diff options
Diffstat (limited to 'src')
-rw-r--r-- | src/nvim/po/tr.po | 1336 |
1 files changed, 699 insertions, 637 deletions
diff --git a/src/nvim/po/tr.po b/src/nvim/po/tr.po index 20b667d198..0cf91fa4d5 100644 --- a/src/nvim/po/tr.po +++ b/src/nvim/po/tr.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Turkish translations for Neovim # Neovim Türkçe çevirileri # Copyright (C) 2019-2022 Emir SARI <emir_sari@icloud.com> -# This file is distributed under the same license as the Vim package. +# This file is distributed under the same license as the Nvim package. # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2019-2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Neovim Turkish Localization Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-13 22:59+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-20 05:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-30 20:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-22 23:00+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/neovim>\n" "Language: tr\n" @@ -18,6 +18,21 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez" + +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: Silinecek bir argüman yok" + +msgid "E249: window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti" + msgid "--Deleted--" msgstr "--Silindi--" @@ -49,8 +64,9 @@ msgstr "E680: <arabellek=%d>: Geçersiz arabellek numarası " msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor" -msgid "No matching autocommands" -msgstr "Eşleşen otokomut yok" +#, c-format +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "Eşleşen otokomut yok: %s" msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut" @@ -79,24 +95,18 @@ msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s" msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s" -msgid "[Location List]" -msgstr "[Konum Listesi]" - -msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Hızlı Düzelt Listesi]" - msgid "E855: Autocommands caused command to abort" msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu" +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" +msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor" + msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Arabellek ayrılamadı, çıkılıyor..." msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: Arabellek ayrılamadı, başka bir tane kullanılıyor..." -msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" -msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor" - msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Hiçbir arabellek bellekten kaldırılmadı" @@ -125,8 +135,8 @@ msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez" msgid "" "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)" msgstr "" -"E89: %<PRId64> numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz " -"kılmak için ! ekleyin)" +"E89: %<PRId64> numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı " +"(geçersiz kılmak için ! ekleyin)" #, c-format msgid "E89: %s will be killed (add ! to override)" @@ -192,12 +202,6 @@ msgstr "[Adsız]" msgid "help" msgstr "yardım" -msgid "[Help]" -msgstr "[Yardım]" - -msgid "[Preview]" -msgstr "[Önizleme]" - msgid "All" msgstr "Tüm Belge" @@ -216,6 +220,12 @@ msgstr "[İstem]" msgid "[Scratch]" msgstr "[Geçici alan]" +msgid "[Location List]" +msgstr "[Konum Listesi]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Hızlı Düzelt Listesi]" + msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor" @@ -231,6 +241,15 @@ msgstr "Kapalı akışa veri gönderilemez" msgid "Can't send raw data to rpc channel" msgstr "rpc kanalına ham veri gönderilemez" +msgid "tagname" +msgstr "etiket adı" + +msgid " kind file\n" +msgstr " dosya türü\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'history' seçeneği sıfır" + msgid "E474: Failed to convert list to msgpack string buffer" msgstr "E474: Liste, msgpack dizi arabelleğine dönüştürülemedi" @@ -339,7 +358,7 @@ msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Arabellek \"%s\" karşılaştırma kipinde değil" msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: Arabellek beklenmeyen bir biçimde değiştirildi" +msgstr "E787: Arabellek beklenmedik bir biçimde değiştirildi" #, c-format msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" @@ -441,140 +460,22 @@ msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor" msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi" -msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)" - -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" - -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Tam satır tamamlaması (^L^N^P)" - -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Dosya adı tamamlaması (^F^N^P)" - -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Etiket tamamlaması (^]^N^P)" - -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Yol dizgisi tamamlaması (^N^P)" - -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Tanım tamamlaması (^D^N^P)" - -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Sözlük tamamlaması (^K^N^P)" - -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Eşanlamlılar sözlüğü tamamlaması (^T^N^P)" - -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Komut satırı tamamlaması (^V^N^P)" - -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Kullanıcı tanımlı tamamlamalar (^U^N^P)" - -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Omni tamamlaması (^O^N^P)" - -msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" -msgstr " Yazım önerisi (s^N^P)" - -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Dahili anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)" - -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Paragrafın sonuna varıldı" - -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "E839: Tamamlama işlevi pencereyi değiştirdi" - -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi" - -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "'dictionary' seçeneği boş" - -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "'thesaurus' seçeneği boş" - -#, c-format -msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Sözlük taranıyor: %s" - -msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (ekle) Kaydır (^E/^Y)" - -msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)" - -#, c-format -msgid "Scanning: %s" -msgstr "Taranıyor: %s" - -msgid "Scanning tags." -msgstr "Etiketler taranıyor..." - -msgid "match in file" -msgstr "dosya içinde eşleşme" - -msgid " Adding" -msgstr " Ekleniyor" - -msgid "-- Searching..." -msgstr "-- Aranıyor..." - -msgid "Back at original" -msgstr "Başlangıca geri dönüldü" - -msgid "Word from other line" -msgstr "Sözcük diğer satırdan" - -msgid "The only match" -msgstr "Tek eşleşen" - -#, c-format -msgid "match %d of %d" -msgstr "eşleşme %d/%d" - -#, c-format -msgid "match %d" -msgstr "eşleşme %d" - -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakter" - msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: ']' eksik" msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: [:], bir Sözlük ile kullanılamaz" -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s" - -msgid "E995: Cannot modify existing variable" -msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor" - msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor" #, c-format -msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor" - -#, c-format msgid "E80: Error while writing: %s" msgstr "E80: Yazma sırasında hata: %s" msgid "E1098: String, List or Blob required" msgstr "E1098: Dizi, Liste veya İkili Nesne gerekiyor" -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü" - msgid "" "E5700: Expression from 'spellsuggest' must yield lists with exactly two " "values" @@ -582,41 +483,6 @@ msgstr "" "E5700: 'spellsuggest'ten olan ifade, yalnızca iki değerli listelere izin " "vermelidir" -msgid "E991: cannot use =<< here" -msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz" - -msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" -msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz" - -msgid "E172: Missing marker" -msgstr "E172: İmleyici eksik" - -#, c-format -msgid "E990: Missing end marker '%s'" -msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik" - -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var" - -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var" - -msgid "E452: Double ; in list of variables" -msgstr "E452: Değişkenler listesinde çifte ;" - -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor" - -msgid "E996: Cannot lock an environment variable" -msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor" - -msgid "E996: Cannot lock an option" -msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor" - -msgid "E996: Cannot lock a register" -msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor" - #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %.*s" msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %.*s" @@ -652,10 +518,6 @@ msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor" msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik" -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\"" - msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik" @@ -747,26 +609,6 @@ msgstr "Komut çalıştırılıyor: \"%s\"" msgid "E921: Invalid callback argument" msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma argümanı" -#, c-format -msgid "E963: setting %s to value with wrong type" -msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor" - -#, c-format -msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%.*s\"" -msgstr "E794: Kum havuzunda değişken ayarlanamaz: \"%.*s\"" - -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %.*s" -msgstr "E795: %.*s değişkeni silinemiyor" - -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s" - -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s" - msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş" @@ -852,8 +694,8 @@ msgid "" "E474: Only UTF-8 code points up to U+10FFFF are allowed to appear unescaped: " "%.*s" msgstr "" -"E474: Yalnızca U+10FFFF'e kadar olan UTF-8 kod noktalarına kaçışsız " -"var olma izni verilir: %.*s" +"E474: Yalnızca U+10FFFF'e kadar olan UTF-8 kod noktalarına kaçışsız var olma " +"izni verilir: %.*s" #, c-format msgid "E474: Expected string end: %.*s" @@ -888,8 +730,8 @@ msgid "" "E685: internal error: while converting number \"%.*s\" to integer vim_str2nr " "consumed %i bytes in place of %zu" msgstr "" -"E685: İçsel hata: \"%.*s\" sayısı tamsayıya dönüştürülürken " -"vim_str2nr %i bayt harcadı, %zu bayt harcaması gerekiyordu" +"E685: İçsel hata: \"%.*s\" sayısı tamsayıya dönüştürülürken vim_str2nr %i " +"bayt harcadı, %zu bayt harcaması gerekiyordu" msgid "E474: Attempt to decode a blank string" msgstr "E474: Boş bir dizinin kodu çözülmeye çalışılıyor" @@ -1019,15 +861,15 @@ msgstr "E474: JSON içinde sonsuzluk temsil edilemiyor" #, c-format msgid "" "E474: String \"%.*s\" contains byte that does not start any UTF-8 character" -msgstr "E474: \"%.*s\" dizisi, herhangi bir UTF-8 karakter başlatmayan bayt " -"içeriyor" +msgstr "" +"E474: \"%.*s\" dizisi, herhangi bir UTF-8 karakter başlatmayan bayt içeriyor" #, c-format msgid "" "E474: UTF-8 string contains code point which belongs to a surrogate pair: " "%.*s" -msgstr "E474: UTF-8 dizisi, bir vekil çifte iye olan kod noktası içeriyor: " -"%.*s" +msgstr "" +"E474: UTF-8 dizisi, bir vekil çifte iye olan kod noktası içeriyor: %.*s" msgid "E474: Unable to convert EXT string to JSON" msgstr "E474: EXT dizisi, JSON'a dönüştürülemiyor" @@ -1086,9 +928,6 @@ msgstr "E158: Geçersiz arabellek adı: %s" msgid "Invalid channel stream \"%s\"" msgstr "Geçersiz kanal akışı \"%s\"" -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir" - msgid "&Ok" msgstr "&Tamam" @@ -1169,10 +1008,6 @@ msgid "E5010: List item %d of the second argument is not a string" msgstr "E5010: İkinci argümanın %d liste ögesi bir dizi değil" #, c-format -msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'" - -#, c-format msgid "E962: Invalid action: '%s'" msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'" @@ -1180,18 +1015,6 @@ msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'" msgid "connection failed: %s" msgstr "bağlantı başarısız: %s" -msgid "sort() argument" -msgstr "sort() argümanı" - -msgid "uniq() argument" -msgstr "uniq() argümanı" - -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu" - -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu" - #, c-format