8 @@ msgstr "Мова (%s): «%s»" msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Не вдалося встановити мову «%s»" +#. don't redisplay the window +#. don't wait for return msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Режим Ex. Для повернення до нормального режиму виконайте «visual»" @@ -1633,6 +1615,9 @@ msgstr "E501: Кінець файлу" msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Команда занадто рекурсивна" +msgid "line %" +msgstr "рядок %" + #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: Виняткова ситуація не оброблена: %s" @@ -1655,15 +1640,14 @@ msgstr "E493: Інтервал задано навиворіт" msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Інтервал задано навиворіт, щоб поміняти місцями — ГАРАЗД" +#. append +#. typed wrong msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Спробуйте w або w>>" msgid "E319: The command is not available in this version" msgstr "E319: Вибачте, цієї команди немає у цій версії" -msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: Дозволено тільки одну назву файлу" - msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "Залишилося відредагувати ще один файл. Все одно вийти?" @@ -1758,6 +1742,9 @@ msgstr "Вже й так лише одна вкладка" msgid "Tab page %d" msgstr "Вкладка %d" +msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" +msgstr "E25: Не можна використати GUI: Не ввімкнено під час компіляції" + msgid "No swap file" msgstr "Немає файлу обміну" @@ -1778,6 +1765,7 @@ msgstr "E189: Файл «%s» існує (! щоб не зважати)" msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Не вдалося відкрити «%s» для запису" +#. set mark msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: Аргумент має бути літерою, ` або '" @@ -1812,10 +1800,12 @@ msgstr "E500: Результат — порожній рядок" msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: Не можна викидати (:throw) винятки з префіксом 'Vim'" +#. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Виняткова ситуація: %s" +#. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Виняток закінчено: %s" @@ -1828,6 +1818,7 @@ msgstr "Виняток скинуто: %s" msgid "%s, line %<PRId64>" msgstr "%s, рядок %<PRId64>" +#. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Спіймано виняткову ситуацію: %s" @@ -1853,6 +1844,7 @@ msgstr "Помилка, перервано" msgid "Error" msgstr "Помилка" +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) msgid "Interrupt" msgstr "Перервано" @@ -1895,12 +1887,15 @@ msgstr "E601: Забагато вкладених :try" msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: :catch без :try" +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch після :finally" msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally без :try" +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: Не одне :finally" @@ -1916,6 +1911,37 @@ msgstr "E788: Зараз не можна редагувати інший буф msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: Зараз не можна змінювати інформацію буфера" +#, c-format +msgid "E5408: Unable to get g:Nvim_color_cmdline callback: %s" +msgstr "E5408: Не вдалося отримати g:Nvim_color_cmdline callback: %s" + +#, c-format +msgid "E5407: Callback has thrown an exception: %s" +msgstr "E5407: У зворотньому виклику сталася виняткова ситуація: %s" + +msgid "E5400: Callback should return list" +msgstr "E5400: Зворотній виклик має повертати список" + +#, c-format +msgid "E5401: List item %i is not a List" +msgstr "E5401: Елемент списку %i не List" + +#, c-format +msgid "E5402: List item %i has incorrect length: %li /= 3" +msgstr "E5402: Елемент списку %i має неправильну довжину: %li /= 3" + +msgid "E5403: Chunk %i start %" +msgstr "E5403: Початок шматка %i %" + +msgid "E5405: Chunk %i start %" +msgstr "E5405: Початок шматка %i %" + +msgid "E5404: Chunk %i end %" +msgstr "E5404: Кінець шматка %i %" + +msgid "E5406: Chunk %i end %" +msgstr "E5406: Кінець шматка %i %" + msgid "tagname" msgstr "назва теґу" @@ -1976,6 +2002,8 @@ msgstr "[Новий файл]" msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Новий каталог]" +#. libuv only returns -errno in Unix and in Windows open() does not +#. set EOVERFLOW msgid "[File too big]" msgstr "[Файл завеликий]" @@ -1988,30 +2016,29 @@ msgstr "E200: Автокоманди *ReadPre унеможливили чита msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: Автокоманди *ReadPre не повинні змінювати цей буфер" -msgid "Nvim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: Читається з stdin...\n" - +#. Re-opening the original file failed! msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: Конвертація унеможливила читання файлу!" +#. fifo or socket msgid "[fifo/socket]" msgstr "[канал/сокет]" +#. fifo msgid "[fifo]" msgstr "[канал]" +#. or socket msgid "[socket]" msgstr "[сокет]" +#. or character special msgid "[character special]" msgstr "[спец. символьний]" msgid "[CR missing]" msgstr "[Бракує CR]" -msgid "[long lines split]" -msgstr "[Розбито довгі рядки]" - msgid "[NOT converted]" msgstr "[НЕ конвертовано]" @@ -2056,8 +2083,9 @@ msgstr "лише для читання (! щоб не зважати)" msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: Не вдалося записати резервний файл (! щоб не зважати)" -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "E507: Помилка закриття резервного файлу (! щоб не зважати)" +#, c-format +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override): %s" +msgstr "E507: Помилка закриття резервного файлу (! щоб не зважати): %s" msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "" @@ -2070,6 +2098,7 @@ msgstr "E509: Не вдалося створити резервну копію ( msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "E510: Не вдалося зробити резервну копію (! щоб не зважати)" +#. Can't write without a tempfile! msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Не вдалося підшукати тимчасовий файл для запису" @@ -2079,25 +2108,23 @@ msgstr "E213: Не вдалося перетворити (! щоб записа msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Не вдалося відкрити для запису зв'язаний файл" -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Не вдалося відкрити файл для запису" +#, c-format +msgid "E212: Can't open file for writing: %s" +msgstr "E212: Не вдалося відкрити файл для запису: %s" -msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Не вдалося виконати fsync" +#, c-format +msgid "E667: Fsync failed: %s" +msgstr "E667: Не вдалося виконати fsync: %s" -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Не вдалося закрити" +#, c-format +msgid "E512: Close failed: %s" +msgstr "E512: Не вдалося закрити: %s" msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася (скиньте 'fenc')" -#, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" -"E513: Помилка запису, конвертація не вдалася у рядку %<PRId64> (скиньте " -"'fenc')" +msgid "E513: write error, conversion failed in line %" +msgstr "E513: Помилка запису, перетворення не