aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src')
-rw-r--r--src/nvim/po/tr.po1336
1 files changed, 699 insertions, 637 deletions
diff --git a/src/nvim/po/tr.po b/src/nvim/po/tr.po
index 20b667d198..0cf91fa4d5 100644
--- a/src/nvim/po/tr.po
+++ b/src/nvim/po/tr.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Turkish translations for Neovim
# Neovim Türkçe çevirileri
# Copyright (C) 2019-2022 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
-# This file is distributed under the same license as the Vim package.
+# This file is distributed under the same license as the Nvim package.
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2019-2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Neovim Turkish Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-13 22:59+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-20 05:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-30 20:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-22 23:00+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/neovim>\n"
"Language: tr\n"
@@ -18,6 +18,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez"
+
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: Silinecek bir argüman yok"
+
+msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti"
+
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Silindi--"
@@ -49,8 +64,9 @@ msgstr "E680: <arabellek=%d>: Geçersiz arabellek numarası "
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor"
-msgid "No matching autocommands"
-msgstr "Eşleşen otokomut yok"
+#, c-format
+msgid "No matching autocommands: %s"
+msgstr "Eşleşen otokomut yok: %s"
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut"
@@ -79,24 +95,18 @@ msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s"
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s"
-msgid "[Location List]"
-msgstr "[Konum Listesi]"
-
-msgid "[Quickfix List]"
-msgstr "[Hızlı Düzelt Listesi]"
-
msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu"
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
+msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor"
+
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Arabellek ayrılamadı, çıkılıyor..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Arabellek ayrılamadı, başka bir tane kullanılıyor..."
-msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
-msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor"
-
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Hiçbir arabellek bellekten kaldırılmadı"
@@ -125,8 +135,8 @@ msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez"
msgid ""
"E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
msgstr ""
-"E89: %<PRId64> numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz "
-"kılmak için ! ekleyin)"
+"E89: %<PRId64> numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı "
+"(geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
#, c-format
msgid "E89: %s will be killed (add ! to override)"
@@ -192,12 +202,6 @@ msgstr "[Adsız]"
msgid "help"
msgstr "yardım"
-msgid "[Help]"
-msgstr "[Yardım]"
-
-msgid "[Preview]"
-msgstr "[Önizleme]"
-
msgid "All"
msgstr "Tüm Belge"
@@ -216,6 +220,12 @@ msgstr "[İstem]"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Geçici alan]"
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Konum Listesi]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Hızlı Düzelt Listesi]"
+
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor"
@@ -231,6 +241,15 @@ msgstr "Kapalı akışa veri gönderilemez"
msgid "Can't send raw data to rpc channel"
msgstr "rpc kanalına ham veri gönderilemez"
+msgid "tagname"
+msgstr "etiket adı"
+
+msgid " kind file\n"
+msgstr " dosya türü\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "'history' seçeneği sıfır"
+
msgid "E474: Failed to convert list to msgpack string buffer"
msgstr "E474: Liste, msgpack dizi arabelleğine dönüştürülemedi"
@@ -339,7 +358,7 @@ msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Arabellek \"%s\" karşılaştırma kipinde değil"
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
-msgstr "E787: Arabellek beklenmeyen bir biçimde değiştirildi"
+msgstr "E787: Arabellek beklenmedik bir biçimde değiştirildi"
#, c-format
msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
@@ -441,140 +460,22 @@ msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor"
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi"
-msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
-
-msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-
-msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
-msgstr " Tam satır tamamlaması (^L^N^P)"
-
-msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Dosya adı tamamlaması (^F^N^P)"
-
-msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Etiket tamamlaması (^]^N^P)"
-
-msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Yol dizgisi tamamlaması (^N^P)"
-
-msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Tanım tamamlaması (^D^N^P)"
-
-msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Sözlük tamamlaması (^K^N^P)"
-
-msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Eşanlamlılar sözlüğü tamamlaması (^T^N^P)"
-
-msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Komut satırı tamamlaması (^V^N^P)"
-
-msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " Kullanıcı tanımlı tamamlamalar (^U^N^P)"
-
-msgid " Omni completion (^O^N^P)"
-msgstr " Omni tamamlaması (^O^N^P)"
-
-msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
-msgstr " Yazım önerisi (s^N^P)"
-
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Dahili anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
-
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Paragrafın sonuna varıldı"
-
-msgid "E839: Completion function changed window"
-msgstr "E839: Tamamlama işlevi pencereyi değiştirdi"
-
-msgid "E840: Completion function deleted text"
-msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi"
-
-msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "'dictionary' seçeneği boş"
-
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "'thesaurus' seçeneği boş"
-
-#, c-format
-msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Sözlük taranıyor: %s"
-
-msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (ekle) Kaydır (^E/^Y)"
-
-msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)"
-
-#, c-format
-msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Taranıyor: %s"
-
-msgid "Scanning tags."
-msgstr "Etiketler taranıyor..."
-
-msgid "match in file"
-msgstr "dosya içinde eşleşme"
-
-msgid " Adding"
-msgstr " Ekleniyor"
-
-msgid "-- Searching..."
-msgstr "-- Aranıyor..."