msgid "E6100: \"%s\" is not a valid stdpath" msgstr "E6100: \"%s\", geçerli bir stdpath değil" @@ -1225,6 +1048,18 @@ msgid "E80: Error when closing file %s: %s" msgstr "E80: %s dosyası kapatılırken hata: %s" #, c-format +msgid "E1174: String required for argument %d" +msgstr "E1174: %d argümanı için dizi gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E1142: Non-empty string required for argument %d" +msgstr "E1142: %d argümanı için boş olmayan dizi gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgstr "E1210: %d argümanı için sayı gerekiyor" + +#, c-format msgid "E5142: Failed to open file %s: %s" msgstr "E5142: %s dosyası açılamadı: %s" @@ -1236,6 +1071,18 @@ msgstr "E5143: %s dosyası yazılamadı: %s" msgid "E5144: Failed to close file %s: %s" msgstr "E5144: %s dosyası kapatılamadı: %s" +msgid "sort() argument" +msgstr "sort() argümanı" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "uniq() argümanı" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu" + msgid "E6000: Argument is not a function or function name" msgstr "E6000: Argüman bir işlev veya işlev adı değil" @@ -1324,7 +1171,8 @@ msgid "E907: Using a special value as a Float" msgstr "E907: Bir Kayan Noktalı Değer olarak bir özel değer kullanılıyor" msgid "E975: Using a Blob as a Float" -msgstr "E975: Bir kayan noktalı değer olarak bir ikili geniş nesne kullanılıyor" +msgstr "" +"E975: Bir kayan noktalı değer olarak bir ikili geniş nesne kullanılıyor" msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor" @@ -1445,6 +1293,9 @@ msgstr "E126: :endfunction eksik" msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s" +msgid "E1058: function nesting too deep" +msgstr "E1058: Pek çok iç içe geçmiş işlev" + #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s" @@ -1468,6 +1319,72 @@ msgstr "%s işlevi silinemiyor: Şu an program içinde kullanımda" msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil" +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: :let içinde beklenmedik karakter" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor" + +msgid "E991: cannot use =<< here" +msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz" + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: İmleyici eksik" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var" + +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: Değişkenler listesinde çifte ;" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E963: setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%.*s\"" +msgstr "E794: Kum havuzunda değişken ayarlanamaz: \"%.*s\"" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %.*s" +msgstr "E795: %.*s değişkeni silinemiyor" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s" + msgid "tcp address must be host:port" msgstr "tcp adresi makine:kapı olmalı" @@ -1596,51 +1513,9 @@ msgstr "Dizginin bulunduğu her satır: %s" msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Dizgi bulunamadı: %s" -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Panik yok!" - -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil" - -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil" - -#, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı" - -#, c-format -msgid "E151: No match: %s" -msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s" - -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor" - -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor" - -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s" - -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s" - -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: %s, bir dizin değil" - msgid "No old files" msgstr "Eski dosya yok" -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\"" - #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Değişiklikler şuraya kaydedilsin mi: \"%s\"?" @@ -1660,102 +1535,24 @@ msgstr "E162: \"%s\" arabelleği son değişiklikten sonra yazılmadı" msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Uyarı: Diğer arabelleğe aniden girildi (otokomutları denetleyin)" -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez" - -msgid "E610: No argument to delete" -msgstr "E610: Silinecek bir argüman yok" - #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s" -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı" - -#, c-format -msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\"" -msgstr "%<PRId64>. satır: \"%s\" kaynak alınamadı" - -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor" - -#, c-format -msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\"" -msgstr "%<PRId64>. satır: \"%s\" kaynak alınıyor" - -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "%s kaynak alınması bitti" - -msgid "modeline" -msgstr "kip satırı" - -msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd argümanı" - -msgid "-c argument" -msgstr "-c argümanı" - -msgid "environment variable" -msgstr "ortam değişkeni" - -msgid "error handler" -msgstr "hata işleyicisi" - -msgid "changed window size" -msgstr "değiştirilen pencere boyutu" - -msgid "Lua" -msgstr "Lua" - -#, c-format -msgid "API client (channel id %<PRIu64>)" -msgstr "API istemcisi (kanal kimliği %<PRIu64>" - -msgid "anonymous :source" -msgstr "anonim :source" - -#, c-format -msgid "anonymous :source (script id %d)" -msgstr "anonim :source (betik kimliği %d)" - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir" - -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı" -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil" -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\"" +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: \"<kdosyası>\" yerine koymak için :source dosya adı yok" -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor" +msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\"" +msgstr "E489: \"<yığın>\" yerine koymak için çağrı yığını yok" -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s" - -#, c-format -msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" -msgstr "E1237: Geçerli arabellekte böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s" +msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\"" +msgstr "E1274: \"<betik>\" yerine koymak için betik dosyası adı