From 3390be96bf4c1b814966438e054f390b9232ef9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Eliseo Martínez Date: Mon, 26 May 2014 14:26:15 +0200 Subject: Fix localization: Update po files. Sync po files to code at 3a68a4861adcc950cdbde709d4841f8ea0c52b12. --- src/nvim/po/af.po | 7378 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------- src/nvim/po/ca.po | 5812 ++++++++++++++++++++++------------ src/nvim/po/cs.cp1250.po | 7080 ++++++++++++++++++++++++++++++------------ src/nvim/po/cs.po | 7080 ++++++++++++++++++++++++++++++------------ src/nvim/po/de.po | 5851 +++++++++++++++++++++++------------ src/nvim/po/en_GB.po | 6359 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++- src/nvim/po/eo.po | 5358 ++++++++++++++++++++------------ src/nvim/po/es.po | 7290 +++++++++++++++++++++---------------------- src/nvim/po/fi.po | 5853 ++++++++++++++++++++++------------- src/nvim/po/fr.po | 5703 +++++++++++++++++++++------------- src/nvim/po/ga.po | 5552 +++++++++++++++++++++------------ src/nvim/po/it.po | 5306 +++++++++++++++++++------------ src/nvim/po/ja.euc-jp.po | 5361 ++++++++++++++++++++------------ src/nvim/po/ja.po | 5355 ++++++++++++++++++++------------ src/nvim/po/ja.sjis.po | 5361 ++++++++++++++++++++------------ src/nvim/po/ko.UTF-8.po | 5423 ++++++++++++++++++++------------ src/nvim/po/ko.po | 5423 ++++++++++++++++++++------------ src/nvim/po/nb.po | 5484 +++++++++++++++++++++----------- src/nvim/po/nl.po | 6294 +++++++++++++++++++++++-------------- src/nvim/po/no.po | 5484 +++++++++++++++++++++----------- src/nvim/po/pl.UTF-8.po | 5826 ++++++++++++++++++++-------------- src/nvim/po/pl.cp1250.po | 5826 ++++++++++++++++++++-------------- src/nvim/po/pl.po | 5990 +++++++++++++++++++++-------------- src/nvim/po/pt_BR.po | 5769 ++++++++++++++++++++++------------ src/nvim/po/ru.cp1251.po | 5338 ++++++++++++++++++++------------ src/nvim/po/ru.po | 5398 ++++++++++++++++++++------------ src/nvim/po/sk.cp1250.po | 5774 +++++++++++++++++++++++----------- src/nvim/po/sk.po | 5774 +++++++++++++++++++++++----------- src/nvim/po/sv.po | 5689 ++++++++++++++++++++++------------ src/nvim/po/uk.cp1251.po | 5767 +++++++++++++++++++++------------- src/nvim/po/uk.po | 5769 +++++++++++++++++++++------------- src/nvim/po/vi.po | 7351 +++++++++++++++++++++++++++++-------------- src/nvim/po/zh_CN.UTF-8.po | 5402 +++++++++++++++++++++----------- src/nvim/po/zh_CN.cp936.po | 5406 +++++++++++++++++++++----------- src/nvim/po/zh_CN.po | 5406 +++++++++++++++++++++----------- src/nvim/po/zh_TW.UTF-8.po | 6695 ++++++++++++++++++++++++++++------------ src/nvim/po/zh_TW.po | 6698 ++++++++++++++++++++++++++++------------ 37 files changed, 143682 insertions(+), 75003 deletions(-) (limited to 'src') diff --git a/src/nvim/po/af.po b/src/nvim/po/af.po index ab9e660602..b0bd5356d5 100644 --- a/src/nvim/po/af.po +++ b/src/nvim/po/af.po @@ -26,144 +26,217 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim 6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-17 23:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n" "PO-Revision-Date: Wed Oct 31 13:41 SAST 2001\n" "Last-Translator: Danie Roux \n" "Language-Team: Danie Roux \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +#: ../api/private/helpers.c:201 +#, fuzzy +msgid "Unable to get option value" +msgstr "E258: Kan nie na klint stuur nie" + +#: ../api/private/helpers.c:204 +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "" + +#: ../buffer.c:92 +msgid "[Location List]" +msgstr "" + +#: ../buffer.c:93 +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "" + +#: ../buffer.c:94 +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "" + +#: ../buffer.c:135 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Kan nie buffer toeken nie, program sluit..." +#: ../buffer.c:138 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: Kan nie buffer toeken nie, gaan ander een gebruik..." +#: ../buffer.c:763 msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Geen buffers is uitgelaai nie" +#: ../buffer.c:765 msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: Geen buffers is geskrap nie" +#: ../buffer.c:767 msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: Geen buffers is geskrap nie" +#: ../buffer.c:772 msgid "1 buffer unloaded" msgstr "1 buffer uitgelaai" +#: ../buffer.c:774 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "%d buffers uitgelaai" +#: ../buffer.c:777 msgid "1 buffer deleted" msgstr "1 buffer geskrap" +#: ../buffer.c:779 #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "%d buffers geskrap" +#: ../buffer.c:782 msgid "1 buffer wiped out" msgstr "1 buffer geskrap" +#: ../buffer.c:784 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "%d buffers geskrap" +#: ../buffer.c:806 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" + +#: ../buffer.c:874 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Geen veranderde buffer gevind nie" #. back where we started, didn't find anything. +#: ../buffer.c:903 msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Daar is geen gelyste buffer nie" +#: ../buffer.c:913 +#, c-format msgid "E86: Buffer % does not exist" msgstr "E86: Buffer % bestaan nie" +#: ../buffer.c:915 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: Kan nie verby laaste buffer gaan nie" +#: ../buffer.c:917 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Kan nie vr eerste buffer gaan nie" -msgid "E89: No write since last change for buffer % (add ! to override)" -msgstr "E89: Buffer % nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te dwing)" - -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" +#: ../buffer.c:945 +#, c-format +msgid "" +"E89: No write since last change for buffer % (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Buffer % nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te " +"dwing)" +#. wrap around (may cause duplicates) +#: ../buffer.c:1423 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Waarskuwing: Lerlys loop oor" +#: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361 #, c-format msgid "E92: Buffer % not found" msgstr "E92: buffer % kon nie gevind word nie" +#: ../buffer.c:1798 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s" +#: ../buffer.c:1800 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie" +#: ../buffer.c:2161 #, c-format msgid "line %" msgstr "rel %" +#: ../buffer.c:2233 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds" +#: ../buffer.c:2498 msgid " [Modified]" msgstr " [Gewysig]" +#: ../buffer.c:2501 msgid "[Not edited]" msgstr "[Ongewysig]" +#: ../buffer.c:2504 msgid "[New file]" msgstr "[Nuwe ler]" +#: ../buffer.c:2505 msgid "[Read errors]" msgstr "[Leesfoute]" +#: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895 +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +#: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807 msgid "[readonly]" msgstr "[lees alleen]" +#: ../buffer.c:2524 #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 rel --%d%%--" +#: ../buffer.c:2526 #, c-format msgid "% lines --%d%%--" msgstr "% rels --%d%%--" +#: ../buffer.c:2530 #, c-format msgid "line % of % --%d%%-- col " msgstr "rel % van % --%d%%-- kolom " -msgid "[No file]" +#: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554 +#, fuzzy +msgid "[No Name]" msgstr "[Geen ler]" #. must be a help buffer +#: ../buffer.c:2667 msgid "help" msgstr "help" -msgid "[help]" +#: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883 +#, fuzzy +msgid "[Help]" msgstr "[help]" +#: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887 msgid "[Preview]" msgstr "[Voorskou]" +#: ../buffer.c:3528 msgid "All" msgstr "Alles" +#: ../buffer.c:3528 msgid "Bot" msgstr "Ond" +#: ../buffer.c:3531 msgid "Top" msgstr "Bo" -#, c-format +#: ../buffer.c:4244 msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -171,12 +244,11 @@ msgstr "" "\n" "# Buffer lys:\n" -msgid "[Error List]" -msgstr "[Foutlys]" - -msgid "[No File]" -msgstr "[Geen ler]" +#: ../buffer.c:4289 +msgid "[Scratch]" +msgstr "" +#: ../buffer.c:4529 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -184,118 +256,208 @@ msgstr "" "\n" "--- Tekens ---" +#: ../buffer.c:4538 #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Tekens vir %s:" +#: ../buffer.c:4543 #, c-format msgid " line=% id=%d name=%s" msgstr " rel=% id=%d naam=%s" +#: ../cursor_shape.c:68 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Ontbrekende dubbelpunt" + +#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Ongeldige modus" + +#: ../cursor_shape.c:134 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: syfer verwag" + +#: ../cursor_shape.c:138 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Ongeldige persentasie" + +#: ../diff.c:146 #, c-format msgid "E96: Can not diff more than % buffers" msgstr "E96: Kan nie meer as % buffers 'diff' nie" +#: ../diff.c:753 +#, fuzzy +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-ler oopmaak nie" + +#: ../diff.c:755 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Kan nie 'diffs' skep nie " -msgid "Patch file" -msgstr "Laslap ler" +#: ../diff.c:966 +#, fuzzy +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie" +#: ../diff.c:1220 msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie" +#: ../diff.c:2081 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Huidige buffer is nie in 'diff' modus nie" +#: ../diff.c:2100 +#, fuzzy +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie" + +#: ../diff.c:2102 msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie" +#: ../diff.c:2112 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "" "E101: Meer as twee buffers in 'diff' modus, weet nie watter een om te " "gebruik nie" +#: ../diff.c:2141 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Kan buffer %s nie vind nie" +#: ../diff.c:2152 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Buffer \"%s\" is nie in 'diff' modus nie" +#: ../diff.c:2193 +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "" + +#: ../digraph.c:1598 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: 'Escape' nie toegelaat in digraaf nie" +#: ../digraph.c:1760 msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: Sleutelbindingler nie gevind nie" +#: ../digraph.c:1785 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: :loadkeymap word buite 'n uitvoerler gebruik" +#: ../digraph.c:1821 +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "" + +#: ../edit.c:82 msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Sleutelwoord voltooiing (^N^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" +#: ../edit.c:83 +#, fuzzy +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " ^X modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" -#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local -#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N^P)" - +#: ../edit.c:85 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " Hele-rel voltooiing (^L^N^P)" +#: ../edit.c:86 msgid " File name completion (^F^N^P)" msgstr " Lernaam voltooiing (^F^N^P)" +#: ../edit.c:87 msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " Etiketvoltooiing (^]^N^P)" +#: ../edit.c:88 msgid " Path pattern completion (^N^P)" msgstr " Gidspatroon voltooiing (^N^P)" +#: ../edit.c:89 msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgstr " Definisievoltooiing (^D^N^P)" +#: ../edit.c:91 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Woordeboekvoltooiing (^K^N^P)" +#: ../edit.c:92 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgstr " Tesourusvoltooiing (^T^N^P)" +#: ../edit.c:93 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " Bevelrelvoltooiing (^V^N^P)" +#: ../edit.c:94 +#, fuzzy +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Hele-rel voltooiing (^L^N^P)" + +#: ../edit.c:95 +#, fuzzy +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Etiketvoltooiing (^]^N^P)" + +#: ../edit.c:96 +#, fuzzy +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Hele-rel voltooiing (^L^N^P)" + +#: ../edit.c:97 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N^P)" + +#: ../edit.c:100 msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Het einde van paragraaf getref" -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "'thesaurus' opsie is leeg" +#: ../edit.c:101 +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "" + +#: ../edit.c:102 +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "" +#: ../edit.c:1847 msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "'dictionary' opsie is leeg" +#: ../edit.c:1848 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "'thesaurus' opsie is leeg" + +#: ../edit.c:2655 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Deursoek woordeboek: %s" +#: ../edit.c:3079 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (invoeg) Rol (^E/^Y)" +#: ../edit.c:3081 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (vervang) Rol (^E/^Y)" +#: ../edit.c:3587 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Soek vir: %s" -#, c-format +#: ../edit.c:3614 msgid "Scanning tags." msgstr "Deursoek etikette." +#: ../edit.c:4519 msgid " Adding" msgstr " Word bygevoeg" @@ -303,452 +465,712 @@ msgstr " Word bygevoeg" #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. +#: ../edit.c:4562 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Soekend..." +#: ../edit.c:4618 msgid "Back at original" msgstr "Terug by oorspronklike" +#: ../edit.c:4621 msgid "Word from other line" msgstr "Woord van ander rel" +#: ../edit.c:4624 msgid "The only match" msgstr "Die enigste treffer" +#: ../edit.c:4680 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "treffer %d van %d" +#: ../edit.c:4684 #, c-format msgid "match %d" msgstr "treffer %d" -#. Skip further arguments but do continue to -#. * search for a trailing command. +#: ../eval.c:137 +#, fuzzy +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Onverwagte karakters voor '='" + +#: ../eval.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "E684: list index out of range: %" +msgstr "E322: relnommer buite perke: % verby die einde" + +#: ../eval.c:139 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s" + +#: ../eval.c:140 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Ontbrekende ']'" + +#: ../eval.c:141 +#, fuzzy, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E487: Parameter moet positief wees" + +#: ../eval.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E487: Parameter moet positief wees" + +#: ../eval.c:144 +#, fuzzy +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E214: Kan nie tydelike ler vind vir skryf nie" + +#: ../eval.c:145 +#, fuzzy +msgid "E714: List required" +msgstr "E471: Parameter benodig" + +#: ../eval.c:146 +#, fuzzy +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E129: Funksienaam vereis" + +#: ../eval.c:147 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" + +#: ../eval.c:148 +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "" + +#: ../eval.c:150 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang" + +#: ../eval.c:151 +#, fuzzy +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds" + +#: ../eval.c:152 +#, fuzzy +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E129: Funksienaam vereis" + +#: ../eval.c:153 +#, fuzzy +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie" + +#: ../eval.c:154 +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "" + +#: ../eval.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" + +#: ../eval.c:156 #, c-format -msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" -msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\"" +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Ongeldige veranderlikenaam: %s" + +#: ../eval.c:157 +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "" + +#: ../eval.c:1830 +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "" + +#: ../eval.c:1834 +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "" + +#: ../eval.c:1906 +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "" + +#: ../eval.c:2078 +#, fuzzy, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E138: Kan nie viminfo ler %s stoor nie!" + +#: ../eval.c:2391 +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "" + +#: ../eval.c:2396 +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "" +#: ../eval.c:2439 +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "" + +#: ../eval.c:2674 +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "" + +#: ../eval.c:2678 +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "" + +#: ../eval.c:2867 +#, fuzzy +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" + +#: ../eval.c:3063 #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s" +#: ../eval.c:3263 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\"" +#: ../eval.c:3333 +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "" + +#: ../eval.c:3630 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Ontbrekende ':' na '?'" +#: ../eval.c:3893 +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "" + +#: ../eval.c:3895 +#, fuzzy +msgid "E692: Invalid operation for Lists" +msgstr "E449: Ongeldige uitdrukking ontvang" + +#: ../eval.c:3915 +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "" + +#: ../eval.c:3917 +#, fuzzy +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" + +#: ../eval.c:3932 +msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +msgstr "" + +#: ../eval.c:3934 +#, fuzzy +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" + +#: ../eval.c:4277 +#, fuzzy +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie" + +#: ../eval.c:4478 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Ontbrekende ')'" -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Ontbrekende ']'" +#: ../eval.c:4609 +#, fuzzy +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" +#: ../eval.c:4839 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s" +#: ../eval.c:4855 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Onbekende opsie: %s" +#: ../eval.c:4904 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" +#: ../eval.c:5020 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" +#: ../eval.c:5084 +#, fuzzy, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s" + +#: ../eval.c:5091 +#, fuzzy, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" + +#: ../eval.c:6475 +#, fuzzy, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" + +#: ../eval.c:6499 +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../eval.c:6517 +#, fuzzy, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" + +#: ../eval.c:6524 +#, fuzzy, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'" + +#: ../eval.c:6555 +#, fuzzy +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes" + +#: ../eval.c:7188 +#, fuzzy, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" + +#: ../eval.c:7190 #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" +#: ../eval.c:7377 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" - +#: ../eval.c:7383 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s" +#: ../eval.c:7387 #, c-format msgid "E120: Using not in a script context: %s" msgstr "E120: word buite skripkonteks gebruik: %s" -#. -#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it -#. * this way has the compelling advantage that translations need not to -#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. -#. +#: ../eval.c:7391 +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "" + +#: ../eval.c:7453 +#, fuzzy +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E521: Nommer vereis na =" + +#: ../eval.c:7503 +#, fuzzy +msgid "add() argument" +msgstr "Ongeldige parameter vir" + +#: ../eval.c:7907 +#, fuzzy +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "Te veel redigeer-parameters" + +#: ../eval.c:8073 +#, fuzzy +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus" + +#: ../eval.c:8156 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" +#: ../eval.c:8676 +#, fuzzy, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s" + +#: ../eval.c:8692 +msgid "extend() argument" +msgstr "" + +#: ../eval.c:8915 +#, fuzzy +msgid "map() argument" +msgstr " vim [parameters] " + +#: ../eval.c:8916 +msgid "filter() argument" +msgstr "" + +#: ../eval.c:9229 #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " msgstr "+-%s%3ld rels: " -msgid "" -"&OK\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&OK\n" -"&Kanselleer" +#: ../eval.c:9291 +#, fuzzy, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" +#: ../eval.c:10729 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() is meer gereeld as inputsave() geroep" +#: ../eval.c:10771 +#, fuzzy +msgid "insert() argument" +msgstr "Te veel redigeer-parameters" + +#: ../eval.c:10841 +#, fuzzy +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie" + +#: ../eval.c:11140 +#, fuzzy +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E596: Ongeldige font(e)" + +#: ../eval.c:11980 +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "" + +#: ../eval.c:11982 +msgid "E727: Start past end" +msgstr "" + +#: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../eval.c:12282 +msgid "remove() argument" +msgstr "" + +#: ../eval.c:12466 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: Te veel simboliese skakels (siklus?)" -msgid "E240: No connection to Vim server" -msgstr "E240: Geen verbinding met Vim bediener" +#: ../eval.c:12593 +msgid "reverse() argument" +msgstr "" -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie" +#: ../eval.c:13721 +msgid "sort() argument" +msgstr "" -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Kan nie na klint stuur nie" +#: ../eval.c:13721 +#, fuzzy +msgid "uniq() argument" +msgstr "Ongeldige parameter vir" -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie" +#: ../eval.c:13776 +#, fuzzy +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal" + +#: ../eval.c:13806 +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "" +#: ../eval.c:14085 msgid "(Invalid)" msgstr "(Ongeldig)" -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s" +#: ../eval.c:14590 +#, fuzzy +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\"" -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Ongeldige veranderlikenaam: %s" +#: ../eval.c:16159 +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "" -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang" +#: ../eval.c:16162 +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "" -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s" +#: ../eval.c:16170 +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "" -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s" +#: ../eval.c:16173 +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "" -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s" +#: ../eval.c:16259 +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "" -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'" +#: ../eval.c:16262 +#, fuzzy +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik" +#: ../eval.c:16265 +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "" -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Funksienaam vereis" +#: ../eval.c:16619 +#, fuzzy, c-format +msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s" -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" -msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" - -#, c-format -msgid "E130: Undefined function: %s" -msgstr "E130: Ongedefinieerde funksie: %s" - -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik" - -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Funksieroepdiepte is groter as 'maxfuncdepth'" - -#. always scroll up, don't overwrite -#, c-format -msgid "calling %s" -msgstr "roep %s" - -msgid "%s aborted" -msgstr "%s gekanselleer" - -#, c-format -msgid "%s returning #%" -msgstr "%s lewer #% op" - -#, c-format -msgid "%s returning \"%s\"" -msgstr "%s lewer \"%s\" op" - -#. always scroll up, don't overwrite -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "vervolg in %s" +#: ../eval.c:16705 +#, fuzzy, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: ':return' buite funksie" +#: ../eval.c:16724 +#, fuzzy, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" +#: ../eval.c:16732 #, c-format -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "" -"\n" -"# globale veranderlikes:\n" - -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Ontfoutmodus begin nou. Tik \"cont\" om te verlaat." - -#, c-format -msgid "line %: %s" -msgstr "rel %: %s" - -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "cmd: %s" - -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %" -msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" rel %" - -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s" - -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie" - -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %" -msgstr "%3d %s %s rel %" - -msgid "Save As" -msgstr "Stoor As" - -#, c-format -msgid "Save changes to \"%.*s\"?" -msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?" - -msgid "Untitled" -msgstr "Ongetiteld" - -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie" - -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)" - -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Daar is net een ler om te bewerk" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Kan nie vr die eerste ler gaan nie" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Kan nie verby die laaste ler gaan nie" - -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: vertaler word nie ondersteun nie: %s" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\"" +#: ../eval.c:16763 #, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Besig om te soek vir \"%s\"" - -#, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "kon nie in 'runtimepath' gevind word nie: \"%s\"" +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "" -msgid "Source Vim script" -msgstr "Voer Vim skrip uit" +#: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\"" +#: ../eval.c:16768 +#, fuzzy, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie" -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie" +#: ../eval.c:16838 +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "" +#: ../eval.c:17249 #, c-format -msgid "line %: could not source \"%s\"" -msgstr "rel %: kon nie \"%s\" uitvoer nie" +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s" +#: ../eval.c:17260 #, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "besig om \"%s\" uit te voer" +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s" -#, c-format -msgid "line %: sourcing \"%s\"" -msgstr "rel %: voer nou \"%s\" uit" +#: ../eval.c:17293 +#, fuzzy +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie" +#: ../eval.c:17312 #, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "%s klaar uitgevoer" +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s" -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde relskeiding, ^M ontbreek dalk" +#: ../eval.c:17323 +#, fuzzy, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s" -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerler gebruik" +#: ../eval.c:17416 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'" -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerler gebruik" +#: ../eval.c:17537 +#, fuzzy, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" +#: ../eval.c:17549 #, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Bladsy %d" +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik" -msgid "No text to be printed" -msgstr "Geen teks om te druk nie" +#: ../eval.c:17604 +#, fuzzy, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" -#, c-format -msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)" +#: ../eval.c:17716 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Funksienaam vereis" -#, c-format -msgid " Copy %d of %d" -msgstr " Kopie %d van %d" +#: ../eval.c:17824 +#, fuzzy, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" -#, c-format -msgid "Printed: %s" -msgstr "Gedruk: %s" +#: ../eval.c:17833 +#, fuzzy, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" +#: ../eval.c:18336 #, c-format -msgid "Printing aborted" -msgstr "Drukkery gestaak" - -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerler skryf nie" +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik" -msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Kan nie ler \"%s\" oopmaak nie" +#: ../eval.c:18441 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Funksieroepdiepte is groter as 'maxfuncdepth'" +#: ../eval.c:18568 #, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-ler \"%s\" lees nie" - -msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: Ler \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-ler nie" - -msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: Ler \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-ler nie" +msgid "calling %s" +msgstr "roep %s" +#: ../eval.c:18651 #, c-format -msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron ler het die verkeerde weergawe" - -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: Kan nie 'PostScript' afvoerler oopmaak nie" +msgid "%s aborted" +msgstr "%s gekanselleer" +#: ../eval.c:18653 #, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Kan nie ler %s oopmaak nie" - -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-ler \"prolog.ps\" lees nie" +msgid "%s returning #%" +msgstr "%s lewer #% op" -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-ler \"%s\" vind nie" +#: ../eval.c:18670 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s lewer \"%s\" op" +#: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695 #, c-format -msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" -msgstr "E620: Kon nie van wye-greep na \"%s\" enkodering verander nie" - -msgid "Sending to printer..." -msgstr "Besig om te stuur na drukker..." +msgid "continuing in %s" +msgstr "vervolg in %s" -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' ler druk nie" +#: ../eval.c:18795 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: ':return' buite funksie" -msgid "Print job sent." -msgstr "Druktaak gestuur." +#: ../eval.c:19159 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globale veranderlikes:\n" -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Huidige %staal: \"%s\"" +#: ../eval.c:19254 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tLaas gestel vanaf " -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie" +#: ../eval.c:19272 +#, fuzzy +msgid "No old files" +msgstr "Geen ingeslote lers nie" +#: ../ex_cmds.c:122 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktaal %03o" +#: ../ex_cmds.c:145 +#, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %04x, Oktaal %o" +#: ../ex_cmds.c:146 +#, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Oktaal %o" +#: ../ex_cmds.c:684 msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: Skuif rels in hulself in" +#: ../ex_cmds.c:747 msgid "1 line moved" msgstr "1 rel geskuif" +#: ../ex_cmds.c:749 #, c-format msgid "% lines moved" msgstr "% rels geskuif" +#: ../ex_cmds.c:1175 #, c-format msgid "% lines filtered" msgstr "% rels filtreer" +#: ../ex_cmds.c:1194 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" +#: ../ex_cmds.c:1244 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n" +#: ../ex_cmds.c:1424 +#, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s in rel: " +#: ../ex_cmds.c:1431 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: Te veel foute, slaan die res van die ler oor" +#: ../ex_cmds.c:1458 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Besig om viminfo ler \"%s\"%s%s%s te lees" +#: ../ex_cmds.c:1460 msgid " info" msgstr " inligting" +#: ../ex_cmds.c:1461 msgid " marks" msgstr " merkers" +#: ../ex_cmds.c:1462 +#, fuzzy +msgid " oldfiles" +msgstr "Geen ingeslote lers nie" + +#: ../ex_cmds.c:1463 msgid " FAILED" msgstr " GEFAAL" +#. avoid a wait_return for this message, it's annoying +#: ../ex_cmds.c:1541 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: Viminfo ler is nie skryfbaar nie: %s" +#: ../ex_cmds.c:1626 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Kan nie viminfo ler %s stoor nie!" +#: ../ex_cmds.c:1635 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Besig om viminfo ler \"%s\" te stoor" #. Write the info: +#: ../ex_cmds.c:1720 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Hierdie viminfo ler is gegenereer deur Vim %s.\n" -#, c-format +#: ../ex_cmds.c:1722 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -756,91 +1178,141 @@ msgstr "" "# Jy mag dit wysig as jy versigtig is!\n" "\n" -#, c-format +#: ../ex_cmds.c:1723 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Waarde van 'encoding' toe hierdie ler gestoor is\n" +#: ../ex_cmds.c:1800 msgid "Illegal starting char" msgstr "Ongeldige beginkarakter" -#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a -#. * good idea. -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Ler is gelaai in ander buffer" - +#: ../ex_cmds.c:2162 msgid "Write partial file?" msgstr "Skryf gedeeltelike ler?" +#: ../ex_cmds.c:2166 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Gebruik ! om gedeeltelike buffer te skryf" -#, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +#: ../ex_cmds.c:2281 +#, fuzzy, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Oorskryf bestaande ler \"%.*s\"?" +#: ../ex_cmds.c:2317 +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "" + +#: ../ex_cmds.c:2326 +#, fuzzy, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E13: Ler bestaan (gebruik ! om te dwing)" + +#: ../ex_cmds.c:2381 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %" msgstr "E141: Geen lernaam vir buffer % nie" +#: ../ex_cmds.c:2412 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Ler nie gestoor nie: Stoor is afgeskakel deur die 'write' opsie" -#, c-format +#: ../ex_cmds.c:2434 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" "'readonly' opsie is aan vir \"%.*s\".\n" "Wil jy dit forseer?" -msgid "Edit File" -msgstr "Verander ler" +#: ../ex_cmds.c:2439 +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" + +#: ../ex_cmds.c:2451 +#, fuzzy, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)" +#: ../ex_cmds.c:3120 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap" +#: ../ex_cmds.c:3313 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: nie-numeriese parameter vir :z" +#: ../ex_cmds.c:3404 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: Dop bevele nie toegelaat in rvim" +#: ../ex_cmds.c:3498 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Patrone kan nie deur letters afgebaken word nie" +#: ../ex_cmds.c:3964 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "vervang met %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +#: ../ex_cmds.c:4379 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Onderbreek) " +#: ../ex_cmds.c:4384 +#, fuzzy +msgid "1 match" +msgstr "; treffer " + +#: ../ex_cmds.c:4384 msgid "1 substitution" msgstr "1 vervanging" +#: ../ex_cmds.c:4387 +#, fuzzy, c-format +msgid "% matches" +msgstr "% veranderinge" + +#: ../ex_cmds.c:4388 #, c-format msgid "% substitutions" msgstr "% vervangings" +#: ../ex_cmds.c:4392 msgid " on 1 line" msgstr " op 1 rel" +#: ../ex_cmds.c:4395 #, c-format msgid " on % lines" msgstr " op % rels" +#: ../ex_cmds.c:4438 msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: Kan nie :global rekursief doen nie " +#: ../ex_cmds.c:4467 msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: Patroon ontbreek uit globaal" +#: ../ex_cmds.c:4508 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Patroon gevind in elke rel: %s" -#, c-format +#: ../ex_cmds.c:4510 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Patroon nie gevind nie" + +#: ../ex_cmds.c:4587 msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" @@ -850,134 +1322,339 @@ msgstr "" "# Vorige Vervangstring:\n" "$" +#: ../ex_cmds.c:4679 msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Bly kalm!" +#: ../ex_cmds.c:4717 +#, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: Jammer, geen '%s' hulp vir %s nie" +#: ../ex_cmds.c:4719 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: Jammer, geen hulp vir %s nie" +#: ../ex_cmds.c:4751 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Jammer, hulpler \"%s\" kan nie gevind word nie" +#: ../ex_cmds.c:5323 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: Nie 'n gids nie: %s" +#: ../ex_cmds.c:5446 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: Kan nie %s oopmaak om te skryf nie" +#: ../ex_cmds.c:5471 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: Kan nie %s oop maak om te lees nie" +#: ../ex_cmds.c:5500 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: 'n Mengsel van hulpler enkoderings in 'n taal: %s" +#: ../ex_cmds.c:5565 +#, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in ler %s/%s" +#: ../ex_cmds.c:5687 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Onbekende funksie: %s" +#: ../ex_cmds.c:5704 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Ontbrekende tekennaam" +#: ../ex_cmds.c:5746 msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: Te veel tekens gedefinieer" +#: ../ex_cmds.c:5813 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: Ongeldige tekenteks: %s" +#: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: Onbekende opsie: %s" +#: ../ex_cmds.c:5877 msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Ontbrekende tekennommer" +#: ../ex_cmds.c:5971 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Ongeldige buffernaam: %s" +#: ../ex_cmds.c:6008 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %" msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %" -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (NIE GEVIND NIE)" - +#: ../ex_cmds.c:6066 msgid " (not supported)" msgstr " (word nie ondersteun nie)" +#: ../ex_cmds.c:6169 msgid "[Deleted]" msgstr "[Geskrap]" +#: ../ex_cmds2.c:139 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Ontfoutmodus begin nou. Tik \"cont\" om te verlaat." + +#: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759 +#, c-format +msgid "line %: %s" +msgstr "rel %: %s" + +#: ../ex_cmds2.c:145 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmd: %s" + +#: ../ex_cmds2.c:322 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %" +msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" rel %" + +#: ../ex_cmds2.c:581 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s" + +#: ../ex_cmds2.c:611 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie" + +#: ../ex_cmds2.c:617 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %" +msgstr "%3d %s %s rel %" + +#: ../ex_cmds2.c:942 +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "" + +#: ../ex_cmds2.c:1269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?" + +#: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851 +msgid "Untitled" +msgstr "Ongetiteld" + +#: ../ex_cmds2.c:1421 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie" + +#: ../ex_cmds2.c:1480 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)" + +#: ../ex_cmds2.c:1826 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Daar is net een ler om te bewerk" + +#: ../ex_cmds2.c:1828 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Kan nie vr die eerste ler gaan nie" + +#: ../ex_cmds2.c:1830 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Kan nie verby die laaste ler gaan nie" + +#: ../ex_cmds2.c:2175 +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: vertaler word nie ondersteun nie: %s" + +#: ../ex_cmds2.c:2257 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2284 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Besig om te soek vir \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2307 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "kon nie in 'runtimepath' gevind word nie: \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2472 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2518 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie" + +#: ../ex_cmds2.c:2520 +#, c-format +msgid "line %: could not source \"%s\"" +msgstr "rel %: kon nie \"%s\" uitvoer nie" + +#: ../ex_cmds2.c:2535 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "besig om \"%s\" uit te voer" + +#: ../ex_cmds2.c:2537 +#, c-format +msgid "line %: sourcing \"%s\"" +msgstr "rel %: voer nou \"%s\" uit" + +#: ../ex_cmds2.c:2693 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "%s klaar uitgevoer" + +#: ../ex_cmds2.c:2765 +#, fuzzy +msgid "modeline" +msgstr "1 rel meer" + +#: ../ex_cmds2.c:2767 +#, fuzzy +msgid "--cmd argument" +msgstr " vim [parameters] " + +#: ../ex_cmds2.c:2769 +#, fuzzy +msgid "-c argument" +msgstr " vim [parameters] " + +#: ../ex_cmds2.c:2771 +#, fuzzy +msgid "environment variable" +msgstr "Stel die 'LANG' omgewingsveranderlike na jou lokaal toe" + +#: ../ex_cmds2.c:2773 +#, fuzzy +msgid "error handler" +msgstr "Fout en onderbreking" + +#: ../ex_cmds2.c:3020 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde relskeiding, ^M ontbreek dalk" + +#: ../ex_cmds2.c:3139 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerler gebruik" + +#: ../ex_cmds2.c:3166 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerler gebruik" + +#: ../ex_cmds2.c:3389 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Huidige %staal: \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:3404 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie" + +#. don't redisplay the window +#. don't wait for return +#: ../ex_docmd.c:387 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Betree Ex modus. Tik \"visual\" om na Normale modus terug te keer." -#. must be at EOF +#: ../ex_docmd.c:428 msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: By lereinde" +#: ../ex_docmd.c:513 msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Bevel te rekursief" +#: ../ex_docmd.c:1006 +#, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: Uitsondering nie gevang nie: %s" +#: ../ex_docmd.c:1085 msgid "End of sourced file" msgstr "Einde van uitvoerler" +#: ../ex_docmd.c:1086 msgid "End of function" msgstr "Einde van funksie " +#: ../ex_docmd.c:1628 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel" +#: ../ex_docmd.c:1638 msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Nie 'n verwerkerbevel nie" +#: ../ex_docmd.c:1729 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Terugwaardse omvang gegee" +#: ../ex_docmd.c:1733 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Terugwaardse omvang gegee, OK om te ruil" +#. append +#. typed wrong +#: ../ex_docmd.c:1787 msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Gebruik w of w>>" +#: ../ex_docmd.c:3454 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Jammer, die bevel is nie gemplementeer nie" +#: ../ex_docmd.c:3752 msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: Slegs een lernaam toegelaat" +#: ../ex_docmd.c:4238 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "Nog 1 ler om te bewerk. Stop in elk geval?" +#: ../ex_docmd.c:4242 #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "Nog %d lers om te bewerk. Stop in elk geval?" +#: ../ex_docmd.c:4248 msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: Nog 1 ler om te bewerk" +#: ../ex_docmd.c:4250 #, c-format msgid "E173: % more files to edit" msgstr "E173: Nog % lers om te bewerk" +#: ../ex_docmd.c:4320 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: Bevel bestaan alreeds: gebruik ! om te herdefinieer" +#: ../ex_docmd.c:4432 msgid "" "\n" " Name Args Range Complete Definition" @@ -985,246 +1662,351 @@ msgstr "" "\n" " Naam Args Reeks Klaar Definisie" +#: ../ex_docmd.c:4516 msgid "No user-defined commands found" msgstr "Geen gebruiker-gedefinieerde bevele gevind nie" +#: ../ex_docmd.c:4538 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: Geen eienskappe gespesifiseer nie" +#: ../ex_docmd.c:4583 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: Ongeldige aantal parameters" +#: ../ex_docmd.c:4594 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie" +#: ../ex_docmd.c:4603 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling" -msgid "E179: argument required for complete" +#: ../ex_docmd.c:4625 +#, fuzzy +msgid "E179: argument required for -complete" msgstr "E179: parameter nodig vir