-
-msgid "Back at original"
-msgstr "Başlangıca geri dönüldü"
-
-msgid "Word from other line"
-msgstr "Sözcük diğer satırdan"
-
-msgid "The only match"
-msgstr "Tek eşleşen"
-
-#, c-format
-msgid "match %d of %d"
-msgstr "eşleşme %d/%d"
-
-#, c-format
-msgid "match %d"
-msgstr "eşleşme %d"
-
-msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakter"
-
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: ']' eksik"
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: [:], bir Sözlük ile kullanılamaz"
-#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
-
-msgid "E995: Cannot modify existing variable"
-msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
-
msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor"
#, c-format
-msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
-msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
-
-#, c-format
msgid "E80: Error while writing: %s"
msgstr "E80: Yazma sırasında hata: %s"
msgid "E1098: String, List or Blob required"
msgstr "E1098: Dizi, Liste veya İkili Nesne gerekiyor"
-#, c-format
-msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
-
msgid ""
"E5700: Expression from 'spellsuggest' must yield lists with exactly two "
"values"
@@ -582,41 +483,6 @@ msgstr ""
"E5700: 'spellsuggest'ten olan ifade, yalnızca iki değerli listelere izin "
"vermelidir"
-msgid "E991: cannot use =<< here"
-msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
-
-msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
-msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
-
-msgid "E172: Missing marker"
-msgstr "E172: İmleyici eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E990: Missing end marker '%s'"
-msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik"
-
-msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var"
-
-msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var"
-
-msgid "E452: Double ; in list of variables"
-msgstr "E452: Değişkenler listesinde çifte ;"
-
-#, c-format
-msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor"
-
-msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
-msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor"
-
-msgid "E996: Cannot lock an option"
-msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
-
-msgid "E996: Cannot lock a register"
-msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor"
-
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %.*s"
msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %.*s"
@@ -652,10 +518,6 @@ msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor"
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik"
-#, c-format
-msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\""
-
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik"
@@ -747,26 +609,6 @@ msgstr "Komut çalıştırılıyor: \"%s\""
msgid "E921: Invalid callback argument"
msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma argümanı"
-#, c-format
-msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
-msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%.*s\""
-msgstr "E794: Kum havuzunda değişken ayarlanamaz: \"%.*s\""
-
-#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %.*s"
-msgstr "E795: %.*s değişkeni silinemiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s"
-
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş"
@@ -852,8 +694,8 @@ msgid ""
"E474: Only UTF-8 code points up to U+10FFFF are allowed to appear unescaped: "
"%.*s"
msgstr ""
-"E474: Yalnızca U+10FFFF'e kadar olan UTF-8 kod noktalarına kaçışsız "
-"var olma izni verilir: %.*s"
+"E474: Yalnızca U+10FFFF'e kadar olan UTF-8 kod noktalarına kaçışsız var olma "
+"izni verilir: %.*s"
#, c-format
msgid "E474: Expected string end: %.*s"
@@ -888,8 +730,8 @@ msgid ""
"E685: internal error: while converting number \"%.*s\" to integer vim_str2nr "
"consumed %i bytes in place of %zu"
msgstr ""
-"E685: İçsel hata: \"%.*s\" sayısı tamsayıya dönüştürülürken "
-"vim_str2nr %i bayt harcadı, %zu bayt harcaması gerekiyordu"
+"E685: İçsel hata: \"%.*s\" sayısı tamsayıya dönüştürülürken vim_str2nr %i "
+"bayt harcadı, %zu bayt harcaması gerekiyordu"
msgid "E474: Attempt to decode a blank string"
msgstr "E474: Boş bir dizinin kodu çözülmeye çalışılıyor"
@@ -1019,15 +861,15 @@ msgstr "E474: JSON içinde sonsuzluk temsil edilemiyor"
#, c-format
msgid ""
"E474: String \"%.*s\" contains byte that does not start any UTF-8 character"
-msgstr "E474: \"%.*s\" dizisi, herhangi bir UTF-8 karakter başlatmayan bayt "
-"içeriyor"
+msgstr ""
+"E474: \"%.*s\" dizisi, herhangi bir UTF-8 karakter başlatmayan bayt içeriyor"
#, c-format
msgid ""
"E474: UTF-8 string contains code point which belongs to a surrogate pair: "
"%.*s"
-msgstr "E474: UTF-8 dizisi, bir vekil çifte iye olan kod noktası içeriyor: "
-"%.*s"
+msgstr ""
+"E474: UTF-8 dizisi, bir vekil çifte iye olan kod noktası içeriyor: %.*s"
msgid "E474: Unable to convert EXT string to JSON"
msgstr "E474: EXT dizisi, JSON'a dönüştürülemiyor"
@@ -1086,9 +928,6 @@ msgstr "E158: Geçersiz arabellek adı: %s"
msgid "Invalid channel stream \"%s\""
msgstr "Geçersiz kanal akışı \"%s\""
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir"
-
msgid "&Ok"
msgstr "&Tamam"
@@ -1169,10 +1008,6 @@ msgid "E5010: List item %d of the second argument is not a string"
msgstr "E5010: İkinci argümanın %d liste ögesi bir dizi değil"
#, c-format
-msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
-
-#, c-format
msgid "E962: Invalid action: '%s'"
msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'"
@@ -1180,18 +1015,6 @@ msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'"
msgid "connection failed: %s"
msgstr "bağlantı başarısız: %s"
-msgid "sort() argument"
-msgstr "sort() argümanı"
-
-msgid "uniq() argument"
-msgstr "uniq() argümanı"
-
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