yok" msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın." @@ -1770,9 +1567,6 @@ msgstr "Çalıştırılıyor: %s" msgid "line %" msgstr "satır %" -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Komut çok özyineli" - #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: Kural dışı durum yakalanmadı: %s" @@ -1783,11 +1577,11 @@ msgstr "Kaynak alınan dosyanın sonu" msgid "End of function" msgstr "İşlevin sonu" -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı" - -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil" +msgid "" +"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" +msgstr "" +"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte " +"kullanılamaz" msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Geriye dönük erim verildi" @@ -1798,12 +1592,6 @@ msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir" msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: w veya w>> kullanın" -msgid "" -"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" -msgstr "" -"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte " -"kullanılamaz" - msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make'" msgstr "E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make' çalıştırın" @@ -1811,68 +1599,6 @@ msgid "E319: The command is not available in this version" msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil" #, c-format -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" -msgstr "E174: Komut zaten mevcut: Değiştirmek için ! ekleyin: %s" - -msgid "" -"\n" -" Name Args Address Complete Definition" -msgstr "" -"\n" -" Ad Dğkl Adres Tam Tanım" - -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı" - -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş" - -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Geçersiz argüman sayısı" - -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez" - -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer" - -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: -complete için argüman gerekiyor" - -msgid "E179: argument required for -addr" -msgstr "E179: -addr için argüman gerekiyor" - -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s" - -msgid "E1208: -complete used without -nargs" -msgstr "E1208: -complete, -nargs olmadan kullanıldı" - -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Geçersiz komut adı" - -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır" - -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s" - -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Tamamlama argümanına yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir" - -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev argümanı gerektirir" - -#, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: '%s' renk düzeni bulunamadı" @@ -1931,9 +1657,6 @@ msgstr "" msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" msgstr "E497: \"<oeşi>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok" -msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "E498: \"<kdosyası>\" yerine koymak için :source dosya adı yok" - msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok" @@ -2051,9 +1774,6 @@ msgstr "E602: :try olmadan :endtry" msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: :endfunction, bir işlev içinde değil" -msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez" - msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: Şu anda arabellek bilgisi değiştirilemez" @@ -2088,15 +1808,6 @@ msgstr "E5404: %i parçası bitiş %" msgid "E5406: Chunk %i end %" msgstr "E5406: %i parçası bitiş %" -msgid "tagname" -msgstr "etiket adı" - -msgid " kind file\n" -msgstr " dosya türü\n" - -msgid "'history' option is zero" -msgstr "'history' seçeneği sıfır" - msgid "[Command Line]" msgstr "[Komut Satırı]" @@ -2133,6 +1844,10 @@ msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı" msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "E812: Otokomutlar arabelleği veya arabellek adını değiştirdi" +#, c-format +msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" +msgstr "E676: buftype=%s arabelleği için eşleşen otokomut yok" + msgid "is a directory" msgstr "bir dizin" @@ -2207,14 +1922,11 @@ msgstr "[Yeni Dosya]" msgid "[New]" msgstr "[Yeni]" -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok" - msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: Otokomutlar arabelleği silmiş veya yazılması için kaldırmışlar" msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen biçimde değiştirdi" +msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmedik biçimde değiştirdi" msgid "is not a file or writable device" msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil" @@ -2422,31 +2134,6 @@ msgstr "E222: Okunan arabelleğe ekle" msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: Özyineli eşlemleme" -#, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var" - -#, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var" - -#, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var" - -#, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var" - -msgid "No abbreviation found" -msgstr "Kısaltma bulunamadı" - -msgid "No mapping found" -msgstr "Eşlemleme bulunamadı" - -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip" - msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Arabellek içinde satır yok--" @@ -2473,6 +2160,9 @@ msgstr "" "E12: Geçerli dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara izin " "verilmiyor" +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Komut çok özyineli" + msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: :endif eksik" @@ -2572,8 +2262,9 @@ msgstr "E906: rpc kanalı için geçersiz akış, 'rpc' kullanın" #, c-format msgid "" "E5210: dict key '%s' already set for buffered stream in channel %<PRIu64>" -msgstr "E5210: '%s' sözlük anahtarı, %<PRIu64> kanalında halihazırda " -"arabelleklenmiş akış için ayarlandı" +msgstr "" +"E5210: '%s' sözlük anahtarı, %<PRIu64> kanalında halihazırda arabelleklenmiş " +"akış için ayarlandı" #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" @@ -2703,6 +2394,17 @@ msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" #, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor" + +#, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%.