From 8536d743ff3a1aba05d3928095741c23474dbd1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Eduardo Elias Ferreira Date: Wed, 25 Jun 2014 20:26:26 -0300 Subject: Update pt_BR translation: Sync to a3214803429e05635cbfbe8b3050a73406da6bc6 --- src/nvim/po/pt_BR.po | 8507 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 4293 insertions(+), 4214 deletions(-) diff --git a/src/nvim/po/pt_BR.po b/src/nvim/po/pt_BR.po index b688244cfc..8900c446d2 100644 --- a/src/nvim/po/pt_BR.po +++ b/src/nvim/po/pt_BR.po @@ -13,130 +13,124 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../api/private/helpers.c:201 -#, fuzzy -msgid "Unable to get option value" -msgstr "Lixo após argumento de opção" +#: ../misc2.c:297 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Chamando o shell para executar: \"%s\"" -#: ../api/private/helpers.c:204 -msgid "internal error: unknown option type" -msgstr "" +#: ../screen.c:4811 ../buffer.c:3215 +msgid "[Help]" +msgstr "[Ajuda]" -#: ../buffer.c:92 -msgid "[Location List]" -msgstr "[Lista de locais]" +#: ../screen.c:4815 ../buffer.c:3244 +msgid "[Preview]" +msgstr "[Visualização]" -#: ../buffer.c:93 -msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Lista quickfix]" +#: ../screen.c:4823 ../fileio.c:1855 ../buffer.c:2496 ../buffer.c:3207 +msgid "[RO]" +msgstr "[S/L]" -#: ../buffer.c:94 -#, fuzzy -msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer" +#: ../screen.c:7362 +msgid " VREPLACE" +msgstr " SUBSTITUIÇÃO VISUAL" -#: ../buffer.c:135 -msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo do Vim..." +#: ../screen.c:7364 +msgid " REPLACE" +msgstr " SUBSTITUIÇÃO" -#: ../buffer.c:138 -msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..." +# ESD - In Portuguese it would sound more natural if the message for +# "REVERSE" came *after* the message for "INSERT". +#: ../screen.c:7367 +msgid " REVERSE" +msgstr " (INVERTIDA)" -#: ../buffer.c:763 -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado" +#: ../screen.c:7368 +msgid " INSERT" +msgstr " INSERÇÃO" -#: ../buffer.c:765 -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado" +#: ../screen.c:7370 +msgid " (insert)" +msgstr " (inserção)" -#: ../buffer.c:767 -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado" +#: ../screen.c:7372 +msgid " (replace)" +msgstr " (substituição)" -#: ../buffer.c:772 -msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "1 buffer descarregado" +#: ../screen.c:7374 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (substituição visual)" -#: ../buffer.c:774 -#, c-format -msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "%d buffers descarregados" +#: ../screen.c:7376 +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebraico" -#: ../buffer.c:777 -msgid "1 buffer deleted" -msgstr "1 buffer apagado" +#: ../screen.c:7381 +msgid " Arabic" +msgstr " Árabe" -#: ../buffer.c:779 -#, c-format -msgid "%d buffers deleted" -msgstr "%d buffers apagados" +#: ../screen.c:7383 +msgid " (lang)" +msgstr " (língua)" -#: ../buffer.c:782 -msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "1 buffer eliminado" +#: ../screen.c:7386 +msgid " (paste)" +msgstr " (colar)" -#: ../buffer.c:784 -#, c-format -msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "%d buffers eliminados" +#: ../screen.c:7396 +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUAL" -#: ../buffer.c:806 -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer" +#: ../screen.c:7397 +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VISUAL/LINHA" -#: ../buffer.c:874 -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados" +#: ../screen.c:7398 +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VISUAL/BLOCO" -#. back where we started, didn't find anything. -#: ../buffer.c:903 -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Não há buffers listados" +#: ../screen.c:7399 +msgid " SELECT" +msgstr " SELEÇÃO" -#: ../buffer.c:913 -#, c-format -msgid "E86: Buffer % does not exist" -msgstr "E86: Buffer % não existe" +#: ../screen.c:7400 +msgid " SELECT LINE" +msgstr " SELEÇÃO DE LINHAS" -#: ../buffer.c:915 -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer" +#: ../screen.c:7401 +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " SELEÇÃO EM BLOCO" #: ../buffer.c:917 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer" -#: ../buffer.c:945 +#: ../regexp_nfa.c:240 #, c-format msgid "" "E89: No write since last change for buffer % (add ! to override)" msgstr "" -"E89: Alterações no buffer % não foram gravadas (adicione ! para " -"forçar)" #. wrap around (may cause duplicates) #: ../buffer.c:1423 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos" -#: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361 +#: ../regexp_nfa.c:1288 #, c-format msgid "E92: Buffer % not found" msgstr "E92: Buffer % não encontrado" -#: ../buffer.c:1798 +#: ../regexp_nfa.c:1323 ../regexp.c:2099 #, c-format -msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s" +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Caractere inválido após %s%%[dxouU]" -#: ../buffer.c:1800 +#: ../regexp_nfa.c:1414 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s" -#: ../buffer.c:2161 +#: ../regexp_nfa.c:1829 #, c-format msgid "line %" msgstr "linha %" @@ -153,9 +147,10 @@ msgstr " [Modificado]" msgid "[Not edited]" msgstr "[Não editado]" -#: ../buffer.c:2504 -msgid "[New file]" -msgstr "[Novo arquivo]" +#: ../regexp_nfa.c:2069 +#, fuzzy +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E50: Muitos \\z(" #: ../buffer.c:2505 msgid "[Read errors]" @@ -179,7 +174,7 @@ msgstr "1 linha --%d%%--" msgid "% lines --%d%%--" msgstr "% linhas --%d%%--" -#: ../buffer.c:2530 +#: ../regexp_nfa.c:4798 #, c-format msgid "line % of % --%d%%-- col " msgstr "linha % de % --%d%%-- col " @@ -188,2373 +183,2197 @@ msgstr "linha % de % --%d%%-- col " msgid "[No Name]" msgstr "[Sem nome]" -#. must be a help buffer -#: ../buffer.c:2667 -msgid "help" -msgstr "ajuda" +#: ../regexp_nfa.c:6007 +#, fuzzy +msgid "Could not open temporary log file for writing " +msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita" -#: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883 -msgid "[Help]" -msgstr "[Ajuda]" +#: ../memline.c:296 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 0?" -#: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887 -msgid "[Preview]" -msgstr "[Visualização]" +#: ../memline.c:339 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 1?" -#: ../buffer.c:3528 -msgid "All" -msgstr "Tudo" +#: ../memline.c:355 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 2?" -#: ../buffer.c:3528 -msgid "Bot" -msgstr "Fim" +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: ../memline.c:443 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!" -#: ../buffer.c:3531 -msgid "Top" -msgstr "Topo" +#: ../memline.c:455 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Não foi possível renomear o arquivo de troca" -#: ../buffer.c:4244 -msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" +#: ../memline.c:532 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "" -"\n" -"# Lista de buffers:\n" +"E303: Impossível abrir arquivo de troca para \"%s\", recuperação impossível" -#: ../buffer.c:4289 -msgid "[Scratch]" -msgstr "[Rascunho]" +#: ../memline.c:644 +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Não foi obtido o bloco 0??" + +#. no swap files found +#: ../memline.c:808 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s" + +#: ../memline.c:817 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Insira o número do arquivo de troca a usar (0 para sair): " + +#: ../memline.c:857 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Impossível abrir %s" + +#: ../memline.c:875 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Impossível ler o bloco 0 de " -#: ../buffer.c:4529 +#: ../memline.c:878 msgid "" "\n" -"--- Signs ---" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" "\n" -"--- Sinais ---" +"Talvez nenhuma mudança tenha sido feita ou o Vim não tenha atualizado o " +"arquivo\n" +"de troca." -#: ../buffer.c:4538 -#, c-format -msgid "Signs for %s:" -msgstr "Sinais para %s:" +#: ../memline.c:887 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " não pode ser usado com esta versão do Vim.\n" + +#: ../memline.c:889 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Use o Vim versão 3.0.\n" -#: ../buffer.c:4543 +#: ../memline.c:894 #, c-format -msgid " line=% id=%d name=%s" -msgstr " linha=% id=%d nome=%s" +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s não se parece com um arquivo de troca do Vim" -#: ../cursor_shape.c:68 -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Dois-pontos faltando" +#: ../memline.c:900 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " não pode ser usado neste computador.\n" -#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Modo de operação inválido" +#: ../memline.c:902 +msgid "The file was created on " +msgstr "O arquivo foi criado em " -#: ../cursor_shape.c:134 -msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: era esperado um algarismo" +#: ../memline.c:906 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"ou o arquivo foi danificado." -#: ../cursor_shape.c:138 -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Porcentagem inválida" +#: ../memline.c:923 +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " foi danificado (o tamanho da página é menor que o valor mínimo).\n" -#: ../diff.c:146 +#: ../memline.c:952 #, c-format -msgid "E96: Can not diff more than % buffers" -msgstr "E96: Não é possível usar diff com mais de % buffers" - -#: ../diff.c:753 -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários" +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Usando arquivo de troca \"%s\"" -#: ../diff.c:755 -msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: diff não funcionou" +#: ../memline.c:958 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Arquivo original \"%s\"" -#: ../diff.c:966 -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch" +#: ../memline.c:973 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado" -#: ../diff.c:1220 -msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff" +#: ../memline.c:1039 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Impossível ler o bloco 1 de %s" -#: ../diff.c:2081 -msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff" +#: ../memline.c:1043 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???MUITAS LINHAS FALTANDO" -#: ../diff.c:2100 -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff" +#: ../memline.c:1054 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???NÚMERO DE LINHAS ERRADO" -#: ../diff.c:2102 -msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff" +#: ../memline.c:1060 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???BLOCO VAZIO" -#: ../diff.c:2112 -msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar" +#: ../memline.c:1081 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???LINHAS FALTANDO" -#: ../diff.c:2141 +#: ../memline.c:1106 #, c-format -msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado" +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID do bloco 1 está errado (%s não é um arquivo .swp?)" -#: ../diff.c:2152 -#, c-format -msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff" +#: ../memline.c:1111 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOCO FALTANDO" -#: ../diff.c:2193 -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente" - -#: ../digraph.c:1598 -msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos" - -#: ../digraph.c:1760 -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado" - -#: ../digraph.c:1785 -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim" - -#: ../digraph.c:1821 -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado" - -#: ../edit.c:82 -msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)" - -#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -#: ../edit.c:83 -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" - -#: ../edit.c:85 -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)" - -#: ../edit.c:86 -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)" - -#: ../edit.c:87 -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Completar marcador (^]^N^P)" - -#: ../edit.c:88 -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)" - -#: ../edit.c:89 -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Completar definição (^D^N^P)" - -#: ../edit.c:91 -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)" +#: ../memline.c:1125 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? daqui até ???FIM as linhas podem estar corrompidas" -#: ../edit.c:92 -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)" +#: ../memline.c:1142 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? daqui até ???FIM linhas podem ter sido inseridas/excluídas" -#: ../edit.c:93 -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)" +#: ../memline.c:1159 +msgid "???END" +msgstr "???FIM" -#: ../edit.c:94 -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)" +#: ../memline.c:1216 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Recuperação interrompida" -#: ../edit.c:95 -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)" +#: ../memline.c:1221 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Erros detectados durante a recuperação; procure por linhas começando " +"com ???" -#: ../edit.c:96 -msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" -msgstr " Sugestão de ortografia (s^N^P)" +#: ../memline.c:1223 +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Veja \":help E312\" para mais informações." -#: ../edit.c:97 -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)" +#: ../memline.c:1227 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Recuperação concluída. Você deve verificar se está tudo certo." -#: ../edit.c:100 -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Fim do parágrafo atingido" +#: ../memline.c:1229 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Você talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n" -#: ../edit.c:101 +#: ../memline.c:1230 #, fuzzy -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd" - -#: ../edit.c:102 -msgid "E840: Completion function deleted text" +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" msgstr "" +"e executar diff com o arquivo original para verificar se houve alterações)\n" -#: ../edit.c:1847 -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "opção 'dictionary' vazia" - -#: ../edit.c:1848 -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "opção 'thesaurus' vazia" - -#: ../edit.c:2655 -#, c-format -msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Examinando dicionário: %s" - -#: ../edit.c:3079 -msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)" - -#: ../edit.c:3081 -msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)" - -#: ../edit.c:3587 -#, c-format -msgid "Scanning: %s" -msgstr "Examinando: %s" - -#: ../edit.c:3614 -msgid "Scanning tags." -msgstr "Examinando tags." - -#: ../edit.c:4519 -msgid " Adding" -msgstr " Adicionando" - -#. showmode might reset the internal line pointers, so it must -#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no -#. * longer needed. -- Acevedo. -#. -#: ../edit.c:4562 -msgid "-- Searching..." -msgstr "-- Procurando..." - -#: ../edit.c:4618 -msgid "Back at original" -msgstr "De volta ao original" - -#: ../edit.c:4621 -msgid "Word from other line" -msgstr "Palavra de outra linha" - -#: ../edit.c:4624 -msgid "The only match" -msgstr "A única correspondência" - -#: ../edit.c:4680 -#, c-format -msgid "match %d of %d" -msgstr "correspondência %d de %d" - -#: ../edit.c:4684 -#, c-format -msgid "match %d" -msgstr "correspondência %d" - -#: ../eval.c:137 -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let" - -#: ../eval.c:138 -#, c-format -msgid "E684: list index out of range: %" -msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %" - -#: ../eval.c:139 -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Variável indefinida: %s" - -#: ../eval.c:140 -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: ']' faltando" - -#: ../eval.c:141 -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista" - -#: ../eval.c:143 -#, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário" - -#: ../eval.c:144 -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Impossível usar chave vazia num Dicionário" - -#: ../eval.c:145 -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Lista requerida" - -#: ../eval.c:146 -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Dicionário requerido" - -#: ../eval.c:147 -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Muitos argumentos para a função: %s" - -#: ../eval.c:148 -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionário: %s" - -#: ../eval.c:150 -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Função %s já existe, adicione ! para substituí-la" - -#: ../eval.c:151 -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Entrada do Dicionário já existente" - -#: ../eval.c:152 -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Referência de função (Funcref) requerida" - -#: ../eval.c:153 -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário" - -#: ../eval.c:154 -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s=" - -#: ../eval.c:155 -#, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Função desconhecida: %s" - -#: ../eval.c:156 -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s" - -#: ../eval.c:157 -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "E806: Float usado como String" - -#: ../eval.c:1830 -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista" - -#: ../eval.c:1834 -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista" - -#: ../eval.c:1906 -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "; duplo na lista de variáveis" - -#: ../eval.c:2078 -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s" - -#: ../eval.c:2391 -msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" -msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados" - -#: ../eval.c:2396 -msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] deve vir por último" - -#: ../eval.c:2439 -msgid "E709: [:] requires a List value" -msgstr "E709: [:] requer uma Lista" - -#: ../eval.c:2674 -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino" - -#: ../eval.c:2678 -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes" - -#: ../eval.c:2867 -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: \"in\" faltando após :for" - -#: ../eval.c:3063 -#, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Parênteses faltando: %s" +#: ../memline.c:1232 +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "" -#: ../eval.c:3263 -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\"" +#: ../memline.c:1233 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now.