-
-msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
-
#, c-format
msgid "E6100: \"%s\" is not a valid stdpath"
msgstr "E6100: \"%s\", geçerli bir stdpath değil"
@@ -1225,6 +1048,18 @@ msgid "E80: Error when closing file %s: %s"
msgstr "E80: %s dosyası kapatılırken hata: %s"
#, c-format
+msgid "E1174: String required for argument %d"
+msgstr "E1174: %d argümanı için dizi gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E1142: Non-empty string required for argument %d"
+msgstr "E1142: %d argümanı için boş olmayan dizi gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgstr "E1210: %d argümanı için sayı gerekiyor"
+
+#, c-format
msgid "E5142: Failed to open file %s: %s"
msgstr "E5142: %s dosyası açılamadı: %s"
@@ -1236,6 +1071,18 @@ msgstr "E5143: %s dosyası yazılamadı: %s"
msgid "E5144: Failed to close file %s: %s"
msgstr "E5144: %s dosyası kapatılamadı: %s"
+msgid "sort() argument"
+msgstr "sort() argümanı"
+
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "uniq() argümanı"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
+
msgid "E6000: Argument is not a function or function name"
msgstr "E6000: Argüman bir işlev veya işlev adı değil"
@@ -1324,7 +1171,8 @@ msgid "E907: Using a special value as a Float"
msgstr "E907: Bir Kayan Noktalı Değer olarak bir özel değer kullanılıyor"
msgid "E975: Using a Blob as a Float"
-msgstr "E975: Bir kayan noktalı değer olarak bir ikili geniş nesne kullanılıyor"
+msgstr ""
+"E975: Bir kayan noktalı değer olarak bir ikili geniş nesne kullanılıyor"
msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor"
@@ -1445,6 +1293,9 @@ msgstr "E126: :endfunction eksik"
msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s"
+msgid "E1058: function nesting too deep"
+msgstr "E1058: Pek çok iç içe geçmiş işlev"
+
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
@@ -1468,6 +1319,72 @@ msgstr "%s işlevi silinemiyor: Şu an program içinde kullanımda"
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: :let içinde beklenmedik karakter"
+
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
+
+msgid "E991: cannot use =<< here"
+msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: İmleyici eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var"
+
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: Değişkenler listesinde çifte ;"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor"
+
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor"
+
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
+
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
+msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%.*s\""
+msgstr "E794: Kum havuzunda değişken ayarlanamaz: \"%.*s\""
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %.*s"
+msgstr "E795: %.*s değişkeni silinemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s"
+
msgid "tcp address must be host:port"
msgstr "tcp adresi makine:kapı olmalı"
@@ -1596,51 +1513,9 @@ msgstr "Dizginin bulunduğu her satır: %s"
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Dizgi bulunamadı: %s"
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Panik yok!"
-
-#, c-format
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil"
-
-#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E151: No match: %s"
-msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s"
-
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: %s, bir dizin değil"
-
msgid "No old files"
msgstr "Eski dosya yok"
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
-
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Değişiklikler şuraya kaydedilsin mi: \"%s\"?"
@@ -1660,102 +1535,24 @@ msgstr "E162: \"%s\" arabelleği son değişiklikten sonra yazılmadı"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Uyarı: Diğer arabelleğe aniden girildi (otokomutları denetleyin)"
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez"
-
-msgid "E610: No argument to delete"
-msgstr "E610: Silinecek bir argüman yok"
-
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s"
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı"
-
-#, c-format
-msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
-msgstr "%<PRId64>. satır: \"%s\" kaynak alınamadı"
-
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor"
-
-#, c-format
-msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
-msgstr "%<PRId64>. satır: \"%s\" kaynak alınıyor"
-
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "%s kaynak alınması bitti"
-
-msgid "modeline"
-msgstr "kip satırı"
-
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "--cmd argümanı"
-
-msgid "-c argument"
-msgstr "-c argümanı"
-
-msgid "environment variable"
-msgstr "ortam değişkeni"
-
-msgid "error handler"
-msgstr "hata işleyicisi"
-
-msgid "changed window size"
-msgstr "değiştirilen pencere boyutu"
-
-msgid "Lua"
-msgstr "Lua"
-
-#, c-format
-msgid "API client (channel id %<PRIu64>)"
-msgstr "API istemcisi (kanal kimliği %<PRIu64>"
-
-msgid "anonymous :source"
-msgstr "anonim :source"
-
-#, c-format
-msgid "anonymous :source (script id %d)"
-msgstr "anonim :source (betik kimliği %d)"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı"
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil"
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: \"<kdosyası>\" yerine koymak için :source dosya adı yok"
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
+msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E489: \"<yığın>\" yerine koymak için çağrı yığını yok"
-#, c-format
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
-msgstr "E1237: Geçerli arabellekte böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
+msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
+msgstr "E1274: \"<betik>\" yerine koymak için betik dosyası adı yok"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın."