*s\"" msgstr "E46: Saltokunur değişken \"%.*s\" değiştirilemiyor" @@ -2750,6 +2452,9 @@ msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmiyor" msgid "E523: Not allowed here" msgstr "E523: Burada izin verilmiyor" +msgid "E565: Not allowed to change text or change window" +msgstr "E565: Metin veya pencere değiştirmeye izin verilmiyor" + msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor" @@ -2842,6 +2547,9 @@ msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\"" msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu" +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut" + msgid "E813: Cannot close autocmd window" msgstr "E813: Otokomut penceresi kapatılamıyor" @@ -2858,6 +2566,9 @@ msgstr "E856: Dosya adı pek uzun" msgid "E806: using Float as a String" msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor" +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez" + #, c-format msgid "E5500: autocmd has thrown an exception: %s" msgstr "E5500: Otokomut, bir istisna attı: %s" @@ -2869,10 +2580,6 @@ msgid "E5521: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" msgstr "E5521: <Cmd> eşlemlemesi ikinci <Cmd>'den önce <CR> ile bitmelidir" #, c-format -msgid "E5522: <Cmd> mapping must not include %s key" -msgstr "E5522: <Cmd> eşlemlemesi %s anahtarını içermemelidir" - -#, c-format msgid "E5555: API call: %s" msgstr "E5555: API çağrısı: %s" @@ -2898,9 +2605,17 @@ msgstr "E1240: Ortaya çıkan metin pek uzun" msgid "E1247: Line number out of range" msgstr "E1247: Satır numarası erim dışında" +msgid "E5248: Invalid character in group name" +msgstr "E5248: Grup adında geçersiz karakter" + msgid "E1249: Highlight group name too long" msgstr "E1249: Vurgulama grubu adı pek uzun" +msgid "E5767: Cannot use :undo! to redo or move to a different undo branch" +msgstr "" +"E5767: Yinelemek veya başka bir geri al dalına taşımak için :undo! " +"kullanılamaz" + msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor" @@ -3003,6 +2718,45 @@ msgstr "E365: PostScript dosyası yazdırılamadı" msgid "Print job sent." msgstr "Yazdırma işi gönderildi." +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Panik yok!" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s, bir dizin değil" + msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor" @@ -3025,6 +2779,9 @@ msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yok sayıldı" msgid "E415: unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s" +msgid "E423: Illegal argument" +msgstr "E423: İzin verilmeyen argüman" + #, c-format msgid "E416: missing equal sign: %s" msgstr "E416: Eksik eşittir imi: %s" @@ -3054,9 +2811,6 @@ msgstr "E423: İzin verilmeyen argüman: %s" msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter" -msgid "E5248: Invalid character in group name" -msgstr "E5248: Grup adında geçersiz karakter" - msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" msgstr "E849: Çok fazla vurgulama ve sözdizim grupları" @@ -3220,6 +2974,114 @@ msgstr "" msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " msgstr "Sayı girip <Enter>'a basın (q veya boş iptal eder): " +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)" + +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Tam satır tamamlaması (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Dosya adı tamamlaması (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Etiket tamamlaması (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Yol dizgisi tamamlaması (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Tanım tamamlaması (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Sözlük tamamlaması (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Eşanlamlılar sözlüğü tamamlaması (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Komut satırı tamamlaması (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Kullanıcı tanımlı tamamlamalar (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Omni tamamlaması (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Yazım önerisi (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Dahili anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Paragrafın sonuna varıldı" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "'dictionary' seçeneği boş" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "'thesaurus' seçeneği boş" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Sözlük taranıyor: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (ekle) Kaydır (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Taranıyor: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Etiketler taranıyor..." + +msgid "match in file" +msgstr "dosya içinde eşleşme" + +msgid " Adding" +msgstr " Ekleniyor" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Aranıyor..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Başlangıca geri dönüldü" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Sözcük diğer satırdan" + +msgid "The only match" +msgstr "Tek eşleşen" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "eşleşme %d/%d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "eşleşme %d" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor" + #, c-format msgid "E1502: Lua failed to grow stack to %i" msgstr "E1502: Lua, yığını %i olarak büyütemedi" @@ -3366,16 +3228,14 @@ msgid "Usage:\n" msgstr "Kullanım:\n" msgid " nvim [options] [file ...] Edit file(s)\n" -msgstr "" -"nvim [seçenekler] [dosya ...] Dosyaları düzenle\n" +msgstr "nvim [seçenekler] [dosya ...] Dosyaları düzenle\n" msgid " nvim [options] -t <tag> Edit file where tag is defined\n" msgstr "" "nvim [seçenekler] -t <etiket> Etiketin tanımlandığı dosyayı düzenle\n" msgid " nvim [options] -q [errorfile] Edit file with first error\n" -msgstr "" -"nvim [seçenekler] -q [hatadosyası] İlk hatalı dosyayı düzenle\n" +msgstr "nvim [seçenekler] -q [hatadosyası] İlk hatalı dosyayı düzenle\n" msgid "" "\n" @@ -3385,12 +3245,10 @@ msgstr "" "Seçenekler:\n" msgid " -- Only file names after this\n" -msgstr "" -"-- Yalnızca bundan sonraki dosya adları\n" +msgstr "-- Yalnızca bundan sonraki dosya adları\n" msgid " + Start at end of file\n" -msgstr "" -"+ Dosyanın sonunda başlat\n" +msgstr "+ Dosyanın sonunda başlat\n" msgid " --cmd <cmd> Execute <cmd> before any config\n" msgstr "" @@ -3401,40 +3259,31 @@ msgstr "" "+<komut>, -c <komut> Yapılandırma ve ilk dosya sonrası <komut> çalıştır\n" msgid " -b Binary mode\n" -msgstr "" -"-b İkili kip\n" +msgstr "-b İkili kip\n" msgid " -d Diff mode\n" -msgstr "" -"-d Diff kipi\n" +msgstr "-d Diff kipi\n" msgid " -e, -E Ex mode\n" -msgstr "" -"-e, -E Ex kipi\n" +msgstr "-e, -E Ex kipi\n" msgid " -es, -Es Silent (batch) mode\n" -msgstr "" -"-es, -Es Sessiz (toplu iş) kipi\n" +msgstr "-es, -Es Sessiz (toplu iş) kipi\n" msgid " -h, --help Print this help message\n" -msgstr "" -"-h, --help Bu yardım iletisini yazdır\n" +msgstr "-h, --help Bu yardım iletisini yazdır\n" msgid " -i <shada> Use this shada file\n" -msgstr "" -"-i <shada> Bu shada (paylaşılan veri) dosyasını kullan\n" +msgstr "-i <shada> Bu shada (paylaşılan veri) dosyasını kullan\n" msgid " -m Modifications (writing files) not allowed\n" -msgstr "" -"-m Değişikliklere (dosya yazmaya) izin verme\n" +msgstr "-m Değişikliklere (dosya yazmaya) izin verme\n" msgid " -M Modifications in text not allowed\n" -msgstr "" -"-M Metinde değişikliklere izin verme\n" +msgstr "-M Metinde değişikliklere izin verme\n" msgid " -n No swap file, use memory only\n" -msgstr "" -"-n Takas dosyası yok, yalnızca belleği kullan\n" +msgstr "-n Takas dosyası yok, yalnızca belleği kullan\n" msgid " -o[N] Open N windows (default: one per file)\n" msgstr "" @@ -3450,68 +3299,61 @@ msgstr "" "-p[N] N sekme sayfası aç (öntanımlı: dosya başına bir tane)\n" msgid " -r, -L List swap files\n" -msgstr "" -"-r, -L Takas dosyalarını listele\n" +msgstr "-r, -L Takas dosyalarını listele\n" msgid " -r <file> Recover edit state for this file\n" -msgstr "" -"-r <dosya> Bu dosyanın düzenleme durumunu kurtar\n" +msgstr "-r <dosya> Bu dosyanın düzenleme durumunu kurtar\n" msgid " -R Read-only mode\n" -msgstr "" -"-R Saltokunur kip\n" +msgstr "-R Saltokunur kip\n" msgid " -S <session> Source <session> after loading the first file\n" msgstr "" "-S <oturum> İlk dosyayı yükledikten sonra <oturum>'u kaynak al\n" msgid " -s <scriptin> Read Normal mode commands from <scriptin>\n" -msgstr "" -"-s <betikgir> Normal kip komutlarını <betikgir>'den oku\n" +msgstr "-s <betikgir> Normal kip komutlarını <betikgir>'den oku\n" msgid " -u <config> Use this config file\n" -msgstr "" -"-u <yapılandırma> Bu yapılandırma dosyasını kullan\n" +msgstr "-u <yapılandırma> Bu yapılandırma dosyasını kullan\n" msgid " -v, --version Print version information\n" -msgstr "" -"-v, --version Sürüm bilgisini yazdır\n" +msgstr "-v, --version Sürüm bilgisini yazdır\n" msgid " -V[N][file] Verbose [level][file]\n" -msgstr "" -"-V[N][dosya] Ayrıntılı bilgi ver [düzey][dosya]\n" +msgstr "-V[N][dosya] Ayrıntılı bilgi ver [düzey][dosya]\n" msgid " --api-info Write msgpack-encoded API metadata to stdout\n" +msgstr "--api-info stdout'a msgpack kodlu API üstverisi yaz\n" + +msgid "" +" --clean \"Factory defaults\" (skip user config and plugins, " +"shada)\n" msgstr "" -"--api-info stdout'a msgpack kodlu API üstverisi yaz\n" +" --clean \"Fabrika ayarları\" (yapılandırma/eklentileri atla, " +"shada)\n" msgid " --embed Use stdin/stdout as a msgpack-rpc channel\n" msgstr "" "--embed stdin/stdout'u msgpack-rpc kanalı olarak kullan\n" msgid " --headless Don't start a user interface\n" -msgstr "" -"--headless Bir kullanıcı arayüzü başlatma\n" +msgstr "--headless Bir kullanıcı arayüzü başlatma\n" msgid " --listen <address> Serve RPC API from this address\n" -msgstr "" -"--listen <adres> Bu adresten RPC API'si sun\n" +msgstr "--listen <adres> Bu adresten RPC API'si sun\n" msgid " --noplugin Don't load plugins\n" -msgstr "" -"--noplugin Eklentileri yükleme\n" +msgstr "--noplugin Eklentileri yükleme\n" msgid " --remote[-subcommand] Execute commands remotely on a server\n" -msgstr "" -"--remote[-subcommand] Bir sunucuda komutları uzaktan çalıştır\n" +msgstr "--remote[-subcommand] Bir sunucuda komutları uzaktan çalıştır\n" msgid " --server <address> Specify RPC server to send commands to\n" -msgstr "" -"--server <adres> Komut gönderilecek RPC sunucusunu belirt\n" +msgstr "--server <adres> Komut gönderilecek RPC sunucusunu belirt\n" msgid " --startuptime <file> Write startup timing messages to <file>\n" -msgstr "" -"--startuptime <dosya> Başlangıç zamanlama iletilerini <dosya>'ya yaz\n" +msgstr "--startuptime <dosya> Başlangıç zamanlama iletilerini <dosya>'ya yaz\n" msgid "" "\n" @@ -3520,6 +3362,42 @@ msgstr "" "\n" "Tüm seçenekler için \":help startup-options\" yazın.\n" +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Kısaltma bulunamadı" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Eşlemleme bulunamadı" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip" + +msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "E460: mapset() sözlük argümanında girdiler eksik" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s" + msgid "No marks set" msgstr "İm ayarlanmamış" @@ -3588,6 +3466,29 @@ msgstr "E798: Kimlik, \":match\" için ayrılmış: %<PRId64>" msgid "E798: ID is reserved for \"match\": %<PRId64>" msgstr "E798: Kimlik, \":match\" için ayrılmış: %<PRId64>" +#, c-format +msgid "E1109: List item %d is not a List" +msgstr "E1109: Liste ögesi %d, bir Liste değil" + +#, c-format +msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" +msgstr "E1110: Liste ögesi %d, 3 adet sayı içermiyor" + +#, c-format +msgid "E1111: List item %d range invalid" +msgstr "E1111: Liste ögesi %d erimi geçersiz" + +#, c-format +msgid "E1112: List item %d cell width invalid" +msgstr "E1112: Liste ögesi %d hücre genişliği geçersiz" + +#, c-format +msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" +msgstr "E1113: 0x%lx için üst üste binen erimler" + +msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported" +msgstr "E1114: Yalnızca 0x100 ve üstü değerler desteklenir" + msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti" @@ -4003,8 +3904,8 @@ msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu" msgid "" "E303: Unable to create directory \"%s\" for swap file, recovery impossible: " "%s" -msgstr "E303: Takas dosyası için \"%s\" dizini oluşturulamadı, kurtarma " -"olanaksız: %s" +msgstr "" +"E303: Takas dosyası için \"%s\" dizini