вдалася у рядку %" msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)" @@ -2136,6 +2163,7 @@ msgstr "E206: Латання: не вдалося створити оригін msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Не вдалося знищити резервний файл" +#. Set highlight for error messages. msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -2184,6 +2212,9 @@ msgstr "[Неповний останній рядок]" msgid "[noeol]" msgstr "[noeol]" +#. Don't overwrite messages here. +#. Must give this prompt. +#. Don't use emsg() here, don't want to flush the buffers. msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Файл змінився з часу останнього читання!!!" @@ -2261,10 +2292,17 @@ msgstr "--Знищено--" msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "Автоматичне знищення автокоманди: %s <буфер=%d>" +#. the group doesn't exist #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Немає такої групи: «%s»" +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Не вдалося знищити цю групу" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Знищення автогрупи, яка все ще використовується" + #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Недозволений символ після *: %s" @@ -2277,6 +2315,7 @@ msgstr "E216: Немає такої події: %s" msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Немає такої групи чи події: %s" +#. Highlight title msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" @@ -2324,15 +2363,12 @@ msgstr "E350: Не вдалося створити згортку методом msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: Не вдалося знищити згортку методом 'foldmethod'" -#, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+-- згорнуто %3ld рядків " - +#. buffer has already been read msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: Додати до буфера читання" msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: Заміна рекурсивна" +msgstr "E223: Заміна клавіш рекурсивна" #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" @@ -2340,7 +2376,7 @@ msgstr "E224: Загальне скорочення для %s вже існує" #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: Загальна заміна для %s вже існує" +msgstr "E225: Глобальна заміна клавіш для %s вже існує" #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" @@ -2348,20 +2384,28 @@ msgstr "E226: Вже є скорочення для %s" #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: Вже є заміна для %s" +msgstr "E227: Вже є заміна клавіш для %s" msgid "No abbreviation found" msgstr "Скорочення не знайдено" msgid "No mapping found" -msgstr "Заміни не знайдено" +msgstr "Заміни клавіш не знайдено" msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим" +#. /< key value of 'cedit' option +#. /< type of cmdline window or 0 +#. /< result of cmdline window or 0 +#. /< cmdline recursion level msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Жодного рядка--" +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Команду перервано" @@ -2411,6 +2455,10 @@ msgstr "E472: Команда на вдалась" msgid "E473: Internal error" msgstr "E473: Внутрішня помилка" +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Внутрішня помилка: %s" + msgid "Interrupted" msgstr "Перервано" @@ -2438,18 +2486,37 @@ msgstr "E476: Некоректна команда" msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: «%s» — це каталог" -msgid "E900: Invalid job id" -msgstr "E900: Некоректний ід. завдання" +msgid "E900: Invalid channel id" +msgstr "E900: Некоректний канал" + +msgid "E900: Invalid channel id: not a job" +msgstr "E900: Некоректний канал: не завдання" msgid "E901: Job table is full" msgstr "E901: Таблиця завдань заповнена" #, c-format -msgid "E903: Process for command \"%s\" could not be spawned" -msgstr "E903: Не вдалося запустити процес для команди «%s»" +msgid "E903: Process failed to start: %s: \"%s\"" +msgstr "E903: Не вдалося запустити процес: %s: \"%s\"" + +msgid "E904: channel is not a pty" +msgstr "E904: канал не псевдотермінал" + +#, c-format +msgid "E905: Couldn't open stdio channel: %s" +msgstr "E905: Не вдалося відкрити канал stdio: «%s»" + +msgid "E906: invalid stream for channel" +msgstr "E906: Некоректний потік для каналу" + +msgid "E906: invalid stream for rpc channel, use 'rpc'" +msgstr "E906: Некоректний потік для каналу rpc, use 'rpc'" -msgid "E904: Job is not connected to a pty" -msgstr "E904: Завдання не приєднане до pty" +#, c-format +msgid "" +"E5210: dict key '%s' already set for buffered stream in channel %<PRIu64>" +msgstr "" +"E5210: ключ словника '%s' вже встановлено для буферизованого потоку у каналі %<PRIu64>" #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" @@ -2480,9 +2547,6 @@ msgstr "E24: Такого скорочення немає" msgid "E477: No ! allowed" msgstr "E477: ! не дозволено" -msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" -msgstr "E25: Не можна використати GUI: Не ввімкнено під час компіляції" - #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: Немає такої групи підсвічування: %s" @@ -2494,7 +2558,7 @@ msgid "E30: No previous command line" msgstr "E30: Ще не було команд" msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Немає такої заміни" +msgstr "E31: Немає такої заміни клавіш" msgid "E479: No match" msgstr "E479: Жодного збігу" @@ -2521,10 +2585,6 @@ msgstr "E481: Не дозволено вказувати межі" msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: Місця не вистачить" -#, c-format -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Не вдалося створити файл %s" - msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: Не вдалося сформувати назву тимчасового файлу" @@ -2533,6 +2593,10 @@ msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: Не вдалося відкрити файл %s" #, c-format +msgid "E484: Can't open file %s: %s" +msgstr "E484: Не вдалося відкрити файл %s: %s" + +#, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: Не вдалося прочитати файл %s" @@ -2583,14 +2647,6 @@ msgstr "E44: Зіпсована програма регулярних вираз msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: Встановлено опцію 'readonly' (! щоб не зважати)" -#, c-format -msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Змінна тільки для читання: «%s»" - -#, c-format -msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E794: Не можна встановити змінну у пісочниці: «%s»" - msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Помилка читання файлу помилок" @@ -2633,6 +2689,10 @@ msgstr "E77: Забагато назв файлів" msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Надлишкові символи" +#, c-format +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Надлишкові символи: %s" + msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: Невідома помітка" @@ -2648,16 +2708,12 @@ msgstr "E592: 'winwidth' не може бути меншим за 'winminwidth'" msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: Помилка під час запису" -msgid "Zero count" -msgstr "Нульова