@@ -1770,9 +1567,6 @@ msgstr "Çalıştırılıyor: %s"
msgid "line %"
msgstr "satır %"
-msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Komut çok özyineli"
-
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Kural dışı durum yakalanmadı: %s"
@@ -1783,11 +1577,11 @@ msgstr "Kaynak alınan dosyanın sonu"
msgid "End of function"
msgstr "İşlevin sonu"
-msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı"
-
-msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil"
+msgid ""
+"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
+msgstr ""
+"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
+"kullanılamaz"
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Geriye dönük erim verildi"
@@ -1798,12 +1592,6 @@ msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
-msgid ""
-"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
-msgstr ""
-"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
-"kullanılamaz"
-
msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make'"
msgstr "E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make' çalıştırın"
@@ -1811,68 +1599,6 @@ msgid "E319: The command is not available in this version"
msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
#, c-format
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
-msgstr "E174: Komut zaten mevcut: Değiştirmek için ! ekleyin: %s"
-
-msgid ""
-"\n"
-" Name Args Address Complete Definition"
-msgstr ""
-"\n"
-" Ad Dğkl Adres Tam Tanım"
-
-msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı"
-
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş"
-
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Geçersiz argüman sayısı"
-
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez"
-
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer"
-
-msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: -complete için argüman gerekiyor"
-
-msgid "E179: argument required for -addr"
-msgstr "E179: -addr için argüman gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
-
-msgid "E1208: -complete used without -nargs"
-msgstr "E1208: -complete, -nargs olmadan kullanıldı"
-
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Geçersiz komut adı"
-
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır"
-
-msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
-msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid address type value: %s"
-msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Tamamlama argümanına yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev argümanı gerektirir"
-
-#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
msgstr "E185: '%s' renk düzeni bulunamadı"
@@ -1931,9 +1657,6 @@ msgstr ""
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr "E497: \"<oeşi>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok"
-msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: \"<kdosyası>\" yerine koymak için :source dosya adı yok"
-
msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
@@ -2051,9 +1774,6 @@ msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: :endfunction, bir işlev içinde değil"
-msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez"
-
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: Şu anda arabellek bilgisi değiştirilemez"
@@ -2088,15 +1808,6 @@ msgstr "E5404: %i parçası bitiş %"
msgid "E5406: Chunk %i end %"
msgstr "E5406: %i parçası bitiş %"
-msgid "tagname"
-msgstr "etiket adı"
-
-msgid " kind file\n"
-msgstr " dosya türü\n"
-
-msgid "'history' option is zero"
-msgstr "'history' seçeneği sıfır"
-
msgid "[Command Line]"
msgstr "[Komut Satırı]"
@@ -2133,6 +1844,10 @@ msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Otokomutlar arabelleği veya arabellek adını değiştirdi"
+#, c-format
+msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
+msgstr "E676: buftype=%s arabelleği için eşleşen otokomut yok"
+
msgid "is a directory"
msgstr "bir dizin"
@@ -2207,14 +1922,11 @@ msgstr "[Yeni Dosya]"
msgid "[New]"
msgstr "[Yeni]"
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok"
-
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: Otokomutlar arabelleği silmiş veya yazılması için kaldırmışlar"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen biçimde değiştirdi"
+msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmedik biçimde değiştirdi"
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
@@ -2422,31 +2134,6 @@ msgstr "E222: Okunan arabelleğe ekle"
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: Özyineli eşlemleme"
-#, c-format
-msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var"
-
-#, c-format
-msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var"
-
-#, c-format
-msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
-
-#, c-format
-msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
-
-msgid "No abbreviation found"
-msgstr "Kısaltma bulunamadı"
-
-msgid "No mapping found"
-msgstr "Eşlemleme bulunamadı"
-
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip"
-
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
@@ -2473,6 +2160,9 @@ msgstr ""
"E12: Geçerli dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara izin "
"verilmiyor"
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Komut çok özyineli"
+
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: :endif eksik"
@@ -2572,8 +2262,9 @@ msgstr "E906: rpc kanalı için geçersiz akış, 'rpc' kullanın"
#, c-format
msgid ""
"E5210: dict key '%s' already set for buffered stream in channel %<PRIu64>"
-msgstr "E5210: '%s' sözlük anahtarı, %<PRIu64> kanalında halihazırda "
-"arabelleklenmiş akış için ayarlandı"
+msgstr ""
+"E5210: '%s' sözlük anahtarı, %<PRIu64> kanalında halihazırda arabelleklenmiş "
+"akış için ayarlandı"
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
@@ -2703,6 +2394,17 @@ msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
+
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
+
+#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%.*s\""
msgstr "E46: Saltokunur değişken \"%.*s\" değiştirilemiyor"
@@ -2750,6 +2452,9 @@ msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmiyor"
msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: Burada izin verilmiyor"
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E565: Metin veya pencere değiştirmeye izin verilmiyor"
+
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
@@ -2842,6 +2547,9 @@ msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\""
msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu"
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
+
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: Otokomut penceresi kapatılamıyor"
@@ -2858,6 +2566,9 @@ msgstr "E856: Dosya adı pek uzun"
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor"
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez"
+
#, c-format
msgid "E5500: autocmd has thrown an exception: %s"
msgstr "E5500: Otokomut, bir istisna attı: %s"
@@ -2869,10 +2580,6 @@ msgid "E5521: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
msgstr "E5521: <Cmd> eşlemlemesi ikinci <Cmd>'den önce <CR> ile bitmelidir"
#, c-format
-msgid "E5522: <Cmd> mapping must not include %s key"
-msgstr "E5522: <Cmd> eşlemlemesi %s anahtarını içermemelidir"
-
-#, c-format
msgid "E5555: API call: %s"
msgstr "E5555: API çağrısı: %s"
@@ -2898,9 +2605,17 @@ msgstr "E1240: Ortaya çıkan metin pek uzun"
msgid "E1247: Line number out of range"
msgstr "E1247: Satır numarası erim dışında"
+msgid "E5248: Invalid character in group name"
+msgstr "E5248: Grup adında geçersiz karakter"
+
msgid "E1249: Highlight group name too long"
msgstr "E1249: Vurgulama grubu adı pek uzun"
+msgid "E5767: Cannot use :undo! to redo or move to a different undo branch"
+msgstr ""
+"E5767: Yinelemek veya başka bir geri al dalına taşımak için :undo! "
+"kullanılamaz"
+
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor"
@@ -3003,6 +2718,45 @@ msgstr "E365: PostScript dosyası yazdırılamadı"
msgid "Print job sent."