voltooiing" -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s" - -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Voltooiingsargument words slegs toegelaat vir eie voltooiing" - -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Eie voltooiing benodig 'n funksie parameter" - +#: ../ex_docmd.c:4635 #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Ongeldige eienskap: %s" +#: ../ex_docmd.c:4678 msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: Ongeldige bevelnaam" +#: ../ex_docmd.c:4691 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Gebruiker-gedefinieerde bevele moet met 'n hoofletter begin" +#: ../ex_docmd.c:4696 +#, fuzzy +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel" + +#: ../ex_docmd.c:4751 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Geen gebruiker-gedefinieerde bevel nie: %s" +#: ../ex_docmd.c:5219 #, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s" + +#: ../ex_docmd.c:5225 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Voltooiingsargument words slegs toegelaat vir eie voltooiing" + +#: ../ex_docmd.c:5231 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Eie voltooiing benodig 'n funksie parameter" + +#: ../ex_docmd.c:5257 +#, fuzzy, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: Kan nie kleurskema %s vind nie" +#: ../ex_docmd.c:5263 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Goeiedag, Vim gebruiker!" -msgid "Edit File in new window" -msgstr "Bewerk ler in nuwe venster" +#: ../ex_docmd.c:5431 +#, fuzzy +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" + +#: ../ex_docmd.c:5462 +#, fuzzy +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Daar is alreeds slegs een venster" + +#: ../ex_docmd.c:6004 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Bladsy %d" +#: ../ex_docmd.c:6295 msgid "No swap file" msgstr "Geen ruiller" -msgid "Append File" -msgstr "Las aan by ler" +#: ../ex_docmd.c:6478 +#, fuzzy +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "E509: Kan rugsteunler nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" +#: ../ex_docmd.c:6485 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Geen vorige gids nie" +#: ../ex_docmd.c:6530 msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Onbekend" +#: ../ex_docmd.c:6610 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: ':winsize' benodig twee nommer parameters" -#, c-format -msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d" - +#: ../ex_docmd.c:6655 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "" "E188: Verkryging van vensterposisie is nie vir hierdie platform " "gemplementeer nie" +#: ../ex_docmd.c:6662 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: :winpos benodig twee parameters" -msgid "Save Redirection" -msgstr "Stoor Herversturing" - -msgid "Save View" -msgstr "Stoor Oorsig" - -msgid "Save Session" -msgstr "Stoor Sessie" - -msgid "Save Setup" -msgstr "Stoor konfigurasie" +#: ../ex_docmd.c:7241 +#, fuzzy, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\"" +#: ../ex_docmd.c:7268 +#, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)" +#: ../ex_docmd.c:7273 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Kan \"%s\" nie oopmaak vir skryf nie" #. set mark +#: ../ex_docmd.c:7294 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "" "E191: Parameter moet 'n letter of 'n terug/vorentoe aanhalingsteken wees" +#: ../ex_docmd.c:7333 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Rekursiewe gebruik van ':normal' te diep" +#: ../ex_docmd.c:7807 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Geen alternatiewe lernaam vir '#' nie" +#: ../ex_docmd.c:7841 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" msgstr "E495: geen outobevel-lernaam om \"\" mee te vervang nie" +#: ../ex_docmd.c:7850 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" msgstr "E496: geen outobevel buffernommer om \"\" mee te vervang nie" +#: ../ex_docmd.c:7861 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" msgstr "E497: geen outobevel treffernaam om \"\" mee te vervang nie" +#: ../ex_docmd.c:7870 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" msgstr "E498: geen ':source' lernaam om \"\" mee te vervang nie" +#: ../ex_docmd.c:7876 +#, fuzzy +msgid "E842: no line number to use for \"\"" +msgstr "E498: geen ':source' lernaam om \"\" mee te vervang nie" + +#: ../ex_docmd.c:7903 +#, c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "E499: Le lernaam vir '%' of '#', werk slegs met \":p:h\"" +#: ../ex_docmd.c:7905 msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: Evalueer na 'n le string" +#: ../ex_docmd.c:8838 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: Kan 'viminfo' ler nie oopmaak om te lees nie" -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie" - +#: ../ex_eval.c:464 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: Kan nie uitsonderings ':throw' met 'Vim' voorvoegsel nie" #. always scroll up, don't overwrite +#: ../ex_eval.c:496 #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Uitsondering gegooi: %s" +#: ../ex_eval.c:545 #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Uitsondering het klaar gemaak: %s" +#: ../ex_eval.c:546 #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Uitsondering weg gegooi: %s" +#: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634 +#, c-format msgid "%s, line %" msgstr "%s, rel %" #. always scroll up, don't overwrite +#: ../ex_eval.c:608 +#, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Uitsondering gevang: %s" +#: ../ex_eval.c:676 #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s is afwagtend gemaak" +#: ../ex_eval.c:679 +#, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s teruggekeer" +#: ../ex_eval.c:683 #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s weg gegooi" +#: ../ex_eval.c:708 msgid "Exception" msgstr "Uitsondering" +#: ../ex_eval.c:713 msgid "Error and interrupt" msgstr "Fout en onderbreking" +#: ../ex_eval.c:715 msgid "Error" msgstr "Fout" #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ../ex_eval.c:717 msgid "Interrupt" msgstr "Onderbreek" +#: ../ex_eval.c:795 msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: geneste ':if' te diep" +#: ../ex_eval.c:830 msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'" +#: ../ex_eval.c:873 msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: ':else' sonder ':if'" +#: ../ex_eval.c:876 msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: ':elseif' sonder ':if'" +#: ../ex_eval.c:880 msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: meer as een ':else'" +#: ../ex_eval.c:883 msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: ':elseif' na ':else'" -msgid "E585: :while nesting too deep" +#: ../ex_eval.c:941 +#, fuzzy +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: ':while' te diep genes" -msgid "E586: :continue without :while" +#: ../ex_eval.c:1028 +#, fuzzy +msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: ':continue' sonder ':while'" -msgid "E587: :break without :while" +#: ../ex_eval.c:1061 +#, fuzzy +msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: ':break' sonder ':while'" +#: ../ex_eval.c:1102 +#, fuzzy +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" + +#: ../ex_eval.c:1104 +#, fuzzy +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" + +#: ../ex_eval.c:1247 msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: geneste ':try' te diep" +#: ../ex_eval.c:1317 msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: ':catch' sonder ':try'" #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. #. * Just parse. +#: ../ex_eval.c:1332 msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: ':catch' na ':finally'" +#: ../ex_eval.c:1451 msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: ':finally' sonder ':try'" #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ../ex_eval.c:1467 msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: meer as een ':finally'" +#: ../ex_eval.c:1571 msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: ':endtry' sonder ':try'" +#: ../ex_eval.c:2026 msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: ':endfunction' nie in 'n funksie nie" +#: ../ex_getln.c:1643 +#, fuzzy +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie" + +#: ../ex_getln.c:1656 +#, fuzzy +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie" + +#: ../ex_getln.c:3178 msgid "tagname" msgstr "etiketnaam" +#: ../ex_getln.c:3181 msgid " kind file\n" msgstr " tipe ler\n" +#: ../ex_getln.c:4799 msgid "'history' option is zero" msgstr "'history' opsie is nul" +#: ../ex_getln.c:5046 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1233,194 +2015,304 @@ msgstr "" "\n" "# %s Geskiedenis (van nuutste na oudste):\n" +#: ../ex_getln.c:5047 msgid "Command Line" msgstr "Bevelrel" +#: ../ex_getln.c:5048 msgid "Search String" msgstr "Soekstring" +#: ../ex_getln.c:5049 msgid "Expression" msgstr "Uitdrukking" +#: ../ex_getln.c:5050 msgid "Input Line" msgstr "Invoer Lyn" +#: ../ex_getln.c:5117 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: 'cmd_pchar' verby die einde van opdraglengte" +#: ../ex_getln.c:5279 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Aktiewe venster of buffer geskrap" +#: ../file_search.c:203 +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "" + +#: ../file_search.c:446 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of " +"gevolg wees deur %s'." + +#: ../file_search.c:1505 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie" + +#: ../file_search.c:1508 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Kan ler \"%s\" nie vind in pad nie" + +#: ../file_search.c:1512 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie" + +#: ../file_search.c:1515 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Geen ler \"%s\" meer gevind in pad nie" + +#: ../fileio.c:137 +#, fuzzy +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" + +#: ../fileio.c:368 msgid "Illegal file name" msgstr "Ongeldige lernaam" +#: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578 msgid "is a directory" msgstr "is 'n gids" +#: ../fileio.c:397 msgid "is not a file" msgstr "is nie 'n ler nie" +#: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522 msgid "[New File]" msgstr "[Nuwe ler]" +#: ../fileio.c:511 +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "" + +#: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532 +msgid "[File too big]" +msgstr "" + +#: ../fileio.c:534 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Toestemming Geweier]" +#: ../fileio.c:653 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: '*ReadPre' outobevele het die ler onleesbaar gemaak" +#: ../fileio.c:655 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: '*ReadPre' outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" +#: ../fileio.c:672 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Lees nou vanaf 'stdin'...\n" -msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Lees nou vanaf stdin... " - #. Re-opening the original file failed! +#: ../fileio.c:909 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: Omsetting het ler onleesbaar gemaak!" +#. fifo or socket +#: ../fileio.c:1782 msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/socket]" +#. fifo +#: ../fileio.c:1788 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" +#. or socket +#: ../fileio.c:1794 msgid "[socket]" msgstr "[socket]" -msgid "[RO]" -msgstr "[RO]" +#. or character special +#: ../fileio.c:1801 +#, fuzzy +msgid "[character special]" +msgstr "1 karakter" +#: ../fileio.c:1815 msgid "[CR missing]" msgstr "[CR ontbreek]" -msgid "[NL found]" -msgstr "[NL gevind]" - +#: ../fileio.c:1819 msgid "[long lines split]" msgstr "[lang rels verdeel]" +#: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512 msgid "[NOT converted]" msgstr "[NIE omgesit nie]" +#: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515 msgid "[converted]" msgstr "[omgesit]" -msgid "[crypted]" -msgstr "[gekodeer]" - -msgid "[CONVERSION ERROR]" -msgstr "[OMSETTINGSFOUT]" +#: ../fileio.c:1831 +#, fuzzy, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %]" +msgstr "[ONWETTIGE GREEP in rel %]" +#: ../fileio.c:1835 #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %]" msgstr "[ONWETTIGE GREEP in rel %]" +#: ../fileio.c:1838 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[LEESFOUTE]" +#: ../fileio.c:2104 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Kan nie tydelike ler vir omsetting vind nie" +#: ../fileio.c:2110 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Omsetting met 'charconvert' het gefaal" +#: ../fileio.c:2113 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "kan afvoer van 'charconvert' nie lees nie" +#: ../fileio.c:2437 +#, fuzzy +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "Geen passende outobevele nie" + +#: ../fileio.c:2466 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: Outobevele het die skryfbuffer geskrap of uitgelaai" +#: ../fileio.c:2486 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: Outobevel het etlike rels op onverwagse wyse verander " -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans laat nie skryf toe van onveranderde buffers nie" - -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Gedeeltelike skryf word nie toegelaat vir NetBeans buffers nie" - +#: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565 msgid "is not a file or writable device" msgstr "is nie 'n ler of 'n skryfbare toestel nie" +#: ../fileio.c:2601 msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)" +#: ../fileio.c:2886 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: Kan nie na rugsteunler skryf nie (gebruik ! om te dwing)" +#: ../fileio.c:2898 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "E507: Sluitfout vir rugsteunler (gebruik ! om te dwing)" +#: ../fileio.c:2901 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "E508: Kan rugsteunler nie lees nie (gebruik ! om te dwing)" +#: ../fileio.c:2923 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "E509: Kan rugsteunler nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" +#: ../fileio.c:3008 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "E510: Kan rugsteunler nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" -msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" -msgstr "E460: Die hulpbronvurk sal verlore gaan (gebruik ! om te dwing)" - +#. Can't write without a tempfile! +#: ../fileio.c:3121 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Kan nie tydelike ler vind vir skryf nie" +#: ../fileio.c:3134 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: Kan nie omsit nie (gebruik ! om te skryf sonder omsetting)" +#: ../fileio.c:3169 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Kan ler nie oopmaak vir skryf nie" +#: ../fileio.c:3173 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: Kan ler nie oopmaak vir skryf nie" +#: ../fileio.c:3363 msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: 'Fsync' het gefaal" +#: ../fileio.c:3398 msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Sluiting gefaal" -msgid "E513: write error, conversion failed" +#: ../fileio.c:3436 +#, fuzzy +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "E513: skryffout, omsetting gefaal" +#: ../fileio.c:3441 +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line % (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" + +#: ../fileio.c:3448 msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: skryffout (lerstelsel vol?)" +#: ../fileio.c:3506 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " OMSETTINGSFOUT" +#: ../fileio.c:3509 +#, fuzzy, c-format +msgid " in line %;" +msgstr "rel %" + +#: ../fileio.c:3519 msgid "[Device]" msgstr "[Toestel]" +#: ../fileio.c:3522 msgid "[New]" msgstr "[Nuut]" +#: ../fileio.c:3535 msgid " [a]" msgstr " [a]" +#: ../fileio.c:3535 msgid " appended" msgstr " bygevoeg" +#: ../fileio.c:3537 msgid " [w]" msgstr " [w]" +#: ../fileio.c:3537 msgid " written" msgstr " geskryf" +#: ../fileio.c:3579 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: patchmode: kan oorspronklike ler nie stoor nie" +#: ../fileio.c:3602 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patchmode: kan le oorsprongler nie 'touch' nie" +#: ../fileio.c:3616 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Kan rugsteunler nie verwyder nie" +#: ../fileio.c:3672 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -1428,75 +2320,96 @@ msgstr "" "\n" "WAARSKUWING: Oorspronklike ler mag verlore of beskadig wees\n" +#: ../fileio.c:3675 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "moenie die verwerker verlaat voor die ler suksesvol geskryf is nie!" +#: ../fileio.c:3795 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" +#: ../fileio.c:3795 msgid "[dos format]" msgstr "[dos formaat]" +#: ../fileio.c:3801 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" +#: ../fileio.c:3801 msgid "[mac format]" msgstr "[mac formaat]" +#: ../fileio.c:3807 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" +#: ../fileio.c:3807 msgid "[unix format]" msgstr "[unix formaat]" +#: ../fileio.c:3831 msgid "1 line, " msgstr "1 rel, " +#: ../fileio.c:3833 #, c-format msgid "% lines, " msgstr "% rels, " +#: ../fileio.c:3836 msgid "1 character" msgstr "1 karakter" +#: ../fileio.c:3838 #, c-format msgid "% characters" msgstr "% karakters" +#: ../fileio.c:3849 msgid "[noeol]" msgstr "[noeol]" +#: ../fileio.c:3849 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Onvoltooide laaste rel]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: ../fileio.c:3865 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "WAARSKUWING: Die ler het verander sedert dit gelees is!!!" +#: ../fileio.c:3867 msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Wil jy regtig soontoe skryf?" +#: ../fileio.c:4648 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\"" +#: ../fileio.c:4655 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie" +#: ../fileio.c:4657 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Kan \"%s\" nie lees nie" +#: ../fileio.c:4883 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder" -#, c-format -msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +#: ../fileio.c:4894 +#, fuzzy, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: Waarskuwing: Ler \"%s\" is nie meer beskikbaar nie" +#: ../fileio.c:4906 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " @@ -1505,26 +2418,42 @@ msgstr "" "W12: Waarskuwing: Ler \"%s\" het verander sedert bewerking begin het en die " "buffer in Vim het ook verander" +#: ../fileio.c:4907 +#, fuzzy +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." + +#: ../fileio.c:4910 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: Waarskuwing: Ler \"%s\" het verander sedert bewerking begin het" +#: ../fileio.c:4911 +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." + +#: ../fileio.c:4914 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: Waarskuwing: Modus van ler \"%s\" het verander sedert bewerking begin " "het" +#: ../fileio.c:4915 +#, fuzzy +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." + +#: ../fileio.c:4927 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "W13: Waarskuwing: Ler \"%s\" is geskep sedert bewerking begin het" -msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." - +#: ../fileio.c:4947 msgid "Warning" msgstr "Waarskuwing" +#: ../fileio.c:4948 msgid "" "&OK\n" "&Load File" @@ -1532,33 +2461,48 @@ msgstr "" "&OK\n" "&Laai Ler" +#: ../fileio.c:5065 +#, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: Kon nie voorberei vir herlaai nie \"%s\"" +#: ../fileio.c:5078 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Kon nie \"%s\" herlaai nie" +#: ../fileio.c:5601 msgid "--Deleted--" msgstr "--Geskrap--" +#: ../fileio.c:5732 +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s " +msgstr "" + #. the group doesn't exist +#: ../fileio.c:5772 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Geen sodanige groep nie: \"%s\"" +#: ../fileio.c:5897 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Ongeldige karakter na *: %s" +#: ../fileio.c:5905 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Geen sodanige gebeurtenis nie: %s" +#: ../fileio.c:5907 +#, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Geen sodanige groep of gebeurtenis nie: %s" #. Highlight title +#: ../fileio.c:6090 msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" @@ -1566,721 +2510,895 @@ msgstr "" "\n" "--- Outobevele ---" +#: ../fileio.c:6293 +#, fuzzy, c-format +msgid "E680: : invalid buffer number " +msgstr "ongeldige buffernommer" + +#: ../fileio.c:6370 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Kan nie outobevele uitvoer vir 'ALL' gebeurtenisse nie" +#: ../fileio.c:6393 msgid "No matching autocommands" msgstr "Geen passende outobevele nie" +#: ../fileio.c:6831 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: outobevele te diep genes" +#: ../fileio.c:7143 #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" msgstr "%s outobevele vir \"%s\"" +#: ../fileio.c:7149 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Voer %s uit" -#. always scroll up, don't overwrite +#: ../fileio.c:7211 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "outobevel %s" +#: ../fileio.c:7795 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Ontbrekende {." +#: ../fileio.c:7797 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Ontbrekende }." +#: ../fold.c:93 msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Geen vou gevind nie" +#: ../fold.c:544 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: Kan nie vou skep met huidige 'foldmethod' nie" +#: ../fold.c:546 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie" +#: ../fold.c:1784 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld rels gevou " + +#. buffer has already been read +#: ../getchar.c:273 msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: Voeg by leesbuffer" +#: ../getchar.c:2040 msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: rekursiewe binding" +#: ../getchar.c:2849 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: globale afkorting bestaan alreeds vir %s" +#: ../getchar.c:2852 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: globale binding bestaan alreeds vir %s" +#: ../getchar.c:2952 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: afkorting bestaan already vir %s" +#: ../getchar.c:2955 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s" +#: ../getchar.c:3008 msgid "No abbreviation found" msgstr "Geen afkorting gevind nie" +#: ../getchar.c:3010 msgid "No mapping found" msgstr "Geen binding gevind nie" +#: ../getchar.c:3974 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Ongeldige modus" -msgid " " -msgstr " " +#. key value of 'cedit' option +#. type of cmdline window or 0 +#. result of cmdline window or 0 +#: ../globals.h:924 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Geen rels in buffer--" -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: 'vim_SelFile': kan font %s nie kry nie" +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: ../globals.h:996 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Bevel gekanselleer" -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: 'vim_SelFile': Kan nie terugkeer na huidige gids nie" +#: ../globals.h:997 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Parameter benodig" -msgid "Pathname:" -msgstr "Gidsnaam:" +#: ../globals.h:998 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ moet gevolg word deur /, ? of &" -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: Kan nie huidige gids verkry nie" +#: ../globals.h:1000 +msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Ongeldig in bevelrel venster: voer uit, CTRL-C stop" -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: ../globals.h:1002 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Bevel uit exrc/vimrc nie toegelaat in huidige gids- of etiketsoektog nie" -msgid "Cancel" -msgstr "Kanselleer" +#: ../globals.h:1003 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'" -msgid "Vim dialog" -msgstr "Vim dialooghokkie" +#: ../globals.h:1004 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Ontbrekende ':endtry'" -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Rolstaafelement: Kon nie pikselmatriks-duimnael se geometrie kry nie" +#: ../globals.h:1005 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: Kan nie BalloonEval skep met beide boodskap en terugroep nie" +#: ../globals.h:1006 +#, fuzzy +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'" -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie" +#: ../globals.h:1007 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: ':endwhile' sonder ':while'" -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie" +#: ../globals.h:1008 +#, fuzzy +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'" -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: Kan nie GUI begin nie, geen geldige font gevind nie" +#: ../globals.h:1009 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Ler bestaan (gebruik ! om te dwing)" -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig" +#: ../globals.h:1010 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Bevel het gefaal" -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: Waarde van 'imactivatekey' is ongeldig" +#: ../globals.h:1011 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Interne fout" -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie" +#: ../globals.h:1012 +msgid "Interrupted" +msgstr "Onderbreek" -msgid "Vim dialog..." -msgstr "Vim dialooghokkie..." +#: ../globals.h:1013 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Ongeldige adres" -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&Ja\n" -"&Nee\n" -"&Kanselleer" +#: ../globals.h:1014 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Ongeldige parameter" -msgid "Input _Methods" -msgstr "Invoer _Metodes" +#: ../globals.h:1015 +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Ongeldige parameter: %s" -msgid "VIM - Search and Replace..." -msgstr "VIM - Soek en Vervang..." +#: ../globals.h:1016 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s" -msgid "VIM - Search..." -msgstr "VIM - Soek..." +#: ../globals.h:1017 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Ongeldige omvang" -msgid "Find what:" -msgstr "Soek na:" +#: ../globals.h:1018 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Ongeldige bevel" -msgid "Replace with:" -msgstr "Vervang met:" +#: ../globals.h:1019 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" is 'n gids" -#. whole word only button -msgid "Match whole word only" -msgstr "Tref slegs presiese woord" +#: ../globals.h:1020 +#, fuzzy +msgid "E900: Invalid job id" +msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte" -#. match case button -msgid "Match case" -msgstr "Tref kas" +#: ../globals.h:1021 +msgid "E901: Job table is full" +msgstr "" -msgid "Direction" -msgstr "Rigting" +#: ../globals.h:1022 +#, c-format +msgid "E902: \"%s\" is not an executable" +msgstr "" -#. 'Up' and 'Down' buttons -msgid "Up" -msgstr "Op" +#: ../globals.h:1024 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()" -msgid "Down" -msgstr "Af" +#: ../globals.h:1026 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Merker het ongeldige relnommer" -msgid "Find Next" -msgstr "Vind volgende" +#: ../globals.h:1027 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Merker nie gestel nie" -msgid "Replace" -msgstr "Vervang" +#: ../globals.h:1029 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Kan nie wysig nie, 'modifiable' is af" -msgid "Replace All" -msgstr "Vervang alles" +#: ../globals.h:1030 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes" -msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Het die \"die\" opdrag ontvang van sessiebestuurder\n" +#: ../globals.h:1031 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Geen alternatiewe ler nie" -msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: Hoofvenster onverwags verwoes\n" +#: ../globals.h:1032 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Afkorting bestaan nie" -msgid "Font Selection" -msgstr "Fontkeuse" +#: ../globals.h:1033 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Geen ! toegelaat nie" -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "'CUT_BUFFER0' is gebruik in plaas van le seleksie" +#: ../globals.h:1035 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUI kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie" -msgid "Filter" -msgstr "Filter" +#: ../globals.h:1036 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Geen sodanige uitliggroepnaam nie: %s" -msgid "Directories" -msgstr "Gidse" +#: ../globals.h:1037 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Nog geen ingevoegde teks nie" -msgid "Help" -msgstr "Hulp" +#: ../globals.h:1038 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Geen vorige bevelrel nie" -msgid "Files" -msgstr "Lers" +#: ../globals.h:1039 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Geen so 'n binding nie" -msgid "Selection" -msgstr "Seleksie" +#: ../globals.h:1040 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Geen treffer nie" -msgid "Undo" -msgstr "Herroep" +#: ../globals.h:1041 +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Geen treffer: %s" -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Kan nie venster titel vind nie \"%s\"" +#: ../globals.h:1042 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Geen lernaam" -#, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe." +#: ../globals.h:1044 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Geen vorige vervangingspatroon nie" -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Kon nie venster oopmaak binne 'n MDI toepassing nie" +#: ../globals.h:1045 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Geen vorige bevel nie" -msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Vind string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" +#: ../globals.h:1046 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Geen vorige patroon nie" -msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Vind & vervang string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" +#: ../globals.h:1047 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie" -msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "" -"Vim E458: Kan nie kleurkaart-inskrywing toeken nie, sommige kleure mag " -"verkeerd wees" +#: ../globals.h:1048 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Te min plek" +#: ../globals.h:1049 #, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "" -"E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling %s:" +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Kan nie ler %s skep nie" -#, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Fontstel naam: %s" +#: ../globals.h:1050 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Kan nie tydelike lernaam kry nie" +#: ../globals.h:1051 #, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "Font '%s' is nie 'n vaste-wydte font nie" +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Kan nie ler %s oopmaak nie" +#: ../globals.h:1052 #, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s\n" -msgstr "E253: Fonstel naam: %s\n" +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Kan nie ler %s lees nie" -#, c-format -msgid "Font0: %s\n" -msgstr "Font0: %s\n" +#: ../globals.h:1054 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering (gebruik ! om te dwing)" -#, c-format -msgid "Font1: %s\n" -msgstr "Font1: %s\n" +#: ../globals.h:1055 +#, fuzzy +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n" -msgid "Font% width is not twice that of font0\n" -msgstr "Font% wydte is nie twee keer de van font0 nie\n" +#: ../globals.h:1056 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Nul parameter" -#, c-format -msgid "Font0 width: %\n" -msgstr "Font0 wydte: %\n" +#: ../globals.h:1057 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Nommer verwag" +#: ../globals.h:1058 #, c-format -msgid "" -"Font1 width: %\n" -"\n" -msgstr "" -"Font1 wydte: %\n" -"\n" +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Kan nie foutler %s oopmaak nie" -msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "E256: Hangul outomatiserings FOUT" +#: ../globals.h:1059 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Geheue op!" -msgid "Add a new database" -msgstr "Voeg 'n nuwe databasis by" +#: ../globals.h:1060 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Patroon nie gevind nie" -msgid "Query for a pattern" -msgstr "Soek vir 'n patroon" +#: ../globals.h:1061 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Patroon nie gevind nie: %s" -msgid "Show this message" -msgstr "Wys hierdie boodskap" +#: ../globals.h:1062 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Parameter moet positief wees" -msgid "Kill a connection" -msgstr "Sluit 'n verbinding" +#: ../globals.h:1064 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Kan nie terug gaan na die vorige gids nie" -msgid "Reinit all connections" -msgstr "Herstel alle verbindings" +#: ../globals.h:1066 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Geen Foute" -msgid "Show connections" -msgstr "Wys verbindings" +#: ../globals.h:1067 +msgid "E776: No location list" +msgstr "" -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s" +#: ../globals.h:1068 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Beskadige trefferstring" -msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "" -"Hierdie 'cscope' bevel ondersteun nie die splitsing van die venster nie.\n" +#: ../globals.h:1069 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Korrupte patroonprogram" -msgid "E562: Usage: cstag " -msgstr "E562: Gebruik: 'cstag '" +#: ../globals.h:1071 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 'readonly' opsie is aan (gebruik ! om te dwing)" -msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: 'cstag': etiket nie gevind nie" +#: ../globals.h:1073 +#, fuzzy, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: 'stat(%s)' fout: %d" +#: ../globals.h:1075 +#, fuzzy, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: 'stat' fout" +#: ../globals.h:1076 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s is nie 'n gids of 'n geldige 'cscope' databasis nie" +#: ../globals.h:1078 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie" -#, c-format -msgid "Added cscope database %s" -msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg" +#: ../globals.h:1080 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Nie hier toegelaat nie" -msgid "E262: error reading cscope connection %" -msgstr "E262: 'cscope' verbinding % kon nie gelees word nie" +#: ../globals.h:1082 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Skermmodus instelling nie ondersteun nie" -msgid "E561: unknown cscope search type" -msgstr "E561: onbekende 'cscope' soektipe" +#: ../globals.h:1083 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte" -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Kon nie 'cscope' pype skep nie" +#: ../globals.h:1084 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg" -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Kon nie vurk vir 'cscope' nie" +#: ../globals.h:1085 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Fout -- kon nie tekendata lees nie!" -msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk" +#: ../globals.h:1086 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Sluitfout met ruiller" -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie" +#: ../globals.h:1087 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: etiketstapel leeg" -msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk" +#: ../globals.h:1088 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Bevel te kompleks" -msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk" +#: ../globals.h:1089 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Naam te lank" -msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: geen 'cscope' verbindings nie" +#: ../globals.h:1090 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Te veel [" -#, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie" +#: ../globals.h:1091 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Te veel lername" -#, c-format -msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: ongeldige 'cscopequickfix' vlag %c vir %c" +#: ../globals.h:1092 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Oorbodige karakters" -msgid "cscope commands:\n" -msgstr "'cscope' bevele:\n" +#: ../globals.h:1093 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Onbekende merker" -msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %-30s: (Gebruik: %s)" +#: ../globals.h:1094 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Kan nie plekhouers uitbrei nie" -msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s" +#: ../globals.h:1096 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' kan nie kleiner as 'winminheight' wees nie" -msgid "E626: cannot get cscope database information" -msgstr "E626: kan nie 'cscope' databasisinligting kry nie" +#: ../globals.h:1098 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' kan nie kleiner as 'winminwidth' wees nie" -msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie" +#: ../globals.h:1099 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie" -msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" -msgstr "E569: maksimum aantal 'cscope' verbindings bereik" +#: ../globals.h:1100 +msgid "Zero count" +msgstr "Nul telling" -#, c-format -msgid "E261: cscope connection %s not found" -msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie" +#: ../globals.h:1101 +msgid "E81: Using not in a script context" +msgstr "E81: Gebruik van '' buite skripkonteks" -msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit" +#: ../globals.h:1102 +#, fuzzy, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E473: Interne fout" -#. should not reach here -msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: fatale fout in 'cs_manage_matches'" +#: ../globals.h:1104 +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "" -msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "Cscope etiket: %s" - -msgid "" -"\n" -" # line" -msgstr "" -"\n" -" # rel" - -msgid "filename / context / line\n" -msgstr "lernaam / konteks / rel\n" - -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Cscope fout: %s" - -msgid "All cscope databases reset" -msgstr "Alle 'cscope' databasisse herstel" - -msgid "no cscope connections\n" -msgstr "geen 'cscope' verbindings nie\n" - -msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " # pid databasis naam gidsvoorvoegsel\n" - -msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E263: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Python biblioteek ler kon " -"nie gelaai word nie." - -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Kan nie Python rekursief roep nie" +#: ../globals.h:1105 +#, fuzzy +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E279: Nie 'n SNiFF+ buffer nie" -msgid "can't delete OutputObject attributes" -msgstr "kan nie 'OutputObject' eienskappe skrap nie" +#: ../globals.h:1108 +#, fuzzy +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" -msgid "softspace must be an integer" -msgstr "'softspace' moet 'n heelgetal wees" +#: ../globals.h:1109 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Ler is gelaai in ander buffer" -msgid "invalid attribute" -msgstr "ongeldige eienskap" +#: ../globals.h:1110 +#, fuzzy, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie" -msgid "writelines() requires list of strings" -msgstr "'writelines()' benodig 'n lys van stringe" +#: ../globals.h:1111 +#, fuzzy +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" -msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Kon nie I/O objekte inwy nie" +#: ../globals.h:1114 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "soektog het BO getref, gaan voort van ONDER af" -# njj: net 'n voorstel .. -msgid "invalid expression" -msgstr "ongeldige uitdrukking" +#: ../globals.h:1115 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "soektog het ONDER getref, gaan voort van BO af" -msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "uitdrukkings afgeskakel tydens kompilering" +#: ../hardcopy.c:240 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Ontbrekende dubbelpunt" -msgid "attempt to refer to deleted buffer" -msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys" +#: ../hardcopy.c:252 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Ongeldige komponent" -msgid "line number out of range" -msgstr "relnommer buite omvang" +#: ../hardcopy.c:259 +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: syfer verwag" +#: ../hardcopy.c:473 #, c-format -msgid "" -msgstr "" - -msgid "invalid mark name" -msgstr "onbekende merknaam" - -msgid "no such buffer" -msgstr "buffer bestaan nie" - -msgid "attempt to refer to deleted window" -msgstr "poging om na geskrapte venster te verwys" - -msgid "readonly attribute" -msgstr "leesalleen eienskap" +msgid "Page %d" +msgstr "Bladsy %d" -msgid "cursor position outside buffer" -msgstr "loperposisie buite buffer" +#: ../hardcopy.c:597 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Geen teks om te druk nie" +#: ../hardcopy.c:668 #, c-format -msgid "" -msgstr "" +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)" +#: ../hardcopy.c:680 #, c-format -msgid "" -msgstr "" +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopie %d van %d" +#: ../hardcopy.c:733 #, c-format -msgid "" -msgstr "" - -msgid "no such window" -msgstr "geen sodanige venster nie" +msgid "Printed: %s" +msgstr "Gedruk: %s" -msgid "cannot save undo information" -msgstr "kan nie herwin-inligting stoor nie" +#: ../hardcopy.c:740 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Drukkery gestaak" -msgid "cannot delete line" -msgstr "kan rel nie verwyder nie" +#: ../hardcopy.c:1365 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerler skryf nie" -msgid "cannot replace line" -msgstr "kan rel nie vervang nie" +#: ../hardcopy.c:1747 +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Kan nie ler \"%s\" oopmaak nie" -msgid "cannot insert line" -msgstr "kan rel nie byvoeg nie" +#: ../hardcopy.c:1756 ../hardcopy.c:2470 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-ler \"%s\" lees nie" -msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "string kan nie 'newlines' bevat nie" +#: ../hardcopy.c:1772 +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: Ler \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-ler nie" -msgid "" -"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +#: ../hardcopy.c:1788 ../hardcopy.c:1805 ../hardcopy.c:1844 +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "" -"E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteekler kon nie " -"gelaai word nie." +"E619: Ler \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-ler nie" +#: ../hardcopy.c:1856 #, c-format -msgid "E273: unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d" - -msgid "Toggle implementation/definition" -msgstr "Stel en herstel implimentasie/definisie" +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron ler het die verkeerde weergawe" -msgid "Show base class of" -msgstr "Wys basisklas van" +#: ../hardcopy.c:2225 +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "" -msgid "Show overridden member function" -msgstr "Wys vervangde lidfunksie" +#: ../hardcopy.c:2238 +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "" -msgid "Retrieve from file" -msgstr "Gaan haal uit ler" +#: ../hardcopy.c:2254 +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "" -msgid "Retrieve from project" -msgstr "Gaan haal uit projek" +#: ../hardcopy.c:2426 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Kan nie 'PostScript' afvoerler oopmaak nie" -msgid "Retrieve from all projects" -msgstr "Gaan haal uit alle projekte" +#: ../hardcopy.c:2458 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Kan nie ler %s oopmaak nie" -msgid "Retrieve" -msgstr "Gaan haal" +#: ../hardcopy.c:2583 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-ler \"prolog.ps\" lees nie" -msgid "Show source of" -msgstr "Wys kode van" +#: ../hardcopy.c:2593 +#, fuzzy +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-ler \"%s\" vind nie" -msgid "Find symbol" -msgstr "Vind simbool" +#: ../hardcopy.c:2622 ../hardcopy.c:2639 ../hardcopy.c:2665 +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-ler \"%s\" vind nie" -msgid "Browse class" -msgstr "Kyk klas deur" +#: ../hardcopy.c:2654 +#, fuzzy, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Kon nie van wye-greep na \"%s\" enkodering verander nie" -msgid "Show class in hierarchy" -msgstr "Wys klas in hirargie" +#: ../hardcopy.c:2877 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Besig om te stuur na drukker..." -msgid "Show class in restricted hierarchy" -msgstr "Wys klas in beperkte hirargie" +#: ../hardcopy.c:2881 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' ler druk nie" -msgid "Xref refers to" -msgstr "Xref verwys na" +#: ../hardcopy.c:2883 +msgid "Print job sent." +msgstr "Druktaak gestuur." -msgid "Xref referred by" -msgstr "Xref verwys deur" +#: ../if_cscope.c:85 +msgid "Add a new database" +msgstr "Voeg 'n nuwe databasis by" -msgid "Xref has a" -msgstr "Xref het 'n" +#: ../if_cscope.c:87 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Soek vir 'n patroon" -msgid "Xref used by" -msgstr "Xref gebruik deur" +#: ../if_cscope.c:89 +msgid "Show this message" +msgstr "Wys hierdie boodskap" -msgid "Show docu of" -msgstr "Wys 'docu' van" +#: ../if_cscope.c:91 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Sluit 'n verbinding" -msgid "Generate docu for" -msgstr "Genereer 'docu' vir" +#: ../if_cscope.c:93 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Herstel alle verbindings" -msgid "" -"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " -"$PATH).