кількість" +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Потрібна додана кількість" msgid "E81: Using <SID> not in a script context" msgstr "E81: <SID> використовується не в контексті скрипту" -#, c-format -msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: Внутрішня помилка: %s" - msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "E363: Зразок використовує більше, ніж 'maxmempattern', пам'яті" @@ -2688,6 +2744,26 @@ msgstr "E919: Каталог не знайдено у '%s': «%s»" msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: Опція не підтримується" +msgid "E856: Filename too long" +msgstr "E856: Задовга назва файлу" + +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Float вжито як String" + +#, c-format +msgid "E5500: autocmd has thrown an exception: %s" +msgstr "E5500: автокоманда викинула виняткову ситуацію: %s" + +msgid "E5520: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E5520: Заміна клавіш <Cmd> має закінчуватися <CR>" + +msgid "E5521: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" +msgstr "E5521: Заміна клавіш <Cmd> має закінчуватися <CR> перед другою <Cmd>" + +#, c-format +msgid "E5522: <Cmd> mapping must not include %s key" +msgstr "E5522: Заміна клавіш <Cmd> не може містити ключ %s" + msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "Пошук дійшов до ПОЧАТКУ, продовжується з КІНЦЯ" @@ -2912,6 +2988,7 @@ msgstr "E261: З'єднання з cscope %s не знайдено" msgid "cscope connection %s closed" msgstr "З'єднання з cscope %s закінчено" +#. should not reach here msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: Фатальна помилка в cs_manage_matches" @@ -2919,6 +2996,7 @@ msgstr "E570: Фатальна помилка в cs_manage_matches" msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Мітка cscope: %s" +#. Column headers for match number, line number and filename. msgid "" "\n" " # line" @@ -2942,6 +3020,88 @@ msgstr "Жодного з'єднання з cscope\n" msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid назва бази даних шлях\n" +#, c-format +msgid "E1502: Lua failed to grow stack to %i" +msgstr "E1502: Lua не вдалося збільшити стек до %i" + +msgid "" +"E5100: Cannot convert given lua table: table should either have a sequence " +"of positive integer keys or contain only string keys" +msgstr "" +"E5100: Не вдалося перетворити таблицю lua: таблиця повинна мати послідовність " +"додатних чисел як ключі або текстові ключі" + +msgid "E5101: Cannot convert given lua type" +msgstr "E5101: Не вдалося перетворити тип lua" + +#, c-format +msgid "E5102: Lua failed to grow stack to %i" +msgstr "E5102: Lua не вдалося збільшити стек до %i" + +#, c-format +msgid "E5106: Error while creating vim module: %.*s" +msgstr "E5106: Помилка створення модуля vim: %.*s" + +msgid "E970: Failed to initialize lua interpreter" +msgstr "E970: Не вдалося ініціалізувати інтерпретатор lua" + +#. stack: vim, error +#, c-format +msgid "E5117: Error while updating package paths: %.*s" +msgstr "E5117: Помилка оновлення шляхів пакунку: %.*s" + +#, c-format +msgid "E5104: Error while creating lua chunk: %.*s" +msgstr "E5104: Помилка створення шматку lua: %.*s" + +#, c-format +msgid "E5105: Error while calling lua chunk: %.*s" +msgstr "E5105: Помилка виклику шматку lua: %.*s" + +#, c-format +msgid "E5114: Error while converting print argument #%i: %.*s" +msgstr "E5114: Не вдалося перетворити аргумент #%i друку: %.*s" + +#, c-format +msgid "E5115: Error while loading debug string: %.*s" +msgstr "E5115: Помилка завантаження налагодження: %.*s" + +#, c-format +msgid "E5116: Error while calling debug string: %.*s" +msgstr "E5116: Помилка виклику налагодження: %.*s" + +#, c-format +msgid "E5107: Error while creating lua chunk for luaeval(): %.*s" +msgstr "E5107: Помилка створення шматку lua для luaeval(): %.*s" + +#, c-format +msgid "E5108: Error while calling lua chunk for luaeval(): %.*s" +msgstr "E5108: Помилка виклику шматку lua для luaeval(): %.*s" + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "Не вдалося записати інформацію повернення" + +#, c-format +msgid "E5109: Error while creating lua chunk: %.*s" +msgstr "E5109: Помилка створення шматку lua: %.*s" + +#, c-format +msgid "E5110: Error while creating lua function: %.*s" +msgstr "E5110: Помилка створення функції lua: %.*s" + +#, c-format +msgid "E5111: Error while calling lua function: %.*s" +msgstr "E5111: Помилка виклику функції lua: %.*s" + +#, c-format +msgid "E5112: Error while creating lua chunk: %.*s" +msgstr "E5112: Помилка створення шматку lua: %.*s" + +#, c-format +msgid "E5113: Error while calling lua chunk: %.*s" +msgstr "E5113: Помилка виклику шматку lua: %.*s" + +#. Error messages msgid "Argument missing after" msgstr "Пропущено аргумент після" @@ -2957,21 +3117,22 @@ msgstr "Забагато аргументів" msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "Забагато аргументів у «+команда», «-c команда» або «--cmd команда»" -msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "Спроба повторно відкрити скрипт: \"" +#, c-format +msgid "E5421: Failed to open stdin: %s" +msgstr "E5421: Не вдалося відкрити stdin: %s" + +#, c-format +msgid "Attempt to open script file again: \"%s %s\"\n" +msgstr "Спроба повторно відкрити скрипт знову: \"%s %s\"\n" -msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "Не вдалося прочитати: \"" +#, c-format +msgid "Cannot open for reading: \"%s\": %s\n" +msgstr "Не вдалося відкрити для читання: \"%s\": %s\n" msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Не вдалося відкрити як вихідний файл: \"" -msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: Застереження: Вивід не у термінал\n" - -msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: Застереження: Уведення не з терміналу\n" - +#. just in case.. msgid "pre-vimrc command line" msgstr "команди перед vimrc" @@ -2986,51 +3147,57 @@ msgstr "" "\n" "Дізнайтеся більше: \"" +#. kill us with CTRL-C here, if you like msgid "Usage:\n" msgstr "Вжиток:\n" -msgid " nvim [arguments] [file ...] Edit specified file(s)\n" -msgstr " nvim [аргументи] [файл ...] Редагувати вказані файли\n" - -msgid " nvim [arguments] - Read text from stdin\n" -msgstr " nvim [аргументи] - Читати текст з stdin\n" +msgid " nvim [options] [file ...] Edit file(s)\n" +msgstr " nvim [опції] [файл ...] Редагувати файли\n" -msgid " nvim [arguments] -t <tag> Edit file where tag is defined\n" -msgstr " nvim [аргументи] -t <мітка> Редагувати файл, де визначено мітку\n" +msgid " nvim [options] -t <tag> Edit file where tag is defined\n" +msgstr "" +" nvim [опції] -t <мітка> Редагувати файл, де визначено мітку\n" -msgid " nvim [arguments] -q [errorfile] Edit file with first error\n" -msgstr " nvim [аргументи] -q [ф.помилки] Редагувати файл з першою помилкою\n" +msgid " nvim [options] -q [errorfile] Edit file with first error\n" +msgstr " nvim [опції] -q [ф.