msgstr "Yazdırma işi gönderildi."
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Panik yok!"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: %s, bir dizin değil"
+
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor"
@@ -3025,6 +2779,9 @@ msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yok sayıldı"
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s"
+msgid "E423: Illegal argument"
+msgstr "E423: İzin verilmeyen argüman"
+
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr "E416: Eksik eşittir imi: %s"
@@ -3054,9 +2811,6 @@ msgstr "E423: İzin verilmeyen argüman: %s"
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter"
-msgid "E5248: Invalid character in group name"
-msgstr "E5248: Grup adında geçersiz karakter"
-
msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
msgstr "E849: Çok fazla vurgulama ve sözdizim grupları"
@@ -3220,6 +2974,114 @@ msgstr ""
msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
msgstr "Sayı girip <Enter>'a basın (q veya boş iptal eder): "
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
+
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Tam satır tamamlaması (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Dosya adı tamamlaması (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Etiket tamamlaması (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Yol dizgisi tamamlaması (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Tanım tamamlaması (^D^N^P)"
+
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Sözlük tamamlaması (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Eşanlamlılar sözlüğü tamamlaması (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Komut satırı tamamlaması (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Kullanıcı tanımlı tamamlamalar (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omni tamamlaması (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Yazım önerisi (s^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Dahili anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Paragrafın sonuna varıldı"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "'dictionary' seçeneği boş"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "'thesaurus' seçeneği boş"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Sözlük taranıyor: %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (ekle) Kaydır (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Taranıyor: %s"
+
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Etiketler taranıyor..."
+
+msgid "match in file"
+msgstr "dosya içinde eşleşme"
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Ekleniyor"
+
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Aranıyor..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Başlangıca geri dönüldü"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Sözcük diğer satırdan"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "Tek eşleşen"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "eşleşme %d/%d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "eşleşme %d"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
+
#, c-format
msgid "E1502: Lua failed to grow stack to %i"
msgstr "E1502: Lua, yığını %i olarak büyütemedi"
@@ -3366,16 +3228,14 @@ msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanım:\n"
msgid " nvim [options] [file ...] Edit file(s)\n"
-msgstr ""
-"nvim [seçenekler] [dosya ...] Dosyaları düzenle\n"
+msgstr "nvim [seçenekler] [dosya ...] Dosyaları düzenle\n"
msgid " nvim [options] -t <tag> Edit file where tag is defined\n"
msgstr ""
"nvim [seçenekler] -t <etiket> Etiketin tanımlandığı dosyayı düzenle\n"
msgid " nvim [options] -q [errorfile] Edit file with first error\n"
-msgstr ""
-"nvim [seçenekler] -q [hatadosyası] İlk hatalı dosyayı düzenle\n"
+msgstr "nvim [seçenekler] -q [hatadosyası] İlk hatalı dosyayı düzenle\n"
msgid ""
"\n"
@@ -3385,12 +3245,10 @@ msgstr ""
"Seçenekler:\n"
msgid " -- Only file names after this\n"
-msgstr ""
-"-- Yalnızca bundan sonraki dosya adları\n"
+msgstr "-- Yalnızca bundan sonraki dosya adları\n"
msgid " + Start at end of file\n"
-msgstr ""
-"+ Dosyanın sonunda başlat\n"
+msgstr "+ Dosyanın sonunda başlat\n"
msgid " --cmd <cmd> Execute <cmd> before any config\n"
msgstr ""
@@ -3401,40 +3259,31 @@ msgstr ""
"+<komut>, -c <komut> Yapılandırma ve ilk dosya sonrası <komut> çalıştır\n"
msgid " -b Binary mode\n"
-msgstr ""
-"-b İkili kip\n"
+msgstr "-b İkili kip\n"
msgid " -d Diff mode\n"
-msgstr ""
-"-d Diff kipi\n"
+msgstr "-d Diff kipi\n"
msgid " -e, -E Ex mode\n"
-msgstr ""
-"-e, -E Ex kipi\n"
+msgstr "-e, -E Ex kipi\n"
msgid " -es, -Es Silent (batch) mode\n"
-msgstr ""
-"-es, -Es Sessiz (toplu iş) kipi\n"
+msgstr "-es, -Es Sessiz (toplu iş) kipi\n"
msgid " -h, --help Print this help message\n"
-msgstr ""
-"-h, --help Bu yardım iletisini yazdır\n"
+msgstr "-h, --help Bu yardım iletisini yazdır\n"
msgid " -i <shada> Use this shada file\n"
-msgstr ""
-"-i <shada> Bu shada (paylaşılan veri) dosyasını kullan\n"
+msgstr "-i <shada> Bu shada (paylaşılan veri) dosyasını kullan\n"
msgid " -m Modifications (writing files) not allowed\n"
-msgstr ""
-"-m Değişikliklere (dosya yazmaya) izin verme\n"
+msgstr "-m Değişikliklere (dosya yazmaya) izin verme\n"
msgid " -M Modifications in text not allowed\n"
-msgstr ""
-"-M Metinde değişikliklere izin verme\n"
+msgstr "-M Metinde değişikliklere izin verme\n"
msgid " -n No swap file, use memory only\n"
-msgstr ""
-"-n Takas dosyası yok, yalnızca belleği kullan\n"
+msgstr "-n Takas dosyası yok, yalnızca belleği kullan\n"
msgid " -o[N] Open N windows (default: one per file)\n"
msgstr ""
@@ -3450,68 +3299,61 @@ msgstr ""
"-p[N] N sekme sayfası aç (öntanımlı: dosya başına bir tane)\n"
msgid " -r, -L List swap files\n"
-msgstr ""