\n" -msgstr "" -"Kan nie 'n verbinding met 'SNiFF+' maak nie. Kyk of die omgewing reg is " -"('sniffemacs' moet in '$PATH' gevind word).\n" +#: ../if_cscope.c:95 +msgid "Show connections" +msgstr "Wys verbindings" -msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" -msgstr "E274: Sniff: Fout gedurende lees. Verbinding gebreek" +#: ../if_cscope.c:101 +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s" -msgid "SNiFF+ is currently " -msgstr "SNiFF+ is tans" +#: ../if_cscope.c:225 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "" +"Hierdie 'cscope' bevel ondersteun nie die splitsing van die venster nie.\n" -msgid "not " -msgstr "nie " +#: ../if_cscope.c:266 +msgid "E562: Usage: cstag " +msgstr "E562: Gebruik: 'cstag '" -msgid "connected" -msgstr "gekonnekteer" +#: ../if_cscope.c:313 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: 'cstag': etiket nie gevind nie" +#: ../if_cscope.c:461 #, c-format -msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" -msgstr "E275: Onbekende SNiFF+ versoek: %s" +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: 'stat(%s)' fout: %d" -msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" -msgstr "E276: Fout in konnekteer met SNiFF+" +#: ../if_cscope.c:551 +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s is nie 'n gids of 'n geldige 'cscope' databasis nie" -msgid "E278: SNiFF+ not connected" -msgstr "E278: SNiFF+ is nie gekonnekteer nie" +#: ../if_cscope.c:566 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg" -msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" -msgstr "E279: Nie 'n SNiFF+ buffer nie" +#: ../if_cscope.c:616 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %" +msgstr "E262: 'cscope' verbinding % kon nie gelees word nie" -msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" -msgstr "Sniff: Fout gedurende stoor. Verbinding gebreek" +#: ../if_cscope.c:711 +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: onbekende 'cscope' soektipe" -msgid "invalid buffer number" -msgstr "ongeldige buffernommer" +#: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789 +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Kon nie 'cscope' pype skep nie" -msgid "not implemented yet" -msgstr "nog nie gemplementeer nie" +#: ../if_cscope.c:767 +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Kon nie vurk vir 'cscope' nie" -msgid "unknown option" -msgstr "onbekende opsie" +#: ../if_cscope.c:849 +#, fuzzy +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk" -#. ??? -msgid "cannot set line(s)" -msgstr "kan nie rel(s) stel nie" +#: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk" -msgid "mark not set" -msgstr "merker nie gestel nie" +#: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk" -#, c-format -msgid "row %d column %d" -msgstr "ry %d kolom %d" +#: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk" -msgid "cannot insert/append line" -msgstr "kan nie rel invoeg/aanlas nie" +#: ../if_cscope.c:890 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie" -msgid "unknown flag: " -msgstr "onbekende vlag: " +#: ../if_cscope.c:932 +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: geen 'cscope' verbindings nie" -msgid "unknown vimOption" -msgstr "onbekende 'vimOption'" +#: ../if_cscope.c:1009 +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: ongeldige 'cscopequickfix' vlag %c vir %c" -msgid "keyboard interrupt" -msgstr "sleutelbordonderbreking" +#: ../if_cscope.c:1058 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie" -msgid "vim error" -msgstr "vim fout" +#: ../if_cscope.c:1142 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "'cscope' bevele:\n" -msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "kan nie buffer/venster bevel skep nie: voorwerp word geskrap" +#: ../if_cscope.c:1150 +#, fuzzy, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s: (Gebruik: %s)" +#: ../if_cscope.c:1155 msgid "" -"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" msgstr "" -"kan nie terugroepbevel registreer nie: buffer/venster word alreeds geskrap" -#. This should never happen. Famous last word? -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." -"org" -msgstr "" -"E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan " +#: ../if_cscope.c:1226 +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie" -msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "" -"kan terugroepbevel nie registreer nie: buffer/vensterverwysing nie gevind nie" +#: ../if_cscope.c:1335 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie" -msgid "" -"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "" -"E571: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie gelaai " -"word nie." +#: ../if_cscope.c:1364 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit" + +#. should not reach here +#: ../if_cscope.c:1486 +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: fatale fout in 'cs_manage_matches'" + +#: ../if_cscope.c:1693 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope etiket: %s" +#: ../if_cscope.c:1711 msgid "" -"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +"\n" +" # line" msgstr "" -"E281: TCL FOUT: verlaatkode is nie 'n 'int'!? Rapporteer dit asb. aan " +"\n" +" # rel" -msgid "cannot get line" -msgstr "kan nie rel kry nie" +#: ../if_cscope.c:1713 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "lernaam / konteks / rel\n" -msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie" +#: ../if_cscope.c:1809 +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope fout: %s" -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur" +#: ../if_cscope.c:2053 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Alle 'cscope' databasisse herstel" -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Ongeldige bediener-id gebruik: %s" +#: ../if_cscope.c:2123 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "geen 'cscope' verbindings nie\n" -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!" +#: ../if_cscope.c:2126 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid databasis naam gidsvoorvoegsel\n" -msgid "Unknown option" +#: ../main.c:144 +#, fuzzy +msgid "Unknown option argument" msgstr "Onbekende opsie" +#: ../main.c:146 msgid "Too many edit arguments" msgstr "Te veel redigeer-parameters" +#: ../main.c:148 msgid "Argument missing after" msgstr "Parameter ontbreek na" -msgid "Garbage after option" +#: ../main.c:150 +#, fuzzy +msgid "Garbage after option argument" msgstr "Gemors na opsie" +#: ../main.c:152 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "Te veel \"+command\", \"-c command\" of \"--cmd command\" parameters" +#: ../main.c:154 msgid "Invalid argument for" msgstr "Ongeldige parameter vir" -msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Hierdie Vim is nie gekompileer met 'diff' funksionaliteit nie." +#: ../main.c:294 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d lers om te bewerk\n" +#: ../main.c:1342 msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Probeer weer om skripler oop te maak: \"" +#: ../main.c:1350 msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Kan nie oopmaak om te lees nie: \"" +#: ../main.c:1393 msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Kan nie oopmaak vir skrip-afvoer nie: \"" -#, c-format -msgid "%d files to edit\n" -msgstr "%d lers om te bewerk\n" - +#: ../main.c:1622 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Waarskuwing: Afvoer gaan nie na 'n terminaal nie\n" +#: ../main.c:1624 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Waarskuwing: Invoer kom nie vanaf 'n terminaal nie\n" #. just in case.. +#: ../main.c:1891 msgid "pre-vimrc command line" msgstr "vr-'vimrc' bevelrel" +#: ../main.c:1964 #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Kan nie lees uit \"%s\" nie" +#: ../main.c:2149 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -2288,18 +3406,23 @@ msgstr "" "\n" "Meer inligting met: \"vim -h\"\n" +#: ../main.c:2178 msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[ler ..] bewerk ler(s)" +#: ../main.c:2179 msgid "- read text from stdin" msgstr "- lees teks uit 'stdin'" +#: ../main.c:2180 msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t tag bewerk ler waar etiket gedefinieer is" +#: ../main.c:2181 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [foutler] bewerk ler met eerste fout" +#: ../main.c:2187 msgid "" "\n" "\n" @@ -2309,9 +3432,11 @@ msgstr "" "\n" "gebruik:" +#: ../main.c:2189 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [parameters] " +#: ../main.c:2193 msgid "" "\n" " or:" @@ -2319,6 +3444,7 @@ msgstr "" "\n" " of:" +#: ../main.c:2196 msgid "" "\n" "\n" @@ -2328,343 +3454,217 @@ msgstr "" "\n" "Parameters:\n" +#: ../main.c:2197 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tSlegs lername hierna" +#: ../main.c:2199 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tMoet nie plekhouers uitbrei nie" -msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -msgstr "-register\t\tRegistreer hierdie gvim vir OLE" - -msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -msgstr "-unregister\t\tOnregistreer gvim vir OLE" - -msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tVoer uit met die GUI (soos \"gvim\")" - -msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -msgstr "-f of --nofork\tVoorgrond: Moenie vurk wanneer GUI begin nie" - +#: ../main.c:2201 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tVi modus (soos \"vi\")" +#: ../main.c:2202 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tEx modus (soos \"ex\")" +#: ../main.c:2203 +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "" + +#: ../main.c:2204 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tStil (bondel) modus (slegs vir \"ex\")" +#: ../main.c:2205 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tDiff modus (soos \"vimdiff\")" +#: ../main.c:2206 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tEasy modus (soos \"evim\", modusloos)" +#: ../main.c:2207 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tLeesalleen modus (soos \"view\")" +#: ../main.c:2208 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tBeperkte modus (soos \"rvim\")" +#: ../main.c:2209 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tVeranderings (skryf van lers) nie toegelaat nie" +#: ../main.c:2210 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tVeranderings aan teks nie toegelaat nie" +#: ../main.c:2211 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tBinre modus" +#: ../main.c:2212 msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tLisp modus" +#: ../main.c:2213 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tVersoenbaar met Vi: 'compatible'" +#: ../main.c:2214 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tNie ten volle Vi-versoenbaar nie: 'nocompatible'" -msgid "-V[N]\t\tVerbose level" -msgstr "-V[N]\t\tOmslagtigheidsgraad" +#: ../main.c:2215 +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "" +#: ../main.c:2216 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tOntfoutmodus" +#: ../main.c:2217 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tGeen ruiller, gebruik slegs geheue" +#: ../main.c:2218 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tLys ruillers en verlaat vim" +#: ../main.c:2219 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (met ler naam)\tHerwin ineengestorte sessie" +#: ../main.c:2220 msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tSelfde as -r" -msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -msgstr "-f\t\t\tMoet nie 'newcli' gebruik om venster oop te maak nie" - -msgid "-dev \t\tUse for I/O" -msgstr "-dev \t\tGebruik vir I/O" - +#: ../main.c:2221 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\tbegin in Arabiese modus" +#: ../main.c:2222 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tBegin in Hebreeuse modus" +#: ../main.c:2223 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" msgstr "-F\t\t\tBegin in Farsi modus" +#: ../main.c:2224 msgid "-T \tSet terminal type to " msgstr "-T \tStel terminaaltipe na " +#: ../main.c:2225 msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" msgstr "-u \t\tGebruik in plaas van enige ander .vimrc" -msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" -msgstr "-U \t\tGebruik in plaas van enige .gvimrc" - +#: ../main.c:2226 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tMoet nie inpropskripte laai nie" +#: ../main.c:2227 +#, fuzzy +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke ler)" + +#: ../main.c:2228 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke ler)" +#: ../main.c:2229 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tSoos -o maar verdeel vertikaal" +#: ../main.c:2230 msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tBegin by einde van ler" +#: ../main.c:2231 msgid "+\t\tStart at line " msgstr "+\t\tBegin by rel " +#: ../main.c:2232 msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" msgstr "--cmd \tVoer uit voor enige .vimrc-ler gelaai word" +#: ../main.c:2233 msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" msgstr "-c \t\tVoer uit na eerste ler gelaai is" +#: ../main.c:2235 msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" msgstr "" "-S \t\tVoer bevele in ler uit na eerste ler gelaai is" +#: ../main.c:2236 msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " msgstr "-s \t\tLees Normale-modus bevele van ler " +#: ../main.c:2237 msgid "-w \tAppend all typed commands to file " msgstr "-w \tLas alle getikte bevele aan by ler " +#: ../main.c:2238 msgid "-W \tWrite all typed commands to file " msgstr "-W \tSkryf alle getikte bevele na ler " -msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" -msgstr "-x\t\t\tBewerk genkripteerde lers" - -msgid "-display \tConnect vim to this particular X-server" -msgstr "-display \tKoppel vim aan hierdie X-bediener" - -msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" -msgstr "-X\t\t\tMoet nie verbinding met X-bediener maak nie" - -msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" -msgstr "--remote \tWysig die in a Vim bediener indien moontlik" - -msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-silent Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie" - -msgid "" -"--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" -msgstr "" -"--remote-wait Soos '--remote', maar wag vir lers om gewysig te word" - -msgid "" -"--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" -msgstr "" -"--remote-wait-silent Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie" - -msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" +#: ../main.c:2240 +msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " msgstr "" -"--remote-send \tStuur na 'n Vim-bediener en verlaat" - -msgid "--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" -msgstr "" -"--remote-expr \tEvalueer in 'n Vim-bediener en druk resultaat" - -msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" -msgstr "--serverlist\t\tLys beskikbare Vim-bediener name en verlaat" - -msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " -msgstr "--servername \tStuur na/word die Vim-bediener " +#: ../main.c:2242 msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" msgstr "-i \t\tGebruik in plaas van .viminfo" +#: ../main.c:2243 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h of --help\tSkryf Hulp (hierdie boodskap) en sluit" +#: ../main.c:2244 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tSkryf weergawe-inligting en sluit" +#: ../mark.c:676 +msgid "No marks set" +msgstr "Geen merkers gestel nie" + +#: ../mark.c:678 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Geen merkers pas op \"%s\" nie" + +#. Highlight title +#: ../mark.c:687 msgid "" "\n" -"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +"mark line col file/text" msgstr "" "\n" -"Parameters deur gvim herken (Motif weergawe):\n" +"merk rel kol ler/teks" +#. Highlight title +#: ../mark.c:789 msgid "" "\n" -"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +" jump line col file/text" msgstr "" "\n" -"Parameters deur gvim herken (neXtaw weergawe):\n" +" spring rel kol ler/teks" +#. Highlight title +#: ../mark.c:831 msgid "" "\n" -"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +"change line col text" msgstr "" "\n" -"Parameters deur gvim herken (Athena weergawe):\n" - -msgid "-display \tRun vim on " -msgstr "-display \tVoer vim op uit" - -msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" -msgstr "-iconic\t\tBegin vim as ikoon" - -msgid "-name \t\tUse resource as if vim was " -msgstr "-name \t\tGebruik hulpbron asof vim was" - -msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" -msgstr "\t\t\t (Nog nie gemplementeer nie)\n" +"verander rel kol teks" -msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" -msgstr "-background \tGebruik vir die agtergrond (ook: -bg)" - -msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" -msgstr "-voorgrond \tGebruik vir normale teks (ook: -fg)" - -msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" -msgstr "-font \t\tGebruik vir normale teks (ook -fn)" - -msgid "-boldfont \tUse for bold text" -msgstr "boldfont \t Gebruik vir vetletter teks" - -msgid "-italicfont \tUse for italic text" -msgstr "-italicfont \tGebruik vir kursiewe teks" - -msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" -msgstr "-geometry \tGebruik vir aanvanklike geometrie" - -msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" -msgstr "-borderwidth \tGebruik 'n grenswydte van (ook: -bw)" - -msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" -msgstr "" -"-scrollbarwidth \tGebruik 'n rolstaafwydte van (ook: -sw>" - -msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" -msgstr "" -"-menuheight \tGebruik a kieslysstaafhoogte van (ook: -mh)" - -msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" -msgstr "-reverse\t\tGebruik tru-video (ook: -rv)" - -msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" -msgstr "+reverse\t\tMoet nie tru-video gebruik nie (ook: +rv)" - -msgid "-xrm \tSet the specified resource" -msgstr "-xrm \tStel die gespesifiseerde hulpbron" - -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Parameters wat gvim verstaan (RISC OS weergawe):\n" - -msgid "--columns \tInitial width of window in columns" -msgstr "--columns \tAanvanklike wydte van venster in kolomme" - -msgid "--rows \tInitial height of window in rows" -msgstr "--rows \tAanvanklike hoogte van venster in rye" - -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Parameters wat gvim verstaan (GTK+ weergawe):\n" - -msgid "-display \tRun vim on (also: --display)" -msgstr "-display \tVoer vim op uit: (ook --display)" - -msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" -msgstr "--role \tStel 'n unieke rol om die hoofvenster te identifiseer" - -msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" -msgstr "--socketid \tMaak Vim in 'n ander GTK element oop" - -msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" -msgstr "-P \tMaak Vim oop binne 'n ouer toepassing" - -msgid "No display" -msgstr "Geen vertoonskerm" - -#. Failed to send, abort. -msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": Stuur het gefaal.\n" - -#. Let vim start normally. -msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n" - -#, c-format -msgid "%d of %d edited" -msgstr "%d van %d lers bewerk" - -msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "Geen vertoonskerm: Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" - -msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" - -msgid "No marks set" -msgstr "Geen merkers gestel nie" - -#, c-format -msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Geen merkers pas op \"%s\" nie" - -#. Highlight title -msgid "" -"\n" -"mark line col file/text" -msgstr "" -"\n" -"merk rel kol ler/teks" - -#. Highlight title -msgid "" -"\n" -" jump line col file/text" -msgstr "" -"\n" -" spring rel kol ler/teks" - -#. Highlight title -msgid "" -"\n" -"change line col text" -msgstr "" -"\n" -"verander rel kol teks" - -#, c-format +#: ../mark.c:1238 msgid "" "\n" "# File marks:\n" @@ -2673,7 +3673,7 @@ msgstr "" "# Lermerkers:\n" #. Write the jumplist with -' -#, c-format +#: ../mark.c:1271 msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" @@ -2681,7 +3681,7 @@ msgstr "" "\n" "# Springlys (nuutste eerste):\n" -#, c-format +#: ../mark.c:1352 msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" @@ -2689,94 +3689,85 @@ msgstr "" "\n" "# Geskiedenis van merkers in lers (nuutste tot oudste):\n" +#: ../mark.c:1431 msgid "Missing '>'" msgstr "Ontbrekende '>'" -msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: Nie 'n geldige kodeblad nie" - -msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie" - -msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Gefaal met die skep van invoerkonteks" - -msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak" - -msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie" - -msgid "E288: input method doesn't support any style" -msgstr "E288: invoermetode ondersteun geen styl nie" - -msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie" - -msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" -msgstr "E290: oor-die-plek styl vereis fontstel" - -msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" -msgstr "E291: Jou GTK+ is ouer as 1.2.3. Statusarea afgeskakel" - -msgid "E292: Input Method Server is not running" -msgstr "E292: Invoermetodebediener voer nie uit nie" - +#: ../memfile.c:426 msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: blok was nie gesluit nie" +#: ../memfile.c:799 msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Soekfout in lees van ruiller" +#: ../memfile.c:803 msgid "E295: Read error in swap file" msgstr "E295: Leesfout in ruiller" +#: ../memfile.c:849 msgid "E296: Seek error in swap file write" msgstr "E296: Soekfout in skryf van ruiller" +#: ../memfile.c:865 msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Skryffout in ruiller" +#: ../memfile.c:1036 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "E300: Ruiller bestaan alreeds! ('symlink' probleem?)" +#: ../memline.c:318 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Het nie blok no 0 gekry nie?" +#: ../memline.c:361 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Het nie blok no 1 gekry nie?" +#: ../memline.c:377 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Het nie blok no 2 gekry nie?" #. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: ../memline.c:465 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Hiert, die ruiller is weg!!!" +#: ../memline.c:477 msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: Kon nie ruiller vernoem nie" +#: ../memline.c:554 #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "E303: Kon nie ruiller oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik" -msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +#: ../memline.c:666 +#, fuzzy +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: 'ml_timestamp': Het nie blok 0 gekry nie??" +#. no swap files found +#: ../memline.c:830 #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: Geen ruiller gevind vir %s nie" +#: ../memline.c:839 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "Tik die nommer van die ruiller om te gebruik (0 om te stop)" +#: ../memline.c:879 #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: Kan %s nie oopmaak nie" +#: ../memline.c:897 msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Kan nie blok 0 lees vanaf " +#: ../memline.c:900 msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." @@ -2784,22 +3775,28 @@ msgstr "" "\n" "Vim het die ruiller nie opgedateer nie. Dalk was niks verander nie." +#: ../memline.c:909 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " kan nie gebruik word met hierdie weergawe van Vim nie.\n" +#: ../memline.c:911 msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Gebruik Vim weergawe 3.0.\n" +#: ../memline.c:916 #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruiller nie" +#: ../memline.c:922 msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " kan nie gebruik word op hierdie rekenaar nie.\n" +#: ../memline.c:924 msgid "The file was created on " msgstr "Die ler is geskep op " +#: ../memline.c:928 msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." @@ -2807,63 +3804,85 @@ msgstr "" ",\n" "of die ler is beskadig." +#: ../memline.c:945 +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr "" + +#: ../memline.c:974 #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Gebruik ruiller \"%s\"" +#: ../memline.c:980 #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Oorspronklike ler \"%s\"" +#: ../memline.c:995 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Waarskuwing: Oorspronklike ler is dalk gewysig" +#: ../memline.c:1061 #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Kan nie block 1 lees van %s" +#: ../memline.c:1065 msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???BAIE RELS WEG" +#: ../memline.c:1076 msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "???RELTELLING FOUTIEF" +#: ../memline.c:1082 msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???LE BLOK" +#: ../memline.c:1103 msgid "???LINES MISSING" msgstr "???RELS WEG" +#: ../memline.c:1128 #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "E310: Blok 1 se ID is foutief (%s nie 'n .swp ler nie?)" +#: ../memline.c:1133 msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???BLOK WEG" +#: ../memline.c:1147 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "??? van hier tot ???END mag rels deurmekaar wees" +#: ../memline.c:1164 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "??? van hier tot ???END mag daar rels ingevoeg/geskrap wees" +#: ../memline.c:1181 msgid "???END" msgstr "???END" +#: ../memline.c:1238 msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Herwinning onderbreek" +#: ../memline.c:1243 msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" "E312: Foute raakgesien gedurende herwinning; soek vir rels wat begin met ???" +#: ../memline.c:1245 msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Sien \":help E312\" vir meer inligting." +#: ../memline.c:1249 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Herwinning is klaar. Kyk of alles reg is." +#: ../memline.c:1251 msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" @@ -2871,50 +3890,71 @@ msgstr "" "\n" "(Jy wil dalk die ler stoor onder 'n ander naam\n" -msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +#: ../memline.c:1252 +#, fuzzy +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" msgstr "en dit \"diff\" teen die oorspronklike ler om wysigings te soek)\n" +#: ../memline.c:1254 +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "" + +#: ../memline.c:1255 +#, fuzzy msgid "" -"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now.\n" "\n" msgstr "" "Verwyder die .swp-ler na die tyd.\n" "\n" #. use msg() to start the scrolling properly +#: ../memline.c:1327 msgid "Swap files found:" msgstr "Ruillers gevind:" +#: ../memline.c:1446 msgid " In current directory:\n" msgstr " In huidige gids:\n" +#: ../memline.c:1448 msgid " Using specified name:\n" msgstr " Wat gespesifiseerde naam gebruik:\n" +#: ../memline.c:1450 msgid " In directory " msgstr " In gids " +#: ../memline.c:1465 msgid " -- none --\n" msgstr " -- geen --\n" +#: ../memline.c:1527 msgid " owned by: " msgstr " eienaar: " +#: ../memline.c:1529 msgid " dated: " msgstr " gedateer: " +#: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231 msgid " dated: " msgstr " gedateer: " +#: ../memline.c:1548 msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [van Vim weergawe 3.0]" +#: ../memline.c:1550 msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [lyk nie soos 'n Vim ruiller nie]" +#: ../memline.c:1552 msgid " file name: " msgstr " lernaam: " +#: ../memline.c:1558 msgid "" "\n" " modified: " @@ -2922,12 +3962,15 @@ msgstr "" "\n" " gewysig: " +#: ../memline.c:1559 msgid "YES" msgstr "JA" +#: ../memline.c:1559 msgid "no" msgstr "nee" +#: ../memline.c:1562 msgid "" "\n" " user name: " @@ -2935,9 +3978,11 @@ msgstr "" "\n" " gebruikersnaam: " +#: ../memline.c:1568 msgid " host name: " msgstr " gasheernaam: " +#: ../memline.c:1570 msgid "" "\n" " host name: " @@ -2945,6 +3990,7 @@ msgstr "" "\n" " gasheernaam: " +#: ../memline.c:1575 msgid "" "\n" " process ID: " @@ -2952,16 +3998,11 @@ msgstr "" "\n" " proses ID: " +#: ../memline.c:1579 msgid " (still running)" msgstr " (nog steeds aan die uitvoer)" -msgid "" -"\n" -" [not usable with this version of Vim]" -msgstr "" -"\n" -" [nie bruikbaar met hierdie weergawe van Vim nie]" - +#: ../memline.c:1586 msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" @@ -2969,71 +4010,97 @@ msgstr "" "\n" " [nie bruikbaar op hierdie rekenaar nie]" +#: ../memline.c:1590 msgid " [cannot be read]" msgstr " [kan nie gelees word nie]" +#: ../memline.c:1593 msgid " [cannot be opened]" msgstr " [kan nie oopgemaak word nie]" +#: ../memline.c:1698 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: Kan nie bewaar nie, daar is geen ruiller nie" +#: ../memline.c:1747 msgid "File preserved" msgstr "Ler bewaar" +#: ../memline.c:1749 msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Kon nie bewaar nie" +#: ../memline.c:1819 #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %" msgstr "E315: 'ml_get': ongeldige 'lnum': %" +#: ../memline.c:1851 #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %" msgstr "E316: 'ml_get': kan rel % nie vind nie" +#: ../memline.c:2236 msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 3" +#: ../memline.c:2311 msgid "stack_idx should be 0" msgstr "'stack_idx' moet 0 wees" +#: ../memline.c:2369 msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: Te veel blokke opgedateer?" +#: ../memline.c:2511 msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 4" +#: ../memline.c:2536 msgid "deleted block 1?" msgstr "verwyder blok 1?" +#: ../memline.c:2707 #, c-format msgid "E320: Cannot find line %" msgstr "E320: Kan nie rel % vind nie" +#: ../memline.c:2916 msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "E317: wyser blok id verkeerd" +#: ../memline.c:2930 msgid "pe_line_count is zero" msgstr "'pe_line_count' is nul" +#: ../memline.c:2955 #, c-format msgid "E322: line number out of range: % past the end" msgstr "E322: relnommer buite perke: % verby die einde" +#: ../memline.c:2959 #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %" msgstr "E323: reltelling mag verkeerd wees in blok %" +#: ../memline.c:2999 msgid "Stack size increases" msgstr "Stapel grootte verhoog" +#: ../memline.c:3038 msgid "E317: pointer block id wrong 2" msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 2" +#: ../memline.c:3070 +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../memline.c:3221 msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: LET OP" +#: ../memline.c:3222 msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -3041,38 +4108,44 @@ msgstr "" "\n" "Het 'n ruiller gevind met die naam \"" +#: ../memline.c:3226 msgid "While opening file \"" msgstr "Tydens oopmaak van ler \"" +#: ../memline.c:3239 msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " NUWER as die ruiller!\n" -#. Some of these messages are long to allow translation to -#. * other languages. +#: ../memline.c:3244 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"(1) Another program may be editing the same file.\n" -" If this is the case, be careful not to end up with two\n" -" different instances of the same file when making changes.\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes." msgstr "" "\n" "(1) 'n Ander program mag besig wees met hierdie ler.\n" " Indien wel, pas op om nie met twee verskillende weergawes\n" " van dieselfde ler te sit wanneer veranderinge gemaak word nie.\n" -msgid " Quit, or continue with caution.\n" +#: ../memline.c:3245 +#, fuzzy +msgid " Quit, or continue with caution.\n" msgstr " Stop, of gaan versigtig voort.\n" -msgid "" -"\n" -"(2) An edit session for this file crashed.\n" +#: ../memline.c:3246 +#, fuzzy +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "" "\n" "(2) 'n Bewerkingsessie van hierdie ler het ineengestort.\n" +#: ../memline.c:3247 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " Indien wel, gebruik \":recover\" of \"vim -r" +#: ../memline.c:3249 msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" @@ -3080,9 +4153,11 @@ msgstr "" "\"\n" " om die veranderinge te herwin (sien \":help recovery\").\n" +#: ../memline.c:3250 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Indien jy dit alreeds gedoen het, verwyder die ruiller \"" +#: ../memline.c:3252 msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" @@ -3090,18 +4165,23 @@ msgstr "" "\"\n" " om hierdie boodskap te vermy.\n" +#: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452 msgid "Swap file \"" msgstr "Ruiller \"" +#: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455 msgid "\" already exists!" msgstr "\" bestaan alreeds!" +#: ../memline.c:3457 msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - LET OP" +#: ../memline.c:3459 msgid "Swap file already exists!" msgstr "Ruiller bestaan alreeds!" +#: ../memline.c:3464 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -3115,44 +4195,72 @@ msgstr "" "&Verlaat\n" "&Stop" +#: ../memline.c:3467 +#, fuzzy msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" +"&Delete it\n" "&Quit\n" -"&Abort\n" -"&Delete it" +"&Abort" msgstr "" "&Maak as lees-alleen oop\n" "&Bewerk in elk geval\n" "&Herwin\n" "&Verlaat\n" -"&Stop\n" -"S&krap dit" +"&Stop" +#. +#. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. +#. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. +#. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" +#. * Can happen when editing many "No Name" buffers. +#. +#. ".s?a" +#. ".saa": tried enough, give up +#: ../memline.c:3528 msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: Te veel ruillers gevind" +#: ../memory.c:227 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating % bytes)" +msgstr "E342: Geheue is op! (ken % grepe toe)" + +#: ../menu.c:62 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: Deel van kieslys-item pad is nie 'n sub-kieslys nie" +#: ../menu.c:63 msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus" -msgid "E329: No menu of that name" +#: ../menu.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: Geen kieslys met daardie naam nie" +#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. +#: ../menu.c:329 +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "" + +#: ../menu.c:340 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "E330: Kieslyspad moenie lei na 'n sub-kieslys nie" +#: ../menu.c:365 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "E331: Moenie kieslysitems direk by kieslysstaaf voeg nie" +#: ../menu.c:370 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" msgstr "E332: Verdeler kan nie deel wees van kieslyspad nie" #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings #. Highlight title +#: ../menu.c:762 msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -3160,61 +4268,74 @@ msgstr "" "\n" "--- Kieslyste ---" -msgid "Tear off this menu" -msgstr "Skeur die kieslys af" - +#: ../menu.c:1313 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: Kieslyspad moet lei na 'n kieslysitem" +#: ../menu.c:1330 #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s" +#: ../menu.c:1396 #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "E335: Kieslys nie gedefinieer vir %s modus nie" +#: ../menu.c:1426 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" msgstr "E336: Kieslyspad moet lei na 'n sub-kieslys" +#: ../menu.c:1447 msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "E337: Kieslys nie gevind nie - maak seker oor die kieslys name" +#: ../message.c:423 #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Fout ontdek tydens verwerking van %s: " +#: ../message.c:445 #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "rel %4ld:" -msgid "[string too long]" -msgstr "[string te lank]" +#: ../message.c:617 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" +#: ../message.c:745 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " msgstr "Boodskappe onderhouers: Danie Roux en Jean Jordaan " +#: ../message.c:986 msgid "Interrupt: " msgstr "Onderbreek: " -msgid "Hit ENTER to continue" -msgstr "Druk ENTER om voort te gaan" - -msgid "Hit ENTER or type command to continue" +#: ../message.c:988 +#, fuzzy +msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Druk ENTER of tik 'n bevel om voort te gaan" +#: ../message.c:1843 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s line %" +msgstr "%s, rel %" + +#: ../message.c:2392 msgid "-- More --" msgstr "-- Meer --" -msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" -msgstr " (RET/BS: rel, SPACE/b: bladsy, d/u: halwe bladsy, q: los dit" - -msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" -msgstr " (RET: rel, SPACE: bladsy, d: halwe bladsy, q: los dit" +#: ../message.c:2398 +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr "" +#: ../message.c:3021 ../message.c:3031 msgid "Question" msgstr "Vraag" +#: ../message.c:3023 msgid "" "&Yes\n" "&No" @@ -3222,6 +4343,17 @@ msgstr "" "&Ja\n" "&Nee" +#: ../message.c:3033 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nee\n" +"&Kanselleer" + +#: ../message.c:3045 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -3235,230 +4367,180 @@ msgstr "" "&Gooi alles weg\n" "&Kanselleer" -msgid "Save File dialog" -msgstr "Stoor Ler dialooghokkie" +#: ../message.c:3058 +#, fuzzy +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" -msgid "Open File dialog" -msgstr "Maak ler oop dialooghokkie" +#: ../message.c:3119 +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "" -#. TODO: non-GUI file selector here -msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Jammer, lerblaaier nie beskikbaar in konsole-modus nie" +#: ../message.c:3873 +#, fuzzy +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" +#: ../misc1.c:2256 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Waarskuwing: Jy wysig aan 'n leesalleen ler" +#: ../misc1.c:2537 +msgid "Type number and or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "" + +#: ../misc1.c:2539 +msgid "Type number and (empty cancels): " +msgstr "" + +#: ../misc1.c:2585 msgid "1 more line" msgstr "1 rel meer" +#: ../misc1.c:2588 msgid "1 line less" msgstr "1 rel minder" +#: ../misc1.c:2593 #, c-format msgid "% more lines" msgstr "% meer rels" +#: ../misc1.c:2596 #, c-format msgid "% fewer lines" msgstr "% minder rels" +#: ../misc1.c:2599 msgid " (Interrupted)" msgstr " (Onderbreek)" -msgid "Vim: preserving files...\n" -msgstr "Vim: bewaar lers...\n" - -#. close all memfiles, without deleting -msgid "Vim: Finished.\n" -msgstr "Vim: Klaar.