помилки] Редагувати файл з першою помилкою\n" msgid "" "\n" -"Arguments:\n" +"Options:\n" msgstr "" "\n" -"Аргументи:\n" +"Опції:\n" msgid " -- Only file names after this\n" msgstr " -- Лише назви файлів після цього\n" -msgid " --literal Don't expand wildcards\n" -msgstr " --literal Не розкривати шаблони\n" +msgid " + Start at end of file\n" +msgstr " + Розпочати в кінці файлу\n" -msgid " -e Ex mode\n" -msgstr " -e Режим Ex\n" +msgid " --cmd <cmd> Execute <cmd> before any config\n" +msgstr " --cmd <команда> Виконати <команду> перед будь-якою конфігурацією\n" -msgid " -E Improved Ex mode\n" -msgstr " -E Покращений режим Ex\n" +msgid " +<cmd>, -c <cmd> Execute <cmd> after config and first file\n" +msgstr "" +" +<cmd>, -c <команда> Виконати <команду> після завантаження першого файлу\n" -msgid " -s Silent (batch) mode (only for ex mode)\n" -msgstr " -s Мовчазний (пакетний) режим (лише для «ex»)\n" +msgid " -b Binary mode\n" +msgstr " -b Двійковий режим\n" msgid " -d Diff mode\n" msgstr " -d Режим порівняння\n" -msgid " -R Read-only mode\n" -msgstr " -R Режим тільки для читання\n" +msgid " -e, -E Ex mode\n" +msgstr " -e, -E Режим Ex\n" -msgid " -Z Restricted mode\n" -msgstr " -Z Обмежений режим\n" +msgid " -es, -Es Silent (batch) mode\n" +msgstr " -es, -Es Мовчазний (пакетний) режим\n" + +msgid " -h, --help Print this help message\n" +msgstr " -h, --help Надрукувати це повідомлення\n" + +msgid " -i <shada> Use this shada file\n" +msgstr " -i <shada> Вжити цей файл shada\n" msgid " -m Modifications (writing files) not allowed\n" msgstr " -m Зміни (запис файлів) не дозволено\n" @@ -3038,102 +3205,81 @@ msgstr " -m Зміни (запис файлів) не доз msgid " -M Modifications in text not allowed\n" msgstr " -M Зміни в тексті файлів не дозволено\n" -msgid " -b Binary mode\n" -msgstr " -b Двійковий режим\n" - -msgid " -l Lisp mode\n" -msgstr " -l Режим Lisp\n" - -msgid " -A Arabic mode\n" -msgstr " -A Режим арабської мови\n" - -msgid " -F Farsi mode\n" -msgstr " -F Режим перської мови\n" - -msgid " -H Hebrew mode\n" -msgstr " -H Режим івриту\n" - -msgid " -V[N][file] Be verbose [level N][log messages to file]\n" -msgstr " -V[N][файл] Більше повідомлень [рівень N] [файл журн. повідомлень]\n" - -msgid " -D Debugging mode\n" -msgstr " -D Режим налагодження\n" - msgid " -n No swap file, use memory only\n" -msgstr " -n Не використовувати файл обміну, тримати усе в пам'яті\n" +msgstr "" +" -n Не використовувати файл обміну, тримати усе в " +"пам'яті\n" -msgid " -r, -L List swap files and exit\n" -msgstr " -r, -L Показати файли обміну і вийти\n" +msgid " -o[N] Open N windows (default: one per file)\n" +msgstr "" +" -o[N] Відкрити N вікон (стандартно: одне на файл)\n" -msgid " -r <file> Recover crashed session\n" -msgstr " -r <файл> Відновити аварійно закінчений сеанс\n" +msgid "" +" -O[N] Open N vertical windows (default: one per file)\n" +msgstr "" +" -o[N] Відкрити N вертикальних вікон (стандартно: одне на файл)\n" -msgid " -u <vimrc> Use <vimrc> instead of the default\n" -msgstr " -u <vimrc> Використати <vimrc> замість стандартного\n" +msgid " -p[N] Open N tab pages (default: one per file)\n" +msgstr "" +" -p[N] Відкрити N вкладок (стандартно: одна на файл)\n" -msgid " -i <shada> Use <shada> instead of the default\n" -msgstr " -i <shada> Вжити <shada> запість стандартного\n" +msgid " -r, -L List swap files\n" +msgstr " -r, -L Показати файли обміну\n" -msgid " --noplugin Don't load plugin scripts\n" -msgstr " --noplugin Не вантажити скрипти доповнення\n" +msgid " -r <file> Recover edit state for this file\n" +msgstr " -r <файл> Відновити стан редагування для цього файлу\n" -msgid " -o[N] Open N windows (default: one for each file)\n" -msgstr " -o[N] Відкрити N вікон (стандартно: по одному для кожного файлу)\n" +msgid " -R Read-only mode\n" +msgstr " -R Режим тільки для читання\n" -msgid " -O[N] Like -o but split vertically\n" -msgstr " -O[N] Ніби -o, але поділити вікна вертикально\n" +msgid " -S <session> Source <session> after loading the first file\n" +msgstr "" +" -S <сеанс> Виконати <сеанс> після першого завантаженого файлу\n" -msgid " -p[N] Open N tab pages (default: one for each file)\n" -msgstr " -p[N] Відкрити N вкладок (стандартно: по одній для кожного файлу)\n" +msgid " -s <scriptin> Read Normal mode commands from <scriptin>\n" +msgstr "" +" -s <скрипт> Зчитати команди нормального режиму з файлу <скрипт>\n" -msgid " + Start at end of file\n" -msgstr " + Розпочати в кінці файлу\n" +msgid " -u <config> Use this config file\n" +msgstr " -u <config> Вжити цей файл конфігурації\n" -msgid " +<linenum> Start at line <linenum>\n" -msgstr " +<рядок> Розпочати у <рядку>\n" +msgid " -v, --version Print version information\n" +msgstr "" +" -v, --version Надрукувати інформацію про версію програми\n" -msgid " +/<pattern> Start at first occurrence of <pattern>\n" -msgstr " +/<шаблон> Розпочати, де найперше трапиться <шаблон>\n" +msgid " -V[N][file] Verbose [level][file]\n" +msgstr "" +" -V[N][файл] Більше повідомлень [рівень][файл]\n" -msgid " --cmd <command> Execute <command> before loading any vimrc\n" -msgstr " --cmd <команда> Виконати <команду> перед завантаженням vimrc\n" +msgid " -Z Restricted mode\n" +msgstr " -Z Обмежений режим\n" -msgid "" -" -c <command> Execute <command> after loading the first file\n" +msgid " --api-info Write msgpack-encoded API metadata to stdout\n" msgstr "" -" -c <команда> Виконати <команду> після завантаження першого файлу\n" +" --api-info Записати метадані API, серіалізовані у msgpack, у stdout\n" -msgid " -S <session> Source <session> after loading the first file\n" -msgstr " -S <сеанс> Виконати <сеанс> після першого завантаженого файлу\n" +msgid " --embed Use stdin/stdout as a msgpack-rpc channel\n" +msgstr "" +" --embed Використати stdin/stdout, як канал msgpack-rpc\n" -msgid " -s <scriptin> Read Normal mode commands from <scriptin>\n" -msgstr " -s <скрипт> Зчитати команди нормального режиму з файлу <скрипт>\n" +msgid " --headless Don't start a user interface\n" +msgstr " --headless Не запускати інтерфейс користувача\n" -msgid " -w <scriptout> Append all typed characters to <scriptout>\n" -msgstr " -w <скрипт> Дописати усі набрані команди до файлу <скрипт>\n" +msgid " --listen <address> Serve RPC API from this address\n" +msgstr " --listen <адреса> Обслуговувати RPC API за цією адресою\n" -msgid " -W <scriptout> Write all typed characters to <scriptout>\n" -msgstr " -W <скрипт> Записати усі набрані символи у файл <скрипт>\n" +msgid " --noplugin Don't load plugins\n" +msgstr " --noplugin Не завантажувати доповнення\n" msgid " --startuptime <file> Write startup timing messages to <file>\n" msgstr " --startuptime <файл> Записати профіль запуску до <файлу>\n" msgid "" -" --api-info Dump API metadata serialized to msgpack and exit\n" +"\n" +"See \":help startup-options\" for all options.