oluşturulamadı, kurtarma olanaksız: %s" msgid "Vim: Data too large to fit into virtual memory space\n" msgstr "Vim: Veri, sanal bellek alanına sığmak için çok büyük\n" @@ -4016,9 +3917,6 @@ msgstr "E342: Bellek tükendi!! (%<PRIu64> bayt ayrılıyor)" msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil" -msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut" - #, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: Menü \"%s\" yok" @@ -4053,9 +3951,15 @@ msgstr "E333: Menü yolu bir menü ögesine çıkmalı" msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: Menü bulunamadı: %s" +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Menü yolu bir alt menüye çıkmalı" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetleyin" + #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" -msgstr "%s işlenirken hata tespit edildi:" +msgstr "%s işlenirken hata algılandı:" #, c-format msgid "line %4ld:" @@ -4117,10 +4021,10 @@ msgstr "" "İ&ptal" msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok" +msgstr "E349: İmleç altında tanımlayıcı yok" msgid "E348: No string under cursor" -msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok" +msgstr "E348: İmleç altında dizi yok" msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor" @@ -4177,22 +4081,24 @@ msgstr "%<PRId64> Sütun; " msgid "" "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " "%<PRId64> of %<PRId64> Bytes" -msgstr "%s%<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; " -"%<PRId64>/%<PRId64> bayt seçildi" +msgstr "" +"%s%<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; %<PRId64>/%<PRId64> " +"bayt seçildi" #, c-format msgid "" "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " "%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes" msgstr "" -"%s%<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; " -"%<PRId64>/%<PRId64> karakter; %<PRId64>/%<PRId64> bayt seçildi" +"%s%<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; %<PRId64>/%<PRId64> " +"karakter; %<PRId64>/%<PRId64> bayt seçildi" #, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte " "%<PRId64> of %<PRId64>" -msgstr "%s/%s sütun; %<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; " +msgstr "" +"%s/%s sütun; %<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; " "%<PRId64>/%<PRId64> bayt" #, c-format @@ -4225,59 +4131,6 @@ msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış" msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor" -#, c-format -msgid "E539: Illegal character <%s>" -msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>" - -#, c-format -msgid "For option %s" -msgstr "%s seçeneği için" - -msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit" - -msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var" - -msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var" - -msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: İki nokta eksik" - -msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi" - -#, c-format -msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: <%s> sonrası sayı eksik" - -msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Virgül eksik" - -msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli" - -msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor" - -#, c-format -msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter" - -msgid "E536: comma required" -msgstr "E536: Virgül gerekiyor" - -#, c-format -msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli" - -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması" - -msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar" - msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut" @@ -4324,13 +4177,52 @@ msgstr "" msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: get_varp HATASI" +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit" + +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor" + #, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik" +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>" #, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s" +msgid "For option %s" +msgstr "%s seçeneği için" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: İki nokta eksik" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: <%s> sonrası sayı eksik" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Virgül eksik" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: Virgül gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli" #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" @@ -4368,6 +4260,9 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı" +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\"" + msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Öge yok" @@ -4383,7 +4278,7 @@ msgstr "E372: Biçim dizisinde pek fazla %%%c" #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c" +msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmedik %%%c" msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde ] eksik" @@ -4446,6 +4341,10 @@ msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu" #, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'" + +#, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge" @@ -4492,13 +4391,16 @@ msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamaz" msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" msgstr "E1204: . sonrası Sayıya izin verilmiyor: '\\%%%c'" +msgid "E1290: substitute nesting too deep" +msgstr "E1290: Değiştirme iç içe geçmesi pek derin" + #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası" +msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizim hatası" #, c-format msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" -msgstr "E888: (BSO düzenli ifadesi) %s tekrar edemiyor" +msgstr "E888: (BSO düzenli ifadesi) %s yinelenemiyor" msgid "" "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " @@ -4530,6 +4432,77 @@ msgstr "\"%s\", çalışma zamanı yolu içinde aranıyor" msgid "not found in runtime path: \"%s\"" msgstr "çalışma zamanı yolu içinde bulunamadı: \"%s\"" +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı" + +#, c-format +msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\"" +msgstr "%<PRId64>. satır: \"%s\" kaynak alınamadı" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor" + +#, c-format +msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\"" +msgstr "%<PRId64>. satır: \"%s\" kaynak alınıyor" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "%s kaynak alınması bitti" + +msgid "modeline" +msgstr "kip satırı" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd argümanı" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c argümanı" + +msgid "environment variable" +msgstr "ortam değişkeni" + +msgid "error handler" +msgstr "hata işleyicisi" + +msgid "changed window size" +msgstr "değiştirilen pencere boyutu" + +msgid "Lua" +msgstr "Lua" + +#, c-format +msgid "API client (channel id %<PRIu64>)" +msgstr "API istemcisi (kanal kimliği %<PRIu64>" + +msgid "anonymous :source" +msgstr "anonim :source" + +#, c-format +msgid "anonymous :source (script id %d)" +msgstr "anonim :source (betik kimliği %d)" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var" + msgid " TERMINAL" msgstr " UÇBİRİM" @@ -4545,6 +4518,9 @@ msgstr " GERİ AL" msgid " INSERT" msgstr " EKLE" +msgid " (terminal)" +msgstr " (uçbirim)" + msgid " (insert)" msgstr " (ekle)" @@ -4764,13 +4740,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Did not rename %s to %s because there were errors during writing it" -msgstr "%s dosyasını %s olarak yeniden adlandırmanızın nedeni yazma sırasında " +msgstr "" +"%s dosyasını %s olarak yeniden adlandırmanızın nedeni yazma sırasında " "hatalar olması mı?" #, c-format msgid "Do not forget to remove %s or rename it manually to %s." -msgstr "%s dosyasını kaldırmayı veya el ile %s olarak yeniden adlandırmayı " -"unutmayın." +msgstr "" +"%s dosyasını kaldırmayı veya el ile %s olarak yeniden adlandırmayı unutmayın." #, c-format msgid "System error while reading ShaDa file: %s" @@ -4801,8 +4778,8 @@ msgid "" "Error while reading ShaDa file: there is an item at position %<PRIu64> that " "is stated to be too long" msgstr "" -"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumunda bir öge var; ancak" -" pek uzun olduğu belirtildi" +"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumunda bir öge var; " +"ancak pek uzun olduğu belirtildi" #, c-format msgid "" @@ -4915,21 +4892,6 @@ msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi" msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor" -msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok" - -#, c-format -msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions" -msgstr "Üzgünüm, yalnızca %<PRId64> öneri" - -#, c-format -msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:" - -#, c-format -msgid " < \"%.*s\"" -msgstr " < \"%.*s\"" - msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok" @@ -4940,6 +4902,9 @@ msgstr "E753: Bulunamadı: %s" msgid "E758: Truncated spell file" msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası" +msgid "E1280: Illegal character in word" +msgstr "E1280: Sözcükte izin verilmeyen karakter" + #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s" @@ -5058,10 +5023,10 @@ msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s" #, c-format msgid "" -"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGESTin %s " +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " "line %d: %s" msgstr "" -"Ek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/" +"Sonek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/" "NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST için de kullanılmış: %s" #, c-format @@ -5257,6 +5222,27 @@ msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriy msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter" +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions" +msgstr "Üzgünüm, yalnızca %<PRId64> öneri" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Yardım]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Önizleme]" + msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: printf() için yetersiz argüman" @@ -5512,7 +5498,7 @@ msgid "Beep!" msgstr "Bip!" msgid "E881: Line count changed unexpectedly" -msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti" +msgstr "E881: Satır sayısı beklenmedik bir biçimde değişti" #, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" @@ -5631,6 +5617,76 @@ msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı" msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: Geri al satırı eksik" +msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" +msgstr "E1208: -complete, argümanlara izin vermeden kullanıldı" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s" + +#, c-format +msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" +msgstr "E1237: Geçerli arabellekte böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Ad Dğkl Adres Tam Tanım" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Tamamlama argümanına yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev argümanı gerektirir" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Geçersiz argüman sayısı" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer" + +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: -complete için argüman gerekiyor" + +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "E179: -addr için argüman gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Komut zaten mevcut: Değiştirmek için ! ekleyin: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Geçersiz komut adı" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz" + msgid "" "\n" "\n" @@ -5864,12 +5920,18 @@ msgstr "E15: Lambda için kapatma kıvrımlı ayracı eksik: %.*s" msgid "E109: Missing ':' after '?': %.*s" msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik: %.*s" +msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" +msgstr "E1159: Arabellek kapatılırken bir pencere bölünemez" + msgid "Already only one window" msgstr "Zaten tek pencere" msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Önizleme penceresi yok" +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: Bir pencere kapatılırken başka bir pencere bölünemez" + msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez" @@ -5886,4 +5948,4 @@ msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var" msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok" +msgstr "E446: İmleç altında dosya adı yok" |