\n" - -#, c-format -msgid "ERROR: " -msgstr "FOUT: " - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"[bytes] total alloc-freed %-%, in use %, peak use %\n" -msgstr "" -"\n" -"[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %-%, in gebruik %, piekgebruik %\n" - -#, c-format -msgid "" -"[calls] total re/malloc()'s %, total free()'s %\n" -"\n" +#: ../misc1.c:2635 +msgid "Beep!" msgstr "" -"[roepe] totaal re/malloc()'s %, totale free()'s %\n" -"\n" - -msgid "E340: Line is becoming too long" -msgstr "E340: Rel word te lank" - -#, c-format -msgid "E341: Internal error: lalloc(%, )" -msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(%, )'" - -#, c-format -msgid "E342: Out of memory! (allocating % bytes)" -msgstr "E342: Geheue is op! (ken % grepe toe)" +#: ../misc2.c:738 #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Roep dop om uit te voer: \"%s\"" -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Ontbrekende dubbelpunt" - -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Ongeldige modus" - -msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: Ongeldige muisvorm" - -msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: syfer verwag" - -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Ongeldige persentasie" - -msgid "Enter encryption key: " -msgstr "Voer enkripsie-sleutel in: " - -msgid "Enter same key again: " -msgstr "Voer die sleutel weer in: " - -msgid "Keys don't match!" -msgstr "Sleutels verskil!" - -#, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of " -"gevolg wees deur %s'." - -#, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie" - -#, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Kan ler \"%s\" nie vind in pad nie" - -#, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie" - -#, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Geen ler \"%s\" meer gevind in pad nie" - -msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Ontbrekende dubbelpunt" - -msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Ongeldige komponent" - -msgid "E552: digit expected" -msgstr "E552: syfer verwag" - -#. Get here when the server can't be found. -msgid "Cannot connect to Netbeans #2" -msgstr "Kan nie aan Netbeans #2 koppel nie" - -msgid "Cannot connect to Netbeans" -msgstr "Kan nie aan Netbeans koppel nie" - -#, c-format -msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "E668: Verkeerde toegangsmodue vir NetBeans konneksie inligtingsler: \"%s\"" - -msgid "read from Netbeans socket" -msgstr "lees vanaf Netbeans 'socket'" +#: ../normal.c:183 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie" -msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %" -msgstr "E658: NetBeans konneksie vir buffer % verloor" +#: ../normal.c:1866 +#, fuzzy +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E221: 'commentstring' opsie is leeg" +#: ../normal.c:2637 msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Waarskuwing: terminaal kan nie teks uitlig nie" +#: ../normal.c:2807 msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Geen string onder loper nie" -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie" - +#: ../normal.c:3937 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie" +#: ../normal.c:5897 msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: 'changelist' is leeg" +#: ../normal.c:5899 msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: By die begin van die veranderingslys" +#: ../normal.c:5901 msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: By die einde van die veranderingslys" +#: ../normal.c:7053 msgid "Type :quit to exit Vim" msgstr "Tik :quit om Vim te verlaat" # Het te doen met < en > +#: ../ops.c:248 #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" msgstr "1 rel 1 keer ge-%s" +#: ../ops.c:250 #, c-format msgid "1 line %sed %d times" msgstr "1 rel ge-%s %d keer" +#: ../ops.c:253 #, c-format msgid "% lines %sed 1 time" msgstr "% rels 1 keer ge-%s" +#: ../ops.c:256 #, c-format msgid "% lines %sed %d times" msgstr "% rels ge-%s %d keer" +#: ../ops.c:592 #, c-format msgid "% lines to indent... " msgstr "% rels om in te keep..." +#: ../ops.c:634 msgid "1 line indented " msgstr "1 rel ingekeep " +#: ../ops.c:636 #, c-format msgid "% lines indented " msgstr "% rels ingekeep " +#: ../ops.c:938 +#, fuzzy +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E186: Geen vorige gids nie" + #. must display the prompt +#: ../ops.c:1433 msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "kan nie pluk nie: verwyder in elk geval" +#: ../ops.c:1929 msgid "1 line changed" msgstr "1 rel verander" +#: ../ops.c:1931 +#, c-format msgid "% lines changed" msgstr "% rels verander" -#, c-format -msgid "freeing % lines" -msgstr "laat % rels gaan" +#: ../ops.c:2521 +#, fuzzy +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "1 rel gepluk" +#: ../ops.c:2523 msgid "1 line yanked" msgstr "1 rel gepluk" +#: ../ops.c:2525 +#, fuzzy, c-format +msgid "block of % lines yanked" +msgstr "% rels gepluk" + +#: ../ops.c:2528 #, c-format msgid "% lines yanked" msgstr "% rels gepluk" +#: ../ops.c:2710 #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: Niks in register %s nie" #. Highlight title +#: ../ops.c:3185 msgid "" "\n" "--- Registers ---" @@ -3466,10 +4548,11 @@ msgstr "" "\n" "--- Registers ---" +#: ../ops.c:4455 msgid "Illegal register name" msgstr "Ongeldige registernaam" -#, c-format +#: ../ops.c:4533 msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -3477,1660 +4560,3307 @@ msgstr "" "\n" "# Registers:\n" +#: ../ops.c:4575 +#, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: Onbekende registertipe %d" -#, c-format -msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" - +#: ../ops.c:5089 #, c-format msgid "% Cols; " msgstr "% Kolomme; " +#: ../ops.c:5097 #, c-format -msgid "Selected %s% of % Lines; % of % Words; % of % Bytes" -msgstr "%s% van % rels gekies; % van % Woorde; % van % Grepe" +msgid "" +"Selected %s% of % Lines; % of % Words; " +"% of % Bytes" +msgstr "" +"%s% van % rels gekies; % van % Woorde; " +"% van % Grepe" + +#: ../ops.c:5105 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Selected %s% of % Lines; % of % Words; " +"% of % Chars; % of % Bytes" +msgstr "" +"%s% van % rels gekies; % van % Woorde; " +"% van % Grepe" # njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte' +#: ../ops.c:5123 #, c-format -msgid "Col %s of %s; Line % of %; Word % of %; Byte % of %" -msgstr "Kol %s van %s; Rel % van %; Woord % van %; Greep % van %" +msgid "" +"Col %s of %s; Line % of %; Word % of %; Byte " +"% of %" +msgstr "" +"Kol %s van %s; Rel % van %; Woord % van %; " +"Greep % van %" + +# njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte' +#: ../ops.c:5133 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line % of %; Word % of %; Char " +"% of %; Byte % of %" +msgstr "" +"Kol %s van %s; Rel % van %; Woord % van %; " +"Greep % van %" +#: ../ops.c:5146 #, c-format msgid "(+% for BOM)" msgstr "(+% vir 'BOM')" +#: ../option.c:1238 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" msgstr "%<%f%h%m%=Bladsy %N" +#: ../option.c:1574 msgid "Thanks for flying Vim" msgstr "Dankie dat jy vlieg met Vim" +#. found a mismatch: skip +#: ../option.c:2698 msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Onbekende opsie" +#: ../option.c:2709 msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie" +#: ../option.c:2740 msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Nie toegelaat in 'n moduslyn nie" -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " +#: ../option.c:2815 +msgid "E846: Key code not set" msgstr "" -"\n" -"\tLaas gestel vanaf " +#: ../option.c:2924 msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: Nommer vereis na =" +#: ../option.c:3226 ../option.c:3864 msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: Nie gevind in 'termcap' nie" +#: ../option.c:3335 +#, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Ongeldige karakter <%s>" +#: ../option.c:3862 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: Kan nie 'term' stel na le string nie" -msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: Kan nie 'term' verander in GUI nie" - -msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Gebruik \":gui\" om die GUI te begin" - +#: ../option.c:3885 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: 'backupext' en 'patchmode' is dieselfde" -msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -msgstr "E617: Kan nie 'term' verander in die GTK+ 2 GUI nie" +#: ../option.c:3964 +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "" + +#: ../option.c:3966 +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "" + +#: ../option.c:4163 +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Ontbrekende dubbelpunt" + +#: ../option.c:4165 +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Nul-lengte string" + +#: ../option.c:4220 +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>" + +#: ../option.c:4232 +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Ontbrekende komma" + +#: ../option.c:4239 +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Moet 'n ' waarde spesifiseer" + +#: ../option.c:4271 +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: bevat 'n ondrukbare of wye karakter" + +#: ../option.c:4469 +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Ongeldige karakter na <%c>" + +#: ../option.c:4534 +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: komma benodig" + +#: ../option.c:4543 +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg wees of %s bevat" + +#: ../option.c:4928 +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks" + +#: ../option.c:4932 +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: te veel items" + +#: ../option.c:4934 +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: ongebalanseerde groepe" + +#: ../option.c:5148 +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster" + +#: ../option.c:5311 +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabies benodig UTF-8, doen ':set encoding=utf-8'" + +#: ../option.c:5623 +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Benodig ten minste %d rels" + +#: ../option.c:5631 +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Benodig ten minste %d kolomme" + +#: ../option.c:6011 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Onbekende opsie: %s" + +#. There's another character after zeros or the string +#. * is empty. In both cases, we are trying to set a +#. * num option using a string. +#: ../option.c:6037 +#, fuzzy, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Nommer vereis na =" + +#: ../option.c:6149 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminaal kodes ---" + +#: ../option.c:6151 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Globale opsie waardes ---" + +#: ../option.c:6153 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Lokale opsie waardes ---" + +#: ../option.c:6155 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Opsies ---" + +#: ../option.c:6816 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: 'get_varp' FOUT" + +#: ../option.c:7696 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Passende karakter ontbreek vir %s" + +#: ../option.c:7715 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap: Ekstra karakters na kommapunt: %s" + +#: ../os/shell.c:194 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Kan nie dop uitvoer nie " + +#: ../os/shell.c:439 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"dop lewer " + +#: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471 +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" + +#: ../os_unix.c:479 +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" + +#: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647 +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../path.c:1449 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Kan ler \"%s\" nie vind in pad nie" + +#: ../quickfix.c:359 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Te veel %%%c in formaatstring" + +#: ../quickfix.c:371 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring" + +#: ../quickfix.c:420 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" + +#: ../quickfix.c:431 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Ongesteunde %%%c in formaatstring" + +#: ../quickfix.c:448 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Ongeldige %%%c in formaatstringvoorvoegsel" + +#: ../quickfix.c:454 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Ongeldige %%%c in formaatstring" + +#. nothing found +#: ../quickfix.c:477 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' bevat geen patroon nie" + +#: ../quickfix.c:695 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Ontbrekende of le gidsnaam" + +#: ../quickfix.c:1305 +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Geen items meer nie" + +#: ../quickfix.c:1674 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d van %d)%s%s: " + +#: ../quickfix.c:1676 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (rel verwyder)" + +#: ../quickfix.c:1863 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Onder aan 'quickfix' stapel" + +#: ../quickfix.c:1869 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Bo aan 'quickfix' stapel" + +#: ../quickfix.c:1880 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "foutelys %d van %d; %d foute" + +#: ../quickfix.c:2427 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan" + +#: ../quickfix.c:2812 +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "" + +#: ../quickfix.c:2911 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Kan nie ler %s oopmaak nie" + +#: ../quickfix.c:3429 +#, fuzzy +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "1 buffer uitgelaai" + +#: ../quickfix.c:3487 +#, fuzzy +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E548: syfer verwag" + +#: ../regexp.c:359 +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: ongeldige item in %s%%[]" + +#: ../regexp.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" + +#: ../regexp.c:375 +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Onpaar %s%%(" + +#: ../regexp.c:376 +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Onpaar %s(" + +#: ../regexp.c:377 +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Onpaar %s)" + +#: ../regexp.c:378 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( nie hier toegelaat nie" + +#: ../regexp.c:379 +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 e.a. nie hier toegelaat nie" + +#: ../regexp.c:380 +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" + +#: ../regexp.c:381 +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Le %s%%[]" + +#: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Patroon te lank" + +#: ../regexp.c:1371 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Te veel \\z(" + +#: ../regexp.c:1378 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Te veel %s(" + +#: ../regexp.c:1427 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Onpaar \\z(" + +#: ../regexp.c:1637 +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: ongeldige karakter na %s@" + +#: ../regexp.c:1672 +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Te veel komplekse %s{...}ies" + +#: ../regexp.c:1687 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Geneste %s*" + +#: ../regexp.c:1690 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Geneste %s%c" + +#: ../regexp.c:1800 +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: ongeldige gebruik van \\_" + +#: ../regexp.c:1850 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c volg niks" + +#: ../regexp.c:1902 +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Ongeldige tru-verwysing" + +#: ../regexp.c:1943 +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: ongeldige karakter na \\z" + +#: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296 +#, fuzzy, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%" + +#: ../regexp.c:2107 +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%" + +#: ../regexp.c:3017 +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Sintaksfout in %s{...}" + +#: ../regexp.c:3805 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Eksterne subtreffers:\n" + +#: ../regexp.c:7022 +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:239 +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:240 +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:242 +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:1261 +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:1387 +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:1802 +#, c-format +msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:1831 +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "" + +#. Can't have a multi follow a multi. +#: ../regexp_nfa.c:1895 +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" +msgstr "" + +#. Too many `(' +#: ../regexp_nfa.c:2037 +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:2042 +#, fuzzy +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E50: Te veel \\z(" + +#: ../regexp_nfa.c:2066 +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:2599 +msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:3298 +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:3302 +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869 +msgid "" +"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:4840 +#, c-format +msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" +msgstr "" + +#: ../regexp_nfa.c:6049 +#, fuzzy +msgid "Could not open temporary log file for writing " +msgstr "E214: Kan nie tydelike ler vind vir skryf nie" + +#: ../screen.c:7435 +msgid " VREPLACE" +msgstr " VVERVANG" + +#: ../screen.c:7437 +msgid " REPLACE" +msgstr " VERVANG" + +#: ../screen.c:7440 +msgid " REVERSE" +msgstr " OMKEER" + +#: ../screen.c:7441 +msgid " INSERT" +msgstr " INVOEG" + +#: ../screen.c:7443 +msgid " (insert)" +msgstr " (invoeg)" + +#: ../screen.c:7445 +msgid " (replace)" +msgstr " (vervang)" + +#: ../screen.c:7447 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (vvervang)" + +#: ../screen.c:7449 +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebreeus" + +#: ../screen.c:7454 +msgid " Arabic" +msgstr " Arabies" + +#: ../screen.c:7456 +msgid " (lang)" +msgstr " (taal)" + +#: ../screen.c:7459 +msgid " (paste)" +msgstr " (plak)" + +#: ../screen.c:7469 +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUELE" + +#: ../screen.c:7470 +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VISUELE REL" + +#: ../screen.c:7471 +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VISUELE BLOK" + +#: ../screen.c:7472 +msgid " SELECT" +msgstr " KIES" + +#: ../screen.c:7473 +msgid " SELECT LINE" +msgstr " KIES REL" + +#: ../screen.c:7474 +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " KIES BLOK" + +#: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541 +msgid "recording" +msgstr "besig om op te neem" + +#: ../search.c:487 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" + +#: ../search.c:832 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: soektog het BO getref sonder treffer vir: %s" + +#: ../search.c:835 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s" + +#: ../search.c:1200 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'" + +#: ../search.c:4085 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (sluit in vorige gelyste treffer)" + +#. cursor at status line +#: ../search.c:4104 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Ingeslote lers" + +#: ../search.c:4106 +msgid "not found " +msgstr "nie gevind nie " + +#: ../search.c:4107 +msgid "in path ---\n" +msgstr "in pad ---\n" + +#: ../search.c:4168 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Alreeds gelys)" + +#: ../search.c:4170 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NIE GEVIND NIE" + +#: ../search.c:4211 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Deursoek ingeslote ler: %s" + +#: ../search.c:4216 +#, fuzzy, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Deursoek ingeslote ler: %s" + +#: ../search.c:4405 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Treffer is op huidige rel" + +#: ../search.c:4517 +msgid "All included files were found" +msgstr "Alle ingeslote lers is gevind" + +#: ../search.c:4519 +msgid "No included files" +msgstr "Geen ingeslote lers nie" + +#: ../search.c:4527 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Kon definisie nie vind nie" + +#: ../search.c:4529 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Kon patroon nie vind nie" + +#: ../search.c:4668 +#, fuzzy +msgid "Substitute " +msgstr "1 vervanging" + +#: ../search.c:4681 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" + +#: ../spell.c:951 +#, fuzzy +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E297: Skryffout in ruiller" + +#: ../spell.c:952 +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "" + +#: ../spell.c:953 +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:954 +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:955 +#, fuzzy +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E431: Formaatfout in etiketler \"%s\"" + +#: ../spell.c:957 +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "" + +#: ../spell.c:958 +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "" + +#: ../spell.c:1951 +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "" + +#: ../spell.c:2249 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" + +#: ../spell.c:2473 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Gebruik ruiller \"%s\"" + +#: ../spell.c:2496 +#, fuzzy +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruiller nie" + +#: ../spell.c:2501 +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "" + +#: ../spell.c:2504 +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "" + +#: ../spell.c:2602 +#, fuzzy +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E297: Skryffout in ruiller" + +#: ../spell.c:3762 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie" + +#: ../spell.c:4550 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reading affix file %s ..." +msgstr "Deursoek etiketler %s" + +#: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140 +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170 +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4642 +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4655 +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4723 +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4731 +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4747 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4771 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4777 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4783 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4795 +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4847 +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4850 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in ler %s/%s" + +#: ../spell.c:4871 +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4893 +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:4968 +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5091 +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5120 +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5132 +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5176 +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5197 +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5220 +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5236 +#, fuzzy +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Te veel redigeer-parameters" + +#: ../spell.c:5238 +#, fuzzy +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Te veel redigeer-parameters" + +#: ../spell.c:5240 +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5250 +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5253 +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5331 +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5334 +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501 +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5602 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reading dictionary file %s ..." +msgstr "Deursoek woordeboek: %s" + +#: ../spell.c:5611 +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5669 +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5691 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Patroon gevind in elke rel: %s" + +#: ../spell.c:5694 +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5746 +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:5748 +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:6115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reading word file %s ..." +msgstr "Lees nou vanaf stdin... " + +#: ../spell.c:6155 +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:6159 +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:6180 +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:6185 +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:6198 +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:6224 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "E573: Ongeldige bediener-id gebruik: %s" + +#: ../spell.c:6230 +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:6257 +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "" + +#: ../spell.c:6656 +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "" + +#: ../spell.c:7340 +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "" + +#. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. the soundfold trie. +#: ../spell.c:7357 +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "" + +#: ../spell.c:7368 +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %" +msgstr "" + +#: ../spell.c:7476 +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "" + +#: ../spell.c:7655 +#, fuzzy, c-format +msgid "Writing suggestion file %s ..." +msgstr "Besig om viminfo ler \"%s\" te stoor" + +#: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927 +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "" + +#: ../spell.c:7820 +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "" + +#: ../spell.c:7822 +#, fuzzy +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie" + +#: ../spell.c:7846 +#, fuzzy, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s" + +#: ../spell.c:7907 +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "" + +#: ../spell.c:7920 +#, fuzzy, c-format +msgid "Writing spell file %s ..." +msgstr "Besig om viminfo ler \"%s\" te stoor" + +#: ../spell.c:7925 +msgid "Done!" +msgstr "" + +#: ../spell.c:8034 +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have % entries" +msgstr "" + +#: ../spell.c:8074 +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:8117 +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:8381 +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "" + +#: ../spell.c:8684 +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "" + +#: ../spell.c:8687 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, only % suggestions" +msgstr " op % rels" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#: ../spell.c:8704 +#, fuzzy, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?" + +#: ../spell.c:8737 +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr "" + +#: ../spell.c:8882 +#, fuzzy +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E35: Geen vorige patroon nie" + +#: ../spell.c:8925 +#, fuzzy, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s" + +#: ../spell.c:9276 +#, fuzzy, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruiller nie" + +#: ../spell.c:9282 +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:9286 +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:9295 +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "" + +#: ../spell.c:9305 +#, fuzzy, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" + +#. This should have been checked when generating the .spl +#. file. +#: ../spell.c:11575 +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "" + +#: ../syntax.c:266 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Geen Sintaks-items gedefinieer vir hierdie buffer nie" + +#: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Ongeldige parameter: %s" + +#: ../syntax.c:3299 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" + +#: ../syntax.c:3433 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "sinchroniseer met C-styl kommentaar" + +#: ../syntax.c:3439 +msgid "no syncing" +msgstr "geen sinchronisering" + +#: ../syntax.c:3441 +msgid "syncing starts " +msgstr "sinchronisasie begin " + +#: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506 +msgid " lines before top line" +msgstr " rels voor boonste lyn" + +#: ../syntax.c:3448 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Sintaks sync items ---" + +#: ../syntax.c:3452 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"sinchronisering met items" + +#: ../syntax.c:3457 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Sintaks items ---" + +#: ../syntax.c:3475 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" + +#: ../syntax.c:3497 +msgid "minimal " +msgstr "minimaal " + +#: ../syntax.c:3503 +msgid "maximal " +msgstr "maksimaal " + +#: ../syntax.c:3513 +msgid "; match " +msgstr "; treffer " + +#: ../syntax.c:3515 +msgid " line breaks" +msgstr " rel breuke" + +#: ../syntax.c:4076 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: bevat parameters nie hier aanvaar nie" + +#: ../syntax.c:4096 +#, fuzzy +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "E474: Ongeldige parameter" + +#: ../syntax.c:4107 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: 'group[t]here' nie hier aanvaar nie" + +#: ../syntax.c:4126 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie" + +#: ../syntax.c:4188 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Lernaam benodig" + +#: ../syntax.c:4221 +#, fuzzy +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E77: Te veel lername" + +#: ../syntax.c:4303 +#, fuzzy, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" + +#: ../syntax.c:4531 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" + +#: ../syntax.c:4666 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Nie genoeg parameters nie: sintaksomgewing %s" + +#: ../syntax.c:4870 +#, fuzzy +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" + +#: ../syntax.c:4954 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Geen kluster gespesifiseer nie" + +#. end delimiter not found +#: ../syntax.c:4986 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Patroonbegrenser nie gevind nie: %s" + +#: ../syntax.c:5049 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Gemors na patroon: %s" + +#: ../syntax.c:5120 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: sintaks sync: relvoortgaanpatroon twee keer gespesifiseer" + +#: ../syntax.c:5169 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Ongeldige parameters: %s" + +#: ../syntax.c:5217 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s" + +#: ../syntax.c:5222 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Le parameter: %s" + +#: ../syntax.c:5240 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie" + +#: ../syntax.c:5246 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s moet vr in 'contains' lys wees" + +#: ../syntax.c:5304 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s" + +#: ../syntax.c:5512 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s" + +#: ../syntax.c:5854 +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" + +#: ../syntax.c:6146 +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: rekursiewe lus gedurende laai van syncolor.vim" + +#: ../syntax.c:6256 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: uitliggroep nie gevind nie: %s" + +#: ../syntax.c:6278 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\"" + +#: ../syntax.c:6284 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\"" + +#: ../syntax.c:6302 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "" +"E414: groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') gegnoreer" + +#: ../syntax.c:6367 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" + +#: ../syntax.c:6395 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: ontbrekende gelykaanteken: %s" + +#: ../syntax.c:6418 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: ontbrekende parameter: %s" + +#: ../syntax.c:6446 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s" + +#: ../syntax.c:6496 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: FG kleur onbekend" + +#: ../syntax.c:6504 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: BG kleur onbekend" + +#: ../syntax.c:6564 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s" + +#: ../syntax.c:6714 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: terminaalkode te lank: %s" + +#: ../syntax.c:6753 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s" + +#: ../syntax.c:6925 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Te veel verskillende uitlig-eienskappe in gebruik" + +#: ../syntax.c:7427 +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Onvertoonbare karakter in groepnaam" + +#: ../syntax.c:7434 +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Ongeldige karakter groepnaam" + +#: ../syntax.c:7448 +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "" + +#: ../tag.c:104 +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: onderaan etiketstapel" + +#: ../tag.c:105 +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: bo-aan etiketstapel" + +#: ../tag.c:380 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Kan nie vr eerste etiket-treffer gaan nie" + +#: ../tag.c:504 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: etiket nie gevind nie: %s" + +#: ../tag.c:528 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri tipe etiket" + +#: ../tag.c:531 +msgid "file\n" +msgstr "ler\n" + +#: ../tag.c:829 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Daar is slegs een etiket-treffer" + +#: ../tag.c:831 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Kan nie verby laaste etiket-treffer gaan nie" + +#: ../tag.c:850 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Ler \"%s\" bestaan nie" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: ../tag.c:859 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "etiket %d van %d%s" + +#: ../tag.c:862 +msgid " or more" +msgstr " of meer" + +#: ../tag.c:864 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Gaan etiket met ander kas gebruik!" + +#: ../tag.c:909 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Ler \"%s\" bestaan nie" + +#. Highlight title +#: ../tag.c:960 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # NA etiket VAN rel in ler/teks" + +#: ../tag.c:1303 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Deursoek etiketler %s" + +#: ../tag.c:1545 +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "" + +#: ../tag.c:1915 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Formaatfout in etiketler \"%s\"" + +#: ../tag.c:1917 +#, c-format +msgid "Before byte %" +msgstr "Voor greep %" + +#: ../tag.c:1929 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Etiketler ongesorteer: %s" + +#. never opened any tags file +#: ../tag.c:1960 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Geen etiketler nie" + +#: ../tag.c:2536 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Kan nie etiketpatroon vind nie" + +#: ../tag.c:2544 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Kon nie etiket vind nie, ek raai maar!" + +#: ../tag.c:2797 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "gelaaide fontnaam: %s" + +#: ../term.c:1442 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' onbekend. Beskikbare ingeboude terminale is:" + +#: ../term.c:1463 +msgid "defaulting to '" +msgstr "gebruik verstek '" + +#: ../term.c:1731 +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-ler oopmaak nie" + +#: ../term.c:1735 +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Terminaalinskrywing nie in 'terminfo' gevind nie" + +#: ../term.c:1737 +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Terminaalinskrywing nie in 'termcap' gevind nie" + +#: ../term.c:1878 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie" + +#: ../term.c:2249 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: terminaalvermo \"cm\" vereis" + +#. Highlight title +#: ../term.c:4376 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminaal sleutels ---" + +#: ../ui.c:481 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Fout met lees van invoer, verlaat...\n" + +#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the +#. * file in a way it becomes shorter. +#: ../undo.c:379 +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "" + +#: ../undo.c:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E212: Kan ler nie oopmaak vir skryf nie" + +#: ../undo.c:717 +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "" + +#: ../undo.c:1039 +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "" + +#: ../undo.c:1074 +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "" + +#: ../undo.c:1092 +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "" + +#: ../undo.c:1108 +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "" + +#: ../undo.c:1121 +#, fuzzy, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Besig om viminfo ler \"%s\" te stoor" + +#: ../undo.c:1213 +#, fuzzy, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "E297: Skryffout in ruiller" + +#: ../undo.c:1280 +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "" + +#: ../undo.c:1292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Besig om viminfo ler \"%s\"%s%s%s te lees" + +#: ../undo.c:1299 +#, fuzzy, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E195: Kan 'viminfo' ler nie oopmaak om te lees nie" -msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Ontbrekende dubbelpunt" +#: ../undo.c:1308 +#, fuzzy, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E484: Kan nie ler %s oopmaak nie" -msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Nul-lengte string" +#: ../undo.c:1313 +#, fuzzy, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E484: Kan nie ler %s oopmaak nie" -msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>" +#: ../undo.c:1328 +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "" -msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Ontbrekende komma" +#: ../undo.c:1497 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "%s klaar uitgevoer" -msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: Moet 'n ' waarde spesifiseer" +#: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812 +msgid "Already at oldest change" +msgstr "" -msgid "E595: contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: bevat 'n ondrukbare of wye karakter" +#: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814 +msgid "Already at newest change" +msgstr "" -msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Ongeldige font(e)" +#: ../undo.c:1806 +#, fuzzy, c-format +msgid "E830: Undo number % not found" +msgstr "E92: buffer % kon nie gevind word nie" -msgid "E597: can't select fontset" -msgstr "E597: kan nie fontstel kies nie" +#: ../undo.c:1979 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: relnommers foutief" -msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: Ongeldige fontstel" +#: ../undo.c:2183 +#, fuzzy +msgid "more line" +msgstr "1 rel meer" -msgid "E533: can't select wide font" -msgstr "E533: kan nie wye font kies nie" +#: ../undo.c:2185 +#, fuzzy +msgid "more lines" +msgstr "1 rel meer" -msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Ongeldige wye font" +#: ../undo.c:2187 +#, fuzzy +msgid "line less" +msgstr "1 rel minder" -msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Ongeldige karakter na <%c>" +#: ../undo.c:2189 +#, fuzzy +msgid "fewer lines" +msgstr "% minder rels" -msgid "E536: comma required" -msgstr "E536: komma benodig" +#: ../undo.c:2193 +#, fuzzy +msgid "change" +msgstr "1 verandering" -msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg wees of %s bevat" +#: ../undo.c:2195 +#, fuzzy +msgid "changes" +msgstr "1 verandering" -msgid "E538: No mouse support" -msgstr "E538: Geen muisondersteuning nie" +#: ../undo.c:2225 +#, fuzzy, c-format +msgid "% %s; %s #% %s" +msgstr "%R, %K" -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks" +#: ../undo.c:2228 +msgid "before" +msgstr "" -msgid "E541: too many items" -msgstr "E541: te veel items" +#: ../undo.c:2228 +msgid "after" +msgstr "" -msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: ongebalanseerde groepe" +#: ../undo.c:2325 +#, fuzzy +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Geen binding gevind nie" -msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster" +#: ../undo.c:2330 +msgid "number changes when saved" +msgstr "" -msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" -msgstr "W17: Arabies benodig UTF-8, doen ':set encoding=utf-8'" +#: ../undo.c:2360 +#, fuzzy, c-format +msgid "% seconds ago" +msgstr "% Kolomme; " -msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Benodig ten minste %d rels" +#: ../undo.c:2372 +#, fuzzy +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie" -msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: Benodig ten minste %d kolomme" +#: ../undo.c:2466 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: herstellys korrup" -#, c-format -msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Onbekende opsie: %s" +#: ../undo.c:2495 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: herstelrel ontbreek" +#: ../version.c:600 msgid "" "\n" -"--- Terminal codes ---" +"Included patches: " msgstr "" "\n" -"--- Terminaal kodes ---" +"Ingeslote laslappies:" +#: ../version.c:627 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"--- Global option values ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Globale opsie waardes ---" +"Extra patches: " +msgstr "Eksterne subtreffers:\n" +#: ../version.c:639 ../version.c:864 +msgid "Modified by " +msgstr "Gewysig deur " + +#: ../version.c:646 msgid "" "\n" -"--- Local option values ---" +"Compiled " msgstr "" "\n" -"--- Lokale opsie waardes ---" +"Gekompileer op " + +#: ../version.c:649 +msgid "by " +msgstr "deur " +#: ../version.c:660 msgid "" "\n" -"--- Options ---" +"Huge version " msgstr "" "\n" -"--- Opsies ---" +"Enorme weergawe " -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: 'get_varp' FOUT" +#: ../version.c:661 +msgid "without GUI." +msgstr "sonder GUI." -#, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': Passende karakter ontbreek vir %s" +#: ../version.c:662 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Kenmerke in- (+) of uitgesluit (-):\n" -#, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap: Ekstra karakters na kommapunt: %s" +#: ../version.c:667 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " stelsel vimrc-ler: \"" -msgid "cannot open " -msgstr "kan nie oopmaak nie " +#: ../version.c:672 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " gebruiker vimrc-ler: \"" + +#: ../version.c:677 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 2de gebruiker vimrc-ler \"" -msgid "VIM: Can't open window!\n" -msgstr "VIM: Kan nie venster oopmaak nie!\n" +#: ../version.c:682 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 3de gebruiker vimrc-ler \"" -msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" -msgstr "Benodig Amigados weergawe 2.04 of later\n" +#: ../version.c:687 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " gebruiker exrc-ler: \"" -#, c-format -msgid "Need %s version %\n" -msgstr "Benodig %s weergawe %\n" +#: ../version.c:692 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 2de gebruiker exrc-ler: \"" -msgid "Cannot open NIL:\n" -msgstr "Kan nie NIL: oopmaak nie\n" +#: ../version.c:699 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " bystand vir $VIM: \"" -msgid "Cannot create " -msgstr "Kan nie skep nie: " +#: ../version.c:705 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " bystand vir $VIMRUNTIME: \"" -#, c-format -msgid "Vim exiting with %d\n" -msgstr "Vim stop met %d\n" +#: ../version.c:709 +msgid "Compilation: " +msgstr "Kompilering: " -msgid "cannot change console mode ?!\n" -msgstr "kan konsole-modus nie verander nie ?!\n" +#: ../version.c:712 +msgid "Linking: " +msgstr "Koppeling: " -msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" -msgstr "'mch_get_shellsize': nie 'n konsole nie??\n" +#: ../version.c:717 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " ONTFOUTINGS-KOMPILERING" -#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes -msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie" +#: ../version.c:767 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi Met skop" -msgid "Cannot execute " -msgstr "Kan nie uitvoer nie " +# njj: :)) +#: ../version.c:769 +msgid "version " +msgstr "Weergawe " -msgid "shell " -msgstr "dop " +#: ../version.c:770 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "deur Bram Moolenaar et al." -msgid " returned\n" -msgstr " teruggekeer\n" +#: ../version.c:774 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim is vryekode, en vrylik verspreibaar" -msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." -msgstr "'ANCHOR_BUF_SIZE' is te klein" +#: ../version.c:776 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Help arm kinders in Uganda!" -msgid "I/O ERROR" -msgstr "I/O FOUT" +#: ../version.c:777 +msgid "type :help iccf for information " +msgstr "tik :help iccf vir meer inligting hieroor " -msgid "...(truncated)" -msgstr "...