\n" msgstr "" -" --api-info Злити метадані API, серіалізовані у msgpack, і вийти\n" - -msgid " --embed Use stdin/stdout as a msgpack-rpc channel\n" -msgstr " --embed Використати stdin/stdout, як канал msgpack-rpc\n" - -msgid " --headless Don't start a user interface\n" -msgstr " --headless Не запускати інтерфейс користувача\n" - -msgid " -v, --version Print version information and exit\n" -msgstr " -v, --version Надрукувати інформацію про версію програми і вийти\n" - -msgid " -h, --help Print this help message and exit\n" -msgstr " -h, --help Надрукувати це повідомлення і вийти\n" +"\n" +"Див \":help startup-options\" щоб побачити всі опції.\n" msgid "No marks set" msgstr "Не встановлено жодної помітки" @@ -3142,6 +3288,7 @@ msgstr "Не встановлено жодної помітки" msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E283: Помітку «%s» не знайдено" +#. Highlight title msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -3149,6 +3296,7 @@ msgstr "" "\n" "пом. ряд. кол. файл/текст" +#. Highlight title msgid "" "\n" " jump line col file/text" @@ -3156,6 +3304,7 @@ msgstr "" "\n" " точка ряд. стовп. файл/текст" +#. Highlight title msgid "" "\n" "change line col text" @@ -3190,6 +3339,7 @@ msgstr "E298: Немає блоку 1?" msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Немає блоку 2?" +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Ой, втрачено файл обміну!!!" @@ -3203,6 +3353,7 @@ msgstr "E303: Не вдалося прочитати файл обміну дл msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block0(): Немає блоку 0??" +#. no swap files found #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: Не знайдено файлу обміну для %s" @@ -3330,6 +3481,7 @@ msgstr "" "Можливо, тепер ви хочете знищити файл обміну .swp.\n" "\n" +#. use msg() to start the scrolling properly msgid "Swap files found:" msgstr "Знайдено файли обміну:" @@ -3495,6 +3647,8 @@ msgstr "При відкритті файлу \"" msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " НОВІШИЙ за файл обміну!\n" +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" @@ -3538,9 +3692,6 @@ msgstr "» вже існує!" msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM — УВАГА" -msgid "Swap file already exists!" -msgstr "Файл обміну вже існує!" - msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -3569,6 +3720,14 @@ msgstr "" "&Q:Вийти\n" "&A:Перервати" +#. +#. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. +#. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. +#. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" +#. * Can happen when editing many "No Name" buffers. +#. +#. ".s?a" +#. ".saa": tried enough, give up msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: Знайдено забагато файлів обміну" @@ -3577,8 +3736,8 @@ msgid "" "E303: Unable to create directory \"%s\" for swap file, recovery impossible: " "%s" msgstr "" -"E303: Не вдалося створити каталог «%s» для файлу обміну, відновлення неможливе: " -"%s" +"E303: Не вдалося створити каталог «%s» для файлу обміну, відновлення " +"неможливе: %s" msgid "Vim: Data too large to fit into virtual memory space\n" msgstr "Vim: Даних забагато щоб влізти у віртуальний адресний простір\n" @@ -3597,6 +3756,7 @@ msgstr "E328: Меню може бути тільки в іншому режим msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: Немає меню «%s»" +#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. msgid "E792: Empty menu name" msgstr "E792: Порожня назва меню" @@ -3609,6 +3769,8 @@ msgstr "E331: Не можна додавати елементи меню про msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" msgstr "E332: Роздільник не може бути частиною шляху меню" +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -3687,15 +3849,6 @@ msgstr "" "&D:Жодного\n" "&C:Скасувати" -msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E766: Недостатньо аргументів для printf()" - -msgid "E807: Expected Float argument for printf()" -msgstr "E807: Очікується аргумент Float для printf()" - -msgid "E767: Too many arguments to printf()" -msgstr "E767: Забагато аргументів для printf()" - msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Застереження: Змінюється файл призначений лише для читання" @@ -3729,34 +3882,11 @@ msgstr "Дзень!" msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Викликається оболонка щоб виконати: «%s»" -#, c-format -msgid "Invalid channel: %<PRIu64>" -msgstr "Некоректний канал «%<PRIu64>»" - -msgid "Message is not an array" -msgstr "Повідомлення не є масивом" - -msgid "Message is empty" -msgstr "Повідомлення порожнє" - -msgid "Message type must be an integer" -msgstr "Повідомлення має бути цілим числом" - -msgid "Unknown message type" -msgstr "Невідомий тип повідомлення" - -msgid "Request array size must be 4 (request) or 3 (notification)" -msgstr "Розмір масиву запиту має бути 4 (запит) чи 3 (повідомлення)" - -msgid "ID must be a positive integer" -msgstr "ID має бути додатним числом" - -msgid "Method must be a string" -msgstr "Метод має бути текстом" - -msgid "Parameters must be an array" -msgstr "Параметри має бути масивом" - +#. +#. * nv_*(): functions called to handle Normal and Visual mode commands. +#. * n_*(): functions called to handle Normal mode commands. +#. * v_*(): functions called to handle Visual mode commands. +#. msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: Немає ідентифікатора над курсором" @@ -3781,8 +3911,8 @@ msgstr "E662: Початок списку змін" msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: Кінець списку змін" -msgid "Type :quit<Enter> to exit Nvim" -msgstr "Уведіть :quit<Enter> щоб вийти з Vim" +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Nvim" +msgstr "Введіть :qa! і натисність <Enter> щоб відкинути всі зміни і вийти Nvim" #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" @@ -3839,6 +3969,7 @@ msgstr "Запам'ятав рядків: %<PRId64>" msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: У регістрі %s нічого немає" +#. Highlight title msgid "" "\n" "--- Registers ---" @@ -3892,6 +4023,7 @@ msgstr "" msgid "(+%<PRId64> for BOM)" msgstr "(+%<PRId64> для BOM)" +#. found a mismatch: skip msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Невідома опція" @@ -3979,19 +4111,15 @@ msgstr "E594: Потрібно щонайменше %d стовпців" msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Невідома опція: %s" +#. There's another character after zeros or the string +#. is empty. In both cases, we are trying to set a +#. num option using a string. #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" msgstr "E521: Потрібно вказати Number: &%s = '%s'" msgid "" "\n" -"--- Terminal codes ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Коди терміналу ---" - -msgid "" -"\n" "--- Global option values ---" msgstr "" "\n" @@ -4026,6 +4154,10 @@ msgstr "E358: 'langmap': Зайві символи після `;': %s" msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "dlerror = «%s»" +#, c-format +msgid "E5420: Failed to write to file: %s" +msgstr "E5420: Не вдалося записати у файл: %s" + msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Помилка читання вводу, робота завершується...