-"-r, -L Takas dosyalarını listele\n"
+msgstr "-r, -L Takas dosyalarını listele\n"
msgid " -r <file> Recover edit state for this file\n"
-msgstr ""
-"-r <dosya> Bu dosyanın düzenleme durumunu kurtar\n"
+msgstr "-r <dosya> Bu dosyanın düzenleme durumunu kurtar\n"
msgid " -R Read-only mode\n"
-msgstr ""
-"-R Saltokunur kip\n"
+msgstr "-R Saltokunur kip\n"
msgid " -S <session> Source <session> after loading the first file\n"
msgstr ""
"-S <oturum> İlk dosyayı yükledikten sonra <oturum>'u kaynak al\n"
msgid " -s <scriptin> Read Normal mode commands from <scriptin>\n"
-msgstr ""
-"-s <betikgir> Normal kip komutlarını <betikgir>'den oku\n"
+msgstr "-s <betikgir> Normal kip komutlarını <betikgir>'den oku\n"
msgid " -u <config> Use this config file\n"
-msgstr ""
-"-u <yapılandırma> Bu yapılandırma dosyasını kullan\n"
+msgstr "-u <yapılandırma> Bu yapılandırma dosyasını kullan\n"
msgid " -v, --version Print version information\n"
-msgstr ""
-"-v, --version Sürüm bilgisini yazdır\n"
+msgstr "-v, --version Sürüm bilgisini yazdır\n"
msgid " -V[N][file] Verbose [level][file]\n"
-msgstr ""
-"-V[N][dosya] Ayrıntılı bilgi ver [düzey][dosya]\n"
+msgstr "-V[N][dosya] Ayrıntılı bilgi ver [düzey][dosya]\n"
msgid " --api-info Write msgpack-encoded API metadata to stdout\n"
+msgstr "--api-info stdout'a msgpack kodlu API üstverisi yaz\n"
+
+msgid ""
+" --clean \"Factory defaults\" (skip user config and plugins, "
+"shada)\n"
msgstr ""
-"--api-info stdout'a msgpack kodlu API üstverisi yaz\n"
+" --clean \"Fabrika ayarları\" (yapılandırma/eklentileri atla, "
+"shada)\n"
msgid " --embed Use stdin/stdout as a msgpack-rpc channel\n"
msgstr ""
"--embed stdin/stdout'u msgpack-rpc kanalı olarak kullan\n"
msgid " --headless Don't start a user interface\n"
-msgstr ""
-"--headless Bir kullanıcı arayüzü başlatma\n"
+msgstr "--headless Bir kullanıcı arayüzü başlatma\n"
msgid " --listen <address> Serve RPC API from this address\n"
-msgstr ""
-"--listen <adres> Bu adresten RPC API'si sun\n"
+msgstr "--listen <adres> Bu adresten RPC API'si sun\n"
msgid " --noplugin Don't load plugins\n"
-msgstr ""
-"--noplugin Eklentileri yükleme\n"
+msgstr "--noplugin Eklentileri yükleme\n"
msgid " --remote[-subcommand] Execute commands remotely on a server\n"
-msgstr ""
-"--remote[-subcommand] Bir sunucuda komutları uzaktan çalıştır\n"
+msgstr "--remote[-subcommand] Bir sunucuda komutları uzaktan çalıştır\n"
msgid " --server <address> Specify RPC server to send commands to\n"
-msgstr ""
-"--server <adres> Komut gönderilecek RPC sunucusunu belirt\n"
+msgstr "--server <adres> Komut gönderilecek RPC sunucusunu belirt\n"
msgid " --startuptime <file> Write startup timing messages to <file>\n"
-msgstr ""
-"--startuptime <dosya> Başlangıç zamanlama iletilerini <dosya>'ya yaz\n"
+msgstr "--startuptime <dosya> Başlangıç zamanlama iletilerini <dosya>'ya yaz\n"
msgid ""
"\n"
@@ -3520,6 +3362,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Tüm seçenekler için \":help startup-options\" yazın.\n"
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Kısaltma bulunamadı"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Eşlemleme bulunamadı"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip"
+
+msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr "E460: mapset() sözlük argümanında girdiler eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s"
+
msgid "No marks set"
msgstr "İm ayarlanmamış"
@@ -3588,6 +3466,29 @@ msgstr "E798: Kimlik, \":match\" için ayrılmış: %<PRId64>"
msgid "E798: ID is reserved for \"match\": %<PRId64>"
msgstr "E798: Kimlik, \":match\" için ayrılmış: %<PRId64>"
+#, c-format
+msgid "E1109: List item %d is not a List"
+msgstr "E1109: Liste ögesi %d, bir Liste değil"
+
+#, c-format
+msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
+msgstr "E1110: Liste ögesi %d, 3 adet sayı içermiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E1111: List item %d range invalid"
+msgstr "E1111: Liste ögesi %d erimi geçersiz"
+
+#, c-format
+msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
+msgstr "E1112: Liste ögesi %d hücre genişliği geçersiz"
+
+#, c-format
+msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
+msgstr "E1113: 0x%lx için üst üste binen erimler"
+
+msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
+msgstr "E1114: Yalnızca 0x100 ve üstü değerler desteklenir"
+
msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti"
@@ -4003,8 +3904,8 @@ msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu"
msgid ""
"E303: Unable to create directory \"%s\" for swap file, recovery impossible: "
"%s"
-msgstr "E303: Takas dosyası için \"%s\" dizini oluşturulamadı, kurtarma "
-"olanaksız: %s"
+msgstr ""
+"E303: Takas dosyası için \"%s\" dizini oluşturulamadı, kurtarma olanaksız: %s"
msgid "Vim: Data too large to fit into virtual memory space\n"
msgstr "Vim: Veri, sanal bellek alanına sığmak için çok büyük\n"
@@ -4016,9 +3917,6 @@ msgstr "E342: Bellek tükendi!! (%<PRIu64> bayt ayrılıyor)"
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil"
-msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
-
#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: Menü \"%s\" yok"
@@ -4053,9 +3951,15 @@ msgstr "E333: Menü yolu bir menü ögesine çıkmalı"
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: Menü bulunamadı: %s"
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Menü yolu bir alt menüye çıkmalı"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetleyin"
+
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
-msgstr "%s işlenirken hata tespit edildi:"
+msgstr "%s işlenirken hata algılandı:"
#, c-format
msgid "line %4ld:"
@@ -4117,10 +4021,10 @@ msgstr ""
"İ&ptal"
msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok"
+msgstr "E349: İmleç altında tanımlayıcı yok"
msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok"
+msgstr "E348: İmleç altında dizi yok"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor"
@@ -4177,22 +4081,24 @@ msgstr "%<PRId64> Sütun; "
msgid ""
"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
"%<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
-msgstr "%s%<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; "
-"%<PRId64>/%<PRId64> bayt seçildi"
+msgstr ""
+"%s%<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; %<PRId64>/%<PRId64> "
+"bayt seçildi"
#, c-format
msgid ""
"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
"%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
msgstr ""
-"%s%<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; "
-"%<PRId64>/%<PRId64> karakter; %<PRId64>/%<PRId64> bayt seçildi"
+"%s%<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; %<PRId64>/%<PRId64> "
+"karakter; %<PRId64>/%<PRId64> bayt seçildi"
#, c-format
msgid ""
"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
"%<PRId64> of %<PRId64>"
-msgstr "%s/%s sütun; %<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; "
+msgstr ""
+"%s/%s sütun; %<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; "
"%<PRId64>/%<PRId64> bayt"
#, c-format
@@ -4225,59 +4131,6 @@ msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış"
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor"
-#, c-format
-msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
-
-#, c-format
-msgid "For option %s"
-msgstr "%s seçeneği için"
-
-msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit"
-
-msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
-msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var"
-
-msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
-msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
-
-msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: İki nokta eksik"
-
-msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
-
-#, c-format
-msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: <%s> sonrası sayı eksik"
-
-msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Virgül eksik"
-
-msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
-
-msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
-
-#, c-format
-msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
-
-msgid "E536: comma required"
-msgstr "E536: Virgül gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
-
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
-
-msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
-
msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut"
@@ -4324,13 +4177,52 @@ msgstr ""
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: get_varp HATASI"
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
+
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit"
+
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
+
#, c-format
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik"
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
#, c-format
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s"
+msgid "For option %s"
+msgstr "%s seçeneği için"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: İki nokta eksik"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: <%s> sonrası sayı eksik"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Virgül eksik"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
+
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: Virgül gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
@@ -4368,6 +4260,9 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
+
msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: Öge yok"
@@ -4383,7 +4278,7 @@ msgstr "E372: Biçim dizisinde pek fazla %%%c"
#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c"
+msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmedik %%%c"
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde ] eksik"
@@ -4446,6 +4341,10 @@ msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu"
#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
+
+#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
@@ -4492,13 +4391,16 @@ msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamaz"
msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
msgstr "E1204: . sonrası Sayıya izin verilmiyor: '\\%%%c'"
+msgid "E1290: substitute nesting too deep"
+msgstr "E1290: Değiştirme iç içe geçmesi pek derin"
+
#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası"
+msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizim hatası"
#, c-format
msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (BSO düzenli ifadesi) %s tekrar edemiyor"
+msgstr "E888: (BSO düzenli ifadesi) %s yinelenemiyor"
msgid ""
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
@@ -4530,6 +4432,77 @@ msgstr "\"%s\", çalışma zamanı yolu içinde aranıyor"
msgid "not found in runtime path: \"%s\""
msgstr "çalışma zamanı yolu içinde bulunamadı: \"%s\""
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı"
+
+#, c-format
+msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
+msgstr "%<PRId64>. satır: \"%s\" kaynak alınamadı"
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor"
+
+#, c-format
+msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
+msgstr "%<PRId64>. satır: \"%s\" kaynak alınıyor"
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "%s kaynak alınması bitti"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "kip satırı"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd argümanı"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c argümanı"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "ortam değişkeni"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "hata işleyicisi"
+
+msgid "changed window size"