(afgekap)" +#: ../version.c:779 +msgid "type :q to exit " +msgstr "tik :q om program verlaat " -msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" -msgstr "'columns' is nie 80 nie, kan nie eksterne bevele uitvoer nie" +#: ../version.c:780 +msgid "type :help or for on-line help" +msgstr "tik :help of vir aanlyn hulp " -msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal" +#: ../version.c:781 +msgid "type :help version7 for version info" +msgstr "tik :help version7 vir weergawe-inligting" -#, c-format -msgid "to %s on %s" -msgstr "na %s op %s" +#: ../version.c:784 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus" -msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Onbekende drukker font: %s" +#: ../version.c:785 +msgid "type :set nocp for Vim defaults" +msgstr "tik :set nocp vir Vim verstekwaardes " -#, c-format -msgid "E238: Print error: %s" -msgstr "E238: Drukfout: %s" +#: ../version.c:786 +msgid "type :help cp-default for info on this" +msgstr "tik :help cp-default vir meer inligting hieroor" -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +#: ../version.c:827 +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Borg Vim ontwikkeling!" -#, c-format -msgid "Printing '%s'" -msgstr "Druk nou '%s'" +#: ../version.c:828 +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Word 'n geregistreerde Vim gebruiker!" -#, c-format -msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Ongeldige karakterstelnaam \"%s\" in fontnaam \"%s\"" +#: ../version.c:831 +msgid "type :help sponsor for information " +msgstr "tik :help sponsor vir meer inligting hieroor " -#, c-format -msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\"" +#: ../version.c:832 +msgid "type :help register for information " +msgstr "tik :help register vir meer inligting hieroor " -msgid "Vim: Double signal, exiting\n" -msgstr "Vim: Dubbel sein, staak\n" +#: ../version.c:834 +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "menu Hulp->Borg/Registreer vir meer inligting" -#, c-format -msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" -msgstr "Vim: Het dodelike sein %s gevang\n" +#: ../window.c:119 +msgid "Already only one window" +msgstr "Daar is alreeds slegs een venster" -#, c-format -msgid "Vim: Caught deadly signal\n" -msgstr "Vim: Het dodelike sein gevang\n" +#: ../window.c:224 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Daar is nie 'n voorskou-venster nie" -#, c-format -msgid "Opening the X display took % msec" -msgstr "Om die X-vertoonskerm oop te maak het % msek gevat" +#: ../window.c:559 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Kan nie bo-links en onder-regs terselfdertyd verdeel nie" -msgid "" -"\n" -"Vim: Got X error\n" -msgstr "" -"\n" -"Vim: Het X fout ontvang\n" +#: ../window.c:1228 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Kan nie roteer terwyl 'n ander venster verdeel is nie" -msgid "Testing the X display failed" -msgstr "Toetsing van die X-vertoonskerm het gefaal" +#: ../window.c:1803 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" -msgid "Opening the X display timed out" -msgstr "Oopmaak van die X-vertoonskerm het uitgetel" +#: ../window.c:1810 +#, fuzzy +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" -msgid "" -"\n" -"Cannot execute shell " -msgstr "" -"\n" -"Kan nie dop uitvoer nie " +#: ../window.c:1814 +#, fuzzy +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" -msgid "" -"\n" -"Cannot execute shell sh\n" -msgstr "" -"\n" -"Kan nie dop 'sh' uitvoer nie\n" +#: ../window.c:2717 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Die ander venster bevat veranderinge" -msgid "" -"\n" -"shell returned " -msgstr "" -"\n" -"dop lewer " +#: ../window.c:4805 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Geen lernaam onder loper" -msgid "" -"\n" -"Cannot create pipes\n" -msgstr "" -"\n" -"Kan nie pype skep nie\n" +#~ msgid "[Error List]" +#~ msgstr "[Foutlys]" -msgid "" -"\n" -"Cannot fork\n" -msgstr "" -"\n" -"Kan nie vurk nie\n" +#~ msgid "[No File]" +#~ msgstr "[Geen ler]" -msgid "" -"\n" -"Command terminated\n" -msgstr "" -"\n" -"Bevel beindig\n" +#~ msgid "Patch file" +#~ msgstr "Laslap ler" -msgid "XSMP lost ICE connection" -msgstr "XSMP het ICE konneksie verloor" +#~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +#~ msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\"" -msgid "Opening the X display failed" -msgstr "Oopmaak van die X vertoonskerm het gefaal" +#~ msgid "" +#~ "&OK\n" +#~ "&Cancel" +#~ msgstr "" +#~ "&OK\n" +#~ "&Kanselleer" -msgid "XSMP handling save-yourself request" -msgstr "XSMP hanteer 'save-yourself' versoek" +#~ msgid "E240: No connection to Vim server" +#~ msgstr "E240: Geen verbinding met Vim bediener" -msgid "XSMP opening connection" -msgstr "XSMP maak nou konneksie oop" +#~ msgid "E277: Unable to read a server reply" +#~ msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie" -msgid "XSMP ICE connection watch failed" -msgstr "XSMP ICE konneksie beloer het gefaal" +#~ msgid "E241: Unable to send to %s" +#~ msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie" -#, c-format -msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" -msgstr "XSMP 'SmcOpenConnection' het gefaal: %s" +#~ msgid "E130: Undefined function: %s" +#~ msgstr "E130: Ongedefinieerde funksie: %s" -msgid "At line" -msgstr "By rel" +#~ msgid "Save As" +#~ msgstr "Stoor As" -msgid "Could not allocate memory for command line." -msgstr "Kan nie geheue toeken vir bevelrel nie" +#~ msgid "Source Vim script" +#~ msgstr "Voer Vim skrip uit" -msgid "VIM Error" -msgstr "VIM Fout" +#~ msgid "Edit File" +#~ msgstr "Verander ler" -msgid "Could not load vim32.dll!" -msgstr "Kon nie 'vim32.dll' laai nie!" +#~ msgid " (NOT FOUND)" +#~ msgstr " (NIE GEVIND NIE)" -msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" -msgstr "Kon nie funksiewysers na die DLL opstel nie!" +#~ msgid "Edit File in new window" +#~ msgstr "Bewerk ler in nuwe venster" -#, c-format -msgid "shell returned %d" -msgstr "dop het %d gelewer" +#~ msgid "Append File" +#~ msgstr "Las aan by ler" -#, c-format -msgid "Vim: Caught %s event\n" -msgstr "Vim: Het %s gebeurtenis gevang\n" +#~ msgid "Window position: X %d, Y %d" +#~ msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d" -msgid "close" -msgstr "maak toe" +#~ msgid "Save Redirection" +#~ msgstr "Stoor Herversturing" -msgid "logoff" -msgstr "teken uit" +#~ msgid "Save View" +#~ msgstr "Stoor Oorsig" -msgid "shutdown" -msgstr "sit af" +#~ msgid "Save Session" +#~ msgstr "Stoor Sessie" -msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: Bevel nie gevind nie" +#~ msgid "Save Setup" +#~ msgstr "Stoor konfigurasie" -msgid "" -"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" -"External commands will not pause after completion.\n" -"See :help win32-vimrun for more information." -msgstr "" -"'VIMRUN.EXE' nie gevind in '$PATH' nie.\n" -"Eksterne opdragte sal nie wag na voltooiing nie\n" -"Sien ':help win32-vimrun' vir meer inligting." +#~ msgid "E196: No digraphs in this version" +#~ msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie" -msgid "Vim Warning" -msgstr "Vim Waarskuwing" +#~ msgid "[NL found]" +#~ msgstr "[NL gevind]" -#, c-format -msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: Te veel %%%c in formaatstring" +#~ msgid "[crypted]" +#~ msgstr "[gekodeer]" -#, c-format -msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring" +#~ msgid "[CONVERSION ERROR]" +#~ msgstr "[OMSETTINGSFOUT]" -msgid "E374: Missing ] in format string" -msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" +#~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +#~ msgstr "NetBeans laat nie skryf toe van onveranderde buffers nie" -#, c-format -msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" -msgstr "E375: Ongesteunde %%%c in formaatstring" +#~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +#~ msgstr "Gedeeltelike skryf word nie toegelaat vir NetBeans buffers nie" -#, c-format -msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" -msgstr "E376: Ongeldige %%%c in formaatstringvoorvoegsel" +#~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +#~ msgstr "E460: Die hulpbronvurk sal verlore gaan (gebruik ! om te dwing)" -#, c-format -msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: Ongeldige %%%c in formaatstring" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" -msgstr "E378: 'errorformat' bevat geen patroon nie" +#~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +#~ msgstr "E616: 'vim_SelFile': kan font %s nie kry nie" -msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: Ontbrekende of le gidsnaam" +#~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +#~ msgstr "E614: 'vim_SelFile': Kan nie terugkeer na huidige gids nie" -msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Geen items meer nie" +#~ msgid "Pathname:" +#~ msgstr "Gidsnaam:" -#, c-format -msgid "(%d of %d)%s%s: " -msgstr "(%d van %d)%s%s: " +#~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +#~ msgstr "E615: vim_SelFile: Kan nie huidige gids verkry nie" -msgid " (line deleted)" -msgstr " (rel verwyder)" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: Onder aan 'quickfix' stapel" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Kanselleer" -msgid "E381: At top of quickfix stack" -msgstr "E381: Bo aan 'quickfix' stapel" +#~ msgid "Vim dialog" +#~ msgstr "Vim dialooghokkie" -#, c-format -msgid "error list %d of %d; %d errors" -msgstr "foutelys %d van %d; %d foute" +#~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +#~ msgstr "" +#~ "Rolstaafelement: Kon nie pikselmatriks-duimnael se geometrie kry nie" -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan" +#~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +#~ msgstr "E232: Kan nie BalloonEval skep met beide boodskap en terugroep nie" -msgid "E369: invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: ongeldige item in %s%%[]" +#~ msgid "E229: Cannot start the GUI" +#~ msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie" -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Patroon te lank" +#~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +#~ msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie" -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Te veel \\z(" +#~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +#~ msgstr "E665: Kan nie GUI begin nie, geen geldige font gevind nie" -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Te veel %s(" +#~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +#~ msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig" -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Onpaar \\z(" +#~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +#~ msgstr "E599: Waarde van 'imactivatekey' is ongeldig" -msgid "E53: Unmatched %s%%(" -msgstr "E53: Onpaar %s%%(" +#~ msgid "E254: Cannot allocate color %s" +#~ msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie" -msgid "E54: Unmatched %s(" -msgstr "E54: Onpaar %s(" +#~ msgid "Vim dialog..." +#~ msgstr "Vim dialooghokkie..." -msgid "E55: Unmatched %s)" -msgstr "E55: Onpaar %s)" +#~ msgid "Input _Methods" +#~ msgstr "Invoer _Metodes" -msgid "E56: %s* operand could be empty" -msgstr "E56: %s* operand mag leeg wees" +#~ msgid "VIM - Search and Replace..." +#~ msgstr "VIM - Soek en Vervang..." -msgid "E57: %s+ operand could be empty" -msgstr "E57: %s+ operand mag leeg wees" +#~ msgid "VIM - Search..." +#~ msgstr "VIM - Soek..." -msgid "E59: invalid character after %s@" -msgstr "E59: ongeldige karakter na %s@" +#~ msgid "Find what:" +#~ msgstr "Soek na:" -msgid "E58: %s{ operand could be empty" -msgstr "E58: %s{ operand mag leeg wees" +#~ msgid "Replace with:" +#~ msgstr "Vervang met:" -msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Te veel komplekse %s{...}ies" +#~ msgid "Match whole word only" +#~ msgstr "Tref slegs presiese woord" -#, c-format -msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: Geneste %s*" +#~ msgid "Match case" +#~ msgstr "Tref kas" -#, c-format -msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: Geneste %s%c" +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Rigting" -msgid "E63: invalid use of \\_" -msgstr "E63: ongeldige gebruik van \\_" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Op" -#, c-format -msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c volg niks" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Af" -msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Ongeldige tru-verwysing" +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Vind volgende" -msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: \\z( nie hier toegelaat nie" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Vervang" -msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 e.a. nie hier toegelaat nie" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Vervang alles" -msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: ongeldige karakter na \\z" +#~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +#~ msgstr "Vim: Het die \"die\" opdrag ontvang van sessiebestuurder\n" -msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" +#~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +#~ msgstr "Vim: Hoofvenster onverwags verwoes\n" -msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: Le %s%%[]" +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "Fontkeuse" -msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%" +#~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +#~ msgstr "'CUT_BUFFER0' is gebruik in plaas van le seleksie" -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Sintaksfout in %s{...}" +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filter" -msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" -msgstr "E361: Ineenstorting onderskep. Patroon te kompleks?" +#~ msgid "Directories" +#~ msgstr "Gidse" -msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" -msgstr "E363: patroon het le-stapel fout veroorsaak" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Hulp" -msgid "External submatches:\n" -msgstr "Eksterne subtreffers:\n" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Lers" -#, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+--%3ld rels gevou " +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Seleksie" -msgid " VREPLACE" -msgstr " VVERVANG" +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Herroep" -msgid " REPLACE" -msgstr " VERVANG" +#~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +#~ msgstr "E671: Kan nie venster titel vind nie \"%s\"" -msgid " REVERSE" -msgstr " OMKEER" +#~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +#~ msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe." -msgid " INSERT" -msgstr " INVOEG" +#~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +#~ msgstr "E672: Kon nie venster oopmaak binne 'n MDI toepassing nie" -msgid " (insert)" -msgstr " (invoeg)" +#~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +#~ msgstr "Vind string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" -msgid " (replace)" -msgstr " (vervang)" +#~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +#~ msgstr "Vind & vervang string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" -msgid " (vreplace)" -msgstr " (vvervang)" +#~ msgid "" +#~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +#~ msgstr "" +#~ "Vim E458: Kan nie kleurkaart-inskrywing toeken nie, sommige kleure mag " +#~ "verkeerd wees" -msgid " Hebrew" -msgstr " Hebreeus" +#~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +#~ msgstr "" +#~ "E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling " +#~ "%s:" -msgid " Arabic" -msgstr " Arabies" +#~ msgid "E252: Fontset name: %s" +#~ msgstr "E252: Fontstel naam: %s" -msgid " (lang)" -msgstr " (taal)" +#~ msgid "Font '%s' is not fixed-width" +#~ msgstr "Font '%s' is nie 'n vaste-wydte font nie" -msgid " (paste)" -msgstr " (plak)" +#~ msgid "E253: Fontset name: %s\n" +#~ msgstr "E253: Fonstel naam: %s\n" -msgid " VISUAL" -msgstr " VISUELE" +#~ msgid "Font0: %s\n" +#~ msgstr "Font0: %s\n" -msgid " VISUAL LINE" -msgstr " VISUELE REL" +#~ msgid "Font1: %s\n" +#~ msgstr "Font1: %s\n" -msgid " VISUAL BLOCK" -msgstr " VISUELE BLOK" +#~ msgid "Font% width is not twice that of font0\n" +#~ msgstr "Font% wydte is nie twee keer de van font0 nie\n" -msgid " SELECT" -msgstr " KIES" +#~ msgid "Font0 width: %\n" +#~ msgstr "Font0 wydte: %\n" -msgid " SELECT LINE" -msgstr " KIES REL" +#~ msgid "" +#~ "Font1 width: %\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Font1 wydte: %\n" +#~ "\n" -msgid " SELECT BLOCK" -msgstr " KIES BLOK" +#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" +#~ msgstr "E256: Hangul outomatiserings FOUT" -msgid "recording" -msgstr "besig om op te neem" +#~ msgid "E563: stat error" +#~ msgstr "E563: 'stat' fout" -msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "soektog het BO getref, gaan voort van ONDER af" +#~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +#~ msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s" -msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "soektog het ONDER getref, gaan voort van BO af" +#~ msgid "E626: cannot get cscope database information" +#~ msgstr "E626: kan nie 'cscope' databasisinligting kry nie" -#, c-format -msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" +#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +#~ msgstr "E569: maksimum aantal 'cscope' verbindings bereik" -#, c-format -msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: soektog het BO getref sonder treffer vir: %s" +#~ msgid "" +#~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +#~ "loaded." +#~ msgstr "" +#~ "E263: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Python biblioteek ler kon " +#~ "nie gelaai word nie." -#, c-format -msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s" +#~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +#~ msgstr "E659: Kan nie Python rekursief roep nie" -msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'" +#~ msgid "can't delete OutputObject attributes" +#~ msgstr "kan nie 'OutputObject' eienskappe skrap nie" -msgid " (includes previously listed match)" -msgstr " (sluit in vorige gelyste treffer)" +#~ msgid "softspace must be an integer" +#~ msgstr "'softspace' moet 'n heelgetal wees" -#. cursor at status line -msgid "--- Included files " -msgstr "--- Ingeslote lers" +#~ msgid "invalid attribute" +#~ msgstr "ongeldige eienskap" -msgid "not found " -msgstr "nie gevind nie " +#~ msgid "writelines() requires list of strings" +#~ msgstr "'writelines()' benodig 'n lys van stringe" -msgid "in path ---\n" -msgstr "in pad ---\n" +#~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +#~ msgstr "E264: Python: Kon nie I/O objekte inwy nie" -msgid " (Already listed)" -msgstr " (Alreeds gelys)" +# njj: net 'n voorstel .. +#~ msgid "invalid expression" +#~ msgstr "ongeldige uitdrukking" -msgid " NOT FOUND" -msgstr " NIE GEVIND NIE" +#~ msgid "expressions disabled at compile time" +#~ msgstr "uitdrukkings afgeskakel tydens kompilering" -#, c-format -msgid "Scanning included file: %s" -msgstr "Deursoek ingeslote ler: %s" +#~ msgid "attempt to refer to deleted buffer" +#~ msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys" -msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: Treffer is op huidige rel" +#~ msgid "line number out of range" +#~ msgstr "relnommer buite omvang" -msgid "All included files were found" -msgstr "Alle ingeslote lers is gevind" +#~ msgid "" +#~ msgstr "" -msgid "No included files" -msgstr "Geen ingeslote lers nie" +#~ msgid "invalid mark name" +#~ msgstr "onbekende merknaam" -msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: Kon definisie nie vind nie" +#~ msgid "no such buffer" +#~ msgstr "buffer bestaan nie" -msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: Kon patroon nie vind nie" +#~ msgid "attempt to refer to deleted window" +#~ msgstr "poging om na geskrapte venster te verwys" -#, c-format -msgid "E390: Illegal argument: %s" -msgstr "E390: Ongeldige parameter: %s" +#~ msgid "readonly attribute" +#~ msgstr "leesalleen eienskap" -#, c-format -msgid "E391: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" +#~ msgid "cursor position outside buffer" +#~ msgstr "loperposisie buite buffer" -msgid "No Syntax items defined for this buffer" -msgstr "Geen Sintaks-items gedefinieer vir hierdie buffer nie" +#~ msgid "" +#~ msgstr "" -msgid "syncing on C-style comments" -msgstr "sinchroniseer met C-styl kommentaar" +#~ msgid "" +#~ msgstr "" -msgid "no syncing" -msgstr "geen sinchronisering" +#~ msgid "" +#~ msgstr "" -msgid "syncing starts " -msgstr "sinchronisasie begin " +#~ msgid "no such window" +#~ msgstr "geen sodanige venster nie" -msgid " lines before top line" -msgstr " rels voor boonste lyn" +#~ msgid "cannot save undo information" +#~ msgstr "kan nie herwin-inligting stoor nie" -msgid "" -"\n" -"--- Syntax sync items ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Sintaks sync items ---" +#~ msgid "cannot delete line" +#~ msgstr "kan rel nie verwyder nie" -msgid "" -"\n" -"syncing on items" -msgstr "" -"\n" -"sinchronisering met items" +#~ msgid "cannot replace line" +#~ msgstr "kan rel nie vervang nie" -msgid "" -"\n" -"--- Syntax items ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Sintaks items ---" +#~ msgid "cannot insert line" +#~ msgstr "kan rel nie byvoeg nie" -#, c-format -msgid "E392: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E392: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" +#~ msgid "string cannot contain newlines" +#~ msgstr "string kan nie 'newlines' bevat nie" -msgid "minimal " -msgstr "minimaal " +#~ msgid "" +#~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be " +#~ "loaded." +#~ msgstr "" +#~ "E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteekler kon " +#~ "nie gelaai word nie." -msgid "maximal " -msgstr "maksimaal " +#~ msgid "E273: unknown longjmp status %d" +#~ msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d" -msgid "; match " -msgstr "; treffer " +#~ msgid "Toggle implementation/definition" +#~ msgstr "Stel en herstel implimentasie/definisie" -msgid " line breaks" -msgstr " rel breuke" +#~ msgid "Show base class of" +#~ msgstr "Wys basisklas van" -msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: 'group[t]here' nie hier aanvaar nie" +#~ msgid "Show overridden member function" +#~ msgstr "Wys vervangde lidfunksie" -#, c-format -msgid "E394: Didn't find region item for %s" -msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie" +#~ msgid "Retrieve from file" +#~ msgstr "Gaan haal uit ler" -msgid "E395: contains argument not accepted here" -msgstr "E395: bevat parameters nie hier aanvaar nie" +#~ msgid "Retrieve from project" +#~ msgstr "Gaan haal uit projek" -msgid "E396: containedin argument not accepted here" -msgstr "E396: 'containedin' parameter nie hier aanvaar nie" +#~ msgid "Retrieve from all projects" +#~ msgstr "Gaan haal uit alle projekte" -msgid "E397: Filename required" -msgstr "E397: Lernaam benodig" +#~ msgid "Retrieve" +#~ msgstr "Gaan haal" -#, c-format -msgid "E398: Missing '=': %s" -msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" +#~ msgid "Show source of" +#~ msgstr "Wys kode van" -#, c-format -msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" -msgstr "E399: Nie genoeg parameters nie: sintaksomgewing %s" +#~ msgid "Find symbol" +#~ msgstr "Vind simbool" -msgid "E400: No cluster specified" -msgstr "E400: Geen kluster gespesifiseer nie" +#~ msgid "Browse class" +#~ msgstr "Kyk klas deur" -#, c-format -msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" -msgstr "E401: Patroonbegrenser nie gevind nie: %s" +#~ msgid "Show class in hierarchy" +#~ msgstr "Wys klas in hirargie" -#, c-format -msgid "E402: Garbage after pattern: %s" -msgstr "E402: Gemors na patroon: %s" +#~ msgid "Show class in restricted hierarchy" +#~ msgstr "Wys klas in beperkte hirargie" -msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" -msgstr "E403: sintaks sync: relvoortgaanpatroon twee keer gespesifiseer" +#~ msgid "Xref refers to" +#~ msgstr "Xref verwys na" -#, c-format -msgid "E404: Illegal arguments: %s" -msgstr "E404: Ongeldige parameters: %s" +#~ msgid "Xref referred by" +#~ msgstr "Xref verwys deur" -#, c-format -msgid "E405: Missing equal sign: %s" -msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s" +#~ msgid "Xref has a" +#~ msgstr "Xref het 'n" -#, c-format -msgid "E406: Empty argument: %s" -msgstr "E406: Le parameter: %s" +#~ msgid "Xref used by" +#~ msgstr "Xref gebruik deur" -#, c-format -msgid "E407: %s not allowed here" -msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie" +#~ msgid "Show docu of" +#~ msgstr "Wys 'docu' van" -#, c-format -msgid "E408: %s must be first in contains list" -msgstr "E408: %s moet vr in 'contains' lys wees" +#~ msgid "Generate docu for" +#~ msgstr "Genereer 'docu' vir" -#, c-format -msgid "E409: Unknown group name: %s" -msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s" +#~ msgid "" +#~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +#~ "$PATH).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie 'n verbinding met 'SNiFF+' maak nie. Kyk of die omgewing reg is " +#~ "('sniffemacs' moet in '$PATH' gevind word).\n" -#, c-format -msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" -msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s" +#~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +#~ msgstr "E274: Sniff: Fout gedurende lees. Verbinding gebreek" -msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: rekursiewe lus gedurende laai van syncolor.vim" +#~ msgid "SNiFF+ is currently " +#~ msgstr "SNiFF+ is tans" -#, c-format -msgid "E411: highlight group not found: %s" -msgstr "E411: uitliggroep nie gevind nie: %s" +#~ msgid "not " +#~ msgstr "nie " -#, c-format -msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\"" +#~ msgid "connected" +#~ msgstr "gekonnekteer" -#, c-format -msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\"" +#~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +#~ msgstr "E275: Onbekende SNiFF+ versoek: %s" -msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" -msgstr "" -"E414: groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') gegnoreer" +#~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +#~ msgstr "E276: Fout in konnekteer met SNiFF+" -#, c-format -msgid "E415: unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" +#~ msgid "E278: SNiFF+ not connected" +#~ msgstr "E278: SNiFF+ is nie gekonnekteer nie" -#, c-format -msgid "E416: missing equal sign: %s" -msgstr "E416: ontbrekende gelykaanteken: %s" +#~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +#~ msgstr "Sniff: Fout gedurende stoor. Verbinding gebreek" -#, c-format -msgid "E417: missing argument: %s" -msgstr "E417: ontbrekende parameter: %s" +#~ msgid "not implemented yet" +#~ msgstr "nog nie gemplementeer nie" -#, c-format -msgid "E418: Illegal value: %s" -msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s" +#~ msgid "unknown option" +#~ msgstr "onbekende opsie" -msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: FG kleur onbekend" +#~ msgid "cannot set line(s)" +#~ msgstr "kan nie rel(s) stel nie" -msgid "E420: BG color unknown" -msgstr "E420: BG kleur onbekend" +#~ msgid "mark not set" +#~ msgstr "merker nie gestel nie" -#, c-format -msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s" +#~ msgid "row %d column %d" +#~ msgstr "ry %d kolom %d" -#, c-format -msgid "E422: terminal code too long: %s" -msgstr "E422: terminaalkode te lank: %s" +#~ msgid "cannot insert/append line" +#~ msgstr "kan nie rel invoeg/aanlas nie" -#, c-format -msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s" +#~ msgid "unknown flag: " +#~ msgstr "onbekende vlag: " -msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "E424: Te veel verskillende uitlig-eienskappe in gebruik" +#~ msgid "unknown vimOption" +#~ msgstr "onbekende 'vimOption'" -msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Onvertoonbare karakter in groepnaam" +#~ msgid "keyboard interrupt" +#~ msgstr "sleutelbordonderbreking" -#. This is an error, but since there previously was no check only -#. * give a warning. -msgid "W18: Invalid character in group name" -msgstr "W18: Ongeldige karakter groepnaam" +#~ msgid "vim error" +#~ msgstr "vim fout" -msgid "E555: at bottom of tag stack" -msgstr "E555: onderaan etiketstapel" +#~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +#~ msgstr "kan nie buffer/venster bevel skep nie: voorwerp word geskrap" -msgid "E556: at top of tag stack" -msgstr "E556: bo-aan etiketstapel" +#~ msgid "" +#~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +#~ msgstr "" +#~ "kan nie terugroepbevel registreer nie: buffer/venster word alreeds geskrap" -msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: Kan nie vr eerste etiket-treffer gaan nie" +#~ msgid "" +#~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" +#~ "dev@vim.org" +#~ msgstr "" +#~ "E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan " -#, c-format -msgid "E426: tag not found: %s" -msgstr "E426: etiket nie gevind nie: %s" +#~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +#~ msgstr "" +#~ "kan terugroepbevel nie registreer nie: buffer/vensterverwysing nie gevind " +#~ "nie" -msgid " # pri kind tag" -msgstr " # pri tipe etiket" +#~ msgid "" +#~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be " +#~ "loaded." +#~ msgstr "" +#~ "E571: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie " +#~ "gelaai word nie." -msgid "file\n" -msgstr "ler\n" +#~ msgid "" +#~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." +#~ "org" +#~ msgstr "" +#~ "E281: TCL FOUT: verlaatkode is nie 'n 'int'!? Rapporteer dit asb. aan " +#~ "" -#. -#. * Ask to select a tag from the list. -#. * When using ":silent" assume that was entered. -#. -msgid "Enter nr of choice ( to abort): " -msgstr "Sleutel nommer van keuse in ( om te stop): " +#~ msgid "cannot get line" +#~ msgstr "kan nie rel kry nie" -msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: Daar is slegs een etiket-treffer" +#~ msgid "Unable to register a command server name" +#~ msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie" -msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: Kan nie verby laaste etiket-treffer gaan nie" +#~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +#~ msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur" -#, c-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Ler \"%s\" bestaan nie" +#~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +#~ msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!" -#. Give an indication of the number of matching tags -#, c-format -msgid "tag %d of %d%s" -msgstr "etiket %d van %d%s" +#~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +#~ msgstr "Hierdie Vim is nie gekompileer met 'diff' funksionaliteit nie." -msgid " or more" -msgstr " of meer" +#~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +#~ msgstr "-register\t\tRegistreer hierdie gvim vir OLE" -msgid " Using tag with different case!" -msgstr " Gaan etiket met ander kas gebruik!" +#~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +#~ msgstr "-unregister\t\tOnregistreer gvim vir OLE" -#, c-format -msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: Ler \"%s\" bestaan nie" +#~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +#~ msgstr "-g\t\t\tVoer uit met die GUI (soos \"gvim\")" -#. Highlight title -msgid "" -"\n" -" # TO tag FROM line in file/text" -msgstr "" -"\n" -" # NA etiket VAN rel in ler/teks" +#~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +#~ msgstr "-f of --nofork\tVoorgrond: Moenie vurk wanneer GUI begin nie" -#, c-format -msgid "Searching tags file %s" -msgstr "Deursoek etiketler %s" +#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +#~ msgstr "-V[N]\t\tOmslagtigheidsgraad" -#, c-format -msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: Etiketlergids afgekap vir %s\n" +#~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +#~ msgstr "-f\t\t\tMoet nie 'newcli' gebruik om venster oop te maak nie" -#, c-format -msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Formaatfout in etiketler \"%s\"" +#~ msgid "-dev \t\tUse for I/O" +#~ msgstr "-dev \t\tGebruik vir I/O" -#, c-format -msgid "Before byte %" -msgstr "Voor greep %" +#~ msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" +#~ msgstr "-U \t\tGebruik in plaas van enige .gvimrc" -#, c-format -msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Etiketler ongesorteer: %s" +#~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +#~ msgstr "-x\t\t\tBewerk genkripteerde lers" -#. never opened any tags file -msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: Geen etiketler nie" +#~ msgid "-display \tConnect vim to this particular X-server" +#~ msgstr "-display \tKoppel vim aan hierdie X-bediener" -msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: Kan nie etiketpatroon vind nie" +#~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +#~ msgstr "-X\t\t\tMoet nie verbinding met X-bediener maak nie" -msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: Kon nie etiket vind nie, ek raai maar!" +#~ msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" +#~ msgstr "" +#~ "--remote \tWysig die in a Vim bediener indien moontlik" -msgid "' not known. Available builtin terminals are:" -msgstr "' onbekend. Beskikbare ingeboude terminale is:" +#~ msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" +#~ msgstr "" +#~ "--remote-silent Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n " +#~ "bediener is nie" -msgid "defaulting to '" -msgstr "gebruik verstek '" +#~ msgid "" +#~ "--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" +#~ msgstr "" +#~ "--remote-wait Soos '--remote', maar wag vir lers om gewysig te " +#~ "word" -msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-ler oopmaak nie" +#~ msgid "" +#~ "--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" +#~ msgstr "" +#~ "--remote-wait-silent Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n " +#~ "bediener is nie" -msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: Terminaalinskrywing nie in 'terminfo' gevind nie" +#~ msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" +#~ msgstr "" +#~ "--remote-send \tStuur na 'n Vim-bediener en verlaat" -msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: Terminaalinskrywing nie in 'termcap' gevind nie" +#~ msgid "" +#~ "--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" +#~ msgstr "" +#~ "--remote-expr \tEvalueer in 'n Vim-bediener en druk resultaat" -#, c-format -msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie" +#~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +#~ msgstr "--serverlist\t\tLys beskikbare Vim-bediener name en verlaat" -msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: terminaalvermo \"cm\" vereis" +#~ msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " +#~ msgstr "--servername \tStuur na/word die Vim-bediener " -#. Highlight title -msgid "" -"\n" -"--- Terminal keys ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Terminaal sleutels ---" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parameters deur gvim herken (Motif weergawe):\n" -msgid "new shell started\n" -msgstr "nuwe dop begin\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parameters deur gvim herken (neXtaw weergawe):\n" -msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" -msgstr "Vim: Fout met lees van invoer, verlaat...\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parameters deur gvim herken (Athena weergawe):\n" -#. must display the prompt -msgid "No undo possible; continue anyway" -msgstr "Geen herstel moontlik; gaan in elk geval voort" +#~ msgid "-display \tRun vim on " +#~ msgstr "-display \tVoer vim op uit" -msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: relnommers foutief" +#~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +#~ msgstr "-iconic\t\tBegin vim as ikoon" -msgid "1 change" -msgstr "1 verandering" +#~ msgid "-name \t\tUse resource as if vim was " +#~ msgstr "-name \t\tGebruik hulpbron asof vim was" -#, c-format -msgid "% changes" -msgstr "% veranderinge" +#~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +#~ msgstr "\t\t\t (Nog nie gemplementeer nie)\n" -msgid "E439: undo list corrupt" -msgstr "E439: herstellys korrup" +#~ msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" +#~ msgstr "-background \tGebruik vir die agtergrond (ook: -bg)" -msgid "E440: undo line missing" -msgstr "E440: herstelrel ontbreek" +#~ msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" +#~ msgstr "-voorgrond \tGebruik vir normale teks (ook: -fg)" -#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 16/32-bit GUI version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 16/32-bis GUI weergawe" +#~ msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" +#~ msgstr "-font \t\tGebruik vir normale teks (ook -fn)" -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 32-bit GUI version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 32-bis GUI version" +#~ msgid "-boldfont \tUse for bold text" +#~ msgstr "boldfont \t Gebruik vir vetletter teks" -msgid " in Win32s mode" -msgstr " in Win32s modus" +#~ msgid "-italicfont \tUse for italic text" +#~ msgstr "-italicfont \tGebruik vir kursiewe teks" -msgid " with OLE support" -msgstr " met OLE ondersteuning" +#~ msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" +#~ msgstr "-geometry \tGebruik vir aanvanklike geometrie" -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 32-bit console version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 32-bis konsole weergawe" +#~ msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" +#~ msgstr "-borderwidth \tGebruik 'n grenswydte van (ook: -bw)" -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 16-bit version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 16-bis weergawe" +#~ msgid "" +#~ "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" +#~ msgstr "" +#~ "-scrollbarwidth \tGebruik 'n rolstaafwydte van (ook: -sw>" -msgid "" -"\n" -"32-bit MS-DOS version" -msgstr "" -"\n" -"32-bis MS-DOS weergawe" +#~ msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" +#~ msgstr "" +#~ "-menuheight \tGebruik a kieslysstaafhoogte van (ook: -mh)" -msgid "" -"\n" -"16-bit MS-DOS version" -msgstr "" -"\n" -"16-bis MS-DOS weergawe" +#~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +#~ msgstr "-reverse\t\tGebruik tru-video (ook: -rv)" -msgid "" -"\n" -"MacOS X (unix) version" -msgstr "" -"\n" -"MacOS X (unix) weergawe" +#~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +#~ msgstr "+reverse\t\tMoet nie tru-video gebruik nie (ook: +rv)" -msgid "" -"\n" -"MacOS X version" -msgstr "" -"\n" -"MacOS X weergawe" +#~ msgid "-xrm \tSet the specified resource" +#~ msgstr "-xrm \tStel die gespesifiseerde hulpbron" -msgid "" -"\n" -"MacOS version" -msgstr "" -"\n" -"MacOS weergawe" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parameters wat gvim verstaan (RISC OS weergawe):\n" -msgid "" -"\n" -"RISC OS version" -msgstr "" -"\n" -"RISC OS weergawe" +#~ msgid "--columns \tInitial width of window in columns" +#~ msgstr "--columns \tAanvanklike wydte van venster in kolomme" -msgid "" -"\n" -"Included patches: " -msgstr "" -"\n" -"Ingeslote laslappies:" +#~ msgid "--rows \tInitial height of window in rows" +#~ msgstr "--rows \tAanvanklike hoogte van venster in rye" -msgid "Modified by " -msgstr "Gewysig deur " +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parameters wat gvim verstaan (GTK+ weergawe):\n" -msgid "" -"\n" -"Compiled " -msgstr "" -"\n" -"Gekompileer op " +#~ msgid "-display \tRun vim on (also: --display)" +#~ msgstr "-display \tVoer vim op uit: (ook --display)" -msgid "by " -msgstr "deur " +#~ msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" +#~ msgstr "--role \tStel 'n unieke rol om die hoofvenster te identifiseer" -msgid "" -"\n" -"Huge version " -msgstr "" -"\n" -"Enorme weergawe " +#~ msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" +#~ msgstr "--socketid \tMaak Vim in 'n ander GTK element oop" -msgid "" -"\n" -"Big version " -msgstr "" -"\n" -"Groot weergawe " +#~ msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" +#~ msgstr "-P \tMaak Vim oop binne 'n ouer toepassing" -msgid "" -"\n" -"Normal version " -msgstr "" -"\n" -"Normale weergawe " +#~ msgid "No display" +#~ msgstr "Geen vertoonskerm" -msgid "" -"\n" -"Small version " -msgstr "" -"\n" -"Klein weergawe " +#~ msgid ": Send failed.\n" +#~ msgstr ": Stuur het gefaal.\n" -msgid "" -"\n" -"Tiny version " -msgstr "" -"\n" -"Piepklein weergawe " +#~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +#~ msgstr ": Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n" -msgid "without GUI." -msgstr "sonder GUI." +#~ msgid "%d of %d edited" +#~ msgstr "%d van %d lers bewerk" -msgid "with GTK2-GNOME GUI." -msgstr "met GTK2-GNOME GUI." +#~ msgid "No display: Send expression failed.\n" +#~ msgstr "Geen vertoonskerm: Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" -msgid "with GTK-GNOME GUI." -msgstr "met GTK-GNOME GUI." +#~ msgid ": Send expression failed.\n" +#~ msgstr ": Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" -msgid "with GTK2 GUI." -msgstr "met GTK2 GUI" +#~ msgid "E543: Not a valid codepage" +#~ msgstr "E543: Nie 'n geldige kodeblad nie" -msgid "with GTK GUI." -msgstr "met GTK GUI" +#~ msgid "E285: Failed to create input context" +#~ msgstr "E285: Gefaal met die skep van invoerkonteks" -msgid "with X11-Motif GUI." -msgstr "met X11-Motif GUI." +#~ msgid "E286: Failed to open input method" +#~ msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak" -msgid "with X11-neXtaw GUI." -msgstr "met X11-neXtaw GUI" +#~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +#~ msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie" -msgid "with X11-Athena GUI." -msgstr "met X11-Athena GUI" +#~ msgid "E288: input method doesn't support any style" +#~ msgstr "E288: invoermetode ondersteun geen styl nie" -msgid "with BeOS GUI." -msgstr "met BeOS GUI" +#~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +#~ msgstr "E289: invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie" -msgid "with Photon GUI." -msgstr "met Photon GUI." +#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +#~ msgstr "E290: oor-die-plek styl vereis fontstel" -msgid "with GUI." -msgstr "met GUI." +#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +#~ msgstr "E291: Jou GTK+ is ouer as 1.2.3. Statusarea afgeskakel" -msgid "with Carbon GUI." -msgstr "met Carbon GUI." +#~ msgid "E292: Input Method Server is not running" +#~ msgstr "E292: Invoermetodebediener voer nie uit nie" -msgid "with Cocoa GUI." -msgstr "met Cocoa GUI." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " [not usable with this version of Vim]" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " [nie bruikbaar met hierdie weergawe van Vim nie]" + +#~ msgid "" +#~ "&Open Read-Only\n" +#~ "&Edit anyway\n" +#~ "&Recover\n" +#~ "&Quit\n" +#~ "&Abort\n" +#~ "&Delete it" +#~ msgstr "" +#~ "&Maak as lees-alleen oop\n" +#~ "&Bewerk in elk geval\n" +#~ "&Herwin\n" +#~ "&Verlaat\n" +#~ "&Stop\n" +#~ "S&krap dit" -msgid "with (classic) GUI." -msgstr "met (klassieke) GUI." +#~ msgid "Tear off this menu" +#~ msgstr "Skeur die kieslys af" -msgid " Features included (+) or not (-):\n" -msgstr " Kenmerke in- (+) of uitgesluit (-):\n" +#~ msgid "[string too long]" +#~ msgstr "[string te lank]" -msgid " system vimrc file: \"" -msgstr " stelsel vimrc-ler: \"" +#~ msgid "Hit ENTER to continue" +#~ msgstr "Druk ENTER om voort te gaan" -msgid " user vimrc file: \"" -msgstr " gebruiker vimrc-ler: \"" +#~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +#~ msgstr " (RET/BS: rel, SPACE/b: bladsy, d/u: halwe bladsy, q: los dit" -msgid " 2nd user vimrc file: \"" -msgstr " 2de gebruiker vimrc-ler \"" +#~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +#~ msgstr " (RET: rel, SPACE: bladsy, d: halwe bladsy, q: los dit" -msgid " 3rd user vimrc file: \"" -msgstr " 3de gebruiker vimrc-ler \"" +#~ msgid "Save File dialog" +#~ msgstr "Stoor Ler dialooghokkie" -msgid " user exrc file: \"" -msgstr " gebruiker exrc-ler: \"" +#~ msgid "Open File dialog" +#~ msgstr "Maak ler oop dialooghokkie" -msgid " 2nd user exrc file: \"" -msgstr " 2de gebruiker exrc-ler: \"" +#~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +#~ msgstr "E338: Jammer, lerblaaier nie beskikbaar in konsole-modus nie" -msgid " system gvimrc file: \"" -msgstr " stelsel gvimrc-ler: \"" +#~ msgid "Vim: preserving files...\n" +#~ msgstr "Vim: bewaar lers...\n" -msgid " user gvimrc file: \"" -msgstr " gebruiker gvimrc-ler: \"" +#~ msgid "Vim: Finished.\n" +#~ msgstr "Vim: Klaar.