\n" @@ -4038,11 +4170,13 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"Cannot execute " +"shell failed to start: " msgstr "" "\n" -"Не вдалося виконати " +"не вдалося запустити оболонку: " +#. Can happen if system() tries to send input to a shell command that was +#. backgrounded (:call system("cat - &", "foo")). #3529 #5241 #, c-format msgid "E5677: Error writing input to shell-command: %s" msgstr "E5677: Не вдалося записати на вхід команди оболонки: %s" @@ -4088,6 +4222,7 @@ msgstr "E376: Помилковий `%%%c' у префіксі рядку фор msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: Помилковий `%%%c' у рядку формату" +#. nothing found msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: 'errorformat' не містить зразок" @@ -4100,6 +4235,12 @@ msgstr "E553: Немає більше елементів" msgid "E924: Current window was closed" msgstr "E924: Активне вікно було закрито" +msgid "E925: Current quickfix was changed" +msgstr "E925: Цей quickfix було змінено" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Цей список місць було змінено" + #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d з %d)%s%s: " @@ -4107,15 +4248,18 @@ msgstr "(%d з %d)%s%s: " msgid " (line deleted)" msgstr " (рядок знищено)" +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%sсписок помилок %d з %d; %d помилок " + msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: Дно стеку виправлень" msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: Вершина стеку виправлень" -#, c-format -msgid "error list %d of %d; %d errors" -msgstr "список помилок %d з %d; %d помилок" +msgid "No entries" +msgstr "Нічого" msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Не можу записати, вказана опція 'buftype'" @@ -4274,9 +4418,6 @@ msgstr " Іврит" msgid " Arabic" msgstr " Арабська" -msgid " (lang)" -msgstr " (мова)" - msgid " (paste)" msgstr " (клей)" @@ -4319,6 +4460,7 @@ msgstr "E386: Після `;' має бути `?' або `/'" msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (разом з попередніми збігами)" +#. cursor at status line msgid "--- Included files " msgstr "--- Включені файли " @@ -4437,16 +4579,19 @@ msgid "" "System error while opening ShaDa file %s for reading to merge before writing " "it: %s" msgstr "" -"Системна помилка при відкритті файлу ShaDa %s для читання щоб виконати злиття " -"перед записом: %s" +"Системна помилка при відкритті файлу ShaDa %s для читання щоб виконати " +"злиття перед записом: %s" +#. Tried names from .tmp.a to .tmp.z, all failed. Something must be +#. wrong then. #, c-format -msgid "E929: All %s.tmp.X files exist, cannot write ShaDa file!" -msgstr "E929: Усі файли %s.tmp.X зайнято, неможливо записати файл ShaDa!" +msgid "E138: All %s.tmp.X files exist, cannot write ShaDa file!" +msgstr "E138: Усі файли %s.tmp.X зайнято, неможливо записати файл ShaDa!" #, c-format msgid "System error while opening temporary ShaDa file %s for writing: %s" -msgstr "Системна помилка при відкритті тимчасового файлу ShaDa %s для запису: %s" +msgstr "" +"Системна помилка при відкритті тимчасового файлу ShaDa %s для запису: %s" #, c-format msgid "Failed to create directory %s for writing ShaDa file: %s" @@ -4511,10 +4656,20 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Error while reading ShaDa file: there is an item at position %<PRIu64> that " +"is stated to be too long" +msgstr "" +"Помилка читання файлу ShaDa: є задовгий елемент у позиції %<PRIu64>" + +#. kSDItemUnknown cannot possibly pass that far because it is -1 and that +#. will fail in msgpack_read_uint64. But kSDItemMissing may and it will +#. otherwise be skipped because (1 << 0) will never appear in flags. +#, c-format +msgid "" +"Error while reading ShaDa file: there is an item at position %<PRIu64> that " "must not be there: Missing items are for internal uses only" msgstr "" -"Помилка при читанні файлу ShaDa: неочікуваний елемент у позиції %<PRIu64>:" -" Пропущені елементи тільки для внутрішнього вжитку" +"Помилка при читанні файлу ShaDa: неочікуваний елемент у позиції %<PRIu64>: " +"Пропущені елементи тільки для внутрішнього вжитку" #, c-format msgid "" @@ -4548,9 +4703,68 @@ msgstr "" "Помилка при читанні файлу ShaDa: список буферів у позиції %<PRIu64> містить " "поле, яке не має назву файлу" +#. values for ts_isdiff +#. no different byte (yet) +#. different byte found +#. inserting character +#. values for ts_flags +#. already checked that prefix is OK +#. tried split at this point +#. did a delete, "ts_delidx" has index +#. special values ts_prefixdepth +#. not using prefixes +#. walking through the prefix tree +#. highest value that's not special +#. mode values for find_word +#. find word case-folded +#. find keep-case word +#. find word after prefix +#. find case-folded compound word +#. find keep-case compound word msgid "E759: Format error in spell file" msgstr "E759: Помилка формату у файлі орфографії" +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: Перевірка орфографії не дозволена" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" +"Застереження: Не вдалося знайти список слів «%s.%s.spl» чи «%s.ascii.spl»" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: Автокоманда SpellFileMissing знищила буфер" + +#. This is probably an error. Give a warning and +#. accept the words anyway. +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Застереження: регіон %s не підтримується" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Пробачте, немає пропозицій" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions" +msgstr "Пробачте, тільки %<PRId64> пропозицій" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Замінити «%.*s» на:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < «%.*s»" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Немає попередньої заміни" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Не знайдено: %s" + msgid "E758: Truncated spell file" msgstr "E758: Обірваний файл орфографії" @@ -4571,14 +4785,6 @@ msgstr "E762: Символ у FOL, LOW чи UPP поза межами" msgid "Compressing word tree..." msgstr "Стискується дерево слів..." -msgid "E756: Spell checking is not enabled" -msgstr "E756: Перевірка орфографії не дозволена" - -#, c-format -msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "" -"Застереження: Не вдалося знайти список слів «%s.