\n" +"\n" +msgstr "" +"Exclua o arquivo .swp em seguida.\n" +"\n" -#: ../eval.c:3333 -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: variável aninhada demais para ser (des)bloqueada" +#. use msg() to start the scrolling properly +#: ../memline.c:1305 +msgid "Swap files found:" +msgstr "Arquivos de troca encontrados:" -#: ../eval.c:3630 -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'" +#: ../memline.c:1424 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " No diretório atual:\n" -#: ../eval.c:3893 -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista" +#: ../memline.c:1426 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Usando o nome especificado:\n" -#: ../eval.c:3895 -msgid "E692: Invalid operation for Lists" -msgstr "E692: Operação inválida para Listas" +#: ../memline.c:1428 +msgid " In directory " +msgstr " No diretório " -#: ../eval.c:3915 -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário" +#: ../memline.c:1443 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- nenhum --\n" -#: ../eval.c:3917 -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário" +#: ../memline.c:1505 +msgid " owned by: " +msgstr " pertence a: " -#: ../eval.c:3932 -msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" -msgstr "E693: Funcref só pode ser comparada com outra Funcref" +#: ../memline.c:1507 +msgid " dated: " +msgstr "com data: " -#: ../eval.c:3934 -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs" +#: ../memline.c:1510 ../memline.c:3190 +msgid " dated: " +msgstr " com data de: " -#: ../eval.c:4277 -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float" +#: ../memline.c:1526 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [do Vim versão 3.0]" -#: ../eval.c:4478 -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: ')' faltando" +#: ../memline.c:1528 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [não se parece com um arquivo de troca do Vim]" -#: ../eval.c:4609 -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref" +#: ../memline.c:1530 +msgid " file name: " +msgstr " nome do arquivo: " -#: ../eval.c:4839 -#, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s" +#: ../memline.c:1532 ../buffer.c:2622 ../buffer.c:4278 +msgid "[No Name]" +msgstr "[Sem nome]" -#: ../eval.c:4855 -#, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Opção desconhecida: %s" +#: ../memline.c:1536 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" modificado: " -#: ../eval.c:4904 -#, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s" +#: ../memline.c:1537 +msgid "YES" +msgstr "SIM" -#: ../eval.c:5020 -#, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s" +#: ../memline.c:1537 +msgid "no" +msgstr "não" -#: ../eval.c:5084 -#, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s" +#: ../memline.c:1540 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" nome de usuário: " -#: ../eval.c:5091 -#, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s" +#: ../memline.c:1546 +msgid " host name: " +msgstr " nome do host: " -#: ../eval.c:6475 -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s" +#: ../memline.c:1548 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" nome do host: " -#: ../eval.c:6499 -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\"" +#: ../memline.c:1553 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" ID do processo: " -#: ../eval.c:6517 -#, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s" +#: ../memline.c:1557 +msgid " (still running)" +msgstr " (ainda executando)" -#: ../eval.c:6524 -#, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s" +#: ../memline.c:1564 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [não pode ser usado neste computador]" -#: ../eval.c:6555 -msgid "E724: variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida" +#: ../memline.c:1568 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [não pode ser lido]" -#: ../eval.c:7188 -#, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: Argumentos demais para a função %s" +#: ../memline.c:1571 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [não pode ser aberto]" -#: ../eval.c:7190 -#, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s" +#: ../memline.c:1676 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Impossível preservar, não há um arquivo de troca" -#: ../eval.c:7377 -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Função desconhecida: %s" +#: ../memline.c:1725 +msgid "File preserved" +msgstr "Arquivo preservado" -#: ../eval.c:7383 -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a função: %s" +#: ../memline.c:1727 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Preservação falhou" -#: ../eval.c:7387 +#: ../memline.c:1780 #, c-format -msgid "E120: Using not in a script context: %s" -msgstr "E120: usado fora de um script: %s" +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %" +msgstr "E315: ml_get: número de linha inválido: %" -#: ../eval.c:7391 +#: ../memline.c:1812 #, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s" - -#: ../eval.c:7453 -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Número ou Float requerido" - -#: ../eval.c:7503 -#, fuzzy -msgid "add() argument" -msgstr "argumento -c" - -#: ../eval.c:7907 -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Argumentos demais" - -#: ../eval.c:8073 -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" +msgid "E316: ml_get: cannot find line %" +msgstr "E316: ml_get: linha % não encontrada" -#: ../eval.c:8156 -msgid "&Ok" -msgstr "&OK" +#: ../memline.c:2197 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3" -#: ../eval.c:8676 -#, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Chave já existe: %s" +#: ../memline.c:2272 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx deveria ser 0" -#: ../eval.c:8692 -#, fuzzy -msgid "extend() argument" -msgstr "argumento --cmd" +#: ../memline.c:2330 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Foram atualizados blocos demais?" -#: ../eval.c:8915 -#, fuzzy -msgid "map() argument" -msgstr "argumento -c" +#: ../memline.c:2471 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 4" -#: ../eval.c:8916 -#, fuzzy -msgid "filter() argument" -msgstr "argumento -c" +#: ../memline.c:2496 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "bloco 1 apagado?" -#: ../eval.c:9229 +#: ../memline.c:2667 #, c-format -msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld linhas: " +msgid "E320: Cannot find line %" +msgstr "E320: Linha % não encontrada" -#: ../eval.c:9291 -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Função desconhecida: %s" +#: ../memline.c:2876 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto" -#: ../eval.c:10729 -msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()" +#: ../memline.c:2890 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count é zero" -#: ../eval.c:10771 -#, fuzzy -msgid "insert() argument" -msgstr "argumento -c" +#: ../memline.c:2915 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: % past the end" +msgstr "E322: número da linha fora dos limites: % além do fim" -#: ../eval.c:10841 -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Intervalos não são permitidos" +#: ../memline.c:2919 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %" +msgstr "E323: número de linhas incorreto no bloco %" -#: ../eval.c:11140 -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Tipo inválido para len()" +#: ../memline.c:2959 +msgid "Stack size increases" +msgstr "Aumenta o tamanho da pilha" -#: ../eval.c:11980 -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Incremento nulo" +#: ../memline.c:2998 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 2" -#: ../eval.c:11982 -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: O início está depois do fim" +#: ../memline.c:3030 +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Links simbólicos cíclicos para \"%s\"" -#: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297 -msgid "" -msgstr "" +#: ../memline.c:3180 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ATENÇÃO" -#: ../eval.c:12282 -#, fuzzy -msgid "remove() argument" -msgstr "argumento --cmd" +#: ../memline.c:3181 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Foi encontrado um arquivo de troca de nome \"" -#: ../eval.c:12466 -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)" +#: ../memline.c:3185 +msgid "While opening file \"" +msgstr "Ao abrir o arquivo \"" -#: ../eval.c:12593 +#: ../memline.c:3198 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " MAIS NOVO que o arquivo de troca!\n" + +#: ../memline.c:3203 #, fuzzy -msgid "reverse() argument" -msgstr "argumento -c" +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes." +msgstr "" +"\n" +"(1) Outro programa pode estar editando o mesmo arquivo.\n" +" Se for esse o caso, cuidado para não acabar com duas\n" +" versões do mesmo arquivo ao fazer alterações.\n" -#: ../eval.c:13721 +#: ../memline.c:3204 #, fuzzy -msgid "sort() argument" -msgstr "argumento -c" +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Saia do programa, ou continue com cuidado.\n" -#: ../eval.c:13721 +#: ../memline.c:3205 #, fuzzy -msgid "uniq() argument" -msgstr "argumento -c" +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) Ocorreu um travamento numa sessão de edição desse arquivo.\n" -#: ../eval.c:13776 -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: A função de comparação para a classificação falhou" +#: ../memline.c:3206 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Se esse for o caso, use \":recover\" ou \"vim -r " -#: ../eval.c:13806 -#, fuzzy -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E702: A função de comparação para a classificação falhou" +#: ../memline.c:3208 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" para recuperar as alterações (veja \":help recovery\").\n" -#: ../eval.c:14085 -msgid "(Invalid)" -msgstr "(Inválido)" +#: ../memline.c:3209 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Se você já vez isso, exclua o arquivo de troca \"" -#: ../eval.c:14590 -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário" +#: ../memline.c:3211 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" para evitar esta mensagem.\n" -#: ../eval.c:16159 -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Float usado como Número" +#: ../memline.c:3408 ../memline.c:3410 +msgid "Swap file \"" +msgstr "O arquivo de troca \"" -#: ../eval.c:16162 -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Funcref usada como Número" +#: ../memline.c:3409 ../memline.c:3413 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" já existe!" -#: ../eval.c:16170 -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Lista usada como Número" +#: ../memline.c:3415 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - ATENÇÃO" -#: ../eval.c:16173 -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Dicionário usado como Número" +#: ../memline.c:3417 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "O arquivo de troca já existe!" -#: ../eval.c:16259 -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: Funcref usada como String" +#: ../memline.c:3422 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Abrir somente-leitura\n" +"&Editar mesmo assim\n" +"&Recuperar\n" +"&Sair\n" +"&Cancelar" -#: ../eval.c:16262 -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: Lista usada como String" +#: ../memline.c:3425 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Abrir somente-leitura\n" +"&Editar mesmo assim\n" +"&Recuperar\n" +"E&xcluí-lo\n" +"&Sair\n" +"&Cancelar" -#: ../eval.c:16265 -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: Dicionário usado como String" +#. +#. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. +#. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. +#. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" +#. * Can happen when editing many "No Name" buffers. +#. +#. ".s?a" +#. ".saa": tried enough, give up +#: ../memline.c:3486 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais" -#: ../eval.c:16619 +#: ../regexp.c:465 #, c-format -msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" -msgstr "E706: Tipo de variável incoerente para: %s" +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: item inválido em %s%%[]" -#: ../eval.c:16705 +#: ../regexp.c:477 #, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Impossível excluir variável %s" +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: ] faltando após %s[" -#: ../eval.c:16724 +#: ../regexp.c:478 #, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s" +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: %s%%( sem correspondente" -#: ../eval.c:16732 +#: ../regexp.c:479 #, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s" +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: %s( sem correspondente" -#: ../eval.c:16763 +#: ../regexp.c:480 #, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Valor bloqueado: %s" - -#: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: %s) sem correspondente" -#: ../eval.c:16768 -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s" +#: ../regexp.c:481 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( não é permitido aqui" -#: ../eval.c:16838 -msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia" +#: ../regexp.c:482 +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 e cia. não são permitidos aqui" -#: ../eval.c:17249 +#: ../regexp.c:483 #, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Função indefinida: %s" +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: ] faltando após %s%%[" -#: ../eval.c:17260 +#: ../regexp.c:484 #, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: '(' faltando: %s" +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] vazio" -#: ../eval.c:17293 -#, fuzzy -msgid "E862: Cannot use g: here" -msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada" +#: ../regexp.c:1259 ../regexp.c:1274 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Padrão longo demais" -#: ../eval.c:17312 -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Argumento inválido: %s" +#: ../regexp.c:1421 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Muitos \\z(" -#: ../eval.c:17323 -#, fuzzy, c-format -msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "Nome de campo duplicado: %s" +#: ../regexp.c:1428 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Muitos %s(" -#: ../eval.c:17416 -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: :endfunction faltando" +#: ../regexp.c:1477 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: \\z( sem correspondente" -#: ../eval.c:17537 +#: ../regexp.c:1687 #, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s" +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: caractere inválido após %s@" -#: ../eval.c:17549 +#: ../regexp.c:1722 #, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso" +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Muitos %s{...