\n" -msgid "2nd user gvimrc file: \"" -msgstr "2de gebruiker gvimrc-ler: \"" +#~ msgid "ERROR: " +#~ msgstr "FOUT: " -msgid "3rd user gvimrc file: \"" -msgstr "3de gebruiker gvimrc-ler: \"" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "[bytes] total alloc-freed %-%, in use %, peak use " +#~ "%\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %-%, in gebruik " +#~ "%, piekgebruik %\n" -msgid " system menu file: \"" -msgstr " stelsel kieslys-ler: \"" +#~ msgid "" +#~ "[calls] total re/malloc()'s %, total free()'s %\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "[roepe] totaal re/malloc()'s %, totale free()'s %\n" +#~ "\n" -msgid " fall-back for $VIM: \"" -msgstr " bystand vir $VIM: \"" +#~ msgid "E340: Line is becoming too long" +#~ msgstr "E340: Rel word te lank" -msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" -msgstr " bystand vir $VIMRUNTIME: \"" +#~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%, )" +#~ msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(%, )'" -msgid "Compilation: " -msgstr "Kompilering: " +#~ msgid "E547: Illegal mouseshape" +#~ msgstr "E547: Ongeldige muisvorm" -msgid "Compiler: " -msgstr "Kompileerder: " +#~ msgid "Enter encryption key: " +#~ msgstr "Voer enkripsie-sleutel in: " -msgid "Linking: " -msgstr "Koppeling: " +#~ msgid "Enter same key again: " +#~ msgstr "Voer die sleutel weer in: " -msgid " DEBUG BUILD" -msgstr " ONTFOUTINGS-KOMPILERING" +#~ msgid "Keys don't match!" +#~ msgstr "Sleutels verskil!" -msgid "VIM - Vi IMproved" -msgstr "VIM - Vi Met skop" +#~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +#~ msgstr "Kan nie aan Netbeans #2 koppel nie" -# njj: :)) -msgid "version " -msgstr "Weergawe " +#~ msgid "Cannot connect to Netbeans" +#~ msgstr "Kan nie aan Netbeans koppel nie" -msgid "by Bram Moolenaar et al." -msgstr "deur Bram Moolenaar et al." +#~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "E668: Verkeerde toegangsmodue vir NetBeans konneksie inligtingsler: \"%s" +#~ "\"" -msgid "Vim is open source and freely distributable" -msgstr "Vim is vryekode, en vrylik verspreibaar" +#~ msgid "read from Netbeans socket" +#~ msgstr "lees vanaf Netbeans 'socket'" -msgid "Help poor children in Uganda!" -msgstr "Help arm kinders in Uganda!" +#~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %" +#~ msgstr "E658: NetBeans konneksie vir buffer % verloor" + +#~ msgid "freeing % lines" +#~ msgstr "laat % rels gaan" + +#~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" +#~ msgstr "E530: Kan nie 'term' verander in GUI nie" -msgid "type :help iccf for information " -msgstr "tik :help iccf vir meer inligting hieroor " +#~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +#~ msgstr "E531: Gebruik \":gui\" om die GUI te begin" -msgid "type :q to exit " -msgstr "tik :q om program verlaat " +#~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +#~ msgstr "E617: Kan nie 'term' verander in die GTK+ 2 GUI nie" -msgid "type :help or for on-line help" -msgstr "tik :help of vir aanlyn hulp " +#~ msgid "E597: can't select fontset" +#~ msgstr "E597: kan nie fontstel kies nie" -msgid "type :help version7 for version info" -msgstr "tik :help version7 vir weergawe-inligting" +#~ msgid "E598: Invalid fontset" +#~ msgstr "E598: Ongeldige fontstel" -msgid "Running in Vi compatible mode" -msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus" +#~ msgid "E533: can't select wide font" +#~ msgstr "E533: kan nie wye font kies nie" -msgid "type :set nocp for Vim defaults" -msgstr "tik :set nocp vir Vim verstekwaardes " +#~ msgid "E534: Invalid wide font" +#~ msgstr "E534: Ongeldige wye font" -msgid "type :help cp-default for info on this" -msgstr "tik :help cp-default vir meer inligting hieroor" +#~ msgid "E538: No mouse support" +#~ msgstr "E538: Geen muisondersteuning nie" -msgid "menu Help->Orphans for information " -msgstr "menu Hulp->Weeskinders vir meer inligting hieroor " +#~ msgid "cannot open " +#~ msgstr "kan nie oopmaak nie " -msgid "Running modeless, typed text is inserted" -msgstr "Voer modus-loos uit, getikte teks word ingevoeg" +#~ msgid "VIM: Can't open window!\n" +#~ msgstr "VIM: Kan nie venster oopmaak nie!\n" -msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -msgstr "menu Redigeer->Globale verstellings->Stel en herstel Invoeg Modus" +#~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +#~ msgstr "Benodig Amigados weergawe 2.04 of later\n" -msgid " for two modes " -msgstr " vir twee modusse " +#~ msgid "Need %s version %\n" +#~ msgstr "Benodig %s weergawe %\n" -msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" -msgstr "menu Redigeer->Global verstellings->Stel en herstel Vi Versoenbaar" +#~ msgid "Cannot open NIL:\n" +#~ msgstr "Kan nie NIL: oopmaak nie\n" -msgid " for Vim defaults " -msgstr " vir Vim verstekwaardes" +#~ msgid "Cannot create " +#~ msgstr "Kan nie skep nie: " -msgid "Sponsor Vim development!" -msgstr "Borg Vim ontwikkeling!" +#~ msgid "Vim exiting with %d\n" +#~ msgstr "Vim stop met %d\n" -msgid "Become a registered Vim user!" -msgstr "Word 'n geregistreerde Vim gebruiker!" +#~ msgid "cannot change console mode ?!\n" +#~ msgstr "kan konsole-modus nie verander nie ?!\n" -msgid "type :help sponsor for information " -msgstr "tik :help sponsor vir meer inligting hieroor " +#~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +#~ msgstr "'mch_get_shellsize': nie 'n konsole nie??\n" -msgid "type :help register for information " -msgstr "tik :help register vir meer inligting hieroor " +#~ msgid "Cannot execute " +#~ msgstr "Kan nie uitvoer nie " -msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " -msgstr "menu Hulp->Borg/Registreer vir meer inligting" +#~ msgid "shell " +#~ msgstr "dop " -msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" -msgstr "WAARSKUWING: Windows 95/98/ME bespeur" +#~ msgid " returned\n" +#~ msgstr " teruggekeer\n" -msgid "type :help windows95 for info on this" -msgstr "tik :help windows95 vir meer inligting hieroor" +#~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +#~ msgstr "'ANCHOR_BUF_SIZE' is te klein" -msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Daar is nie 'n voorskou-venster nie" +#~ msgid "I/O ERROR" +#~ msgstr "I/O FOUT" -msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: Kan nie bo-links en onder-regs terselfdertyd verdeel nie" +#~ msgid "...(truncated)" +#~ msgstr "...(afgekap)" -msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Kan nie roteer terwyl 'n ander venster verdeel is nie" +#~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +#~ msgstr "'columns' is nie 80 nie, kan nie eksterne bevele uitvoer nie" -msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" +#~ msgid "to %s on %s" +#~ msgstr "na %s op %s" -msgid "Already only one window" -msgstr "Daar is alreeds slegs een venster" +#~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" +#~ msgstr "E613: Onbekende drukker font: %s" -msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: Die ander venster bevat veranderinge" +#~ msgid "E238: Print error: %s" +#~ msgstr "E238: Drukfout: %s" -msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Geen lernaam onder loper" +#~ msgid "Printing '%s'" +#~ msgstr "Druk nou '%s'" -#, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Kan ler \"%s\" nie vind in pad nie" +#~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +#~ msgstr "E244: Ongeldige karakterstelnaam \"%s\" in fontnaam \"%s\"" -msgid "E370: Could not load library %s" -msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s" +#~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +#~ msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\"" -msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "" -"Jammer, hierdie bevel is afgeskakel: die Perl biblioteek kon nie gelaai " -"word nie." +#~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +#~ msgstr "Vim: Dubbel sein, staak\n" -msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" -msgstr "E299: Perl evaluasie verbied in die sandput sonder die 'Safe' module" +#~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +#~ msgstr "Vim: Het dodelike sein %s gevang\n" -msgid "Edit with &multiple Vims" -msgstr "Wysig met &meer as een Vim" +#~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +#~ msgstr "Vim: Het dodelike sein gevang\n" -msgid "Edit with single &Vim" -msgstr "Wysig met 'n enkel &Vim" +#~ msgid "Opening the X display took % msec" +#~ msgstr "Om die X-vertoonskerm oop te maak het % msek gevat" -msgid "&Diff with Vim" -msgstr "Wys verskille ('&diff') met Vim" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Vim: Got X error\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Vim: Het X fout ontvang\n" -msgid "Edit with &Vim" -msgstr "Wysig met &Vim" +#~ msgid "Testing the X display failed" +#~ msgstr "Toetsing van die X-vertoonskerm het gefaal" -#. Now concatenate -msgid "Edit with existing Vim - &" -msgstr "Wysig met bestaande Vim - &" +#~ msgid "Opening the X display timed out" +#~ msgstr "Oopmaak van die X-vertoonskerm het uitgetel" -msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -msgstr "Wysig die gekose ler(s) met Vim" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot execute shell sh\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kan nie dop 'sh' uitvoer nie\n" -msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" -msgstr "FOut met die skep van proses: Kyk of gvim in jou pad is!" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot create pipes\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kan nie pype skep nie\n" -msgid "gvimext.dll error" -msgstr "'gvimext.dll' fout" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Cannot fork\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kan nie vurk nie\n" -msgid "Path length too long!" -msgstr "Pad-lengte te lank" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Command terminated\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Bevel beindig\n" -msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "--Geen rels in buffer--" +#~ msgid "XSMP lost ICE connection" +#~ msgstr "XSMP het ICE konneksie verloor" -#. -#. * The error messages that can be shared are included here. -#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. -#. -msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: Bevel gekanselleer" +#~ msgid "Opening the X display failed" +#~ msgstr "Oopmaak van die X vertoonskerm het gefaal" -msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Parameter benodig" +#~ msgid "XSMP handling save-yourself request" +#~ msgstr "XSMP hanteer 'save-yourself' versoek" -msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: \\ moet gevolg word deur /, ? of &" +#~ msgid "XSMP opening connection" +#~ msgstr "XSMP maak nou konneksie oop" -msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" -msgstr "E11: Ongeldig in bevelrel venster: voer uit, CTRL-C stop" +#~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" +#~ msgstr "XSMP ICE konneksie beloer het gefaal" -msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" -msgstr "" -"E12: Bevel uit exrc/vimrc nie toegelaat in huidige gids- of etiketsoektog nie" +#~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +#~ msgstr "XSMP 'SmcOpenConnection' het gefaal: %s" -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'" +#~ msgid "At line" +#~ msgstr "By rel" -msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: Ontbrekende ':endtry'" +#~ msgid "Could not allocate memory for command line." +#~ msgstr "Kan nie geheue toeken vir bevelrel nie" -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" +#~ msgid "VIM Error" +#~ msgstr "VIM Fout" -msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: ':endwhile' sonder ':while'" +#~ msgid "Could not load vim32.dll!" +#~ msgstr "Kon nie 'vim32.dll' laai nie!" -msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Ler bestaan (gebruik ! om te dwing)" +#~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +#~ msgstr "Kon nie funksiewysers na die DLL opstel nie!" -msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Bevel het gefaal" +#~ msgid "shell returned %d" +#~ msgstr "dop het %d gelewer" -#, c-format -msgid "E234: Unknown fontset: %s" -msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s" +#~ msgid "Vim: Caught %s event\n" +#~ msgstr "Vim: Het %s gebeurtenis gevang\n" -#, c-format -msgid "E235: Unknown font: %s" -msgstr "E235: Onbekende font: %s" +#~ msgid "close" +#~ msgstr "maak toe" -#, c-format -msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie" +#~ msgid "logoff" +#~ msgstr "teken uit" -msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Interne fout" +#~ msgid "shutdown" +#~ msgstr "sit af" -msgid "Interrupted" -msgstr "Onderbreek" +#~ msgid "E371: Command not found" +#~ msgstr "E371: Bevel nie gevind nie" -msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Ongeldige adres" +#~ msgid "" +#~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +#~ "External commands will not pause after completion.\n" +#~ "See :help win32-vimrun for more information." +#~ msgstr "" +#~ "'VIMRUN.EXE' nie gevind in '$PATH' nie.\n" +#~ "Eksterne opdragte sal nie wag na voltooiing nie\n" +#~ "Sien ':help win32-vimrun' vir meer inligting." -msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Ongeldige parameter" +#~ msgid "Vim Warning" +#~ msgstr "Vim Waarskuwing" -msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Ongeldige parameter: %s" +#~ msgid "E56: %s* operand could be empty" +#~ msgstr "E56: %s* operand mag leeg wees" -#, c-format -msgid "E15: Invalid expression: %s" -msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s" +#~ msgid "E57: %s+ operand could be empty" +#~ msgstr "E57: %s+ operand mag leeg wees" -msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Ongeldige omvang" +#~ msgid "E58: %s{ operand could be empty" +#~ msgstr "E58: %s{ operand mag leeg wees" -msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: Ongeldige bevel" +#~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +#~ msgstr "E361: Ineenstorting onderskep. Patroon te kompleks?" -#, c-format -msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: \"%s\" is 'n gids" +#~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +#~ msgstr "E363: patroon het le-stapel fout veroorsaak" -msgid "E18: Unexpected characters before '='" -msgstr "E18: Onverwagte karakters voor '='" +#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" +#~ msgstr "E396: 'containedin' parameter nie hier aanvaar nie" -#, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()" +#~ msgid "Enter nr of choice ( to abort): " +#~ msgstr "Sleutel nommer van keuse in ( om te stop): " -#, c-format -msgid "E448: Could not load library function %s" -msgstr "E448: Kon nie biblioteek funksie laai nie %s" +#~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +#~ msgstr "E430: Etiketlergids afgekap vir %s\n" -msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: Merker het ongeldige relnommer" +#~ msgid "new shell started\n" +#~ msgstr "nuwe dop begin\n" -msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: Merker nie gestel nie" +#~ msgid "No undo possible; continue anyway" +#~ msgstr "Geen herstel moontlik; gaan in elk geval voort" -msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: Kan nie wysig nie, 'modifiable' is af" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 16/32-bis GUI weergawe" -msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 32-bit GUI version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 32-bis GUI version" -msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: Geen alternatiewe ler nie" +#~ msgid " in Win32s mode" +#~ msgstr " in Win32s modus" -msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Afkorting bestaan nie" +#~ msgid " with OLE support" +#~ msgstr " met OLE ondersteuning" -msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: Geen ! toegelaat nie" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 32-bit console version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 32-bis konsole weergawe" -msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" -msgstr "E25: GUI kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 16-bit version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 16-bis weergawe" -msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "" -"E26: Hebreeus kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "32-bit MS-DOS version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "32-bis MS-DOS weergawe" -msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "" -"E27: Farsi kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "16-bit MS-DOS version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "16-bis MS-DOS weergawe" -msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "" -"E800: Arabies kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MacOS X (unix) version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MacOS X (unix) weergawe" -#, c-format -msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Geen sodanige uitliggroepnaam nie: %s" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MacOS X version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MacOS X weergawe" -msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Nog geen ingevoegde teks nie" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MacOS version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MacOS weergawe" -msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Geen vorige bevelrel nie" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RISC OS version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "RISC OS weergawe" -msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Geen so 'n binding nie" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Big version " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Groot weergawe " -msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Geen treffer nie" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Normal version " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Normale weergawe " -msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Geen treffer: %s" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Small version " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Klein weergawe " -msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Geen lernaam" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Tiny version " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Piepklein weergawe " -msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Geen vorige vervangingspatroon nie" +#~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." +#~ msgstr "met GTK2-GNOME GUI." -msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: Geen vorige bevel nie" +#~ msgid "with GTK-GNOME GUI." +#~ msgstr "met GTK-GNOME GUI." -msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Geen vorige patroon nie" +#~ msgid "with GTK2 GUI." +#~ msgstr "met GTK2 GUI" -msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie" +#~ msgid "with GTK GUI." +#~ msgstr "met GTK GUI" -msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Te min plek" +#~ msgid "with X11-Motif GUI." +#~ msgstr "met X11-Motif GUI." -#, c-format -msgid "E247: no registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\"" +#~ msgid "with X11-neXtaw GUI." +#~ msgstr "met X11-neXtaw GUI" -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Kan nie ler %s skep nie" +#~ msgid "with X11-Athena GUI." +#~ msgstr "met X11-Athena GUI" -msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Kan nie tydelike lernaam kry nie" +#~ msgid "with BeOS GUI." +#~ msgstr "met BeOS GUI" -msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Kan nie ler %s oopmaak nie" +#~ msgid "with Photon GUI." +#~ msgstr "met Photon GUI." -msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Kan nie ler %s lees nie" +#~ msgid "with GUI." +#~ msgstr "met GUI." -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering (gebruik ! om te dwing)" +#~ msgid "with Carbon GUI." +#~ msgstr "met Carbon GUI." -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Nul parameter" +#~ msgid "with Cocoa GUI." +#~ msgstr "met Cocoa GUI." -msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Nommer verwag" +#~ msgid "with (classic) GUI." +#~ msgstr "met (klassieke) GUI." -#, c-format -msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Kan nie foutler %s oopmaak nie" +#~ msgid " system gvimrc file: \"" +#~ msgstr " stelsel gvimrc-ler: \"" -msgid "E233: cannot open display" -msgstr "E233: kan nie vertoonskerm oopmaak nie" +#~ msgid " user gvimrc file: \"" +#~ msgstr " gebruiker gvimrc-ler: \"" -msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Geheue op!" +#~ msgid "2nd user gvimrc file: \"" +#~ msgstr "2de gebruiker gvimrc-ler: \"" -msgid "Pattern not found" -msgstr "Patroon nie gevind nie" +#~ msgid "3rd user gvimrc file: \"" +#~ msgstr "3de gebruiker gvimrc-ler: \"" -msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Patroon nie gevind nie: %s" +#~ msgid " system menu file: \"" +#~ msgstr " stelsel kieslys-ler: \"" -msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Parameter moet positief wees" +#~ msgid "Compiler: " +#~ msgstr "Kompileerder: " -msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Kan nie terug gaan na die vorige gids nie" +#~ msgid "menu Help->Orphans for information " +#~ msgstr "menu Hulp->Weeskinders vir meer inligting hieroor " -msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Geen Foute" +#~ msgid "Running modeless, typed text is inserted" +#~ msgstr "Voer modus-loos uit, getikte teks word ingevoeg" -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Beskadige trefferstring" +#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +#~ msgstr "menu Redigeer->Globale verstellings->Stel en herstel Invoeg Modus" -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: Korrupte patroonprogram" +#~ msgid " for two modes " +#~ msgstr " vir twee modusse " -msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: 'readonly' opsie is aan (gebruik ! om te dwing)" +#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +#~ msgstr "menu Redigeer->Global verstellings->Stel en herstel Vi Versoenbaar" -#, c-format -msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" +#~ msgid " for Vim defaults " +#~ msgstr " vir Vim verstekwaardes" -msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" +#~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +#~ msgstr "WAARSKUWING: Windows 95/98/ME bespeur" -msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie" +#~ msgid "type :help windows95 for info on this" +#~ msgstr "tik :help windows95 vir meer inligting hieroor" -msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Nie hier toegelaat nie" +#~ msgid "E370: Could not load library %s" +#~ msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s" -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Skermmodus instelling nie ondersteun nie" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Jammer, hierdie bevel is afgeskakel: die Perl biblioteek kon nie gelaai " +#~ "word nie." -msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte" +#~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +#~ msgstr "" +#~ "E299: Perl evaluasie verbied in die sandput sonder die 'Safe' module" -msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg" +#~ msgid "Edit with &multiple Vims" +#~ msgstr "Wysig met &meer as een Vim" -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: Fout -- kon nie tekendata lees nie!" +#~ msgid "Edit with single &Vim" +#~ msgstr "Wysig met 'n enkel &Vim" -msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Sluitfout met ruiller" +#~ msgid "&Diff with Vim" +#~ msgstr "Wys verskille ('&diff') met Vim" -msgid "E73: tag stack empty" -msgstr "E73: etiketstapel leeg" +#~ msgid "Edit with &Vim" +#~ msgstr "Wysig met &Vim" -msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: Bevel te kompleks" +#~ msgid "Edit with existing Vim - &" +#~ msgstr "Wysig met bestaande Vim - &" -msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Naam te lank" +#~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +#~ msgstr "Wysig die gekose ler(s) met Vim" -msgid "E76: Too many [" -msgstr "E76: Te veel [" +#~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +#~ msgstr "FOut met die skep van proses: Kyk of gvim in jou pad is!" -msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: Te veel lername" +#~ msgid "gvimext.dll error" +#~ msgstr "'gvimext.dll' fout" -msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Oorbodige karakters" +#~ msgid "Path length too long!" +#~ msgstr "Pad-lengte te lank" -msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: Onbekende merker" +#~ msgid "E234: Unknown fontset: %s" +#~ msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s" -msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: Kan nie plekhouers uitbrei nie" +#~ msgid "E235: Unknown font: %s" +#~ msgstr "E235: Onbekende font: %s" -msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "E591: 'winheight' kan nie kleiner as 'winminheight' wees nie" +#~ msgid "E448: Could not load library function %s" +#~ msgstr "E448: Kon nie biblioteek funksie laai nie %s" -msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "E592: 'winwidth' kan nie kleiner as 'winminwidth' wees nie" +#~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +#~ msgstr "" +#~ "E26: Hebreeus kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies " +#~ "nie\n" -msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie" +#~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +#~ msgstr "" +#~ "E27: Farsi kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" -msgid "Zero count" -msgstr "Nul telling" +#~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +#~ msgstr "" +#~ "E800: Arabies kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies " +#~ "nie\n" -msgid "E81: Using not in a script context" -msgstr "E81: Gebruik van '' buite skripkonteks" +#~ msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +#~ msgstr "E247: geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\"" -msgid "E449: Invalid expression received" -msgstr "E449: Ongeldige uitdrukking ontvang" +#~ msgid "E233: cannot open display" +#~ msgstr "E233: kan nie vertoonskerm oopmaak nie" -msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" +#~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +#~ msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" #~ msgid "function " #~ msgstr "funksie " @@ -5138,15 +7868,9 @@ msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" #~ msgid "Run Macro" #~ msgstr "Voer Makro uit" -#~ msgid "E221: 'commentstring' is empty" -#~ msgstr "E221: 'commentstring' opsie is leeg" - #~ msgid "E242: Color name not recognized: %s" #~ msgstr "E242: Kleurnaam is onbekend: %s" -#~ msgid "E242: Missing color: %s" -#~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" - #~ msgid "error reading cscope connection %d" #~ msgstr "'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie" @@ -5190,9 +7914,6 @@ msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" #~ msgid "Binary tag search" #~ msgstr "Binre etiketsoek" -#~ msgid "Can't open file %s" -#~ msgstr "Kan nie ler %s oopmaak nie" - #~ msgid "E258: no matches found in cscope connections" #~ msgstr "E258: geen treffers gevind in 'cscope' verbindings nie" @@ -5208,9 +7929,6 @@ msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" #~ msgid "Cannot use :normal from event handler" #~ msgstr "Kan ':normal' nie vanuit gebeurtenishanteerder gebruik nie" -#~ msgid "%L, %C" -#~ msgstr "%R, %K" - #~ msgid "VIM - Help on..." #~ msgstr "VIM - Hulp met.." @@ -5223,9 +7941,6 @@ msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" #~ msgid "locale is not set correctly" #~ msgstr "lokaal is nie korrek gestel nie" -#~ msgid "Set LANG environment variable to your locale" -#~ msgstr "Stel die 'LANG' omgewingsveranderlike na jou lokaal toe" - #~ msgid "For korean:" #~ msgstr "Vir Afrikaans:" @@ -5241,9 +7956,6 @@ msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" #~ msgid "Your language Font missing" #~ msgstr "Jou taal Font ontbreek" -#~ msgid "loaded fontname: %s" -#~ msgstr "gelaaide fontnaam: %s" - #~ msgid "automata ERROR: internal" #~ msgstr "automata FOUT: intern" diff --git a/src/nvim/po/ca.po b/src/nvim/po/ca.po index ef964cf5d7..8d0a11ad41 100644 --- a/src/nvim/po/ca.po +++ b/src/nvim/po/ca.po @@ -6,149 +6,217 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim 7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-24 14:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-06 14:40+0100\n" "Last-Translator: Ernest Adrogu \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../api/private/helpers.c:201 +#, fuzzy +msgid "Unable to get option value" +msgstr "Porqueria desprs de l'argument d'opci" + +#: ../api/private/helpers.c:204 +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "" + +#: ../buffer.c:92 +msgid "[Location List]" +msgstr "[Llista de posicions]" + +#: ../buffer.c:93 +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Llista Quickfix]" + +#: ../buffer.c:94 +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "" + +#: ../buffer.c:135 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: No s'ha pogut assignar memria per cap buffer, sortint..." +#: ../buffer.c:138 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: No s'ha pogut assignar memria pel buffer, usant-ne un altre..." # unload: Treu el buffer de la memria per el deixa a la llista # delete: Treu el buffer de la memria i de la llista de buffers # wipe out: Elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc. +#: ../buffer.c:763 msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer" +#: ../buffer.c:765 msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer" +#: ../buffer.c:767 msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: No s'ha destrut cap buffer" +#: ../buffer.c:772 msgid "1 buffer unloaded" msgstr "S'ha alliberat 1 buffer" +#: ../buffer.c:774 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "S'han alliberat %d buffers" +#: ../buffer.c:777 msgid "1 buffer deleted" msgstr "S'ha eliminat 1 buffer" +#: ../buffer.c:779 #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "S'han eliminat %d buffers" +#: ../buffer.c:782 msgid "1 buffer wiped out" msgstr "S'ha destrut 1 buffer" +#: ../buffer.c:784 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "S'han destrut %d buffers" +#: ../buffer.c:806 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: No es pot alliberar l'ltim buffer" + +#: ../buffer.c:874 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat" #. back where we started, didn't find anything. +#: ../buffer.c:903 msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista" +#: ../buffer.c:913 #, c-format msgid "E86: Buffer % does not exist" msgstr "E86: El buffer % no existeix" +#: ../buffer.c:915 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: No es pot anar ms enll de l'ltim buffer" +#: ../buffer.c:917 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: No es pot anar ms enll del primer buffer" +#: ../buffer.c:945 #, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer % (add ! to override)" +msgid "" +"E89: No write since last change for buffer % (add ! to override)" msgstr "E89: No s'ha desat el buffer % (afegiu ! per confirmar)" -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: No es pot alliberar l'ltim buffer" - +#. wrap around (may cause duplicates) +#: ../buffer.c:1423 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Atenci: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers" +#: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361 #, c-format msgid "E92: Buffer % not found" msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %" +#: ../buffer.c:1798 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Hi ha ms d'una coincidncia per a %s" +#: ../buffer.c:1800 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: No hi ha cap coincidncia per a %s" +#: ../buffer.c:2161 #, c-format msgid "line %" msgstr "lnia %" +#: ../buffer.c:2233 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom" +#: ../buffer.c:2498 msgid " [Modified]" msgstr " [Modificat]" +#: ../buffer.c:2501 msgid "[Not edited]" msgstr "[No editat]" +#: ../buffer.c:2504 msgid "[New file]" msgstr "[Fitxer nou]" +#: ../buffer.c:2505 msgid "[Read errors]" msgstr "[Errors de lectura]" +# eac noms-lectura (nl) +#: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895 +msgid "[RO]" +msgstr "[NL]" + +#: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807 msgid "[readonly]" msgstr "[noms lectura]" +#: ../buffer.c:2524 #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 lnia --%d%%--" +#: ../buffer.c:2526 #, c-format msgid "% lines --%d%%--" msgstr "% lnies --%d%%--" +#: ../buffer.c:2530 #, c-format msgid "line % of % --%d%%-- col " msgstr "lnia % de % --%d%%-- col " +#: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554 msgid "[No Name]" msgstr "[Sense nom]" #. must be a help buffer +#: ../buffer.c:2667 msgid "help" msgstr "ajuda" +#: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883 msgid "[Help]" msgstr "[Ajuda]" +#: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887 msgid "[Preview]" msgstr "[Vista prvia]" +#: ../buffer.c:3528 msgid "All" msgstr "Tot" +#: ../buffer.c:3528 msgid "Bot" msgstr "Baix" +#: ../buffer.c:3531 msgid "Top" msgstr "Dalt" -#, c-format +#: ../buffer.c:4244 msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -156,12 +224,11 @@ msgstr "" "\n" "# Llista de buffers:\n" -msgid "[Location List]" -msgstr "[Llista de posicions]" - -msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Llista Quickfix]" +#: ../buffer.c:4289 +msgid "[Scratch]" +msgstr "" +#: ../buffer.c:4529 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -169,146 +236,214 @@ msgstr "" "\n" "--- Senyals ---" +#: ../buffer.c:4538 #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Senyals per a %s:" +#: ../buffer.c:4543 #, c-format msgid " line=% id=%d name=%s" msgstr " lnia=% id=%d nom=%s" +#: ../cursor_shape.c:68 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Falta un carcter \":\"" + +#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Mode illegal" + +#: ../cursor_shape.c:134 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: S'esperava un dgit" + +#: ../cursor_shape.c:138 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Percentatge illegal" + +#: ../diff.c:146 #, c-format msgid "E96: Can not diff more than % buffers" msgstr "E96: No es poden mostrar diferncies amb ms de % buffers" +#: ../diff.c:753 +#, fuzzy +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap" + +#: ../diff.c:755 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: No s'han pogut mostrar les diferncies" -# s el nom d'un dileg. Men "Split patched by..." -msgid "Patch file" -msgstr "Fitxer de diferncies" +#: ../diff.c:966 +#, fuzzy +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff" +#: ../diff.c:1220 msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff" +#: ../diff.c:2081 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff" +#: ../diff.c:2100 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable" +#: ../diff.c:2102 msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff" +#: ../diff.c:2112 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "E101: Hi ha ms de 2 buffers en mode diff, no se sap quin usar" +#: ../diff.c:2141 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\"" +#: ../diff.c:2152 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff" +#: ../diff.c:2193 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament" +#: ../digraph.c:1598 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: No es permeten carcters d'escapada en un dgraf" +#: ../digraph.c:1760 msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles" # traducci de sourced file. eac +#: ../digraph.c:1785 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: L'ordre :loadkeymap noms es pot usar en fitxers" +#: ../digraph.c:1821 msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: Entrada al mapa de tecles no cont res" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:82 msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Compleci de paraules clau (^N^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: ../edit.c:83 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:85 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " Compleci de lnies senceres (^L^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:86 msgid " File name completion (^F^N^P)" msgstr " Compleci de noms de fitxer (^F^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:87 msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " Compleci d'etiquetes (^]^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:88 msgid " Path pattern completion (^N^P)" msgstr " Compleci d'ubicacions (^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:89 msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgstr " Compleci de definicions (^D^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:91 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Compleci de paraules de diccionari (^K^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:92 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgstr " Compleci de sinnims (^T^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:93 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " Compleci d'ordres (^V^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:94 msgid " User defined completion (^U^N^P)" msgstr " Compleci definida per l'usuari (^U^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:95 msgid " Omni completion (^O^N^P)" msgstr " Omni-compleci (^O^N^P)" +#: ../edit.c:96 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" msgstr "Suggeriment ortogrfic (s^N^P)" # buscar un nom, en lloc del verb completar. eac +#: ../edit.c:97 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Compleci de paraules clau locals (^N^P)" +#: ../edit.c:100 msgid "Hit end of paragraph" msgstr "S'ha arribat al final del pargraf" +#: ../edit.c:101 +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "" + +#: ../edit.c:102 +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "" + +#: ../edit.c:1847 msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "L'opci 'dictionary' no est definida" +#: ../edit.c:1848 msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "L'opci 'thesaurus' no est definida" +#: ../edit.c:2655 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "S'est examinant el diccionari: %s" +#: ../edit.c:3079 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (inserir) Desplaar (^E/^Y)" +#: ../edit.c:3081 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (substituir) Desplaar (^E/^Y)" +#: ../edit.c:3587 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Examinant: %s" -#, c-format +#: ../edit.c:3614 msgid "Scanning tags." msgstr "Examinant les etiquetes." +#: ../edit.c:4519 msgid " Adding" msgstr " Afegint" @@ -316,397 +451,592 @@ msgstr " Afegint" #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. +#: ../edit.c:4562 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Cercant..." +#: ../edit.c:4618 msgid "Back at original" msgstr "Original" +#: ../edit.c:4621 msgid "Word from other line" msgstr "Paraula d'una altra lnia" +#: ../edit.c:4624 msgid "The only match" msgstr "L'nica coincidncia" +#: ../edit.c:4680 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "coincidncia %d de %d" +#: ../edit.c:4684 #, c-format msgid "match %d" msgstr "coincidncia %d" +#: ../eval.c:137 msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Carcters inesperats :let" +#: ../eval.c:138 #, c-format msgid "E684: list index out of range: %" msgstr "E684: ndex de llista fora d'abast: %" +#: ../eval.c:139 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Variable no definida: %s" +#: ../eval.c:140 msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Falta un ']'" +#: ../eval.c:141 #, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" msgstr "E686: L'argument de %s ha de ser una llista" +#: ../eval.c:143 #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser una llista o un diccionari" +#: ../eval.c:144 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: Els diccionaris no admeten claus buides" +#: ../eval.c:145 msgid "E714: List required" msgstr "E714: Es requereix una llista" +#: ../eval.c:146 msgid "E715: Dictionary required" msgstr "E715: Es requereix un diccionari" +#: ../eval.c:147 #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Massa arguments per a la funci: %s" +#: ../eval.c:148 #, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s" +#: ../eval.c:150 #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: La funci %s ja existeix, afegiu ! per substituir-la" +#: ../eval.c:151 msgid "E717: Dictionary entry already exists" msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari" +#: ../eval.c:152 msgid "E718: Funcref required" msgstr "E718: Es requereix una referncia de funci" +#: ../eval.c:153 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari" +#: ../eval.c:154 #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s=" +#: ../eval.c:155 #, c-format msgid "E130: Unknown function: %s" msgstr "E130: Funci desconeguda: %s" +#: ../eval.c:156 #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: El nom de la variable s illegal: %s" +#: ../eval.c:157 +#, fuzzy +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E730: s d'una llista com a cadena" + +#: ../eval.c:1830 msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: Hi ha menys valors objectiu que elements a la llista" +#: ../eval.c:1834 msgid "E688: More targets than List items" msgstr "E688: Hi ha ms valors objectiu que elements a la llista" +#: ../eval.c:1906 msgid "Double ; in list of variables" msgstr "Doble ; a la llista de variables" +#: ../eval.c:2078 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: No es poden llistar les variables per a %s" +#: ../eval.c:2391 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" msgstr "E689: Noms admeten ndexs les llistes i els diccionaris" +#: ../eval.c:2396 msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] ha d'anar al final" +#: ../eval.c:2439 msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: [:] requereix un valor tipus llista" +#: ../eval.c:2674 msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: La llista t ms elements que valors objectiu" +#: ../eval.c:2678 msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: La llista no t prou elements" +#: ../eval.c:2867 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Falta un \"in\" desprs de :for" +#: ../eval.c:3063 #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Falten claus '{}': %s" +#: ../eval.c:3263 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\"" +#: ../eval.c:3333 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: variable est massa imbricada per a (des)bloquejar-la" +#: ../eval.c:3630 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Falta un ':' desprs de '?'" +#: ../eval.c:3893 msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: Una llista noms es pot comparar amb una llista" +#: ../eval.c:3895 msgid "E692: Invalid operation for Lists" msgstr "E692: Operaci no vlida en llistes" +#: ../eval.c:3915 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Un diccionari noms es pot comparar amb un diccionari" +#: ../eval.c:3917 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Operaci no vlida en diccionaris" +#: ../eval.c:3932 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" -msgstr "E693: Una referncia de funci noms es pot comparar amb una referncia de funci" +msgstr "" +"E693: Una referncia de funci noms es pot comparar amb una referncia de " +"funci" +#: ../eval.c:3934 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Operaci no vlida per a referncies de funcions" +#: ../eval.c:4277 +#, fuzzy +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari" + +#: ../eval.c:4478 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Falta un ')'" +#: ../eval.c:4609 msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: No es pot indexar una referncia de funci" +#: ../eval.c:4839 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Falta el nom de l'opci: %s" +#: ../eval.c:4855 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Opci desconeguda: %s" +#: ../eval.c:4904 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Falten cometes: %s" +#: ../eval.c:5020 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Falten cometes: %s" +#: ../eval.c:5084 #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s" +#: ../eval.c:5091 #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Falta un final de llista ']': %s" +#: ../eval.c:6475 #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: Falta un carcter de dos punts al diccionari: %s" +#: ../eval.c:6499 #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: Clau duplicada al diccionari: \"%s\"" +#: ../eval.c:6517 #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: Falta una coma al diccionari: %s" +#: ../eval.c:6524 #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: Falta un final de diccionari '}': %s" +#: ../eval.c:6555 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: variable imbricada massa profundament per a mostrar-la" +#: ../eval.c:7188 +#, fuzzy, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E118: Massa arguments per a la funci: %s" + +#: ../eval.c:7190 +#, fuzzy, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E118: Massa arguments per a la funci: %s" + +#: ../eval.c:7377 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Funci desconeguda: %s" +#: ../eval.c:7383 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Falten arguments per a la funci: %s" +#: ../eval.c:7387 #, c-format msgid "E120: Using not in a script context: %s" msgstr "E120: s de en un context no vlid: %s" +#: ../eval.c:7391 #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: Crida a una funci dict sense diccionari: %s" +#: ../eval.c:7453 +#, fuzzy +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E521: Es requereix un nmero desprs de =" + +#: ../eval.c:7503 +#, fuzzy +msgid "add() argument" +msgstr "-c argument" + +#: ../eval.c:7907 msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Sobren arguments" +#: ../eval.c:8073 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: complete() noms es pot utilitzar en el mode d'inserci" -#. -#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it -#. * this way has the compelling advantage that translations need not to -#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. -#. +#: ../eval.c:8156 msgid "&Ok" msgstr "&D'acord" +#: ../eval.c:8676 #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: La clau ja existeix: %s" +#: ../eval.c:8692 +#, fuzzy +msgid "extend() argument" +msgstr "--cmd argument" + +#: ../eval.c:8915 +#, fuzzy +msgid "map() argument" +msgstr "-c argument" + +#: ../eval.c:8916 +#, fuzzy +msgid "filter() argument" +msgstr "-c argument" + +#: ../eval.c:9229 #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " msgstr "+-%s%3ld lnies: " +#: ../eval.c:9291 #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Funci desconeguda: %s" -msgid "" -"&OK\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&D'acord\n" -"&Cancella" - +#: ../eval.c:10729 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "s'ha cridat inputrestore() ms sovint que inputsave()" +#: ../eval.c:10771 +#, fuzzy +msgid "insert() argument" +msgstr "-c argument" + +#: ../eval.c:10841 msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Interval no perms" +#: ../eval.c:11140 msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: El tipus per a len() no s vlid" +#: ../eval.c:11980 msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: L'increment entre passos s zero" +#: ../eval.c:11982 msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Inici ms enll del final" +#: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297 msgid "" msgstr "" -msgid "E240: No connection to Vim server" -msgstr "E240: No hi ha connexi amb el servidor Vim" - -# res ? eac -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s" - -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor" +#: ../eval.c:12282 +#, fuzzy +msgid "remove() argument" +msgstr "--cmd argument" +#: ../eval.c:12466 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: Massa enllaos simblics (circulars?)" -# res ? eac -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client" +#: ../eval.c:12593 +#, fuzzy +msgid "reverse() argument" +msgstr "-c argument" +#: ../eval.c:13721 +#, fuzzy +msgid "sort() argument" +msgstr "-c argument" + +#: ../eval.c:13721 +#, fuzzy +msgid "uniq() argument" +msgstr "-c argument" + +#: ../eval.c:13776 msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: La funci ordena-compara ha fallat" +#: ../eval.c:13806 +#, fuzzy +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E702: La funci ordena-compara ha fallat" + +#: ../eval.c:14085 msgid "(Invalid)" msgstr "(No vlid)" +#: ../eval.c:14590 msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal" +#: ../eval.c:16159 +#, fuzzy +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E745: s d'una llista com a nmero" + +#: ../eval.c:16162 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" msgstr "E703: s d'una referncia de funci com a nmero" +#: ../eval.c:16170 msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: s d'una llista com a nmero" +#: ../eval.c:16173 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" msgstr "E728: s d'un diccionari com a nmero" +#: ../eval.c:16259 msgid "E729: using Funcref as a String" msgstr "E729: s d'una referncia de funci com a cadena" +#: ../eval.c:16262 msgid "E730: using List as a String" msgstr "E730: s d'una llista com a cadena" +#: ../eval.c:16265 msgid "E731: using Dictionary as a String" msgstr "E731: s d'un diccionari com a cadena" -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: El nom d'una variable Funcref ha de comenar en majscula: %s" - -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: El nom de la variable entra en conflicte amb una funci existent: %s" - +#: ../eval.c:16619 #, c-format msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" msgstr "E706: Tipus de variables no coincidents: %s" +#: ../eval.c:16705 #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s" +#: ../eval.c:16724 +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: El nom d'una variable Funcref ha de comenar en majscula: %s" + +#: ../eval.c:16732 +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "" +"E705: El nom de la variable entra en conflicte amb una funci existent: %s" + +#: ../eval.c:16763 #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: El valor est bloquejat: %s" +#: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" +#: ../eval.c:16768 #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s" +#: ../eval.c:16838 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: la variable est massa imbricada per fer-ne una cpia" +#: ../eval.c:17249 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: La funci no est definida: %s" + +#: ../eval.c:17260 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Falta un '(': %s" +#: ../eval.c:17293 +#, fuzzy +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada" + +#: ../eval.c:17312 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Argument illegal: %s" +#: ../eval.c:17323 +#, fuzzy, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E125: Argument illegal: %s" + +#: ../eval.c:17416 msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Falta un :endfunction" +#: ../eval.c:17537 +#, fuzzy, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E746: El nom de la funci no coincideix amb el nom de l'script: %s" + +#: ../eval.c:17549 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: No s'ha pogut redefinir la funci %s: s'est utilitzant" + +#: ../eval.c:17604 #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: El nom de la funci no coincideix amb el nom de l'script: %s" +#: ../eval.c:17716 msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Es necessita un nom de funci" -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" -msgstr "E128: El nom de la funci ha de comenar en majscula o contenir dos punts: %s" +#: ../eval.c:17824 +#, fuzzy, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "" +"E128: El nom de la funci ha de comenar en majscula o contenir dos punts: " +"%s" + +#: ../eval.c:17833 +#, fuzzy, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "" +"E128: El nom de la funci ha de comenar en majscula o contenir dos punts: " +"%s" +#: ../eval.c:18336 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: No s'ha pogut eliminar la funci %s: S'est utilitzant" +#: ../eval.c:18441 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: Profunditat de crides a funcions superior a 'maxfuncdeptg'" +#: ../eval.c:18568 #, c-format msgid "calling %s" msgstr "cridant %s" +#: ../eval.c:18651 #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "s'ha avortat %s" +#: ../eval.c:18653 #, c-format msgid "%s returning #%" msgstr "%s ha retornat #%" +#: ../eval.c:18670 #, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s ha retornat \"%s\"" +#: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "continuant a %s" +#: ../eval.c:18795 msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return fora d'una funci" -#, c-format +#: ../eval.c:19159 msgid "" "\n" "# global variables:\n" @@ -714,6 +1044,7 @@ msgstr "" "\n" "# variables globals:\n" +#: ../eval.c:19254 msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -721,217 +1052,110 @@ msgstr "" "\n" "\tDefinit per ltim cop a " -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Entrant en mode de depuraci. Escriviu \"cont\" per a continuar." - -#, c-format -msgid "line %: %s" -msgstr "lnia %: %s" - -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "ordre: %s" - -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %" -msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" lnia %" - -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s" - -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "No s'han definit punts de ruptura" - -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %" -msgstr "%3d %s %s lnia %" - -msgid "E750: First use :profile start " -msgstr "E750: Primer useu :profile start " - -# Ttol d'un dileg [:browse w]. eac -msgid "Save As" -msgstr "Anomena i desa" - -#, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?" - -msgid "Untitled" -msgstr "Sense-nom" - -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\"" - -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "Atenci: S'ha canviat de buffer inesperadament (reviseu les auto-ordres)" - -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Noms hi ha un fitxer per editar" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: No es pot anar ms enll del primer fitxer" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: No es pot anar ms enll de l'ltim fitxer" - -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: el compilador no est suportat: %s" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Cercant \"%s\"" - -# runtimepath. eac -#, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "no s'ha trobat en el 'runtimepath': \"%s\"" - -# Ttol d'un dileg [:browse source]. eac -msgid "Source Vim script" -msgstr "Interpreta un script Vim" - -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "No es pot interpretar un directori: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "no s'ha pogut interpretar \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %: could not source \"%s\"" -msgstr "lnia %: no s'ha pogut interpretar \"%s\"" - -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "interpretant \"%s\"" - -#, c-format -msgid "line %: sourcing \"%s\"" -msgstr "lnia %: interpretant \"%s\"" - -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "ha finalitzat l'interpretaci de %s" - -msgid "modeline" -msgstr "modeline" - -msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd argument" - -msgid "-c argument" -msgstr "-c argument" - -msgid "environment variable" -msgstr "variable d'entorn" - -msgid "error handler" -msgstr "gestor d'errors" - -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Atenci: El separador de lnia no s vlid, potser falta un ^M" - -# sourced file. eac -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: L'ordre :scriptencoding noms es pot utilitzar en scripts" - -# sourced file. eac -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: L'ordre :finish noms es pot utilitzar en scripts" - -# les cadenes substitudes no es poden tradur. eac -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\"" +#: ../eval.c:19272 +#, fuzzy +msgid "No old files" +msgstr "No hi han fitxers inclosos" # E.G: :ascii +#: ../ex_cmds.c:122 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" # E.G: :ascii +#: ../ex_cmds.c:145 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" # E.G: :ascii +#: ../ex_cmds.c:146 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" +#: ../ex_cmds.c:684 msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: No es poden moure lnies cap a elles mateixes" +#: ../ex_cmds.c:747 msgid "1 line moved" msgstr "1 lnia desplaada" +#: ../ex_cmds.c:749 #, c-format msgid "% lines moved" msgstr "% lnies desplaades" +#: ../ex_cmds.c:1175 #, c-format msgid "% lines filtered" msgstr "% lnies filtrades" +#: ../ex_cmds.c:1194 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: Les auto-ordres *Filter* no poden canviar el buffer actual" +#: ../ex_cmds.c:1244 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[No s'han desat els ltims canvis]\n" +#: ../ex_cmds.c:1424 #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s a la lnia: " +#: ../ex_cmds.c:1431 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer" # les tres segents van juntes. eac +#: ../ex_cmds.c:1458 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s" +#: ../ex_cmds.c:1460 msgid " info" msgstr " per info" +#: ../ex_cmds.c:1461 msgid " marks" msgstr " per marques" +#: ../ex_cmds.c:1462 +#, fuzzy +msgid " oldfiles" +msgstr "No hi han fitxers inclosos" + +#: ../ex_cmds.c:1463 msgid " FAILED" msgstr " ERROR" #. avoid a wait_return for this message, it's annoying +#: ../ex_cmds.c:1541 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: El fitxer viminfo no s modificable: %s" +#: ../ex_cmds.c:1626 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!" +#: ../ex_cmds.c:1635 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\"" #. Write the info: +#: ../ex_cmds.c:1720 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat pel Vim %s.\n" -#, c-format +#: ../ex_cmds.c:1722 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -939,38 +1163,47 @@ msgstr "" "# El podeu editar si aneu amb compte!\n" "\n" -#, c-format +#: ../ex_cmds.c:1723 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n" +#: ../ex_cmds.c:1800 msgid "Illegal starting char" msgstr "Carcter inicial illegal" +#: ../ex_cmds.c:2162 msgid "Write partial file?" msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?" +#: ../ex_cmds.c:2166 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Useu ! per desar una part del buffer" +#: ../ex_cmds.c:2281 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Voleu sobrescriure el fitxer existent \"%s\"?" +#: ../ex_cmds.c:2317 #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?" +#: ../ex_cmds.c:2326 #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a confirmar)" +#: ../ex_cmds.c:2381 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %" msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %" +#: ../ex_cmds.c:2412 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: L'opci 'write' ho impedeix" +#: ../ex_cmds.c:2434 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" @@ -979,63 +1212,92 @@ msgstr "" "L'opci 'readonly' est definida per a \"%s\".\n" "Voleu escriure de totes maneres?" -# s un ttol de dileg [:browse edit]. eac -msgid "Edit File" -msgstr "Edita un fitxer" +#: ../ex_cmds.c:2439 +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +#: ../ex_cmds.c:2451 +#, fuzzy, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "s un fitxer de noms lectura (afegiu ! per confirmar)" + +#: ../ex_cmds.c:3120 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Una auto-ordre ha eliminat el buffer nou %s inesperadament" +#: ../ex_cmds.c:3313 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: Argument no numric per a :z" +#: ../ex_cmds.c:3404 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: Les ordres shell no estan permeses en l'rvim" +#: ../ex_cmds.c:3498 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Les expressions regulars no poden estar delimitades per lletres" # amb o per + tecles. eac +#: ../ex_cmds.c:3964 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "substituir amb %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +#: ../ex_cmds.c:4379 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Interromput) " +#: ../ex_cmds.c:4384 msgid "1 match" msgstr "1 coincidncia " +#: ../ex_cmds.c:4384 msgid "1 substitution" msgstr "1 substituci" +#: ../ex_cmds.c:4387 #, c-format msgid "% matches" msgstr "% coincidncies" +#: ../ex_cmds.c:4388 #, c-format msgid "% substitutions" msgstr "% substitucions" +#: ../ex_cmds.c:4392 msgid " on 1 line" msgstr " en 1 lnia" +#: ../ex_cmds.c:4395 #, c-format msgid " on % lines" msgstr " en % lnies" +#: ../ex_cmds.c:4438 msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: No es pot executar una ordre global de forma recursiva" +#: ../ex_cmds.c:4467 msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: Les ordres globals requereixen una expressi regular" +#: ../ex_cmds.c:4508 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "S'ha trobat el patr a cada lnia: %s" -#, c-format +#: ../ex_cmds.c:4510 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "No s'ha trobat el patr" + +#: ../ex_cmds.c:4587 msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" @@ -1045,137 +1307,341 @@ msgstr "" "# ltima cadena substituda:\n" "$" +#: ../ex_cmds.c:4679 msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Calma!" +#: ../ex_cmds.c:4717 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' per a %s" +#: ../ex_cmds.c:4719 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: No hi ha ajuda per %s" +#: ../ex_cmds.c:4751 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "El fitxer d'ajuda \"%s\" no s'ha trobat" +#: ../ex_cmds.c:5323 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: No s un directori: %s" +#: ../ex_cmds.c:5446 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: No s'ha pogut obrir %s amb perms d'escriptura" +#: ../ex_cmds.c:5471 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: No s'ha pogut obrir %s amb perms de lectura" +#: ../ex_cmds.c:5500 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: Conjunts de carcters diferents dins del mateix idioma: %s" +#: ../ex_cmds.c:5565 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" est duplicada en el fitxer %s/%s" +#: ../ex_cmds.c:5687 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Ordre de senyalitzaci desconeguda: %s" +#: ../ex_cmds.c:5704 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Falta el nom del senyal" +#: ../ex_cmds.c:5746 msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: S'han definit massa senyals" +#: ../ex_cmds.c:5813 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: El text del senyal no s vlid: %s" +#: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: El senyal s desconegut: %s" +#: ../ex_cmds.c:5877 msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Falta el nmero del senyal" +#: ../ex_cmds.c:5971 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: El nom del buffer no s vlid: %s" +#: ../ex_cmds.c:6008 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %" msgstr "E157: L'ID del senyal no s vlida: %" -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (NO TROBAT)" - +#: ../ex_cmds.c:6066 msgid " (not supported)" msgstr " (no suportat)" +#: ../ex_cmds.c:6169 msgid "[Deleted]" msgstr "[Eliminat]" +#: ../ex_cmds2.c:139 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Entrant en mode de depuraci. Escriviu \"cont\" per a continuar." + +#: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759 +#, c-format +msgid "line %: %s" +msgstr "lnia %: %s" + +#: ../ex_cmds2.c:145 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "ordre: %s" + +#: ../ex_cmds2.c:322 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %" +msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" lnia %" + +#: ../ex_cmds2.c:581 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s" + +#: ../ex_cmds2.c:611 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "No s'han definit punts de ruptura" + +#: ../ex_cmds2.c:617 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %" +msgstr "%3d %s %s lnia %" + +#: ../ex_cmds2.c:942 +#, fuzzy +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Primer useu :profile start " + +#: ../ex_cmds2.c:1269 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?" + +#: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851 +msgid "Untitled" +msgstr "Sense-nom" + +#: ../ex_cmds2.c:1421 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:1480 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Atenci: S'ha canviat de buffer inesperadament (reviseu les auto-ordres)" + +#: ../ex_cmds2.c:1826 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Noms hi ha un fitxer per editar" + +#: ../ex_cmds2.c:1828 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: No es pot anar ms enll del primer fitxer" + +#: ../ex_cmds2.c:1830 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: No es pot anar ms enll de l'ltim fitxer" + +#: ../ex_cmds2.c:2175 +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: el compilador no est suportat: %s" + +#: ../ex_cmds2.c:2257 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2284 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Cercant \"%s\"" + +# runtimepath. eac +#: ../ex_cmds2.c:2307 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "no s'ha trobat en el 'runtimepath': \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2472 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "No es pot interpretar un directori: \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2518 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "no s'ha pogut interpretar \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2520 +#, c-format +msgid "line %: could not source \"%s\"" +msgstr "lnia %: no s'ha pogut interpretar \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2535 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "interpretant \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2537 +#, c-format +msgid "line %: sourcing \"%s\"" +msgstr "lnia %: interpretant \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:2693 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "ha finalitzat l'interpretaci de %s" + +#: ../ex_cmds2.c:2765 +msgid "modeline" +msgstr "modeline" + +#: ../ex_cmds2.c:2767 +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd argument" + +#: ../ex_cmds2.c:2769 +msgid "-c argument" +msgstr "-c argument" + +#: ../ex_cmds2.c:2771 +msgid "environment variable" +msgstr "variable d'entorn" + +#: ../ex_cmds2.c:2773 +msgid "error handler" +msgstr "gestor d'errors" + +#: ../ex_cmds2.c:3020 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Atenci: El separador de lnia no s vlid, potser falta un ^M" + +# sourced file. eac +#: ../ex_cmds2.c:3139 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: L'ordre :scriptencoding noms es pot utilitzar en scripts" + +# sourced file. eac +#: ../ex_cmds2.c:3166 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: L'ordre :finish noms es pot utilitzar en scripts" + +# les cadenes substitudes no es poden tradur. eac +#: ../ex_cmds2.c:3389 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\"" + +#: ../ex_cmds2.c:3404 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\"" + +#. don't redisplay the window +#. don't wait for return +#: ../ex_docmd.c:387 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Mode Ex. Escriviu \"visual\" per tornar al mode Normal." +#: ../ex_docmd.c:428 msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: Final del fitxer" +#: ../ex_docmd.c:513 msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: L'ordre s massa recursiva" +#: ../ex_docmd.c:1006 #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepci: %s" +#: ../ex_docmd.c:1085 msgid "End of sourced file" msgstr "Final del fitxer interpretat" +#: ../ex_docmd.c:1086 msgid "End of function" msgstr "Final de la funci" +#: ../ex_docmd.c:1628 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: s ambigu d'una ordre definida per l'usuari" +#: ../ex_docmd.c:1638 msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: No s una ordre d'edici" +#: ../ex_docmd.c:1729 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Heu especificat un interval decreixent" # s una pregunta. eac +#: ../ex_docmd.c:1733 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Heu especificat un interval decreixent. El voleu invertir" +#. append +#. typed wrong +#: ../ex_docmd.c:1787 msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Useu w o b w>>" +#: ../ex_docmd.c:3454 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Aquesta ordre no est disponible en aquesta versi" +#: ../ex_docmd.c:3752 msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: Noms est perms un nom de fitxer" +#: ../ex_docmd.c:4238 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "Queda 1 fitxer per editar. Voleu sortir de totes maneres?" +#: ../ex_docmd.c:4242 #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "Queden %d fitxers per editar. Voleu sortir de totes maneres?" +#: ../ex_docmd.c:4248 msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: Queda 1 fitxer per editar" +#: ../ex_docmd.c:4250 #, c-format msgid "E173: % more files to edit" msgstr "E173: Queden % fitxers per editar" +#: ../ex_docmd.c:4320 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per substituir-la" +#: ../ex_docmd.c:4432 msgid "" "\n" " Name Args Range Complete Definition" @@ -1183,286 +1649,352 @@ msgstr "" "\n" " Nom Args Abast Completar Definici" +#: ../ex_docmd.c:4516 msgid "No user-defined commands found" msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari" +#: ../ex_docmd.c:4538 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: No heu especificat cap atribut" +#: ../ex_docmd.c:4583 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: El nombre d'arguments no s vlid" +#: ../ex_docmd.c:4594 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: El comptador no es pot especificar dos cops" +#: ../ex_docmd.c:4603 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: El valor per omissi del comptador no s vlid" # completar eac +#: ../ex_docmd.c:4625 msgid "E179: argument required for -complete" msgstr "E179: -complete requereix un argument" +#: ../ex_docmd.c:4635 #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: L'atribut no s vlid: %s" +#: ../ex_docmd.c:4678 msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: El nom de l'ordre no s vlid" +#: ../ex_docmd.c:4691 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de comenar en majscula" +#: ../ex_docmd.c:4696 +#, fuzzy +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E464: s ambigu d'una ordre definida per l'usuari" + +#: ../ex_docmd.c:4751 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s" # completar eac +#: ../ex_docmd.c:5219 #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: El valor per la funci completar no s vlid: %s" # completar eac +#: ../ex_docmd.c:5225 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: L'argument de completar noms est perms en esquemes personalitzats" +msgstr "" +"E468: L'argument de completar noms est perms en esquemes personalitzats" # completar eac +#: ../ex_docmd.c:5231 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: Els esquemes de completar requereixen una funci com a argument" -#, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +#: ../ex_docmd.c:5257 +#, fuzzy, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors %s" +#: ../ex_docmd.c:5263 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Salutacions, usuari de Vim!" +#: ../ex_docmd.c:5431 msgid "E784: Cannot close last tab page" msgstr "E784: No es pot tancar l'ltima pestanya" +#: ../ex_docmd.c:5462 msgid "Already only one tab page" msgstr "Noms hi ha una pestanya" -# Ttol d'un dileg [:browse split] eac -msgid "Edit File in new window" -msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova" - +#: ../ex_docmd.c:6004 #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Pestanya %d" +#: ../ex_docmd.c:6295 msgid "No swap file" msgstr "No hi ha fitxer d'intercanvi" -# s un ttol d'un dileg [:browse read] eac -msgid "Append File" -msgstr "Afegeix un fitxer" - -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)" -msgstr "E747: No es pot canviar de directori, el buffer ha estat modificat (afegiu ! per confirmar)" +#: ../ex_docmd.c:6478 +#, fuzzy +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: No es pot canviar de directori, el buffer ha estat modificat (afegiu ! " +"per confirmar)" +#: ../ex_docmd.c:6485 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior" +#: ../ex_docmd.c:6530 msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Desconegut" +#: ../ex_docmd.c:6610 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: L'ordre :winsize requereix dos arguments numrics" -#, c-format -msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "Posici de la finestra: X %d, Y %d" - +#: ../ex_docmd.c:6655 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "E188: En aquesta plataforma no es pot obtenir la posici de la finestra" +msgstr "" +"E188: En aquesta plataforma no es pot obtenir la posici de la finestra" +#: ../ex_docmd.c:6662 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: L'ordre :winpos requereix dos arguments numrics" -# s el ttol d'un dileg. eac -msgid "Save Redirection" -msgstr "Desa la redirecci" - -# s el ttol d'un dileg. eac -msgid "Save View" -msgstr "Desa la vista" - -# s el ttol d'un dileg. eac -msgid "Save Session" -msgstr "Desa la sessi" - -# s el ttol d'un dileg. eac -msgid "Save Setup" -msgstr "Desa la configuraci" - +#: ../ex_docmd.c:7241 #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s" +#: ../ex_docmd.c:7268 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per confirmar)" +#: ../ex_docmd.c:7273 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: No s'ha pogut obrir \"%s\" amb perms d'escriptura" #. set mark +#: ../ex_docmd.c:7294 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o b un accent obert o tancat" +#: ../ex_docmd.c:7333 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: s recursiu de :normal massa profund" +#: ../ex_docmd.c:7807 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: No hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir '#'" +#: ../ex_docmd.c:7841 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" -msgstr "E495: No hi ha cap nom de fitxer d'auto-ordres per substituir \"\"" +msgstr "" +"E495: No hi ha cap nom de fitxer d'auto-ordres per substituir \"\"" +#: ../ex_docmd.c:7850 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" -msgstr "E496: No hi ha cap nombre de buffer d'auto-ordres per substituir \"\"" +msgstr "" +"E496: No hi ha cap nombre de buffer d'auto-ordres per substituir \"\"" +#: ../ex_docmd.c:7861 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" msgstr "E497: No hi ha cap nom d'auto-ordre per substituir \"\"" +#: ../ex_docmd.c:7870 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" msgstr "E498: No hi ha cap script per substituir \"\"" -#, no-c-format +#: ../ex_docmd.c:7876 +#, fuzzy +msgid "E842: no line number to use for \"\"" +msgstr "E498: No hi ha cap script per substituir \"\"" + +#: ../ex_docmd.c:7903 +#, c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: El nom de fitxer per '%' o '#' est buit, noms funciona amb \":p:h\"" +msgstr "" +"E499: El nom de fitxer per '%' o '#' est buit, noms funciona amb \":p:h\"" +#: ../ex_docmd.c:7905 msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: S'evalua com a cadena buida" +#: ../ex_docmd.c:8838 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo amb perms de lectura" -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: Aquesta versi no suporta dgrafs" - +#: ../ex_eval.c:464 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: No es poden generar exepcions amb el prefix 'Vim'" #. always scroll up, don't overwrite +#: ../ex_eval.c:496 #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Excepci generada: %s" +#: ../ex_eval.c:545 #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Exepci finalitzada: %s" +#: ../ex_eval.c:546 #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Exepci descartada: %s" +#: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634 #, c-format msgid "%s, line %" msgstr "%s, lnia %" #. always scroll up, don't overwrite +#: ../ex_eval.c:608 #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Excepci interceptada: %s" +#: ../ex_eval.c:676 #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s est pendent" +#: ../ex_eval.c:679 #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s s'ha continuat" +#: ../ex_eval.c:683 #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s s'ha descartat" +#: ../ex_eval.c:708 msgid "Exception" msgstr "Exepci" +#: ../ex_eval.c:713 msgid "Error and interrupt" msgstr "Error i interrupci" +#: ../ex_eval.c:715 msgid "Error" msgstr "Error" #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ../ex_eval.c:717 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupci" +#: ../ex_eval.c:795 msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: Imbricaci de :if massa profunda" +#: ../ex_eval.c:830 msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: Declaraci :endif sense :if" +#: ../ex_eval.c:873 msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: Declaraci :else sense :if" +#: ../ex_eval.c:876 msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: Declaraci :elseif sense :if" +#: ../ex_eval.c:880 msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: Mltiples :else" +#: ../ex_eval.c:883 msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: Declaraci :elseif desprs de :else" +#: ../ex_eval.c:941 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: Imbricaci de :while/:for massa profunda" +#: ../ex_eval.c:1028 msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: :continue sense :while o :for" +#: ../ex_eval.c:1061 msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: :break sense :while" +#: ../ex_eval.c:1102 msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: s incorrecte de :endfor amb :while" +#: ../ex_eval.c:1104 msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: s incorrecte de :endwhile amb :for" +#: ../ex_eval.c:1247 msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: Imbricaci de :try massa profunda" +#: ../ex_eval.c:1317 msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: Declaraci :catch sense :try" #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. #. * Just parse. +#: ../ex_eval.c:1332 msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: Declaraci :catch desprs de :finally" +#: ../ex_eval.c:1451 msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: Declaraci :finally sense :try" #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ../ex_eval.c:1467 msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: Mltiples :finally" +#: ../ex_eval.c:1571 msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: Declaraci :endtry sense :try" +#: ../ex_eval.c:2026 msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: Declaraci :endfunction fora d'una funci" +#: ../ex_getln.c:1643 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: No podeu editar un altre buffer ara" +#: ../ex_getln.c:1656 +#, fuzzy +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E788: No podeu editar un altre buffer ara" + # context? eac +#: ../ex_getln.c:3178 msgid "tagname" msgstr "nom de l'etiqueta" # context? eac +#: ../ex_getln.c:3181 msgid " kind file\n" msgstr " tipus de fitxer\n" +#: ../ex_getln.c:4799 msgid "'history' option is zero" msgstr "l'opci 'history' s zero" +#: ../ex_getln.c:5046 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1471,213 +2003,308 @@ msgstr "" "\n" "# Historial %s (de ms a menys recent):\n" +#: ../ex_getln.c:5047 msgid "Command Line" msgstr "d'ordres" +#: ../ex_getln.c:5048 msgid "Search String" msgstr "de cadenes cercades" +#: ../ex_getln.c:5049 msgid "Expression" msgstr "d'expressions" +#: ../ex_getln.c:5050 msgid "Input Line" msgstr "de lnies d'entrada" +#: ../ex_getln.c:5117 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar fora de l'rea de l'ordre" +#: ../ex_getln.c:5279 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu" +#: ../file_search.c:203 +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "" + +#: ../file_search.c:446 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Path no vlid: '**[nm]' ha d'estar al final del path, o seguit de '%s'" + +#: ../file_search.c:1505 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" en el cdpath" + +#: ../file_search.c:1508 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" en el path" + +#: ../file_search.c:1512 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: No s'ha trobat cap ms directori \"%s\" en el cdpath" + +#: ../file_search.c:1515 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: No s'ha trobat cap ms fitxer \"%s\" en el path" + +#: ../fileio.c:137 +#, fuzzy +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E135: Les auto-ordres *Filter* no poden canviar el buffer actual" + +#: ../fileio.c:368 msgid "Illegal file name" msgstr "El nom de fitxer s illegal" +#: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578 msgid "is a directory" msgstr "s un directori" +#: ../fileio.c:397 msgid "is not a file" msgstr "no s un fitxer" -msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option" -msgstr "s un dispositiu (deshabilitat amb l'opci 'opendevice'" - +#: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522 msgid "[New File]" msgstr "[Fitxer nou]" +#: ../fileio.c:511 msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Nou DIRECTORI]" +#: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532 msgid "[File too big]" msgstr "[Fitxer massa gran]" +#: ../fileio.c:534 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Perms denegat]" +#: ../fileio.c:653 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: Auto-ordres *ReadPre han deixat el fitxer illegible" +#: ../fileio.c:655 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: Les auto-ordres *ReadPre no poden canviar el buffer actual" +#: ../fileio.c:672 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Llegint l'entrada estndard...\n" -msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Llegint l'entrada estndard..." - #. Re-opening the original file failed! +#: ../fileio.c:909 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: La conversi ha deixat el fitxer illegible!" +#. fifo or socket +#: ../fileio.c:1782 msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/socket]" +#. fifo +#: ../fileio.c:1788 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" +#. or socket +#: ../fileio.c:1794 msgid "[socket]" msgstr "[socket]" -# eac noms-lectura (nl) -msgid "[RO]" -msgstr "[NL]" +#. or character special +#: ../fileio.c:1801 +#, fuzzy +msgid "[character special]" +msgstr "1 carcter" +#: ../fileio.c:1815 msgid "[CR missing]" msgstr "[falten carcters CR]" -# entra en conflicte amb NL (noms lectura) -msgid "[NL found]" -msgstr "[s'han trobat carcters NL]" - +#: ../fileio.c:1819 msgid "[long lines split]" msgstr "[lnies llargues partides]" +#: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512 msgid "[NOT converted]" msgstr "[NO convertit]" +#: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515 msgid "[converted]" msgstr "[convertit]" -msgid "[crypted]" -msgstr "[xifrat]" - +#: ../fileio.c:1831 #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %]" msgstr "[ERROR DE CONVERSI a la lnia %]" +#: ../fileio.c:1835 #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %]" msgstr "[OCTET ILLEGAL a la lnia %]" +#: ../fileio.c:1838 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[ERRORS DE LECTURA]" +#: ../fileio.c:2104 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per la conversi" +#: ../fileio.c:2110 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "La conversi amb 'charconvert' ha fallat" +#: ../fileio.c:2113 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'" +#: ../fileio.c:2437 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: No hi ha cap auto-ordre coincident per al buffer acwrite" +#: ../fileio.c:2466 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: Auto-ordres han eliminat o alliberat el buffer a escriure" +#: ../fileio.c:2486 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Una auto-ordre ha canviat el nombre de lnies de forma inesperada" - -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats" - -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "L'escriptura parcial no est permesa en buffers NetBeans" +msgstr "" +"E204: Una auto-ordre ha canviat el nombre de lnies de forma inesperada" +#: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565 msgid "is not a file or writable device" msgstr "no s un fitxer o dispositiu que es pugui escriure" -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "escriptura a un dispositiu deshabilitat amb l'opci 'opendevice'" - +#: ../fileio.c:2601 msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "s un fitxer de noms lectura (afegiu ! per confirmar)" +#: ../fileio.c:2886 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" +msgstr "" +"E506: No s'ha pogut escriure la cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" +#: ../fileio.c:2898 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "E507: Error en tancar el fitxer cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" +msgstr "" +"E507: Error en tancar el fitxer cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" +#: ../fileio.c:2901 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "E508: Error de lectura en fer la cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" +msgstr "" +"E508: Error de lectura en fer la cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" +#: ../fileio.c:2923 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: No s'ha pogut crear la cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" +msgstr "" +"E509: No s'ha pogut crear la cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" +#: ../fileio.c:3008 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "E510: No s'ha pogut fer la cpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" -# resource fork (MacOS) ? -msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" -msgstr "E460: La bifurcaci de recursos es perdr (afegiu ! per confirmar)" - +#. Can't write without a tempfile! +#: ../fileio.c:3121 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal per escriure-hi" +#: ../fileio.c:3134 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (afegiu ! per desar sense conversi)" +#: ../fileio.c:3169 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enllaat per escriure-hi" +#: ../fileio.c:3173 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer amb perms d'escriptura" +#: ../fileio.c:3363 msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Fsync ha fallat" +#: ../fileio.c:3398 msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Error en tancar" +#: ../fileio.c:3436 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "E513: error d'escriptura, conversi fallida (anulleu 'fenc' per a ometre)" +msgstr "" +"E513: error d'escriptura, conversi fallida (anulleu 'fenc' per a ometre)" + +#: ../fileio.c:3441 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line % (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: error d'escriptura, conversi fallida (anulleu 'fenc' per a ometre)" +#: ../fileio.c:3448 msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)" +#: ../fileio.c:3506 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ERROR DE CONVERSI" +#: ../fileio.c:3509 +#, fuzzy, c-format +msgid " in line %;" +msgstr "lnia %" + +#: ../fileio.c:3519 msgid "[Device]" msgstr "[Dispositiu]" +#: ../fileio.c:3522 msgid "[New]" msgstr "[Nou]" +#: ../fileio.c:3535 msgid " [a]" msgstr " [a]" +#: ../fileio.c:3535 msgid " appended" msgstr " afegits" +#: ../fileio.c:3537 msgid " [w]" msgstr " [e]" +#: ../fileio.c:3537 msgid " written" msgstr " escrits" +#: ../fileio.c:3579 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original" +#: ../fileio.c:3602 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut tocar el fitxer original buit" +#: ../fileio.c:3616 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la cpia de seguretat" +#: ../fileio.c:3672 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -1685,108 +2312,144 @@ msgstr "" "\n" "ATENCI: El fitxer original es pot haver fet malb\n" +#: ../fileio.c:3675 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb xit!" +#: ../fileio.c:3795 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" +#: ../fileio.c:3795 msgid "[dos format]" msgstr "[format dos]" +#: ../fileio.c:3801 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" +#: ../fileio.c:3801 msgid "[mac format]" msgstr "[format mac]" +#: ../fileio.c:3807 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" +#: ../fileio.c:3807 msgid "[unix format]" msgstr "[format unix]" +#: ../fileio.c:3831 msgid "1 line, " msgstr "1 lnia, " +#: ../fileio.c:3833 #, c-format msgid "% lines, " msgstr "% lnies, " +#: ../fileio.c:3836 msgid "1 character" msgstr "1 carcter" +#: ../fileio.c:3838 #, c-format