+msgstr "değiştirilen pencere boyutu"
+
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
+
+#, c-format
+msgid "API client (channel id %<PRIu64>)"
+msgstr "API istemcisi (kanal kimliği %<PRIu64>"
+
+msgid "anonymous :source"
+msgstr "anonim :source"
+
+#, c-format
+msgid "anonymous :source (script id %d)"
+msgstr "anonim :source (betik kimliği %d)"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
+
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var"
+
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
+
msgid " TERMINAL"
msgstr " UÇBİRİM"
@@ -4545,6 +4518,9 @@ msgstr " GERİ AL"
msgid " INSERT"
msgstr " EKLE"
+msgid " (terminal)"
+msgstr " (uçbirim)"
+
msgid " (insert)"
msgstr " (ekle)"
@@ -4764,13 +4740,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Did not rename %s to %s because there were errors during writing it"
-msgstr "%s dosyasını %s olarak yeniden adlandırmanızın nedeni yazma sırasında "
+msgstr ""
+"%s dosyasını %s olarak yeniden adlandırmanızın nedeni yazma sırasında "
"hatalar olması mı?"
#, c-format
msgid "Do not forget to remove %s or rename it manually to %s."
-msgstr "%s dosyasını kaldırmayı veya el ile %s olarak yeniden adlandırmayı "
-"unutmayın."
+msgstr ""
+"%s dosyasını kaldırmayı veya el ile %s olarak yeniden adlandırmayı unutmayın."
#, c-format
msgid "System error while reading ShaDa file: %s"
@@ -4801,8 +4778,8 @@ msgid ""
"Error while reading ShaDa file: there is an item at position %<PRIu64> that "
"is stated to be too long"
msgstr ""
-"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumunda bir öge var; ancak"
-" pek uzun olduğu belirtildi"
+"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumunda bir öge var; "
+"ancak pek uzun olduğu belirtildi"
#, c-format
msgid ""
@@ -4915,21 +4892,6 @@ msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi"
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor"
-msgid "Sorry, no suggestions"
-msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
-msgstr "Üzgünüm, yalnızca %<PRId64> öneri"
-
-#, c-format
-msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:"
-
-#, c-format
-msgid " < \"%.*s\""
-msgstr " < \"%.*s\""
-
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok"
@@ -4940,6 +4902,9 @@ msgstr "E753: Bulunamadı: %s"
msgid "E758: Truncated spell file"
msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası"
+msgid "E1280: Illegal character in word"
+msgstr "E1280: Sözcükte izin verilmeyen karakter"
+
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s"
@@ -5058,10 +5023,10 @@ msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s"
#, c-format
msgid ""
-"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGESTin %s "
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
"line %d: %s"
msgstr ""
-"Ek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/"
+"Sonek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/"
"NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST için de kullanılmış: %s"
#, c-format
@@ -5257,6 +5222,27 @@ msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriy
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter"
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
+msgstr "Üzgünüm, yalnızca %<PRId64> öneri"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Yardım]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Önizleme]"
+
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: printf() için yetersiz argüman"
@@ -5512,7 +5498,7 @@ msgid "Beep!"
msgstr "Bip!"
msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
-msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti"
+msgstr "E881: Satır sayısı beklenmedik bir biçimde değişti"
#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
@@ -5631,6 +5617,76 @@ msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı"
msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: Geri al satırı eksik"
+msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
+msgstr "E1208: -complete, argümanlara izin vermeden kullanıldı"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
+msgstr "E1237: Geçerli arabellekte böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Address Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Ad Dğkl Adres Tam Tanım"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Tamamlama argümanına yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev argümanı gerektirir"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Geçersiz argüman sayısı"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer"
+
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: -complete için argüman gerekiyor"
+
+msgid "E179: argument required for -addr"
+msgstr "E179: -addr için argüman gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: Komut zaten mevcut: Değiştirmek için ! ekleyin: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Geçersiz komut adı"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz"
+
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5864,12 +5920,18 @@ msgstr "E15: Lambda için kapatma kıvrımlı ayracı eksik: %.*s"
msgid "E109: Missing ':' after '?': %.*s"
msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik: %.*s"
+msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
+msgstr "E1159: Arabellek kapatılırken bir pencere bölünemez"
+
msgid "Already only one window"
msgstr "Zaten tek pencere"
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
+msgid "E242: Can't split a window while closing another"
+msgstr "E242: Bir pencere kapatılırken başka bir pencere bölünemez"
+
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez"
@@ -5886,4 +5948,4 @@ msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var"
msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok"
+msgstr "E446: İmleç altında dosya adı yok"