}s complexos" -#: ../eval.c:17604 +#: ../regexp.c:1737 #, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s" - -#: ../eval.c:17716 -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Nome da função requerido" +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s* aninhado" -#: ../eval.c:17824 -#, fuzzy, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" -msgstr "" -"E128: Nome da função deve começar com letra maiúscula ou conter dois-pontos: " -"%s" +#: ../regexp.c:1740 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c aninhado" -#: ../eval.c:17833 -#, fuzzy, c-format -msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" -msgstr "" -"E128: Nome da função deve começar com letra maiúscula ou conter dois-pontos: " -"%s" +#: ../regexp.c:1850 +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: uso inválido de \\_" -#: ../eval.c:18336 +#: ../regexp.c:1900 #, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Não é possível excluir a função %s: ela está em uso" +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c não segue nenhum item" -#: ../eval.c:18441 -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'" +#: ../regexp.c:1952 +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Retrorreferência inválida" -#: ../eval.c:18568 -#, c-format -msgid "calling %s" -msgstr "chamando %s" +#: ../regexp.c:1993 +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Caractere inválido após \\z" -#: ../eval.c:18651 +#: ../regexp.c:2157 #, c-format -msgid "%s aborted" -msgstr "%s cancelada" +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Caractere inválido após %s%%" -#: ../eval.c:18653 +#: ../regexp.c:3067 #, c-format -msgid "%s returning #%" -msgstr "%s devolveu #%" +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}" -#: ../eval.c:18670 -#, c-format -msgid "%s returning %s" -msgstr "%s devolveu %s" +#: ../regexp.c:3746 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Subcoincidências externas:\n" -#: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695 -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "continuando em %s" +#: ../eval.c:3630 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'" -#: ../eval.c:18795 -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return fora de uma função" +#: ../version.c:643 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Correções incluídas: " -#: ../eval.c:19159 +#: ../version.c:670 msgid "" "\n" -"# global variables:\n" +"Extra patches: " msgstr "" "\n" -"# variáveis globais:\n" +"Correções extras:" -#: ../eval.c:19254 +#: ../version.c:682 ../version.c:906 +msgid "Modified by " +msgstr "Modificado por " + +#: ../version.c:689 msgid "" "\n" -"\tLast set from " +"Compiled " msgstr "" "\n" -"\tDefinido pela última vez em " +"Compilado " -#: ../eval.c:19272 -msgid "No old files" -msgstr "Não há arquivos antigos" +#: ../version.c:692 +msgid "by " +msgstr "por " -#: ../ex_cmds.c:122 -#, c-format -msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +#: ../version.c:703 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Versão enorme " -#: ../ex_cmds.c:145 -#, c-format -msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" +#: ../version.c:704 +msgid "without GUI." +msgstr "sem interface gráfica." -#: ../ex_cmds.c:146 -#, c-format -msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" +#: ../version.c:705 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Recursos incluídos (+) ou não (-):\n" -#: ../ex_cmds.c:684 -msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: O destino coincide com a origem" +#: ../version.c:710 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " arquivo vimrc de sistema: \"" -#: ../ex_cmds.c:747 -msgid "1 line moved" -msgstr "1 linha movida" +#: ../version.c:715 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " arquivo vimrc do usuário: \"" -#: ../ex_cmds.c:749 -#, c-format -msgid "% lines moved" -msgstr "% linhas movidas" +#: ../version.c:720 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 2º arquivo vimrc do usuário: \"" -#: ../ex_cmds.c:1175 -#, c-format -msgid "% lines filtered" -msgstr "% linhas filtradas" +#: ../version.c:725 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 3º arquivo vimrc do usuário: \"" -#: ../ex_cmds.c:1194 -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual" +#: ../version.c:730 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " arquivo exrc do usuário: \"" -#: ../ex_cmds.c:1244 -msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[Alterações não gravadas]\n" +#: ../version.c:735 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 2º arquivo exrc do usuário: \"" -#: ../ex_cmds.c:1424 -#, c-format -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s na linha: " +#: ../version.c:742 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " padrão para $VIM: \"" -#: ../ex_cmds.c:1431 -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo" +#: ../version.c:748 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " padrão para $VIMRUNTIME: \"" -#: ../ex_cmds.c:1458 -#, c-format -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s" +#: ../version.c:752 +msgid "Compilation: " +msgstr "Compilação: " -#: ../ex_cmds.c:1460 -msgid " info" -msgstr " info" +#: ../version.c:755 +msgid "Linking: " +msgstr "Vinculação: " -#: ../ex_cmds.c:1461 -msgid " marks" -msgstr " marcas" +#: ../version.c:760 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " VERSÃO DE DEPURAÇÃO" -#: ../ex_cmds.c:1462 -msgid " oldfiles" -msgstr " arquivos antigos" +#: ../version.c:809 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - VI Melhorado" -#: ../ex_cmds.c:1463 -msgid " FAILED" -msgstr " FALHOU" +#: ../version.c:811 +msgid "version " +msgstr "versão " -#. avoid a wait_return for this message, it's annoying -#: ../ex_cmds.c:1541 -#, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s" +#: ../version.c:812 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "por Bram Moolenaar et al." -#: ../ex_cmds.c:1626 -#, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!" +#: ../version.c:816 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim tem código aberto e é livremente distribuível" -#: ../ex_cmds.c:1635 -#, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\"" +#: ../version.c:818 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Ajude crianças pobres em Uganda!" -#. Write the info: -#: ../ex_cmds.c:1720 -#, c-format -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n" +#: ../version.c:819 +msgid "type :help iccf for information " +msgstr "digite :help iccf para informações " -#: ../ex_cmds.c:1722 -msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" -msgstr "" -"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n" -"\n" +#: ../version.c:821 +msgid "type :q to exit " +msgstr "digite :q para sair " -#: ../ex_cmds.c:1723 -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n" +#: ../version.c:822 +msgid "type :help or for on-line help" +msgstr "digite :help ou para ajuda on-line " -#: ../ex_cmds.c:1800 -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Caractere inicial inválido" +#: ../version.c:823 +msgid "type :help version7 for version info" +msgstr "digite :help version7 para info da versão" -#: ../ex_cmds.c:2162 -msgid "Write partial file?" -msgstr "Gravar arquivo parcial?" +#: ../version.c:826 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Executando no modo compatível com Vi" -#: ../ex_cmds.c:2166 -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente" +#: ../version.c:827 +msgid "type :set nocp for Vim defaults" +msgstr "digite :set nocp para restaurar padrões do Vim" -#: ../ex_cmds.c:2281 -#, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?" +#: ../version.c:828 +msgid "type :help cp-default for info on this" +msgstr "digite :help cp-default para informações sobre isso" -#: ../ex_cmds.c:2317 -#, c-format -msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?" +#: ../version.c:869 +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!" -#: ../ex_cmds.c:2326 -#, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)" +#: ../version.c:870 +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Torne-se um usuário registrado do Vim!" -#: ../ex_cmds.c:2381 -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %" -msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %" +#: ../version.c:873 +msgid "type :help sponsor for information " +msgstr "digite :help sponsor para informações " -#: ../ex_cmds.c:2412 -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'" +#: ../version.c:874 +msgid "type :help register for information " +msgstr "digite :help register para informações " -#: ../ex_cmds.c:2434 -#, c-format -msgid "" -"'readonly' option is set for \"%s\".\n" -"Do you wish to write anyway?" -msgstr "" -"\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n" -"Você deseja gravar assim mesmo?" +#: ../version.c:876 +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "menu Ajuda->Doar/Registrar para informações" -#: ../ex_cmds.c:2439 +#: ../ops.c:229 #, c-format -msgid "" -"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" -"It may still be possible to write it.\n" -"Do you wish to try?" -msgstr "" -"As permissões para \"%s\" são somente-leitura.\n" -"Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n" -"Você deseja tentar?" +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 linha %sada 1 vez" -#: ../ex_cmds.c:2451 +#: ../ops.c:231 #, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)" +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 linha %sada %d vezes" -#: ../ex_cmds.c:3120 +#: ../ops.c:234 #, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "" -"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado" - -#: ../ex_cmds.c:3313 -msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z" - -#: ../ex_cmds.c:3404 -msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim" - -#: ../ex_cmds.c:3498 -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras" +msgid "% lines %sed 1 time" +msgstr "% linhas %sadas 1 vez" -#: ../ex_cmds.c:3964 +#: ../ops.c:237 #, c-format -msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "substituir por %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" - -#: ../ex_cmds.c:4379 -msgid "(Interrupted) " -msgstr "(Interrompido) " +msgid "% lines %sed %d times" +msgstr "% linhas %sadas %d vezes" -#: ../ex_cmds.c:4384 -msgid "1 match" -msgstr "1 correspondência" +#: ../ops.c:571 +#, c-format +msgid "% lines to indent... " +msgstr "% linhas para indentar... " -#: ../ex_cmds.c:4384 -msgid "1 substitution" -msgstr "1 substituição" +#: ../ops.c:613 +msgid "1 line indented " +msgstr "1 linha indentada " -#: ../ex_cmds.c:4387 +#: ../ops.c:615 #, c-format -msgid "% matches" -msgstr "% correspondências" +msgid "% lines indented " +msgstr "% linhas indentadas " -#: ../ex_cmds.c:4388 -#, c-format -msgid "% substitutions" -msgstr "% substituições" +#: ../ops.c:917 +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado" -#: ../ex_cmds.c:4392 -msgid " on 1 line" -msgstr " em 1 linha" +#. must display the prompt +#: ../ops.c:1412 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "impossível copiar; excluir assim mesmo" + +#: ../ops.c:1908 +msgid "1 line changed" +msgstr "1 linha alterada" -#: ../ex_cmds.c:4395 +#: ../ops.c:1910 #, c-format -msgid " on % lines" -msgstr " em % linhas" +msgid "% lines changed" +msgstr "% linhas alteradas" -#: ../ex_cmds.c:4438 -msgid "E147: Cannot do :global recursive" -msgstr "E147: :global não pode ser executado recursivamente" +#: ../ops.c:2500 +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "bloco de uma linha copiado" -#: ../ex_cmds.c:4467 -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global" +#: ../ops.c:2502 +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 linha copiada" -#: ../ex_cmds.c:4508 +#: ../ops.c:2504 #, c-format -msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s" +msgid "block of % lines yanked" +msgstr "bloco de % linhas copiado" -#: ../ex_cmds.c:4510 -#, fuzzy, c-format -msgid "Pattern not found: %s" -msgstr "Padrão não encontrado" +#: ../ops.c:2507 +#, c-format +msgid "% lines yanked" +msgstr "% linhas copiadas" -#: ../ex_cmds.c:4587 +#: ../ops.c:2689 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Não há nada no registrador %s" + +#. Highlight title +#: ../ops.c:3164 msgid "" "\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" +"--- Registers ---" msgstr "" "\n" -"# Última string de substituição:\n" -"$" +"--- Registradores ---" -#: ../ex_cmds.c:4679 -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Não entre em pânico!" +#: ../ops.c:4439 +msgid "Illegal register name" +msgstr "Nome de registrador inválido" + +#: ../ops.c:4517 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registradores:\n" -#: ../ex_cmds.c:4717 +#: ../ops.c:4559 #, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'" +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d" -#: ../ex_cmds.c:4719 +#: ../ops.c:5070 #, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s" +msgid "% Cols; " +msgstr "% colunas; " -#: ../ex_cmds.c:4751 +#: ../ops.c:5078 #, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado" +msgid "" +"Selected %s% of % Lines; % of % Words; %" +" of % Bytes" +msgstr "" +"Selecionadas %s% de % linhas; % de % " +"palavras; % de % bytes" -#: ../ex_cmds.c:5323 +#: ../ops.c:5086 #, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Não é um diretório: %s" +msgid "" +"Selected %s% of % Lines; % of % Words; %" +" of % Chars; % of % Bytes" +msgstr "" +"Selecionadas %s% de % linhas; % de % " +"palavras; % de % caracteres; % de % bytes" -#: ../ex_cmds.c:5446 +#: ../ops.c:5104 #, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita" +msgid "" +"Col %s of %s; Line % of %; Word % of %; Byte " +"% of %" +msgstr "" +"Coluna %s de %s; linha % de %; palavra % de %" +"; byte % de %" -#: ../ex_cmds.c:5471 +#: ../ops.c:5114 #, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura" +msgid "" +"Col %s of %s; Line % of %; Word % of %; Char " +"% of %; Byte % of %" +msgstr "" +"Coluna %s de %s; linha % de %; palavra % de %" +"; caractere % de %; byte % de %" -#: ../ex_cmds.c:5500 +#: ../ops.c:5127 #, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s" +msgid "(+% for BOM)" +msgstr "(+% para BOM)" -#: ../ex_cmds.c:5565 +#: ../quickfix.c:327 #, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s" +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Muitos %%%c na especificação do formato" -#: ../ex_cmds.c:5687 +#: ../quickfix.c:339 #, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s" +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: %%%c inesperado na especificação do formato" -#: ../ex_cmds.c:5704 -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Nome do sinal faltando" +#: ../quickfix.c:388 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: ] faltando na especificação do formato" -#: ../ex_cmds.c:5746 -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Muitos sinais definidos" +#: ../quickfix.c:399 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato" -#: ../ex_cmds.c:5813 +#: ../quickfix.c:416 #, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s" +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: %%%c inválido no prefixo da especificação de formato" -#: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035 +#: ../quickfix.c:422 #, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s" +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: %%%c inválido na especificação de formato" -#: ../ex_cmds.c:5877 -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Número do sinal faltando" +#. nothing found +#: ../quickfix.c:445 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' não contém nenhum padrão" -#: ../ex_cmds.c:5971 -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" +#: ../quickfix.c:663 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio" + +#: ../quickfix.c:1273 +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Não há mais itens" -#: ../ex_cmds.c:6008 +#: ../quickfix.c:1642 #, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %" -msgstr "E157: ID de sinal inválido: %" +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d de %d)%s%s: " -#: ../ex_cmds.c:6066 -msgid " (not supported)" -msgstr " (não suportado)" +#: ../quickfix.c:1644 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (linha excluída)" -#: ../ex_cmds.c:6169 -msgid "[Deleted]" -msgstr "[Excluído]" +#: ../quickfix.c:1831 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: No final da pilha do quickfix" -#: ../ex_cmds2.c:139 -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar." +#: ../quickfix.c:1837 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix" -#: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759 +#: ../quickfix.c:1848 #, c-format -msgid "line %: %s" -msgstr "linha %: %s" +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "lista de erros %d de %d; %d erros" -#: ../ex_cmds2.c:145 -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "cmdo: %s" +#: ../quickfix.c:2395 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida" + +#: ../quickfix.c:2780 +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padrão inválido" -#: ../ex_cmds2.c:322 +#: ../quickfix.c:2879 #, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %" -msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %" +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Impossível abrir arquivo \"%s\"" -#: ../ex_cmds2.c:581 +#: ../quickfix.c:3329 ../buffer.c:1546 #, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s" +msgid "E92: Buffer % not found" +msgstr "E92: Buffer % não encontrado" -#: ../ex_cmds2.c:611 -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido" +#: ../quickfix.c:3397 +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Buffer não está carregado" -#: ../ex_cmds2.c:617 -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %" -msgstr "%3d %s %s linha %" +#: ../quickfix.c:3455 +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista" -#: ../ex_cmds2.c:942 -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\"" +#: ../eval.c:135 +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let" -#: ../ex_cmds2.c:1269 +#: ../eval.c:136 #, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?" - -#: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851 -msgid "Untitled" -msgstr "(Sem título)" +msgid "E684: list index out of range: %" +msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %" -#: ../ex_cmds2.c:1421 +#: ../eval.c:137 #, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas" +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Variável indefinida: %s" -#: ../ex_cmds2.c:1480 -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)" +#: ../eval.c:138 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: ']' faltando" -#: ../ex_cmds2.c:1826 -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Só há um arquivo para editar" +#: ../eval.c:139 +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista" -#: ../ex_cmds2.c:1828 -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo" +#: ../eval.c:141 +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário" -#: ../ex_cmds2.c:1830 -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo" +#: ../eval.c:142 +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Impossível usar chave vazia num Dicionário" -#: ../ex_cmds2.c:2175 -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: compilador não suportado: %s" +#: ../eval.c:143 +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Lista requerida" -#: ../ex_cmds2.c:2257 -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\"" +#: ../eval.c:144 +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Dicionário requerido" -#: ../ex_cmds2.c:2284 +#: ../eval.c:145 #, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Procurando por \"%s\"" +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Muitos argumentos para a função: %s" -#: ../ex_cmds2.c:2307 +#: ../eval.c:146 #, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "não encontrado em 'runtimepath': \"%s\"" +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionário: %s" -#: ../ex_cmds2.c:2472 +#: ../eval.c:148 #, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\"" +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Função %s já existe, adicione ! para substituí-la" -#: ../ex_cmds2.c:2518 -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "não foi possível executar \"%s\"" +#: ../eval.c:149 +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Entrada do Dicionário já existente" + +#: ../eval.c:150 +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Referência