msgid "% characters" msgstr "% carcters" # no final de lnia eac +#: ../fileio.c:3849 msgid "[noeol]" msgstr "[nofl]" +#: ../fileio.c:3849 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[ltima lnia incompleta]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: ../fileio.c:3865 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "ATENCI: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!" # pregunta ask_yesno() eac +#: ../fileio.c:3867 msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Esteu segurs que voleu escriure'l" +#: ../fileio.c:4648 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Error en escriure \"%s\"" +#: ../fileio.c:4655 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Error en tancar \"%s\"" +#: ../fileio.c:4657 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Error en llegir \"%s\"" +#: ../fileio.c:4883 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: L'auto-ordre FileChangedShell ha eliminat el buffer" +#: ../fileio.c:4894 #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible" +#: ../fileio.c:4906 #, c-format -msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well" +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" msgstr "W12: Atenci: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat" +#: ../fileio.c:4907 msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Vegeu \":help W12\" per a ms info." # massa llarg? eac +#: ../fileio.c:4910 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W11: Atenci: El fitxer \"%s\" ha canviat des de que s'ha comenat a editar" +msgstr "" +"W11: Atenci: El fitxer \"%s\" ha canviat des de que s'ha comenat a editar" +#: ../fileio.c:4911 msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Vegeu \":help W11\" per a ms info." # massa llarg? eac +#: ../fileio.c:4914 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W16: Atenci: Els permisos de \"%s\" han canviat des que s'ha comenat a editar" +msgstr "" +"W16: Atenci: Els permisos de \"%s\" han canviat des que s'ha comenat a " +"editar" +#: ../fileio.c:4915 msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Vegeu \":help W16\" per a ms info." # massa llarg? eac +#: ../fileio.c:4927 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "W13: Atenci: El fitxer \"%s\" ha estat creat desprs que s'ha comenat a editar" +msgstr "" +"W13: Atenci: El fitxer \"%s\" ha estat creat desprs que s'ha comenat a " +"editar" +#: ../fileio.c:4947 msgid "Warning" msgstr "Atenci" +#: ../fileio.c:4948 msgid "" "&OK\n" "&Load File" @@ -1794,39 +2457,48 @@ msgstr "" "&D'acord\n" "&Carrega el fitxer" +#: ../fileio.c:5065 #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per rellegir \"%s\"" +#: ../fileio.c:5078 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\"" +#: ../fileio.c:5601 msgid "--Deleted--" msgstr "--Eliminat--" +#: ../fileio.c:5732 #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s " msgstr "auto-eliminant auto-ordre: %s " #. the group doesn't exist +#: ../fileio.c:5772 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\"" +#: ../fileio.c:5897 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Carcter illegal desprs de *: %s" +#: ../fileio.c:5905 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s" +#: ../fileio.c:5907 #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s" #. Highlight title +#: ../fileio.c:6090 msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" @@ -1834,565 +2506,801 @@ msgstr "" "\n" "--- Auto-ordres ---" +#: ../fileio.c:6293 #, c-format msgid "E680: : invalid buffer number " msgstr "E680: : nmero de buffer no vlid" +#: ../fileio.c:6370 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: No es poden executar auto-ordres per TOTS els esdeveniments" +#: ../fileio.c:6393 msgid "No matching autocommands" msgstr "No coincideix cap auto-ordre" +#: ../fileio.c:6831 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: Imbricaci d'auto-ordres massa profunda" +#: ../fileio.c:7143 #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" msgstr "auto-ordres %s per \"%s\"" +#: ../fileio.c:7149 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Executant %s" +#: ../fileio.c:7211 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "auto-ordre %s" +#: ../fileio.c:7795 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Falta un {." +#: ../fileio.c:7797 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Falta un }." +#: ../fold.c:93 msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec" +#: ../fold.c:544 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: No es pot crear cap plec amb el 'foldmethod' actual" +#: ../fold.c:546 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: No pot eliminar el plec amb el 'foldmethod' actual" +#: ../fold.c:1784 #, c-format msgid "+--%3ld lines folded " msgstr "+--%3ld lnies plegades " +#. buffer has already been read +#: ../getchar.c:273 msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura" +#: ../getchar.c:2040 msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: assignaci recursiva" +#: ../getchar.c:2849 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: ja existeix una abreviaci global per %s" +#: ../getchar.c:2852 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: ja existeix una assignaci global per %s" +#: ../getchar.c:2952 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: ja existeix una abreviaci per %s" +#: ../getchar.c:2955 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: ja existeix una assignaci per %s" +#: ../getchar.c:3008 msgid "No abbreviation found" msgstr "No s'ha trobat cap abreviaci" +#: ../getchar.c:3010 msgid "No mapping found" msgstr "No s'ha trobat cap assignaci" +#: ../getchar.c:3974 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Mode illegal" -msgid " " -msgstr " " - -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s" +#. key value of 'cedit' option +#. type of cmdline window or 0 +#. result of cmdline window or 0 +#: ../globals.h:924 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Cap lnia en el buffer--" -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual" +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: ../globals.h:996 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre" -msgid "Pathname:" -msgstr "Ubicaci:" +#: ../globals.h:997 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Es requereix un argument" -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual" +#: ../globals.h:998 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &" -msgid "OK" -msgstr "D'acord" +#: ../globals.h:1000 +msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: No s vlid a la lnia d'ordres: executa, CTRL-C surt" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancella" +#: ../globals.h:1002 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Ordre en exrc/vimrc no permesa en l'actual cerca d'etiquetes o " +"directoris" -msgid "Vim dialog" -msgstr "Dileg del Vim" +#: ../globals.h:1003 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Falta una declaraci :endif" -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Barra de desplaament: No s'ha pogut obtenir la mida del mapa de bits." +#: ../globals.h:1004 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Falta una declaraci :endtry" -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora" +#: ../globals.h:1005 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Falta una declaraci :endwhile" -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar l'interfcie grfica" +#: ../globals.h:1006 +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Falta un :endfor" -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\"" +#: ../globals.h:1007 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: Declaraci :endwhile sense :while" -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: No es pot iniciar l'IUG, no s'ha trobat cap fosa vlida" +#: ../globals.h:1008 +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor sense :for" -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no s vlid" +#: ../globals.h:1009 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per confirmar)" -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no s vlid" +#: ../globals.h:1010 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: L'ordre ha fallat" -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memria pel color %s" +#: ../globals.h:1011 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Error intern" -msgid "No match at cursor, finding next" -msgstr "Cap coincidncia al cursor, cercant la segent" +#: ../globals.h:1012 +msgid "Interrupted" +msgstr "Interromput" -msgid "Vim dialog..." -msgstr "Dileg del Vim..." +#: ../globals.h:1013 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: L'adrea no s vlida" -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&S\n" -"&No\n" -"&Cancella" +#: ../globals.h:1014 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: L'argument no s vlid" -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Mtodes d'entrada" +#: ../globals.h:1015 +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: L'argument no s vlid: %s" -msgid "VIM - Search and Replace..." -msgstr "VIM - Cerca i substitueix..." +#: ../globals.h:1016 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: L'expressi no s vlida: %s" -msgid "VIM - Search..." -msgstr "VIM - Cerca..." +#: ../globals.h:1017 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: L'interval no s vlid" -msgid "Find what:" -msgstr "Cerca:" +#: ../globals.h:1018 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: L'ordre no s vlida" -msgid "Replace with:" -msgstr "Substituieix amb:" +#: ../globals.h:1019 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" s un directori" -#. whole word only button -msgid "Match whole word only" -msgstr "Noms paraules senceres" +#: ../globals.h:1020 +#, fuzzy +msgid "E900: Invalid job id" +msgstr "E49: La distncia de desplaament no s vlida" -#. match case button -msgid "Match case" -msgstr "Sensible a les majscules" +#: ../globals.h:1021 +msgid "E901: Job table is full" +msgstr "" -msgid "Direction" -msgstr "Direcci" +#: ../globals.h:1022 +#, c-format +msgid "E902: \"%s\" is not an executable" +msgstr "" -#. 'Up' and 'Down' buttons -msgid "Up" -msgstr "Amunt" +#: ../globals.h:1024 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per \"%s()\"" -msgid "Down" -msgstr "Avall" +#: ../globals.h:1026 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Marca amb un nmero de lnia no vlid" -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca el segent" +#: ../globals.h:1027 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Marca no establerta" -msgid "Replace" -msgstr "Substitueix" +#: ../globals.h:1029 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: No es poden fer canvis, l'opci 'modifiable' est desactivada" -msgid "Replace All" -msgstr "Substitueix-les totes" +#: ../globals.h:1030 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Imbricaci d'scripts massa profunda" -msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: S'ha rebut una petici \"die\" del gestor de sessions\n" +#: ../globals.h:1031 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alternatiu" -msgid "Close" -msgstr "Tanca" +#: ../globals.h:1032 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: No existeix tal abreviaci" -msgid "New tab" -msgstr "Nova pestanya" +#: ../globals.h:1033 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: ! no perms" -msgid "Open Tab..." -msgstr "Obre una pestanya..." +#: ../globals.h:1035 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: No es pot usar la GUI: No ha estat compilada" -msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: La finestra principal ha estat destruda inesperadament\n" +#: ../globals.h:1036 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: No existeix tal grup de ressalt: %s" -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecci de fosa" +#: ../globals.h:1037 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Encara no s'ha inserit text" -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecci buida" +#: ../globals.h:1038 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: No hi ha cap ordre anterior" -msgid "&Filter" -msgstr "&Filtre" +#: ../globals.h:1039 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: No existeix tal assignaci" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancella" +#: ../globals.h:1040 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Cap coincidncia" -msgid "Directories" -msgstr "Directoris" +#: ../globals.h:1041 +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Cap coincidncia: %s" -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" +#: ../globals.h:1042 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Falta un nom de fitxer" -msgid "&Help" -msgstr "&Ajuda" +#: ../globals.h:1044 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: No hi ha cap expressi de substituci anterior" -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" +#: ../globals.h:1045 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: No hi ha cap ordre anterior" -msgid "&OK" -msgstr "&D'acord" +#: ../globals.h:1046 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: No hi ha cap expressi regular anterior" -msgid "Selection" -msgstr "Selecci" +#: ../globals.h:1047 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: No es permet cap interval" -msgid "Find &Next" -msgstr "Cerca el &segent" +#: ../globals.h:1048 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: No hi ha prou espai" -msgid "&Replace" -msgstr "&Substitueix" +#: ../globals.h:1049 +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s" -msgid "Replace &All" -msgstr "Substitueix-les &totes" +#: ../globals.h:1050 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal" -msgid "&Undo" -msgstr "&Desfs" +#: ../globals.h:1051 +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s" +#: ../globals.h:1052 #, c-format -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: No s'ha trobat el ttol de finestra \"%s\"" +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s" + +#: ../globals.h:1054 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per confirmar)" + +#: ../globals.h:1055 +#, fuzzy +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "[No s'han desat els ltims canvis]\n" + +#: ../globals.h:1056 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Argument nul" +#: ../globals.h:1057 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: S'esperava un nmero" + +#: ../globals.h:1058 #, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versi OLE." +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: No s'ha pogut obrir el fitxer d'errors %s" -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicaci MDI" +#: ../globals.h:1059 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Memria exhaurida!" -msgid "Close tab" -msgstr "Tanca la pestanya" +#: ../globals.h:1060 +msgid "Pattern not found" +msgstr "No s'ha trobat el patr" -msgid "Open tab..." -msgstr "Obre una pestanya..." +#: ../globals.h:1061 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: No s'ha trobat el patr: %s" -msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per cercar '\\')" +#: ../globals.h:1062 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: L'argument ha de ser un nmero positiu" -msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per cercar '\\')" +#: ../globals.h:1064 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior" -#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default -#. * file name that won't be used. -msgid "Not Used" -msgstr "No Usat" +#: ../globals.h:1066 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: No hi han errors" -msgid "Directory\t*.nothing\n" -msgstr "Directori\t*.res\n" +#: ../globals.h:1067 +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions" -msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "Vim E458: No s'ha pogut assignar memria per colors, poden ser incorrectes" +#: ../globals.h:1068 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: S'ha corromput la cadena amb l'expressi regular" -#, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: En el conjunt %s falten tipus pels segents jocs de carcters:" +#: ../globals.h:1069 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: S'ha corromput el programa d'expressi regular" -#, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Nom del conjunt de tipus: %s" +#: ../globals.h:1071 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: L'opci 'readonly' est definida (afegiu ! per confirmar)" +#: ../globals.h:1073 #, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "La fosa '%s' no s d'amplada fixa" +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: No s'ha pogut canviar la variable de noms lectura \"%s\"" +#: ../globals.h:1075 #, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s\n" -msgstr "E253: Nom del conjunt de tipus: %s\n" +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: No s'ha pogut definir la variable dins la gbia: \"%s\"" -#, c-format -msgid "Font0: %s\n" -msgstr "Fosa0: %s\n" +#: ../globals.h:1076 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors" -#, c-format -msgid "Font1: %s\n" -msgstr "Fosa1: %s\n" +#: ../globals.h:1078 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: No est perms dins d'una gbia" -#, c-format -msgid "Font% width is not twice that of font0\n" -msgstr "L'amplada de la fosa% no s el doble que la de la fosa0\n" +#: ../globals.h:1080 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: No est perms aqu" -#, c-format -msgid "Font0 width: %\n" -msgstr "Amplada de de la Fosa0: %\n" +#: ../globals.h:1082 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: La funci d'ajustar el mode de pantalla no est suportada" -#, c-format -msgid "" -"Font1 width: %\n" -"\n" -msgstr "" -"Amplada de la Fosa1: %\n" -"\n" +#: ../globals.h:1083 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: La distncia de desplaament no s vlida" + +#: ../globals.h:1084 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: L'opci 'shell' no cont res" + +#: ../globals.h:1085 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: No s'han pogut llegir les dades del senyal!" + +#: ../globals.h:1086 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi" + +#: ../globals.h:1087 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: La pila d'etiquetes est buida" + +#: ../globals.h:1088 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: L'ordre s massa complexa" + +#: ../globals.h:1089 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: El nom s massa llarg" + +#: ../globals.h:1090 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Sobren carcters [" + +#: ../globals.h:1091 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Sobren noms de fitxer" + +#: ../globals.h:1092 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Sobren carcters" + +#: ../globals.h:1093 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: La marca s desconeguda" + +#: ../globals.h:1094 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer" + +#: ../globals.h:1096 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: L'opci 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'" + +#: ../globals.h:1098 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: L'opci 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'" + +#: ../globals.h:1099 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Error d'escriptura" -msgid "Invalid font specification" -msgstr "Especificaci de fosa no vlida" +#: ../globals.h:1100 +msgid "Zero count" +msgstr "Comptador a zero" -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Ignora" +#: ../globals.h:1101 +msgid "E81: Using not in a script context" +msgstr "E81: s de en un context equivocat" -msgid "no specific match" -msgstr "cap coincidncia especfica" +#: ../globals.h:1102 +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Error intern: %s" -msgid "Vim - Font Selector" -msgstr "Vim - Selector de fosa" +#: ../globals.h:1104 +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: el patr usa ms memria que 'maxmempattern'" -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: ../globals.h:1105 +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: buffer buit" -#. create toggle button -msgid "Show size in Points" -msgstr "Mostra la mida en punts" +#: ../globals.h:1108 +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Patr de cerca o delimitador no vlid" -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificaci:" +#: ../globals.h:1109 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: El fitxer est carregat en un altre buffer" -msgid "Font:" -msgstr "Fosa:" +#: ../globals.h:1110 +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: L'opci '%s' no est definida" -msgid "Style:" -msgstr "Estil:" +#: ../globals.h:1111 +#, fuzzy +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E354: El nom de registre no s vlid: '%s'" -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" +#: ../globals.h:1114 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX" -msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "E256: ERROR de l'autmata hangul" +#: ../globals.h:1115 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT" +#: ../hardcopy.c:240 msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: Falta un carcter \":\"" +#: ../hardcopy.c:252 msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: Component illegal" +#: ../hardcopy.c:259 msgid "E552: digit expected" msgstr "E552: S'esperava un dgit" +#: ../hardcopy.c:473 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pgina %d" +#: ../hardcopy.c:597 msgid "No text to be printed" msgstr "No hi ha text per imprimir" +#: ../hardcopy.c:668 #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "S'est imprimint la pgina %d (%d%%)" +#: ../hardcopy.c:680 #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Cpia %d de %d" +#: ../hardcopy.c:733 #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "S'ha imprs: %s" +#: ../hardcopy.c:740 msgid "Printing aborted" msgstr "S'ha avortat l'impressi" +#: ../hardcopy.c:1365 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript" +#: ../hardcopy.c:1747 #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" +#: ../hardcopy.c:1756 ../hardcopy.c:2470 #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\"" +#: ../hardcopy.c:1772 #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no s un fitxer de recursos PostScript" +#: ../hardcopy.c:1788 ../hardcopy.c:1805 ../hardcopy.c:1844 #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no est suportat" +#: ../hardcopy.c:1856 #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: La versi del fitxer de recursos \"%s\" no s vlida" +#: ../hardcopy.c:2225 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "E673: Joc de carcters i codificaci multi-octet no compatibles." +#: ../hardcopy.c:2238 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "E674: printmbcharset no pot estar buit si la codificaci s multi-octet" +msgstr "" +"E674: printmbcharset no pot estar buit si la codificaci s multi-octet" +#: ../hardcopy.c:2254 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: No heu especificat cap fosa per defecte per a la impressi multi-octet." +msgstr "" +"E675: No heu especificat cap fosa per defecte per a la impressi multi-octet." +#: ../hardcopy.c:2426 msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript generat" +#: ../hardcopy.c:2458 #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" +#: ../hardcopy.c:2583 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"prolog.ps\"" +#: ../hardcopy.c:2593 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"cidfont.ps\"" +#: ../hardcopy.c:2622 ../hardcopy.c:2639 ../hardcopy.c:2665 #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\"" +#: ../hardcopy.c:2654 #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificaci d'impressi \"%s\"" +#: ../hardcopy.c:2877 msgid "Sending to printer..." msgstr "S'est enviant a la impressora..." +#: ../hardcopy.c:2881 msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript" +#: ../hardcopy.c:2883 msgid "Print job sent." msgstr "S'ha enviat la tasca d'impressi." +#: ../if_cscope.c:85 msgid "Add a new database" msgstr "Afegeix una base de dades nova" +#: ../if_cscope.c:87 msgid "Query for a pattern" msgstr "Consulta un patr" +#: ../if_cscope.c:89 msgid "Show this message" msgstr "Mostra aquest missatge" +#: ../if_cscope.c:91 msgid "Kill a connection" msgstr "Talla una connexi" +#: ../if_cscope.c:93 msgid "Reinit all connections" msgstr "Reinicia totes les connexions" +#: ../if_cscope.c:95 msgid "Show connections" msgstr "Mostra les connexions" +#: ../if_cscope.c:101 #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Forma d's: cs[cope] %s" +#: ../if_cscope.c:225 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Aquesta ordre de cscope no suporta divisi de finestres.\n" +#: ../if_cscope.c:266 msgid "E562: Usage: cstag " msgstr "E562: Forma d's: cstag " +#: ../if_cscope.c:313 msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta" +#: ../if_cscope.c:461 #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: Error de stat(%s): %d" -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: Error de stat()" - +#: ../if_cscope.c:551 #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s no s un directori o una base de dades de cscope vlida" +#: ../if_cscope.c:566 #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s" +#: ../if_cscope.c:616 #, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %" msgstr "E262: Error en llegir la connexi cscope %" +#: ../if_cscope.c:711 msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda" +#: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789 msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope" +#: ../if_cscope.c:767 msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: No s'ha pogut bifurcar el procs cscope" -msgid "cs_create_connection exec failed" +#: ../if_cscope.c:849 +#, fuzzy +msgid "cs_create_connection setpgid failed" msgstr "l'execuci de cs_create_connection ha fallat" -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: No s'ha pogut generar un procs per cscope" +#: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "l'execuci de cs_create_connection ha fallat" +#: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen per to_fp ha fallat" +#: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen per fr_fp ha fallat" +#: ../if_cscope.c:890 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: No s'ha pogut generar un procs per cscope" + +#: ../if_cscope.c:932 msgid "E567: no cscope connections" msgstr "E567: No hi han connexions cscope" -#, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: Cap resultat per la consulta cscope %s de %s" - +#: ../if_cscope.c:1009 #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: El senyal cscopequickfix %c no s vlid per %c" +#: ../if_cscope.c:1058 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: Cap resultat per la consulta cscope %s de %s" + +#: ../if_cscope.c:1142 msgid "cscope commands:\n" msgstr "ordres de cscope:\n" -#, c-format -msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +#: ../if_cscope.c:1150 +#, fuzzy, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %-30s (Forma d's: %s)" -#, c-format -msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: No s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s" - -msgid "E626: cannot get cscope database information" -msgstr "E626: No s'ha pogut obtenir l'informaci de la base de dades cscope" +#: ../if_cscope.c:1155 +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +#: ../if_cscope.c:1226 msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: No s'ha afegit una base de dades cscope duplicada" -msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" -msgstr "E569: S'ha assolit el mxim nombre de connexions cscope" - +#: ../if_cscope.c:1335 #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: No s'ha trobat la connexi cscope %s" +#: ../if_cscope.c:1364 #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "s'ha tancat la connexi cscope %s" #. should not reach here +#: ../if_cscope.c:1486 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: Error fatal a cs_manage_matches" +#: ../if_cscope.c:1693 #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Etiqueta cscope: %s" +#: ../if_cscope.c:1711 msgid "" "\n" " # line" @@ -2400,372 +3308,87 @@ msgstr "" "\n" " # lnia" +#: ../if_cscope.c:1713 msgid "filename / context / line\n" msgstr "fitxer / context / lnia\n" +#: ../if_cscope.c:1809 #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Error de cscope: %s" +#: ../if_cscope.c:2053 msgid "All cscope databases reset" msgstr "S'han reiniciat totes les bases de dades cscope" +#: ../if_cscope.c:2123 msgid "no cscope connections\n" msgstr "no hi ha connexions cscope\n" +#: ../if_cscope.c:2126 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid base de dades prefix d'ubicaci\n" -msgid "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be loaded." -msgstr "???: Aquesta ordre no est habilitada, la biblioteca MzScheme no s'ha pogut carregar." - -msgid "invalid expression" -msgstr "l'expressi no s vlida" - -msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "no s'ha compilat suport per expressions" +#: ../main.c:144 +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Argument d'opci desconegut" -msgid "hidden option" -msgstr "opci amagada" +#: ../main.c:146 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Massa arguments d'edici" -msgid "unknown option" -msgstr "opci desconeguda" +#: ../main.c:148 +msgid "Argument missing after" +msgstr "Falta un argument desprs de" -msgid "window index is out of range" -msgstr "ndex de finestra fora d'abast" +#: ../main.c:150 +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Porqueria desprs de l'argument d'opci" -msgid "couldn't open buffer" -msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer" +#: ../main.c:152 +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "Massa arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\"" -msgid "cannot save undo information" -msgstr "no s'ha pogut desar l'informaci de desfer" - -msgid "cannot delete line" -msgstr "no s'ha pogut esborrar la lnia" - -msgid "cannot replace line" -msgstr "no s'ha pogut substituir la lnia" - -msgid "cannot insert line" -msgstr "no s'ha pogut inserir la lnia" - -msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "la cadena no pot contenir salts de lnia" - -msgid "Vim error: ~a" -msgstr "Error del Vim: ~a" - -msgid "Vim error" -msgstr "Error del Vim" - -msgid "buffer is invalid" -msgstr "el buffer no s vlid" - -msgid "window is invalid" -msgstr "la finestra no s vlida" - -msgid "linenr out of range" -msgstr "nombre de lnia fora d'abast" - -msgid "not allowed in the Vim sandbox" -msgstr "no perms a la gbia del Vim" - -msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded." -msgstr "E263: Aquesta ordre est deshabilitada, no s'ha pogut carregar Python." - -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva" - -msgid "can't delete OutputObject attributes" -msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de l'OutputObject" - -msgid "softspace must be an integer" -msgstr "'softspace' ha de ser un nombre enter" - -msgid "invalid attribute" -msgstr "l'atribut no s vlid" - -msgid "writelines() requires list of strings" -msgstr "la funci writelines() requereix una llista de cadenes" - -msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S" - -msgid "attempt to refer to deleted buffer" -msgstr "intent de referncia a un buffer eliminat" - -msgid "line number out of range" -msgstr "nombre de lnia fora d'abast" - -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -msgid "invalid mark name" -msgstr "nom de marca no vlid" - -msgid "no such buffer" -msgstr "no existeix tal buffer" - -msgid "attempt to refer to deleted window" -msgstr "intent de referir-se a una finestra eliminada" - -msgid "readonly attribute" -msgstr "atribut de noms lectura" - -msgid "cursor position outside buffer" -msgstr "posici del cursor fora del buffer" - -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -msgid "no such window" -msgstr "no existeix tal finestra" - -msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ ha de ser una instncia d'una cadena" - -msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "E266: Ordre deshabilitada, no s'ha pogut carregar la biblioteca Ruby." - -msgid "E267: unexpected return" -msgstr "E267: retorn inesperat" - -msgid "E268: unexpected next" -msgstr "E268: 'next' inesperat" - -msgid "E269: unexpected break" -msgstr "E269: tall inesperat" - -msgid "E270: unexpected redo" -msgstr "E270: 'redo' inesperat" - -msgid "E271: retry outside of rescue clause" -msgstr "E271: 'retry' fora d'una clusula de rescat" - -msgid "E272: unhandled exception" -msgstr "E272: excepci no manejada" - -#, c-format -msgid "E273: unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: estat de longjmp desconegut %d" - -msgid "Toggle implementation/definition" -msgstr "Commuta implementaci/definici" - -msgid "Show base class of" -msgstr "Mostra la classe base de" - -msgid "Show overridden member function" -msgstr "Mostra el membre de la funci invalidat" - -msgid "Retrieve from file" -msgstr "Obtenir d'un fitxer" - -msgid "Retrieve from project" -msgstr "Obtenir d'un projecte" - -msgid "Retrieve from all projects" -msgstr "Obtenir de tots els projectes" - -msgid "Retrieve" -msgstr "Obtenir" - -msgid "Show source of" -msgstr "Mostra el codi font de" - -msgid "Find symbol" -msgstr "Cerca un smbol" - -msgid "Browse class" -msgstr "Explora les classes" - -msgid "Show class in hierarchy" -msgstr "Mostra la jerarquia de classes" - -msgid "Show class in restricted hierarchy" -msgstr "Mostra la jerarquia de classes restringida" - -msgid "Xref refers to" -msgstr "Xref es refereix a" - -msgid "Xref referred by" -msgstr "Xref referenciada per" - -msgid "Xref has a" -msgstr "Xref t un" - -msgid "Xref used by" -msgstr "Xref usada per" - -msgid "Show docu of" -msgstr "Mostra docu de" - -msgid "Generate docu for" -msgstr "Genera docu per" - -msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb SNiFF+. Reviseu l'entorn (sniffemacs ha d'estar en el $PATH).\n" - -msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" -msgstr "E274: Sniff: Error de lectura. Desconnectat" - -msgid "SNiFF+ is currently " -msgstr "SNiFF+ " - -msgid "not " -msgstr "no " - -msgid "connected" -msgstr "est connectat" - -#, c-format -msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" -msgstr "E275: Petici SNiFF+ desconeguda: %s" - -msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" -msgstr "E276: Error en connectar a SNiFF+" - -msgid "E278: SNiFF+ not connected" -msgstr "E278: SNiFF+ no connectat" - -msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" -msgstr "E279: No s un buffer SNiFF+" - -msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" -msgstr "Sniff: Error d'escriptura. Desconnectat" - -msgid "invalid buffer number" -msgstr "nombre de buffer no vlid" - -msgid "not implemented yet" -msgstr "no implementat (encara)" - -#. ??? -msgid "cannot set line(s)" -msgstr "no s'ha pogut establir el nombre de lnies" - -msgid "mark not set" -msgstr "marca no establerta" - -#, c-format -msgid "row %d column %d" -msgstr "fila %d columna %d" - -msgid "cannot insert/append line" -msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la lnia" - -msgid "unknown flag: " -msgstr "senyal desconegut: " - -msgid "unknown vimOption" -msgstr "vimOption desconeguda" - -msgid "keyboard interrupt" -msgstr "interrupci de teclat" - -msgid "vim error" -msgstr "error de vim" - -msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "no s'ha pogut crear l'ordre de buffer/finestra: l'objecte est siguent eliminat" - -msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -msgstr "no s'ha pogut registrar l'ordre callback: el bfer/finestra ja est sent eliminat" - -#. This should never happen. Famous last word? -msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "E280: ERROR FATAL DE TCL: llista de referncies corrupta!? Comuniqueu-ho a vim-dev@vim.org." - -msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "no s'ha pogut registrar l'ordre callback: referncia del bfer/finestra no trobada" - -msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "E571: Aquesta ordre est deshabilitada: No s'ha pogut carregar la llibreria Tcl." - -msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "E281: ERROR DE TCL: el codi de retorn no s un enter!? Comuniqueu-ho a vim-dev@vim.org." - -#, c-format -msgid "E572: exit code %d" -msgstr "E572: codi de sortida %d" - -msgid "cannot get line" -msgstr "no s'ha pogut obtenir la lnia" - -msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres" - -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari" - -#, c-format -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: S'ha usat una ID de servidor no vlida: %s" - -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: El registre de l'instncia de VIM est mal format. S'ha esborrat!" - -msgid "Unknown option argument" -msgstr "Argument d'opci desconegut" - -msgid "Too many edit arguments" -msgstr "Massa arguments d'edici" - -msgid "Argument missing after" -msgstr "Falta un argument desprs de" - -msgid "Garbage after option argument" -msgstr "Porqueria desprs de l'argument d'opci" - -msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" -msgstr "Massa arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\"" - -msgid "Invalid argument for" -msgstr "Argument no vlid per" +#: ../main.c:154 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Argument no vlid per" +#: ../main.c:294 #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d fitxers per editar\n" -msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb suport per diff." - +#: ../main.c:1342 msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Reintent d'obrir l'script: \"" +#: ../main.c:1350 msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "No s'ha pogut obrir amb perms de lectura: \"" +#: ../main.c:1393 msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "No s'ha pogut obrir per desar-hi l'exida de l'script: \"" -msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" -msgstr "Vim: Error: Ha fallat l'arrencada del gvim des de NetBeans\n" - +#: ../main.c:1622 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Atenci: La sortida no est connectada a un terminal\n" +#: ../main.c:1624 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Atenci: L'entrada no est connectada a un terminal\n" #. just in case.. +#: ../main.c:1891 msgid "pre-vimrc command line" msgstr "lnia d'ordres pre-vimrc" +#: ../main.c:1964 #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\"" +#: ../main.c:2149 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -2773,18 +3396,23 @@ msgstr "" "\n" "Ms informaci amb: \"vim -h\"\n" +#: ../main.c:2178 msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[fitxer ...] edita el(s) fitxer(s) especificat(s)" +#: ../main.c:2179 msgid "- read text from stdin" msgstr "- edita el text de l'entrada estndard" +#: ../main.c:2180 msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t etiqueta edita el fitxer on hi ha l'etiqueta" +#: ../main.c:2181 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [ftxerrors] edita el fitxer on hi ha el primer error" +#: ../main.c:2187 msgid "" "\n" "\n" @@ -2794,9 +3422,11 @@ msgstr "" "\n" " s:" +#: ../main.c:2189 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [arguments] " +#: ../main.c:2193 msgid "" "\n" " or:" @@ -2804,13 +3434,7 @@ msgstr "" "\n" "o b:" -msgid "" -"\n" -"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" -msgstr "" -"\n" -"On s'ignora la capitalizaci, afegiu el prefix / per a indicar majscules" - +#: ../main.c:2196 msgid "" "\n" "\n" @@ -2820,316 +3444,189 @@ msgstr "" "\n" "Arguments:\n" +#: ../main.c:2197 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tDesprs d'aix noms noms de fitxers" +#: ../main.c:2199 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms" -msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim per OLE" - -msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -msgstr "-unregister\t\tDesregistra aquest gvim per OLE" - -msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tUsa una interfcie grfica (com \"gvim\")" - -msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -msgstr "-f o --nofork\tNo crea un procs nou per la GUI" - +#: ../main.c:2201 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")" +#: ../main.c:2202 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")" +#: ../main.c:2203 +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "" + +#: ../main.c:2204 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tMode silencis (noms per \"ex\")" +#: ../main.c:2205 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")" +#: ../main.c:2206 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tMode senzill (com \"evim\", sense modes)" +#: ../main.c:2207 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tMode noms lectura (com \"view\")" +#: ../main.c:2208 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tMode restringit (com \"rvim)" +#: ../main.c:2209 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tNo permet modificar (escriure) fitxers" +#: ../main.c:2210 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tNo permet modificar el text" +#: ../main.c:2211 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tMode binari" +#: ../main.c:2212 msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tMode Lisp" +#: ../main.c:2213 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi" +#: ../main.c:2214 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi" +#: ../main.c:2215 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa els missatges a nomf]" +#: ../main.c:2216 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tMode de depuraci" +#: ../main.c:2217 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, noms memria" +#: ../main.c:2218 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tLlista els fitxers d'intercanvi i surt" +#: ../main.c:2219 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (amb nom de fitxer) Recupera una sessi accidentada" +#: ../main.c:2220 msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tIgual que -r" -msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli" - -msgid "-dev \t\tUse for I/O" -msgstr "-dev \t\tUsa per l'E/S" - +#: ../main.c:2221 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\tComena en mode rab" +#: ../main.c:2222 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tComena en mode hebreu" +#: ../main.c:2223 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" msgstr "-F\t\t\t Comena en mode farsi" +#: ../main.c:2224 msgid "-T \tSet terminal type to " msgstr "-T \tDefineix el tipus de terminal" +#: ../main.c:2225 msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" msgstr "-u \t\tUsa en lloc de qualsevol altre .vimrc" -msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" -msgstr "-U \t\tUsa en lloc de qualsevol altre .gvimrc" - +#: ../main.c:2226 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tNo carrega cap plugin" +#: ../main.c:2227 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissi: una per fitxer)" +#: ../main.c:2228 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissi: una per fitxer)" +#: ../main.c:2229 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tCom -o per amb divisions verticals" +#: ../main.c:2230 msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tComena al final del fitxer" +#: ../main.c:2231 msgid "+\t\tStart at line " msgstr "+\t\tComena a la lnia " +#: ../main.c:2232 msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" msgstr "--cmd \tExecuta abans de llegir els fitxers vimrc" +#: ../main.c:2233 msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" msgstr "-c \t\tExecuta desprs de carregar el primer fitxer" +#: ../main.c:2235 msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" msgstr "-S \t\tEvalua un cop carregat el primer fitxer" +#: ../main.c:2236 msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " msgstr "-s