%s.spl» чи «%s.ascii.spl»" - #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "Читається файл орфографії «%s»" @@ -4586,6 +4792,10 @@ msgstr "Читається файл орфографії «%s»" msgid "E757: This does not look like a spell file" msgstr "E757: Не схоже на файл орфографії" +#, c-format +msgid "E5042: Failed to read spell file %s: %s" +msgstr "E5042: Не вдалося прочитати файл правопису %s: %s" + msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" msgstr "E771: Файл орфографії старий, треба поновити" @@ -4596,8 +4806,24 @@ msgid "E770: Unsupported section in spell file" msgstr "E770: Недозволена секція у файлі орфографії" #, c-format -msgid "Warning: region %s not supported" -msgstr "Застереження: регіон %s не підтримується" +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Не схоже на файл .sug: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Застарілий файл .sug, треба поновити: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: Файл .sug для більш нової версії Vim: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: Файл .sug не відповідає файлу .spl: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: Помилка читання файлу .sug: %s" #, c-format msgid "Reading affix file %s ..." @@ -4669,8 +4895,8 @@ msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGESTin %s " "line %d: %s" msgstr "" -"Афікс також вживається для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST" -" у %s рядок %d: %s" +"Афікс також вживається для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" +"NOSUGGEST у %s рядок %d: %s" #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" @@ -4803,6 +5029,8 @@ msgstr "Стиснено %d з %d вузлів; залишилося %d (%d%%)" msgid "Reading back spell file..." msgstr "Перечитується файл орфографії..." +#. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. the soundfold trie. msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Виконується згортання звуків..." @@ -4857,59 +5085,28 @@ msgstr "Слово '%.*s' додано до %s" msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "E763: Символи у слові відрізняються у файлах орфографії" -msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "Пробачте, немає пропозицій" - -#, c-format -msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions" -msgstr "Пробачте, тільки %<PRId64> пропозицій" - -#, c-format -msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Замінити «%.*s» на:" - -#, c-format -msgid " < \"%.*s\"" -msgstr " < «%.*s»" - -msgid "E752: No previous spell replacement" -msgstr "E752: Немає попередньої заміни" - -#, c-format -msgid "E753: Not found: %s" -msgstr "E753: Не знайдено: %s" - -#, c-format -msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E778: Не схоже на файл .sug: %s" - -#, c-format -msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: Застарілий файл .sug, треба поновити: %s" - -#, c-format -msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "E780: Файл .sug для більш нової версії Vim: %s" +#. This should have been checked when generating the .spl +#. file. +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: Повторено символ у елементі MAP" -#, c-format -msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "E781: Файл .sug не відповідає файлу .spl: %s" +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Недостатньо аргументів для printf()" -#, c-format -msgid "E782: error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: Помилка читання файлу .sug: %s" +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Очікується аргумент Float для printf()" -msgid "E783: duplicate char in MAP entry" -msgstr "E783: Повторено символ у елементі MAP" +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: Забагато аргументів для printf()" msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Для буфера не визначено елементів синтаксису" -msgid "syntax conceal on" -msgstr "маскування синтаксису увімк" +msgid "syn conceal on" +msgstr "приховування увімк" -msgid "syntax conceal off" -msgstr "маскування синтаксису вимк" +msgid "syn conceal off" +msgstr "приховування вимк" #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" @@ -5027,6 +5224,7 @@ msgstr "E848: Забагато синтаксичних кластерів" msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: Кластер не вказано" +#. end delimiter not found #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: Кінець зразку не знайдено: %s" @@ -5161,6 +5359,7 @@ msgstr "E428: Це вже остання відповідна мітка" msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Файл «%s» не існує" +#. Give an indication of the number of matching tags #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "мітка %d з %d%s" @@ -5175,6 +5374,7 @@ msgstr " Використано мітку, не розрізняючи вел msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: Файл «%s» не існує" +#. Highlight title msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" @@ -5201,6 +5401,7 @@ msgstr "Перед байтом %<PRId64>" msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Файл теґів не впорядкований: %s" +#. never opened any tags file msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Немає файлу теґів" @@ -5214,6 +5415,8 @@ msgstr "E435: Не вдалося знайти мітку, тільки прип msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "Назва поля повторюється: %s" +#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the +#. * file in a way it becomes shorter. msgid "E881: Line count changed unexpectedly" msgstr "E881: Кількість рядків несподівано змінилася" @@ -5222,8 +5425,8 @@ msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" msgstr "E828: Не вдалося відкрити файл історії для запису: %s" #, c-format -msgid "E926: Unable to create directory \"%s\" for undo file: %s" -msgstr "E926: Не вдалося створити каталог «%s» для файлу зворотніх змін: %s" +msgid "E5003: Unable to create directory \"%s\" for undo file: %s" +msgstr "E5003: Не вдалося створити каталог «%s» для файлу повернення змін: %s" #, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" @@ -5340,13 +5543,6 @@ msgstr "E440: Відсутній рядок скасування" msgid "" "\n" -"Extra patches: " -msgstr "" -"\n" -"Додаткові латки: " - -msgid "" -"\n" "Compiled " msgstr "" "\n" @@ -5358,11 +5554,11 @@ msgstr " " msgid "" "\n" "\n" -"Optional features included (+) or not (-): " +"Features: " msgstr "" "\n" "\n" -"Включені (+) або не включені (-) компоненти: " +"Характеристики: " msgid " system vimrc file: \"" msgstr " системний vimrc: \"" @@ -5373,9 +5569,6 @@ msgstr " заміна для $VIM: \"" msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " заміна для $VIMRUNTIME: \"" -msgid "by Bram Moolenaar et al." -msgstr "автор: Bram Moolenaar та ін." - msgid "Nvim is open source and freely distributable" msgstr "Nvim — це відкрита й вільно розповсюджувана програма" @@ -5385,8 +5578,8 @@ msgstr "https://neovim.io/community" msgid "type :help nvim<Enter> if you are new! " msgstr ":help nvim<Enter> якщо ви вперше! " -msgid "type :CheckHealth<Enter> to optimize Nvim" -msgstr ":CheckHealth<Enter> щоб оптимізувати Nvim " +msgid "type :checkhealth<Enter> to optimize Nvim" +msgstr ":checkhealth<Enter> щоб оптимізувати Nvim " msgid "type :q<Enter> to exit " msgstr ":q<Enter> вихід з Vim " @@ -5415,6 +5608,184 @@ msgstr ":help register<Enter> подальша інформація " msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "меню Допомога->Спонсор/Реєстрація подробиці " +#, c-format +msgid "E15: Invalid control character present in input: %.