de função (Funcref) requerida" -#: ../ex_cmds2.c:2520 -#, c-format -msgid "line %: could not source \"%s\"" -msgstr "linha %: não foi possível executar \"%s\"" +#: ../eval.c:151 +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário" -#: ../ex_cmds2.c:2535 +#: ../eval.c:152 #, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "executando \"%s\"" +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s=" -#: ../ex_cmds2.c:2537 +#: ../eval.c:153 #, c-format -msgid "line %: sourcing \"%s\"" -msgstr "linha %: executando \"%s\"" +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Função desconhecida: %s" -#: ../ex_cmds2.c:2693 +#: ../eval.c:154 #, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "fim da execução de %s" - -#: ../ex_cmds2.c:2765 -msgid "modeline" -msgstr "modeline" +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s" -#: ../ex_cmds2.c:2767 -msgid "--cmd argument" -msgstr "argumento --cmd" +#: ../eval.c:155 +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Float usado como String" -#: ../ex_cmds2.c:2769 -msgid "-c argument" -msgstr "argumento -c" +#: ../eval.c:1380 +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista" -#: ../ex_cmds2.c:2771 -msgid "environment variable" -msgstr "variável de ambiente" +#: ../eval.c:1384 +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista" -#: ../ex_cmds2.c:2773 -msgid "error handler" -msgstr "tratador de erro" +#: ../eval.c:1456 +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "; duplo na lista de variáveis" -#: ../ex_cmds2.c:3020 -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando" +#: ../eval.c:1628 +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s" -#: ../ex_cmds2.c:3139 -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script" +#: ../eval.c:1941 +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados" -#: ../ex_cmds2.c:3166 -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish usado fora de um script" +#: ../eval.c:1946 +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] deve vir por último" -#: ../ex_cmds2.c:3389 -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\"" +#: ../eval.c:1989 +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:] requer uma Lista" -#: ../ex_cmds2.c:3404 -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\"" +#: ../eval.c:2224 +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino" -#. don't redisplay the window -#. don't wait for return -#: ../ex_docmd.c:387 -msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal." +#: ../eval.c:2228 +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes" -#: ../ex_docmd.c:428 -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: Fim do arquivo" +#: ../eval.c:2417 +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: \"in\" faltando após :for" -#: ../ex_docmd.c:513 -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Comando recursivo demais" +#: ../eval.c:2613 +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Parênteses faltando: %s" -#: ../ex_docmd.c:1006 +#: ../eval.c:2813 #, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s" +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\"" -#: ../ex_docmd.c:1085 -msgid "End of sourced file" -msgstr "Fim do arquivo executado" +#: ../eval.c:2883 +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: variável aninhada demais para ser (des)bloqueada" -#: ../ex_docmd.c:1086 -msgid "End of function" -msgstr "Fim da função" +#: ../eval.c:3179 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'" -#: ../ex_docmd.c:1628 -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário" +#: ../eval.c:3442 +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista" -#: ../ex_docmd.c:1638 -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Não é um comando do editor" +#: ../eval.c:3444 +#, fuzzy +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Operação inválida para Listas" -#: ../ex_docmd.c:1729 -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos" +#: ../eval.c:3465 +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário" -#: ../ex_docmd.c:1733 -msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter" +#: ../eval.c:3467 +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário" -#. append -#. typed wrong -#: ../ex_docmd.c:1787 -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Use w ou w>>" +#: ../eval.c:3482 +msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +msgstr "E693: Funcref só pode ser comparada com outra Funcref" -#: ../ex_docmd.c:3454 -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão" +#: ../eval.c:3484 +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs" -#: ../ex_docmd.c:3752 -msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo" +#: ../eval.c:3827 +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float" -#: ../ex_docmd.c:4238 -msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?" +#: ../eval.c:4028 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: ')' faltando" + +#: ../eval.c:4159 +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref" -#: ../ex_docmd.c:4242 +#: ../eval.c:4389 #, c-format -msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s" -#: ../ex_docmd.c:4248 -msgid "E173: 1 more file to edit" -msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar" +#: ../eval.c:4405 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Opção desconhecida: %s" -#: ../ex_docmd.c:4250 +#: ../eval.c:4454 #, c-format -msgid "E173: % more files to edit" -msgstr "E173: Mais % arquivos para editar" +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s" -#: ../ex_docmd.c:4320 -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo" +#: ../eval.c:4570 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s" -#: ../ex_docmd.c:4432 -msgid "" -"\n" -" Name Args Range Complete Definition" -msgstr "" -"\n" -" Nome Args Intrv Complet. Definição" +#: ../eval.c:4634 +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s" -#: ../ex_docmd.c:4516 -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado" +#: ../eval.c:4641 +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s" -#: ../ex_docmd.c:4538 -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado" +#: ../eval.c:6025 +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s" -#: ../ex_docmd.c:4583 -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Número inválido de argumentos" +#: ../eval.c:6049 +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\"" -#: ../ex_docmd.c:4594 -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes" +#: ../eval.c:6067 +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s" -#: ../ex_docmd.c:4603 -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador" +#: ../eval.c:6074 +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s" -#: ../ex_docmd.c:4625 -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: argumento necessário para -complete" +#: ../eval.c:6105 +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida" -#: ../ex_docmd.c:4635 +#: ../eval.c:6732 #, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Atributo inválido: %s" - -#: ../ex_docmd.c:4678 -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Nome de comando inválido" +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Argumentos demais para a função %s" -#: ../ex_docmd.c:4691 -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "" -"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" +#: ../eval.c:6734 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s" -#: ../ex_docmd.c:4696 -#, fuzzy -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário" +#: ../eval.c:6921 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Função desconhecida: %s" -#: ../ex_docmd.c:4751 +#: ../eval.c:6927 #, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s" +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a função: %s" -#: ../ex_docmd.c:5219 +#: ../eval.c:6931 #, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s" +msgid "E120: Using not in a script context: %s" +msgstr "E120: usado fora de um script: %s" -#: ../ex_docmd.c:5225 -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada" +#: ../eval.c:6935 +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s" -#: ../ex_docmd.c:5231 -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento" +#: ../eval.c:6996 +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Número ou Float requerido" -#: ../ex_docmd.c:5257 -#, fuzzy, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: Esquema de cores %s não encontrado" +#: ../eval.c:7046 +#, fuzzy +msgid "add() argument" +msgstr "argumento -c" -#: ../ex_docmd.c:5263 -msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "Saudações, usuário do Vim!" +#: ../eval.c:7448 +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Argumentos demais" -#: ../ex_docmd.c:5431 -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba" +#: ../eval.c:7614 +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" -#: ../ex_docmd.c:5462 -msgid "Already only one tab page" -msgstr "Já há apenas uma aba" +#: ../eval.c:7697 +msgid "&Ok" +msgstr "&OK" -#: ../ex_docmd.c:6004 +#: ../eval.c:8217 #, c-format -msgid "Tab page %d" -msgstr "Aba %d" +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Chave já existe: %s" -#: ../ex_docmd.c:6295 -msgid "No swap file" -msgstr "Sem arquivo de troca" +#: ../eval.c:8233 +#, fuzzy +msgid "extend() argument" +msgstr "argumento --cmd" -#: ../ex_docmd.c:6478 -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" -"E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para " -"forçar)" +#: ../eval.c:8452 +#, fuzzy +msgid "map() argument" +msgstr "argumento -c" + +#: ../eval.c:8453 +#, fuzzy +msgid "filter() argument" +msgstr "argumento -c" -#: ../ex_docmd.c:6485 -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Não há diretório anterior" +#: ../eval.c:8765 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld linhas: " -#: ../ex_docmd.c:6530 -msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Desconhecido" +#: ../eval.c:8827 +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Função desconhecida: %s" -#: ../ex_docmd.c:6610 -msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos" +#: ../eval.c:10260 +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()" -#: ../ex_docmd.c:6655 -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "" -"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta " -"plataforma" +#: ../eval.c:10302 +#, fuzzy +msgid "insert() argument" +msgstr "argumento -c" -#: ../ex_docmd.c:6662 -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" +#: ../eval.c:10372 +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Intervalos não são permitidos" -#: ../ex_docmd.c:7241 -#, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s" +#: ../eval.c:10670 +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Tipo inválido para len()" -#: ../ex_docmd.c:7268 -#, c-format -msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)" +#: ../eval.c:11505 +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Incremento nulo" -#: ../ex_docmd.c:7273 -#, c-format -msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita" +#: ../eval.c:11507 +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: O início está depois do fim" -#. set mark -#: ../ex_docmd.c:7294 -msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')" +#: ../eval.c:11549 ../eval.c:14773 +msgid "" +msgstr "" -#: ../ex_docmd.c:7333 -msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal" +#: ../eval.c:11766 +#, fuzzy +msgid "remove() argument" +msgstr "argumento --cmd" -#: ../ex_docmd.c:7807 -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'" +#: ../eval.c:11950 +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)" -#: ../ex_docmd.c:7841 -msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" -msgstr "" -"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"\"" +#: ../eval.c:12077 +#, fuzzy +msgid "reverse() argument" +msgstr "argumento -c" -#: ../ex_docmd.c:7850 -msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" -msgstr "" -"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"\"" +#: ../eval.c:13212 +#, fuzzy +msgid "sort() argument" +msgstr "argumento -c" -#: ../ex_docmd.c:7861 -msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" -msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"\"" +#: ../eval.c:13212 +#, fuzzy +msgid "uniq() argument" +msgstr "argumento -c" -#: ../ex_docmd.c:7870 -msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" -msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"\"" +#: ../eval.c:13267 +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: A função de comparação para a classificação falhou" -#: ../ex_docmd.c:7876 +#: ../eval.c:13297 #, fuzzy -msgid "E842: no line number to use for \"\"" -msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"\"" +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E702: A função de comparação para a classificação falhou" -#: ../ex_docmd.c:7903 -#, c-format -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\"" +#: ../eval.c:13576 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Inválido)" -#: ../ex_docmd.c:7905 -msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia" +#: ../eval.c:14079 +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário" -#: ../ex_docmd.c:8838 -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura" +#: ../eval.c:15635 +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Float usado como Número" -#: ../ex_eval.c:464 -msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'" +#: ../eval.c:15638 +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Funcref usada como Número" -#. always scroll up, don't overwrite -#: ../ex_eval.c:496 -#, c-format -msgid "Exception thrown: %s" -msgstr "Exceção lançada: %s" +#: ../eval.c:15646 +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Lista usada como Número" -#: ../ex_eval.c:545 -#, c-format -msgid "Exception finished: %s" -msgstr "Exceção concluída: %s" +#: ../eval.c:15649 +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Dicionário usado como Número" -#: ../ex_eval.c:546 -#, c-format -msgid "Exception discarded: %s" -msgstr "Exceção descartada: %s" +#: ../eval.c:15735 +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Funcref usada como String" -#: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634 -#, c-format -msgid "%s, line %" -msgstr "%s, linha %" +#: ../eval.c:15738 +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Lista usada como String" -#. always scroll up, don't overwrite -#: ../ex_eval.c:608 -#, c-format -msgid "Exception caught: %s" -msgstr "Exceção interceptada: %s" +#: ../eval.c:15741 +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Dicionário usado como String" -#: ../ex_eval.c:676 +#: ../eval.c:16095 #, c-format -msgid "%s made pending" -msgstr "%s tornado(s) pendente(s)" +msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +msgstr "E706: Tipo de variável incoerente para: %s" -#: ../ex_eval.c:679 +#: ../eval.c:16181 #, c-format -msgid "%s resumed" -msgstr "%s continuado(s)" +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Impossível excluir variável %s" -#: ../ex_eval.c:683 +#: ../eval.c:16200 #, c-format -msgid "%s discarded" -msgstr "%s descartado(s)" - -#: ../ex_eval.c:708 -msgid "Exception" -msgstr "Exceção" +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s" -#: ../ex_eval.c:713 -msgid "Error and interrupt" -msgstr "Erro e interrupção" +#: ../eval.c:16208 +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s" -#: ../ex_eval.c:715 -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#: ../eval.c:16239 +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Valor bloqueado: %s" -#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) -#: ../ex_eval.c:717 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrupção" +#: ../eval.c:16240 ../eval.c:16245 ../message.c:1798 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: ../ex_eval.c:795 -msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: :if aninhado demais" +#: ../eval.c:16244 +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s" -#: ../ex_eval.c:830 -msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :endif sem :if" +#: ../eval.c:16314 +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia" -#: ../ex_eval.c:873 -msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :else sem :if" +#: ../eval.c:16725 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Função indefinida: %s" -#: ../ex_eval.c:876 -msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :elseif sem :if" +#: ../eval.c:16736 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: '(' faltando: %s" -#: ../ex_eval.c:880 -msgid "E583: multiple :else" -msgstr "E583: mais de um :else" +#: ../eval.c:16769 +#, fuzzy +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada" -#: ../ex_eval.c:883 -msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: :elseif depois de :else" +#: ../eval.c:16788 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Argumento inválido: %s" -#: ../ex_eval.c:941 -msgid "E585: :while/:for nesting too deep" -msgstr "E585: :while/:for aninhados demais" +#: ../eval.c:16799 +#, fuzzy, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "Nome de campo duplicado: %s" -#: ../ex_eval.c:1028 -msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :continue sem :while ou :for" +#: ../eval.c:16892 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: :endfunction faltando" -#: ../ex_eval.c:1061 -msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :break sem :while ou :for" +#: ../eval.c:17013 +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s" -#: ../ex_eval.c:1102 -msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E732: :endfor usado com :while" +#: ../eval.c:17025 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso" -#: ../ex_eval.c:1104 -msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E733: :endwhile usado com :for" +#: ../eval.c:17080 +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s" -#: ../ex_eval.c:1247 -msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: :try aninhado demais" +#: ../eval.c:17192 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Nome da função requerido" -#: ../ex_eval.c:1317 -msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :catch sem :try" +#: ../eval.c:17300 +#, fuzzy, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "" +"E128: Nome da função deve começar com letra maiúscula ou conter dois-pontos: " +"%s" -#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. -#. * Just parse. -#: ../ex_eval.c:1332 -msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: :catch depois de :finally" +#: ../eval.c:17309 +#, fuzzy, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "" +"E128: Nome da função deve começar com letra maiúscula ou conter dois-pontos: " +"%s" -#: ../ex_eval.c:1451 -msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :finally sem :try" +#: ../eval.c:17813 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Não é possível excluir a função %s: ela está em uso" -#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. -#: ../ex_eval.c:1467 -msgid "E607: multiple :finally" -msgstr "E607: mais de um :finally" +#: ../eval.c:17918 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'" -#: ../ex_eval.c:1571 -msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :endtry sem :try" +#: ../eval.c:18045 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "chamando %s" -#: ../ex_eval.c:2026 -msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: :endfunction fora de uma função" +#: ../eval.c:18128 +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s cancelada" -#: ../ex_getln.c:1643 -msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora" +#: ../eval.c:18130 +#, c-format +msgid "%s returning #%" +msgstr "%s devolveu #%" -#: ../ex_getln.c:1656 -msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora" +#: ../eval.c:18147 +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s devolveu %s" -#: ../ex_getln.c:3178 -msgid "tagname" -msgstr "marcador" +#: ../eval.c:18168 ../ex_cmds2.c:2654 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "continuando em %s" -#: ../ex_getln.c:3181 -msgid " kind file\n" -msgstr " tipo arquivo\n" +#: ../eval.c:18272 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return fora de uma função" -#: ../ex_getln.c:4799 -msgid "'history' option is zero" -msgstr "opção 'history' vale zero" +#: ../eval.c:18628 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# variáveis globais:\n" -#: ../ex_getln.c:5046 -#, c-format +#: ../eval.c:18723 msgid "" "\n" -"# %s History (newest to oldest):\n" +"\tLast set from " msgstr "" "\n" -"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n" +"\tDefinido pela última vez em " -#: ../ex_getln.c:5047 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de comando" +#: ../eval.c:18741 +msgid "No old files" +msgstr "Não há arquivos antigos" -#: ../ex_getln.c:5048 -msgid "Search String" -msgstr "Expressões de busca" +#: ../message.c:382 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Erro detectado ao processar %s:" -#: ../ex_getln.c:5049 -msgid "Expression" -msgstr "Expressão" +#: ../message.c:404 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "linha %4ld:" -#: ../ex_getln.c:5050 -msgid "Input Line" -msgstr "Linhas de entrada" +#: ../message.c:576 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'" -#: ../ex_getln.c:5117 -msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando" +#: ../message.c:704 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " +msgstr "Tradutor das mensagens: Eduardo Dobay " -#: ../ex_getln.c:5279 -msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado" +#: ../message.c:945 +msgid "Interrupt: " +msgstr "Interrupção: " -#: ../file_search.c:203 -msgid "E854: path too long for completion" -msgstr "" +#: ../message.c:947 +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Aperte ENTER ou digite um comando para continuar" -#: ../file_search.c:446 +#: ../message.c:1802 #, c-format +msgid "%s line %" +msgstr "%s, linha %" + +#: ../message.c:2332 +msgid "-- More --" +msgstr "-- Mais --" + +#: ../message.c:2338 +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " ESPAÇO/d/j: tela/página/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair " + +#: ../message.c:2980 ../message.c:2990 +msgid "Question" +msgstr "Questão" + +#: ../message.c:2982 msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." +"&Yes\n" +"&No" msgstr "" -"E343: Caminho inválido: '**[número]' deve estar no final do caminho ou " -"seguido de '%s'." +"&Sim\n" +"&Não" -#: ../file_search.c:1505 -#, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Diretório \"%s\" não encontrado em 'cdpath'" +#: ../message.c:2992 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Sim\n" +"&Não\n" +"&Cancelar" -#: ../file_search.c:1508 -#, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'" +#: ../message.c:3004 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Sim\n" +"&Não\n" +"Salvar &tudo\n" +"&Descartar tudo\n" +"&Cancelar" -#: ../file_search.c:1512 -#, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Mais nenhum diretório \"%s\" encontrado em 'cdpath'" +#: ../message.c:3016 +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()" -#: ../file_search.c:1515 -#, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'" +#: ../message.c:3073 +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()" -#: ../fileio.c:137 -msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer" +#: ../message.c:3826 +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: Argumentos demais para printf()" -#: ../fileio.c:368 -msgid "Illegal file name" -msgstr "Nome de arquivo inválido" +#: ../if_cscope.c:49 +msgid "Add a new database" +msgstr "Adicionar novo banco de dados" -#: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578 -msgid "is a directory" -msgstr "é um diretório" +#: ../if_cscope.c:51 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Procurar por um padrão" -#: ../fileio.c:397 -msgid "is not a file" -msgstr "não é um arquivo" +#: ../if_cscope.c:53 +msgid "Show this message" +msgstr "Mostrar esta mensagem" -#: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522 -msgid "[New File]" -msgstr "[Novo arquivo]" +#: ../if_cscope.c:55 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Terminar uma conexão" -#: ../fileio.c:511 -msgid "[New DIRECTORY]" -msgstr "[Novo DIRETÓRIO]" +#: ../if_cscope.c:57 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Reinicializar todas as conexões" -#: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532 -msgid "[File too big]" -msgstr "[Arquivo muito grande]" +#: ../if_cscope.c:59 +msgid "Show connections" +msgstr "Mostrar conexões" -#: ../fileio.c:534 -msgid "[Permission Denied]" -msgstr "[Permissão negada]" +#: ../if_cscope.c:65 +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" -#: ../fileio.c:653 -msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegível" +#: ../if_cscope.c:189 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n" -#: ../fileio.c:655 -msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual" +#: ../if_cscope.c:230 +msgid "E562: Usage: cstag " +msgstr "E562: Forma de uso: cstag " -#: ../fileio.c:672 -msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: Lendo da entrada padrão...\n" +#: ../if_cscope.c:277 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado" -#. Re-opening the original file failed! -#: ../fileio.c:909 -msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegível!" +#: ../if_cscope.c:425 +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: erro em stat(%s): %d" -#. fifo or socket -#: ../fileio.c:1782 -msgid "[fifo/socket]" -msgstr "[fifo/socket]" +#: ../if_cscope.c:515 +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope" -#. fifo -#: ../fileio.c:1788 -msgid "[fifo]" -msgstr "[fifo]" +#: ../if_cscope.c:530 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s" -#. or socket -#: ../fileio.c:1794 -msgid "[socket]" -msgstr "[socket]" +#: ../if_cscope.c:580 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %" +msgstr "E262: erro ao ler a conexão % do cscope" -#. or character special -#: ../fileio.c:1801 -msgid "[character special]" -msgstr "[dispositivo de caractere]" +#: ../if_cscope.c:675 +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope" -#: ../fileio.c:1815 -msgid "[CR missing]" -msgstr "[CR faltando]" +#: ../if_cscope.c:716 ../if_cscope.c:753 +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope" -#: ../fileio.c:1819 -msgid "[long lines split]" -msgstr "[linhas longas divididas]" +#: ../if_cscope.c:731 +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope" -#: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512 -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[NÃO convertido]" +#: ../if_cscope.c:813 +#, fuzzy +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "a execução do cscope em cs_create_connection falhou" -#: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515 -msgid "[converted]" -msgstr "[convertido]" +#: ../if_cscope.c:817 ../if_cscope.c:853 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "a execução do cscope em cs_create_connection falhou" + +#: ../if_cscope.c:827 ../if_cscope.c:866 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou" + +#: ../if_cscope.c:829 ../if_cscope.c:870 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou" + +#: ../if_cscope.c:854 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope" -#: ../fileio.c:1831 +#: ../if_cscope.c:896 +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: não há conexões com o cscope" + +#: ../if_cscope.c:973 #, c-format -msgid "[CONVERSION ERROR in line %]" -msgstr "[ERRO DE CONVERSÃO na linha %]" +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'" -#: ../fileio.c:1835 +#: ../if_cscope.c:1022 #, c-format -msgid "[ILLEGAL BYTE in line %]" -msgstr "[BYTE INVÁLIDO na linha %]" +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s" -#: ../fileio.c:1838 -msgid "[READ ERRORS]" -msgstr "[ERROS DE LEITURA]" +#: ../if_cscope.c:1106 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "comandos do cscope:\n" -#: ../fileio.c:2104 -msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo temporário para a conversão" +#: ../if_cscope.c:1114 +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)" -#: ../fileio.c:2110 -msgid "Conversion with 'charconvert' failed" -msgstr "Conversão com 'charconvert' falhou" +#: ../if_cscope.c:1119 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" c: Procurar funções que chamam esta função\n" +" d: Procurar funções chamadas por esta função\n" +" e: Procurar este padrão do egrep\n" +" f: Procurar este arquivo\n" +" g: Procurar esta definição\n" +" i: Procurar arquivos com #include para este arquivo\n" +" s: Procurar este símbolo do C\n" +" t: Procurar atribuições para isto\n" -#: ../fileio.c:2113 -msgid "can't read output of 'charconvert'" -msgstr "não foi possível ler o resultado de 'charconvert'" +#: ../if_cscope.c:1187 +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado" -#: ../fileio.c:2437 -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer" +#: ../if_cscope.c:1295 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada" -#: ../fileio.c:2466 -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado" +#: ../if_cscope.c:1324 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "conexão %s com o cscope fechada" -#: ../fileio.c:2486 -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada" +#. should not reach here +#: ../if_cscope.c:1446 +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches" -#: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565 -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita" +#: ../if_cscope.c:1653 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Tag do cscope: %s" -#: ../fileio.c:2601 -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)" +#: ../if_cscope.c:1671 +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # linha" -#: ../fileio.c:2886 -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: Impossível gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" +#: ../if_cscope.c:1673 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "arquivo / contexto / linha\n" -#: ../fileio.c:2898 -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)" +#: ../if_cscope.c:1769 +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Erro do cscope: %s" -#: ../fileio.c:2901 -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "E508: Impossível ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)" +#: ../if_cscope.c:2013 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos" -#: ../fileio.c:2923 -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: Impossível criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" +#: ../if_cscope.c:2083 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n" -#: ../fileio.c:3008 -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "E510: Impossível fazer o backup (adicione ! para forçar)" +#: ../if_cscope.c:2086 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n" -#. Can't write without a tempfile! -#: ../fileio.c:3121 -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita" +#: ../term.c:1431 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponíveis são:" -#: ../fileio.c:3134 -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "E213: Impossível converter (adicione ! para gravar sem converter)" +#: ../term.c:1452 +msgid "defaulting to '" +msgstr "usando por omissão '" -#: ../fileio.c:3169 -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Impossível abrir ligação para escrita" +#: ../term.c:1720 +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Impossível abrir arquivo termcap" -#: ../fileio.c:3173 -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita" +#: ../term.c:1724 +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Descrição do terminal não encontrada em terminfo" -#: ../fileio.c:3363 -msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Fsync falhou" +#: ../term.c:1726 +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Descrição do terminal não encontrada em termcap" -#: ../fileio.c:3398 -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo" +#: ../term.c:1867 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Nenhuma entrada \"%s\" em termcap" -#: ../fileio.c:3436 -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)" +#: ../term.c:2232 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: é necessário o recurso de terminal \"cm\"" -#: ../fileio.c:3441 -#, c-format +#. Highlight title +#: ../term.c:4355 msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line % (make 'fenc' empty to " -"override)" +"\n" +"--- Terminal keys ---" msgstr "" -"E513: erro de gravação, conversão falhou na linha % (deixe 'fenc' " -"vazio para forçar)" +"\n" +"--- Teclas do terminal ---" -#: ../fileio.c:3448 -msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)" +#: ../tag.c:109 +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores" -#: ../fileio.c:3506 -msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " ERRO DE CONVERSÃO" +#: ../tag.c:110 +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores" + +#: ../tag.c:385 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Impossível ir para antes do primeiro marcador correspondente" -#: ../fileio.c:3509 +#: ../tag.c:509 #, c-format -msgid " in line %;" -msgstr "na linha %;" +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: marcador não encontrado: %s" -#: ../fileio.c:3519 -msgid "[Device]" -msgstr "[Dispositivo]" +#: ../tag.c:533 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri tipo marcador" -#: ../fileio.c:3522 -msgid "[New]" -msgstr "[Novo]" +#: ../tag.c:536 +msgid "file\n" +msgstr "arquivo\n" -#: ../fileio.c:3535 -msgid " [a]" -msgstr " [a]" +#: ../tag.c:834 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Só há um marcador coincidente" -#: ../fileio.c:3535 -msgid " appended" -msgstr " adicionado(s)" +#: ../tag.c:836 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Impossível ir além do último marcador coincidente" -#: ../fileio.c:3537 -msgid " [w]" -msgstr " [g]" +#: ../tag.c:855 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Arquivo \"%s\" não existe" -#: ../fileio.c:3537 -msgid " written" -msgstr " gravado(s)" +#. Give an indication of the number of matching tags +#: ../tag.c:864 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "marcador %d de %d%s" -#: ../fileio.c:3579 -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: patchmode: impossível salvar o arquivo original" +#: ../tag.c:867 +msgid " or more" +msgstr " ou mais" -#: ../fileio.c:3602 -msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patchmode: impossível criar arquivo original vazio" +#: ../tag.c:869 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Usando etiqueta com caixa diferente!" -#: ../fileio.c:3616 -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Impossível excluir arquivo de backup" +#: ../tag.c:914 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Arquivo \"%s\" não existe" -#: ../fileio.c:3672 +#. Highlight title +#: ../tag.c:965 msgid "" "\n" -"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +" # TO tag FROM line in file/text" msgstr "" "\n" -"AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n" +" # PARA marcador DA linha no arquivo/texto" -#: ../fileio.c:3675 -msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!" +#: ../tag.c:1288 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s" -#: ../fileio.c:3795 -msgid "[dos]" -msgstr "[dos]" +#: ../tag.c:1530 +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas" -#: ../fileio.c:3795 -msgid "[dos format]" -msgstr "[formato dos]" +#: ../tag.c:1900 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Erro de formato no arquivo de marcadores \"%s\"" -#: ../fileio.c:3801 -msgid "[mac]" -msgstr "[mac]" +#: ../tag.c:1902 +#, c-format +msgid "Before byte %" +msgstr "Antes do byte %" -#: ../fileio.c:3801 -msgid "[mac format]" -msgstr "[formato mac]" +#: ../tag.c:1914 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Arquivo de marcadores não ordenado: %s" -#: ../fileio.c:3807 -msgid "[unix]" -msgstr "[unix]" +#. never opened any tags file +#: ../tag.c:1945 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Não há arquivo de marcadores" -#: ../fileio.c:3807 -msgid "[unix format]" -msgstr "[formato unix]" +#: ../tag.c:2520 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Padrão do marcador não encontrado" -#: ../fileio.c:3831 -msgid "1 line, " -msgstr "1 linha, " +#: ../tag.c:2528 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Marcador não foi encontrado, tentando adivinhar apenas!" -#: ../fileio.c:3833 +#: ../tag.c:2779 #, c-format -msgid "% lines, " -msgstr "% linhas, " +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Nome de campo duplicado: %s" -#: ../fileio.c:3836 -msgid "1 character" -msgstr "1 caractere" +#: ../ex_eval.c:460 +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'" -#: ../fileio.c:3838 +#. always scroll up, don't overwrite +#: ../ex_eval.c:492 #, c-format -msgid "% characters" -msgstr "% caracteres" - -#: ../fileio.c:3849 -msgid "[noeol]" -msgstr "[sem fim de linha]" - -#: ../fileio.c:3849 -msgid "[Incomplete last line]" -msgstr "[Última linha incompleta]" - -#. don't overwrite messages here -#. must give this prompt -#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers -#: ../fileio.c:3865 -msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!" - -#: ../fileio.c:3867 -msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Você realmente deseja gravá-lo" +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Exceção lançada: %s" -#: ../fileio.c:4648 +#: ../ex_eval.c:541 #, c-format -msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Erro ao gravar \"%s\"" +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Exceção concluída: %s" -#: ../fileio.c:4655 +#: ../ex_eval.c:542 #, c-format -msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Erro ao fechar \"%s\"" +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Exceção descartada: %s" -#: ../fileio.c:4657 +#: ../ex_eval.c:584 ../ex_eval.c:630 #, c-format -msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Erro ao ler \"%s\"" - -#: ../fileio.c:4883 -msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer" +msgid "%s, line %" +msgstr "%s, linha %" -#: ../fileio.c:4894 +#. always scroll up, don't overwrite +#: ../ex_eval.c:604 #, c-format -msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponível" +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Exceção interceptada: %s" -#: ../fileio.c:4906 +#: ../ex_eval.c:672 #, c-format -msgid "" -"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " -"well" -msgstr "" -"W12: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer também foi alterado no " -"Vim!" - -#: ../fileio.c:4907 -msgid "See \":help W12\" for more info." -msgstr "Veja \":help W12\" para mais informações." +msgid "%s made pending" +msgstr "%s tornado(s) pendente(s)" -#: ../fileio.c:4910 +#: ../ex_eval.c:675 #, c-format -msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W11: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição!" - -#: ../fileio.c:4911 -msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "Veja \":help W11\" para mais informações." +msgid "%s resumed" +msgstr "%s continuado(s)" -#: ../fileio.c:4914 +#: ../ex_eval.c:679 #, c-format -msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "" -"W16: Aviso: O modo do arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição!" +msgid "%s discarded" +msgstr "%s descartado(s)" -#: ../fileio.c:4915 -msgid "See \":help W16\" for more info." -msgstr "Veja \":help W16\" para mais informações." +#: ../ex_eval.c:704 +msgid "Exception" +msgstr "Exceção" -#: ../fileio.c:4927 -#, c-format -msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "W13: Aviso: O arquivo \"%s\" foi criado após o início da edição!" +#: ../ex_eval.c:709 +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Erro e interrupção" -#: ../fileio.c:4947 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +#: ../ex_eval.c:711 +msgid "Error" +msgstr "Erro" -#: ../fileio.c:4948 -msgid "" -"&OK\n" -"&Load File" -msgstr "" -"&OK\n" -"&Carregar arquivo" +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ../ex_eval.c:713 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupção" -#: ../fileio.c:5065 -#, c-format -msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado" +#: ../ex_eval.c:791 +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if aninhado demais" -#: ../fileio.c:5078 -#, c-format -msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\"" +#: ../ex_eval.c:826 +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif sem :if" -#: ../fileio.c:5601 -msgid "--Deleted--" -msgstr "--Excluído--" +#: ../ex_eval.c:869 +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else sem :if" -#: ../fileio.c:5732 -#, c-format -msgid "auto-removing autocommand: %s " -msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s " +#: ../ex_eval.c:872 +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif sem :if" -#. the group doesn't exist -#: ../fileio.c:5772 -#, c-format -msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\"" +#: ../ex_eval.c:876 +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: mais de um :else" -#: ../fileio.c:5897 -#, c-format -msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s" +#: ../ex_eval.c:879 +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif depois de :else" -#: ../fileio.c:5905 -#, c-format -msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Evento inexistente: %s" +#: ../ex_eval.c:937 +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for aninhados demais" -#: ../fileio.c:5907 -#, c-format -msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s" +#: ../ex_eval.c:1024 +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue sem :while ou :for" -#. Highlight title -#: ../fileio.c:6090 -msgid "" -"\n" -"--- Auto-Commands ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Autocomandos ---" +#: ../ex_eval.c:1057 +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break sem :while ou :for" -#: ../fileio.c:6293 -#, c-format -msgid "E680: : invalid buffer number " -msgstr "E680: : número inválido de buffer " +#: ../ex_eval.c:1098 +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: :endfor usado com :while" -#: ../fileio.c:6370 -msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos" +#: ../ex_eval.c:1100 +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: :endwhile usado com :for" -#: ../fileio.c:6393 -msgid "No matching autocommands" -msgstr "Nenhum autocomando coincidente" +#: ../ex_eval.c:1243 +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try aninhado demais" -#: ../fileio.c:6831 -msgid "E218: autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: autocomandos aninhados demais" +#: ../ex_eval.c:1313 +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch sem :try" -#: ../fileio.c:7143 -#, c-format -msgid "%s Auto commands for \"%s\"" -msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\"" +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +#: ../ex_eval.c:1328 +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch depois de :finally" -#: ../fileio.c:7149 -#, c-format -msgid "Executing %s" -msgstr "Executando %s" +#: ../ex_eval.c:1447 +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally sem :try" -#: ../fileio.c:7211 -#, c-format -msgid "autocommand %s" -msgstr "autocomando %s" +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ../ex_eval.c:1463 +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: mais de um :finally" -#: ../fileio.c:7795 -msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: { faltando." +#: ../ex_eval.c:1567 +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry sem :try" -#: ../fileio.c:7797 -msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: } faltando." +#: ../ex_eval.c:2022 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction fora de uma função" -#: ../fold.c:93 +#: ../fold.c:90 msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada" -#: ../fold.c:544 +#: ../fold.c:541 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" -#: ../fold.c:546 +#: ../fold.c:543 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "" "E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" -#: ../fold.c:1784 +#: ../fold.c:1781 #, c-format msgid "+--%3ld lines folded " msgstr "+--%3ld linhas dobradas " -#. buffer has already been read -#: ../getchar.c:273 -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Adição a um buffer já lido" - -#: ../getchar.c:2040 -msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: associação recursiva" - -#: ../getchar.c:2849 -#, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s" - -#: ../getchar.c:2852 -#, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: já existe uma associação global para %s" - -#: ../getchar.c:2952 -#, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s" - -#: ../getchar.c:2955 -#, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: já existe uma associação para %s" - -#: ../getchar.c:3008 -msgid "No abbreviation found" -msgstr "Nenhuma abreviação encontrada" - -#: ../getchar.c:3010 -msgid "No mapping found" -msgstr "Nenhuma associação encontrada" - -#: ../getchar.c:3974 -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: Modo inválido" - #. key value of 'cedit' option #. type of cmdline window or 0 #. result of cmdline window or 0 -#: ../globals.h:924 +#: ../globals.h:923 msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Sem linhas no buffer--" @@ -2562,2781 +2381,2984 @@ msgstr "--Sem linhas no buffer--" #. * The error messages that can be shared are included here. #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. #. -#: ../globals.h:996 +#: ../globals.h:995 msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Comando cancelado" -#: ../globals.h:997 +#: ../globals.h:996 msgid "E471: Argument required" msgstr "E471: Argumento requerido" -#: ../globals.h:998 +#: ../globals.h:997 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &" -#: ../globals.h:1000 +#: ../globals.h:999 msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" msgstr "E11: Inválido na janela da linha de comando; executa, CTRL-C sai" -#: ../globals.h:1002 +#: ../globals.h:1001 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" "E12: Comando não permitido no exrc/vimrc do diretório atual ou num arquivo " "de marcadores" -#: ../globals.h:1003 +#: ../globals.h:1002 msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: :endif faltando" -#: ../globals.h:1004 +#: ../globals.h:1003 msgid "E600: Missing :endtry" msgstr "E600: :endtry faltando" -#: ../globals.h:1005 +#: ../globals.h:1004 msgid "E170: Missing :endwhile" msgstr "E170: :endwhile faltando" -#: ../globals.h:1006 +#: ../globals.h:1005 msgid "E170: Missing :endfor" msgstr "E170: :endfor faltando" -#: ../globals.h:1007 +#: ../globals.h:1006 msgid "E588: :endwhile without :while" msgstr "E588: :endwhile sem :while" -#: ../globals.h:1008 +#: ../globals.h:1007 msgid "E588: :endfor without :for" msgstr "E588: :endfor sem :for" -#: ../globals.h:1009 +#: ../globals.h:1008 msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para forçar)" -#: ../globals.h:1010 +#: ../globals.h:1009 msgid "E472: Command failed" msgstr "E472: Comando falhou" -#: ../globals.h:1011 +#: ../globals.h:1010 msgid "E473: Internal error" msgstr "E473: Erro interno" -#: ../globals.h:1012 +#: ../globals.h:1011 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompido" -#: ../globals.h:1013 +#: ../globals.h:1012 msgid "E14: Invalid address" msgstr "E14: Endereço inválido" -#: ../globals.h:1014 +#: ../globals.h:1013 msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Argumento inválido" -#: ../globals.h:1015 +#: ../globals.h:1014 #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: Argumento inválido: %s" -#: ../globals.h:1016 +#: ../globals.h:1015 #, c-format msgid "E15: Invalid expression: %s" msgstr "E15: Expressão inválida: %s" -#: ../globals.h:1017 +#: ../globals.h:1016 msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Intervalo inválido" -#: ../globals.h:1018 +#: ../globals.h:1017 msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Comando inválido" -#: ../globals.h:1019 +#: ../globals.h:1018 #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: \"%s\" é um diretório" -#: ../globals.h:1020 +#: ../globals.h:1019 #, fuzzy msgid "E900: Invalid job id" msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido" -#: ../globals.h:1021 +#: ../globals.h:1020 msgid "E901: Job table is full" msgstr "" -#: ../globals.h:1022 +#: ../globals.h:1021 #, c-format msgid "E902: \"%s\" is not an executable" msgstr "" -#: ../globals.h:1024 +#: ../globals.h:1023 #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" msgstr "E364: Chamada à biblioteca falhou para \"%s()\"" -#: ../globals.h:1026 +#: ../globals.h:1025 msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: Marca tem número de linha inválido" -#: ../globals.h:1027 +#: ../globals.h:1026 msgid "E20: Mark not set" msgstr "E20: Marca não definida" -#: ../globals.h:1029 +#: ../globals.h:1028 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" msgstr "E21: Impossível fazer mudanças, 'modifiable' está desativado" -#: ../globals.h:1030 +#: ../globals.h:1029 msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados" -#: ../globals.h:1031 +#: ../globals.h:1030 msgid "E23: No alternate file" msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo" -#: ../globals.h:1032 +#: ../globals.h:1031 msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "E24: Abreviação inexistente" -#: ../globals.h:1033 +#: ../globals.h:1032 msgid "E477: No ! allowed" msgstr "E477: '!' não permitido" -#: ../globals.h:1035 +#: ../globals.h:1034 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "" "E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação" -#: ../globals.h:1036 +#: ../globals.h:1035 #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: Não existe grupo de destaque com tal nome: %s" -#: ../globals.h:1037 +#: ../globals.h:1036 msgid "E29: No inserted text yet" msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda" -#: ../globals.h:1038 +#: ../globals.h:1037 msgid "E30: No previous command line" msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior" -#: ../globals.h:1039 +#: ../globals.h:1038 msgid "E31: No such mapping" msgstr "E31: Associação inexistente" -#: ../globals.h:1040 +#: ../globals.h:1039 msgid "E479: No match" msgstr "E479: Nenhuma correspondência" -#: ../globals.h:1041 +#: ../globals.h:1040 #, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: Nenhuma correspondência: %s" -#: ../globals.h:1042 +#: ../globals.h:1041 msgid "E32: No file name" msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo" -#: ../globals.h:1044 +#: ../globals.h:1043 msgid "E33: No previous substitute regular expression" msgstr "E33: Nenhuma expressão regular de substituição anterior" -#: ../globals.h:1045 +#: ../globals.h:1044 msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: Nenhum comando anterior" -#: ../globals.h:1046 +#: ../globals.h:1045 msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: Nenhuma expressão regular anterior" -#: ../globals.h:1047 +#: ../globals.h:1046 msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: Intervalos não são permitidos" -#: ../globals.h:1048 +#: ../globals.h:1047 msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: Não há espaço suficiente" -#: ../globals.h:1049 +#: ../globals.h:1048 #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: Impossível criar arquivo %s" -#: ../globals.h:1050 +#: ../globals.h:1049 msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: Impossível obter nome do arquivo temporário" -#: ../globals.h:1051 +#: ../globals.h:1050 #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s" -#: ../globals.h:1052 +#: ../globals.h:1051 #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: Impossível ler arquivo %s" -#: ../globals.h:1054 +#: ../globals.h:1053 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)" -#: ../globals.h:1055 +#: ../globals.h:1054 #, fuzzy msgid "E37: No write since last change" msgstr "[Alterações não gravadas]\n" -#: ../globals.h:1056 +#: ../globals.h:1055 msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Argumento nulo" -#: ../globals.h:1057 +#: ../globals.h:1056 msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: Número era esperado" -#: ../globals.h:1058 +#: ../globals.h:1057 #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: Impossível abrir o arquivo de erros %s" -#: ../globals.h:1059 +#: ../globals.h:1058 msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: Memória esgotada!" -#: ../globals.h:1060 +#: ../globals.h:1059 msgid "Pattern not found" msgstr "Padrão não encontrado" -#: ../globals.h:1061 +#: ../globals.h:1060 #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s" -#: ../globals.h:1062 +#: ../globals.h:1061 msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: Argumento deve ser positivo" -#: ../globals.h:1064 +#: ../globals.h:1063 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" msgstr "E459: Impossível voltar ao diretório anterior" -#: ../globals.h:1066 +#: ../globals.h:1065 msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: Nenhum erro" -#: ../globals.h:1067 +#: ../globals.h:1066 msgid "E776: No location list" msgstr "E776: Nenhuma lista de locais" -#: ../globals.h:1068 +#: ../globals.h:1067 msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: String de busca danificada" -#: ../globals.h:1069 +#: ../globals.h:1068 msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: Autômato de expressão regular corrompido" -#: ../globals.h:1071 +#: ../globals.h:1070 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: opção 'readonly' está definida (adicione ! para forçar)" -#: ../globals.h:1073 +#: ../globals.h:1072 #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\"" -#: ../globals.h:1075 +#: ../globals.h:1074 #, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\"" -#: ../globals.h:1076 +#: ../globals.h:1075 msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros" -#: ../globals.h:1078 +#: ../globals.h:1077 msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia" -#: ../globals.h:1080 +#: ../globals.h:1079 msgid "E523: Not allowed here" msgstr "E523: Isso não é permitido aqui" -#: ../globals.h:1082 +#: ../globals.h:1081 msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: Configuração do modo de tela não é suportada" -#: ../globals.h:1083 +#: ../globals.h:1082 msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido" -#: ../globals.h:1084 +#: ../globals.h:1083 msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: Opção 'shell' está vazia" -#: ../globals.h:1085 +#: ../globals.h:1084 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "E255: Não foi possível ler os dados dos símbolos!" -#: ../globals.h:1086 +#: ../globals.h:1085 msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca" -#: ../globals.h:1087 +#: ../globals.h:1086 msgid "E73: tag stack empty" msgstr "E73: pilha de marcadores vazia" -#: ../globals.h:1088 +#: ../globals.h:1087 msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: Comando complexo demais" -#: ../globals.h:1089 +#: ../globals.h:1088 msgid "E75: Name too long" msgstr "E75: Nome longo demais" -#: ../globals.h:1090 +#: ../globals.h:1089 msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: Muitos [" -#: ../globals.h:1091 +#: ../globals.h:1090 msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos" -#: ../globals.h:1092 +#: ../globals.h:1091 msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Caracteres em excesso no final da linha" -#: ../globals.h:1093 +#: ../globals.h:1092 msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: Marca desconhecida" -#: ../globals.h:1094 +#: ../globals.h:1093 msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: Impossível expandir os caracteres-curinga" -#: ../globals.h:1096 +#: ../globals.h:1095 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "E591: 'winheight' não pode ser menor que 'winminheight'" -#: ../globals.h:1098 +#: ../globals.h:1097 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "E592: 'winwidth' não pode ser menor que 'winminwidth'" -#: ../globals.h:1099 +#: ../globals.h:1098 msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: Erro na escrita" -#: ../globals.h:1100 +#: ../globals.h:1099 msgid "Zero count" msgstr "Quantificador nulo" -#: ../globals.h:1101 +#: ../globals.h:1100 msgid "E81: Using not in a script context" msgstr "E81: usado fora de um script" -#: ../globals.h:1102 +#: ../globals.h:1101 #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" msgstr "E685: Erro interno: %s" -#: ../globals.h:1104 -msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: padrão usa mais memória que 'maxmempattern'" +#: ../globals.h:1103 +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: padrão usa mais memória que 'maxmempattern'" + +#: ../globals.h:1104 +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: buffer vazio" + +#: ../globals.h:1107 +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Padrão de busca ou delimitador inválido" + +#: ../globals.h:1108 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: O arquivo está carregado em outro buffer" + +#: ../globals.h:1109 +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Opção '%s' não está definida" + +#: ../globals.h:1110 +#, fuzzy +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'" + +#: ../globals.h:1113 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM" + +#: ../globals.h:1114 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "busca atingiu FIM; continuando do TOPO" + +#: ../fileio.c:185 +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer" + +#: ../fileio.c:416 +msgid "Illegal file name" +msgstr "Nome de arquivo inválido" + +#: ../fileio.c:443 ../fileio.c:524 ../fileio.c:2591 ../fileio.c:2626 +msgid "is a directory" +msgstr "é um diretório" + +#: ../fileio.c:445 +msgid "is not a file" +msgstr "não é um arquivo" + +#: ../fileio.c:556 ../fileio.c:3570 +msgid "[New File]" +msgstr "[Novo arquivo]" + +#: ../fileio.c:559 +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Novo DIRETÓRIO]" + +#: ../fileio.c:577 ../fileio.c:580 +msgid "[File too big]" +msgstr "[Arquivo muito grande]" + +#: ../fileio.c:582 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Permissão negada]" + +#: ../fileio.c:701 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegível" + +#: ../fileio.c:703 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual" + +#: ../fileio.c:720 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Lendo da entrada padrão...\n" + +#. Re-opening the original file failed! +#: ../fileio.c:957 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegível!" + +#. fifo or socket +#: ../fileio.c:1830 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +#. fifo +#: ../fileio.c:1836 +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +#. or socket +#: ../fileio.c:1842 +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +#. or character special +#: ../fileio.c:1849 +msgid "[character special]" +msgstr "[dispositivo de caractere]" + +#: ../fileio.c:1855 ../buffer.c:2497 +msgid "[readonly]" +msgstr "[somente-leitura]" + +#: ../fileio.c:1863 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR faltando]" + +#: ../fileio.c:1867 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[linhas longas divididas]" + +#: ../fileio.c:1871 ../fileio.c:3560 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NÃO convertido]" + +#: ../fileio.c:1874 ../fileio.c:3563 +msgid "[converted]" +msgstr "[convertido]" + +#: ../fileio.c:1879 +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %]" +msgstr "[ERRO DE CONVERSÃO na linha %]" + +#: ../fileio.c:1883 +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %]" +msgstr "[BYTE INVÁLIDO na linha %]" + +#: ../fileio.c:1886 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ERROS DE LEITURA]" + +#: ../fileio.c:2152 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo temporário para a conversão" + +#: ../fileio.c:2158 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Conversão com 'charconvert' falhou" + +#: ../fileio.c:2161 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "não foi possível ler o resultado de 'charconvert'" + +#: ../fileio.c:2485 +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer" + +#: ../fileio.c:2514 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado" + +#: ../fileio.c:2534 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada" + +#: ../fileio.c:2596 ../fileio.c:2613 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita" + +#: ../fileio.c:2649 +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)" + +#: ../fileio.c:2934 +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Impossível gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" + +#: ../fileio.c:2946 +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)" + +#: ../fileio.c:2949 +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Impossível ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)" + +#: ../fileio.c:2971 +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Impossível criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" + +#: ../fileio.c:3056 +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Impossível fazer o backup (adicione ! para forçar)" + +#. Can't write without a tempfile! +#: ../fileio.c:3169 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita" + +#: ../fileio.c:3182 +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Impossível converter (adicione ! para gravar sem converter)" + +#: ../fileio.c:3217 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Impossível abrir ligação para escrita" + +#: ../fileio.c:3221 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita" + +#: ../fileio.c:3411 +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync falhou" + +#: ../fileio.c:3446 +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo" + +#: ../fileio.c:3484 +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)" + +#: ../fileio.c:3489 +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line % (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: erro de gravação, conversão falhou na linha % (deixe 'fenc' " +"vazio para forçar)" + +#: ../fileio.c:3496 +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)" + +#: ../fileio.c:3554 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERRO DE CONVERSÃO" + +#: ../fileio.c:3557 +#, c-format +msgid " in line %;" +msgstr "na linha %;" + +#: ../fileio.c:3567 +msgid "[Device]" +msgstr "[Dispositivo]" + +#: ../fileio.c:3570 +msgid "[New]" +msgstr "[Novo]" + +#: ../fileio.c:3583 +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +#: ../fileio.c:3583 +msgid " appended" +msgstr " adicionado(s)" + +#: ../fileio.c:3585 +msgid " [w]" +msgstr " [g]" + +#: ../fileio.c:3585 +msgid " written" +msgstr " gravado(s)" + +#: ../fileio.c:3627 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: impossível salvar o arquivo original" -#: ../globals.h:1105 -msgid "E749: empty buffer" -msgstr "E749: buffer vazio" +#: ../fileio.c:3650 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: impossível criar arquivo original vazio" -#: ../globals.h:1108 -msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Padrão de busca ou delimitador inválido" +#: ../fileio.c:3664 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Impossível excluir arquivo de backup" -#: ../globals.h:1109 -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: O arquivo está carregado em outro buffer" +#: ../fileio.c:3720 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n" -#: ../globals.h:1110 -#, c-format -msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E764: Opção '%s' não está definida" +#: ../fileio.c:3723 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!" -#: ../globals.h:1111 -#, fuzzy -msgid "E850: Invalid register name" -msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'" +#: ../fileio.c:3843 +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" -#: ../globals.h:1114 -msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM" +#: ../fileio.c:3843 +msgid "[dos format]" +msgstr "[formato dos]" -#: ../globals.h:1115 -msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "busca atingiu FIM; continuando do TOPO" +#: ../fileio.c:3848 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" -#: ../hardcopy.c:240 -msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Dois-pontos faltando" +#: ../fileio.c:3848 +msgid "[mac format]" +msgstr "[formato mac]" -#: ../hardcopy.c:252 -msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Elemento inválido" +#: ../fileio.c:3853 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" -#: ../hardcopy.c:259 -msgid "E552: digit expected" -msgstr "E552: era esperado um algarismo" +#: ../fileio.c:3853 +msgid "[unix format]" +msgstr "[formato unix]" -#: ../hardcopy.c:473 +#: ../fileio.c:3877 +msgid "1 line, " +msgstr "1 linha, " + +#: ../fileio.c:3879 #, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" +msgid "% lines, " +msgstr "% linhas, " -#: ../hardcopy.c:597 -msgid "No text to be printed" -msgstr "Sem texto para imprimir" +#: ../fileio.c:3882 +msgid "1 character" +msgstr "1 caractere" -#: ../hardcopy.c:668 +#: ../fileio.c:3884 #, c-format -msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)" +msgid "% characters" +msgstr "% caracteres" -#: ../hardcopy.c:680 -#, c-format -msgid " Copy %d of %d" -msgstr " Cópia %d de %d" +#: ../fileio.c:3895 +msgid "[noeol]" +msgstr "[sem fim de linha]" -#: ../hardcopy.c:733 -#, c-format -msgid "Printed: %s" -msgstr "Impresso: %s" +#: ../fileio.c:3895 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Última linha incompleta]" -#: ../hardcopy.c:740 -msgid "Printing aborted" -msgstr "Impressão cancelada" +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: ../fileio.c:3911 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!" -#: ../hardcopy.c:1365 -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript" +#: ../fileio.c:3913 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Você realmente deseja gravá-lo" -#: ../hardcopy.c:1747 +#: ../fileio.c:4649 #, c-format -msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\"" +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Erro ao gravar \"%s\"" -#: ../hardcopy.c:1756 ../hardcopy.c:2470 +#: ../fileio.c:4656 #, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\"" +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Erro ao fechar \"%s\"" -#: ../hardcopy.c:1772 +#: ../fileio.c:4658 #, c-format -msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript" +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Erro ao ler \"%s\"" -#: ../hardcopy.c:1788 ../hardcopy.c:1805 ../hardcopy.c:1844 +#: ../fileio.c:4884 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer" + +#: ../fileio.c:4895 #, c-format -msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponível" + +#: ../fileio.c:4907 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" msgstr "" -"E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado" +"W12: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer também foi alterado no " +"Vim!" + +#: ../fileio.c:4908 +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Veja \":help W12\" para mais informações." -#: ../hardcopy.c:1856 +#: ../fileio.c:4911 #, c-format -msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\"" +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição!" -#: ../hardcopy.c:2225 -msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." -msgstr "" -"E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres." +#: ../fileio.c:4912 +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Veja \":help W11\" para mais informações." -#: ../hardcopy.c:2238 -msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +#: ../fileio.c:4915 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" -"E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte." - -#: ../hardcopy.c:2254 -msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte." +"W16: Aviso: O modo do arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição!" -#: ../hardcopy.c:2426 -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída" +#: ../fileio.c:4916 +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Veja \":help W16\" para mais informações." -#: ../hardcopy.c:2458 +#: ../fileio.c:4928 #, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\"" +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Aviso: O arquivo \"%s\" foi criado após o início da edição!" -#: ../hardcopy.c:2583 -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado" +#: ../fileio.c:4948 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#: ../hardcopy.c:2593 -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado" +#: ../fileio.c:4949 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Carregar arquivo" -#: ../hardcopy.c:2622 ../hardcopy.c:2639 ../hardcopy.c:2665 +#: ../fileio.c:5066 #, c-format -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado" +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado" -#: ../hardcopy.c:2654 +#: ../fileio.c:5079 #, c-format -msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão" - -#: ../hardcopy.c:2877 -msgid "Sending to printer..." -msgstr "Enviando à impressora..." - -#: ../hardcopy.c:2881 -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript" +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\"" -#: ../hardcopy.c:2883 -msgid "Print job sent." -msgstr "Trabalho de impressão enviado." +#: ../fileio.c:5513 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Excluído--" -#: ../if_cscope.c:85 -msgid "Add a new database" -msgstr "Adicionar novo banco de dados" +#: ../fileio.c:5644 +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s " +msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s " -#: ../if_cscope.c:87 -msgid "Query for a pattern" -msgstr "Procurar por um padrão" +#. the group doesn't exist +#: ../fileio.c:5684 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\"" -#: ../if_cscope.c:89 -msgid "Show this message" -msgstr "Mostrar esta mensagem" +#: ../fileio.c:5809 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s" -#: ../if_cscope.c:91 -msgid "Kill a connection" -msgstr "Terminar uma conexão" +#: ../fileio.c:5817 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Evento inexistente: %s" -#: ../if_cscope.c:93 -msgid "Reinit all connections" -msgstr "Reinicializar todas as conexões" +#: ../fileio.c:5819 +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s" -#: ../if_cscope.c:95 -msgid "Show connections" -msgstr "Mostrar conexões" +#. Highlight title +#: ../fileio.c:6002 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autocomandos ---" -#: ../if_cscope.c:101 +#: ../fileio.c:6205 #, c-format -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" - -#: ../if_cscope.c:225 -msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n" +msgid "E680: : invalid buffer number " +msgstr "E680: : número inválido de buffer " -#: ../if_cscope.c:266 -msgid "E562: Usage: cstag " -msgstr "E562: Forma de uso: cstag " +#: ../fileio.c:6282 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos" -#: ../if_cscope.c:313 -msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado" +#: ../fileio.c:6305 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Nenhum autocomando coincidente" -#: ../if_cscope.c:461 -#, c-format -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: erro em stat(%s): %d" +#: ../fileio.c:6741 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: autocomandos aninhados demais" -#: ../if_cscope.c:551 +#: ../fileio.c:7053 #, c-format -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope" +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\"" -#: ../if_cscope.c:566 +#: ../fileio.c:7059 #, c-format -msgid "Added cscope database %s" -msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s" +msgid "Executing %s" +msgstr "Executando %s" -#: ../if_cscope.c:616 +#: ../fileio.c:7121 #, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %" -msgstr "E262: erro ao ler a conexão % do cscope" - -#: ../if_cscope.c:711 -msgid "E561: unknown cscope search type" -msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope" - -#: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789 -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope" +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocomando %s" -#: ../if_cscope.c:767 -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope" +#: ../fileio.c:7705 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: { faltando." -#: ../if_cscope.c:849 -#, fuzzy -msgid "cs_create_connection setpgid failed" -msgstr "a execução do cscope em cs_create_connection falhou" +#: ../fileio.c:7707 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: } faltando." -#: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889 -msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "a execução do cscope em cs_create_connection falhou" +#: ../misc1.c:2234 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura" -#: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902 -msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou" +#: ../misc1.c:2515 +msgid "Type number and or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "" +"Digite um número e ou clique com o mouse (deixe em branco para " +"cancelar): " -#: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906 -msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou" +#: ../misc1.c:2517 +msgid "Type number and (empty cancels): " +msgstr "Digite um número e (deixe em branco para cancelar): " -#: ../if_cscope.c:890 -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope" +#: ../misc1.c:2563 +msgid "1 more line" +msgstr "1 linha a mais" -#: ../if_cscope.c:932 -msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: não há conexões com o cscope" +#: ../misc1.c:2566 +msgid "1 line less" +msgstr "1 linha a menos" -#: ../if_cscope.c:1009 +#: ../misc1.c:2571 #, c-format -msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'" +msgid "% more lines" +msgstr "% linhas a mais" -#: ../if_cscope.c:1058 +#: ../misc1.c:2574 #, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s" +msgid "% fewer lines" +msgstr "% linhas a menos" -#: ../if_cscope.c:1142 -msgid "cscope commands:\n" -msgstr "comandos do cscope:\n" +#: ../misc1.c:2577 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Interrompido)" -#: ../if_cscope.c:1150 -#, c-format -msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)" +#: ../misc1.c:2613 +msgid "Beep!" +msgstr "Bip!" -#: ../if_cscope.c:1155 -#, fuzzy +#: ../os_unix.c:462 ../os_unix.c:468 msgid "" "\n" -" c: Find functions calling this function\n" -" d: Find functions called by this function\n" -" e: Find this egrep pattern\n" -" f: Find this file\n" -" g: Find this definition\n" -" i: Find files #including this file\n" -" s: Find this C symbol\n" -" t: Find this text string\n" +"Could not get security context for " msgstr "" "\n" -" c: Procurar funções que chamam esta função\n" -" d: Procurar funções chamadas por esta função\n" -" e: Procurar este padrão do egrep\n" -" f: Procurar este arquivo\n" -" g: Procurar esta definição\n" -" i: Procurar arquivos com #include para este arquivo\n" -" s: Procurar este símbolo do C\n" -" t: Procurar atribuições para isto\n" +"Não foi possível obter o contexto de segurança para " -#: ../if_cscope.c:1226 -msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado" +#: ../os_unix.c:476 +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Não foi possível definir o contexto de segurança para " -#: ../if_cscope.c:1335 +#: ../os_unix.c:1540 ../os_unix.c:1629 #, c-format -msgid "E261: cscope connection %s not found" -msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada" +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" -#: ../if_cscope.c:1364 +#: ../diff.c:130 #, c-format -msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "conexão %s com o cscope fechada" +msgid "E96: Can not diff more than % buffers" +msgstr "E96: Não é possível usar diff com mais de % buffers" -#. should not reach here -#: ../if_cscope.c:1486 -msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches" +#: ../diff.c:737 +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários" -#: ../if_cscope.c:1693 -#, c-format -msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "Tag do cscope: %s" +#: ../diff.c:739 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: diff não funcionou" -#: ../if_cscope.c:1711 -msgid "" -"\n" -" # line" -msgstr "" -"\n" -" # linha" +#: ../diff.c:950 +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch" -#: ../if_cscope.c:1713 -msgid "filename / context / line\n" -msgstr "arquivo / contexto / linha\n" +#: ../diff.c:1204 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff" -#: ../if_cscope.c:1809 -#, c-format -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Erro do cscope: %s" +#: ../diff.c:2065 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff" -#: ../if_cscope.c:2053 -msgid "All cscope databases reset" -msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos" +#: ../diff.c:2084 +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff" -#: ../if_cscope.c:2123 -msgid "no cscope connections\n" -msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n" +#: ../diff.c:2086 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff" -#: ../if_cscope.c:2126 -msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n" +#: ../diff.c:2096 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar" -#: ../main.c:144 -msgid "Unknown option argument" -msgstr "Argumento de opção desconhecido" +#: ../diff.c:2125 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado" -#: ../main.c:146 -msgid "Too many edit arguments" -msgstr "Argumentos de edição em excesso" +#: ../diff.c:2136 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff" -#: ../main.c:148 -msgid "Argument missing after" -msgstr "Argumento faltando após" +#: ../diff.c:2177 +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente" -#: ../main.c:150 -msgid "Garbage after option argument" -msgstr "Lixo após argumento de opção" +#: ../window.c:65 +msgid "Already only one window" +msgstr "Já há apenas uma janela" -#: ../main.c:152 -msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +#: ../window.c:170 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Não há janela de visualização" + +#: ../window.c:505 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "" -"Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\"" +"E442: Impossível dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo" -#: ../main.c:154 -msgid "Invalid argument for" -msgstr "Argumento inválido para" +#: ../window.c:1174 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Impossível rodar quando outra janela está dividida" -#: ../main.c:294 -#, c-format -msgid "%d files to edit\n" -msgstr "%d arquivos para editar\n" +#: ../window.c:1749 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Não posso fechar a última janela" -#: ../main.c:1342 -msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \"" +#: ../window.c:1756 +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd" -#: ../main.c:1350 -msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "Impossível abrir para leitura: \"" +#: ../window.c:1760 +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Não é possível fechar a janela, só restaria a janela autocmd" -#: ../main.c:1393 -msgid "Cannot open for script output: \"" -msgstr "Impossível abrir para transcrição do script: \"" +#: ../window.c:2663 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Outra janela contém alterações" -#: ../main.c:1622 -msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: Aviso: Saída não é um terminal\n" +#: ../window.c:4760 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor" -#: ../main.c:1624 -msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n" +#: ../search.c:478 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s" -#. just in case.. -#: ../main.c:1891 -msgid "pre-vimrc command line" -msgstr "linha de comando pré-vimrc" +#: ../search.c:823 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: busca atingiu o TOPO sem encontrar: %s" -#: ../main.c:1964 +#: ../search.c:826 #, c-format -msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\"" +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s" -#: ../main.c:2149 -msgid "" -"\n" -"More info with: \"vim -h\"\n" -msgstr "" -"\n" -"Mais informações com: \"vim -h\"\n" +#: ../search.c:1192 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'" -#: ../main.c:2178 -msgid "[file ..] edit specified file(s)" -msgstr "[arquivo ..] abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)" +#: ../search.c:4068 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (inclui coincidências listadas anteriormente)" -#: ../main.c:2179 -msgid "- read text from stdin" -msgstr "- ler texto a partir da entrada padrão" +#. cursor at status line +#: ../search.c:4087 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Arquivos incluídos " -#: ../main.c:2180 -msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador é definido" +#: ../search.c:4089 +msgid "not found " +msgstr "não encontrados " -#: ../main.c:2181 -msgid "-q [errorfile] edit file with first error" -msgstr "-q [arq.erro] editar arquivo e abrir no primeiro erro" +#: ../search.c:4090 +msgid "in path ---\n" +msgstr "no caminho de busca ---\n" -#: ../main.c:2187 -msgid "" -"\n" -"\n" -"usage:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"uso:" +#: ../search.c:4151 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Já listado)" -#: ../main.c:2189 -msgid " vim [arguments] " -msgstr " vim [argumentos] " +#: ../search.c:4153 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NÃO ENCONTRADO" -#: ../main.c:2193 -msgid "" -"\n" -" or:" -msgstr "" -"\n" -" ou:" +#: ../search.c:4194 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Examinando arquivo incluído: %s" + +#: ../search.c:4199 +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Examinando arquivo incluído %s" + +#: ../search.c:4388 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: A correspondência está na linha atual" + +#: ../search.c:4500 +msgid "All included files were found" +msgstr "Todos os arquivos incluídos foram encontrados" + +#: ../search.c:4502 +msgid "No included files" +msgstr "Não há arquivos incluídos" + +#: ../search.c:4510 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Definição não foi encontrada" + +#: ../search.c:4512 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Padrão não foi encontrado" -#: ../main.c:2196 +#: ../search.c:4651 +msgid "Substitute " +msgstr " de substituição" + +# ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one() +# function (search.c). The "Substitute " argument which may be given +# to it should be translated as well. +#: ../search.c:4664 +#, c-format msgid "" "\n" -"\n" -"Arguments:\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" msgstr "" "\n" -"\n" -"Argumentos:\n" +"# Último padrão de busca %s:\n" +"~" -#: ../main.c:2197 -msgid "--\t\t\tOnly file names after this" -msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui" +#. don't redisplay the window +#. don't wait for return +#: ../ex_docmd.c:257 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal." -#: ../main.c:2199 -msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" -msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga" +#: ../ex_docmd.c:298 +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Fim do arquivo" -#: ../main.c:2201 -msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" -msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")" +#: ../ex_docmd.c:381 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Comando recursivo demais" -#: ../main.c:2202 -msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" -msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")" +#: ../ex_docmd.c:627 ../ex_cmds2.c:167 +#, c-format +msgid "line %: %s" +msgstr "linha %: %s" -#: ../main.c:2203 -msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" -msgstr "" +#: ../ex_docmd.c:874 +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s" -#: ../main.c:2204 -msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")" +#: ../ex_docmd.c:953 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Fim do arquivo executado" -#: ../main.c:2205 -msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")" +#: ../ex_docmd.c:954 +msgid "End of function" +msgstr "Fim da função" -#: ../main.c:2206 -msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)" +#: ../ex_docmd.c:1493 +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário" -#: ../main.c:2207 -msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" -msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")" +#: ../ex_docmd.c:1503 +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Não é um comando do editor" -#: ../main.c:2208 -msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" -msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")" +#: ../ex_docmd.c:1594 +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos" -#: ../main.c:2209 -msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)" +#: ../ex_docmd.c:1598 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter" -#: ../main.c:2210 -msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto" +#. append +#. typed wrong +#: ../ex_docmd.c:1652 +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Use w ou w>>" -#: ../main.c:2211 -msgid "-b\t\t\tBinary mode" -msgstr "-b\t\t\tModo binário" +#: ../ex_docmd.c:3319 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão" -#: ../main.c:2212 -msgid "-l\t\t\tLisp mode" -msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" +#: ../ex_docmd.c:3616 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo" -#: ../main.c:2213 -msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" -msgstr "-C\t\t\tCompatível com o Vi: 'compatible'" +#: ../ex_docmd.c:4099 +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?" -#: ../main.c:2214 -msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" -msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatível com o Vi: 'nocompatible'" +#: ../ex_docmd.c:4103 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" -#: ../main.c:2215 -msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" -msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nível N] [gravar mensagens em 'arq']" +#: ../ex_docmd.c:4109 +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar" -#: ../main.c:2216 -msgid "-D\t\t\tDebugging mode" -msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)" +#: ../ex_docmd.c:4111 +#, c-format +msgid "E173: % more files to edit" +msgstr "E173: Mais % arquivos para editar" -#: ../main.c:2217 -msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória" +#: ../ex_docmd.c:4169 +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo" -#: ../main.c:2218 -msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" -msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair" +#: ../ex_docmd.c:4281 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nome Args Intrv Complet. Definição" -#: ../main.c:2219 -msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida" +#: ../ex_docmd.c:4365 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado" -#: ../main.c:2220 -msgid "-L\t\t\tSame as -r" -msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r" +#: ../ex_docmd.c:4387 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado" -#: ../main.c:2221 -msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" -msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Árabe" +#: ../ex_docmd.c:4432 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Número inválido de argumentos" -#: ../main.c:2222 -msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" -msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico" +#: ../ex_docmd.c:4443 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes" -#: ../main.c:2223 -msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)" +#: ../ex_docmd.c:4452 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador" -#: ../main.c:2224 -msgid "-T \tSet terminal type to " -msgstr "-T \tDefinir tipo de terminal como " +#: ../ex_docmd.c:4474 +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: argumento necessário para -complete" -#: ../main.c:2225 -msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" -msgstr "-u \t\tUsar em vez de qualquer outro .vimrc" +#: ../ex_docmd.c:4484 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Atributo inválido: %s" -#: ../main.c:2226 -msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins" +#: ../ex_docmd.c:4527 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Nome de comando inválido" -#: ../main.c:2227 -msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)" +#: ../ex_docmd.c:4540 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" -#: ../main.c:2228 -msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" -msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)" +#: ../ex_docmd.c:4545 +#, fuzzy +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário" -#: ../main.c:2229 -msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" -msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente" +#: ../ex_docmd.c:4600 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s" -#: ../main.c:2230 -msgid "+\t\t\tStart at end of file" -msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo" +#: ../ex_docmd.c:5068 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s" -#: ../main.c:2231 -msgid "+\t\tStart at line " -msgstr "+\t\tComeçar na linha " +#: ../ex_docmd.c:5074 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada" -#: ../main.c:2232 -msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" -msgstr "--cmd \tExecutar antes de carregar qualquer vimrc" +#: ../ex_docmd.c:5080 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento" -#: ../main.c:2233 -msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" -msgstr "" -"-c \t\tExecutar depois de carregar o primeiro arquivo" +#: ../ex_docmd.c:5106 +#, fuzzy, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Esquema de cores %s não encontrado" -#: ../main.c:2235 -msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" -msgstr "" -"-S \t\tExecutar o arquivo depois de carregar o\n" -"\t\t\tprimeiro arquivo" +#: ../ex_docmd.c:5112 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Saudações, usuário do Vim!" -#: ../main.c:2236 -msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " -msgstr "-s