*s" +msgstr "E15: Некоректні керівні символи на вході: %.*s" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %.*s" +msgstr "E112: Бракує назви опції: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Unexpected EOC character: %.*s" +msgstr "E15: Несподіваний символ EOC: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Unidentified character: %.*s" +msgstr "E15: Нерозпізнаний символ: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Operator is not associative: %.*s" +msgstr "E15: Оператор не асоціативний: %.*s" + +#. / Record missing operator: for things like +#. / +#. / :echo @a @a +#. / +#. / (allowed) or +#. / +#. / :echo (@a @a) +#. / +#. / (parsed as OpMissing(@a, @a)). +#. Multiple expressions allowed, return without calling +#. viml_parser_advance(). +#, c-format +msgid "E15: Missing operator: %.*s" +msgstr "E15: Бракує оператора: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Expected lambda arguments list or arrow: %.*s" +msgstr "E15: Очікується список аргументів лямбда чи стрілка: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Expected value part of assignment lvalue: %.*s" +msgstr "E15: Очікується значення присвоєння lvalue: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Expected assignment operator or subscript: %.*s" +msgstr "E15: Очікується оператор присвоювання чи індекс: %.*s" + +msgid "E15: Unexpected " +msgstr "E15: Несподівано " + +#, c-format +msgid "E15: Unexpected multiplication-like operator: %.*s" +msgstr "E15: Несподівано оператор на зразок множення: %.*s" + +msgid "E15: Environment variable name missing" +msgstr "E15: Бракує змінної оточення" + +#, c-format +msgid "E15: Expected value, got comparison operator: %.*s" +msgstr "E15: Очікується значення, отримано оператор порівняння: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Expected value, got comma: %.*s" +msgstr "E15: Очікується значення, отримано кому: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Comma outside of call, lambda or literal: %.*s" +msgstr "E15: Кома поза викликом, лямбдою чи літералом: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Colon outside of dictionary or ternary operator: %.*s" +msgstr "E15: Двокрапка поза словником чи тернарним оператором: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Expected value, got closing bracket: %.*s" +msgstr "E15: Очікується значення, отримано праву дужку: %.*s" + +#, c-format +msgid "E475: Unable to assign to empty list: %.*s" +msgstr "E475: Не можна присвоїти порожній список: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Unexpected closing figure brace: %.*s" +msgstr "E15: Несподівано права фігурна дужка: %.*s" + +#, c-format +msgid "E475: Nested lists not allowed when assigning: %.*s" +msgstr "E475: Вкладені списки не можна присвоювати: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Expected value, got closing figure brace: %.*s" +msgstr "E15: Очікується значення, отримано праву фігурну дужку: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Don't know what figure brace means: %.*s" +msgstr "E15: Не знаю, що означає фігурна дужка: %.*s" + +#. Only first branch is valid. +#, c-format +msgid "E15: Unexpected arrow: %.*s" +msgstr "E15: Неочікувано стрілка: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Arrow outside of lambda: %.*s" +msgstr "E15: Стрілка поза лямбдою: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Unexpected dot: %.*s" +msgstr "E15: Несподівано крапка: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Cannot concatenate in assignments: %.*s" +msgstr "E15: Не можна склеювати у присвоєннях: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Expected value, got parenthesis: %.*s" +msgstr "E15: Очікується значення, отримано дужки: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Unexpected closing parenthesis: %.*s" +msgstr "E15: Несподівано права дужка: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Expected value, got question mark: %.*s" +msgstr "E15: Очікується значення, отримано знак питання: %.*s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing double quote: %.*s" +msgstr "E114: Бракує подвійних лапок: %.*s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing single quote: %.*s" +msgstr "E115: Бракує одинарних лапок: %.*s" + +#, c-format +msgid "E475: Expected closing bracket to end list assignment lvalue: %.*s" +msgstr "E475: Очікується права квадратна дужка щоб закінчити присвоєння списку: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Misplaced assignment: %.*s" +msgstr "E15: Присвоєння не на місці: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Unexpected assignment: %.*s" +msgstr "E15: Несподівано присвоєння: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Expected value, got EOC: %.*s" +msgstr "E15: Очікується значення, отримано EOC: %.*s" + +#, c-format +msgid "E116: Missing closing parenthesis for function call: %.*s" +msgstr "E116: Бракує правої дужки у виклику функції: %.*s" + +#, c-format +msgid "E110: Missing closing parenthesis for nested expression: %.*s" +msgstr "E110: Пропущено праву дужку у вкладеному виразі: %.*s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %.*s" +msgstr "E697: Немає кінцівки списку ']': %.*s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %.*s" +msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Missing closing figure brace: %.*s" +msgstr "E15: Немає правої фігурної дужки: %.*s" + +#, c-format +msgid "E15: Missing closing figure brace for lambda: %.*s" +msgstr "E15: Бракує правої фігурної дужки у лямбді: %.*s" + +#, c-format +msgid "E109: Missing ':' after '?': %.*s" +msgstr "E109: Бракує ':' після '?': %.*s" + msgid "Already only one window" msgstr "Це вже єдине вікно" @@ -5442,5 +5813,26 @@ msgstr "E445: У іншому вікні є зміни" msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: Немає назви файлу над курсором" -msgid "List or number required" -msgstr "Очікується список чи число" +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %<PRId64> (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Неправильний ID: %<PRId64> (має бути не меншим 1)" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %<PRId64>" +msgstr "E801: ID вже зайнято: %<PRId64>" + +#, c-format +msgid "E5030: Empty list at position %d" +msgstr "E5030: Порожній список у позиції %d" + +#, c-format +msgid "E5031: List or number required at position %d" +msgstr "E5031: Очікується список чи число у позиції %d" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %<PRId64> (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Неправильний ID: %<PRId64> (має бути не меншим 1)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %<PRId64>" +msgstr "E803: ID не знайдено: %<PRId64>" |