From 4447cefa4815bd55f1511d3a655c21ac5e1c090f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ite-usagi <77563904+ite-usagi@users.noreply.github.com> Date: Sat, 16 Mar 2024 15:50:52 +0900 Subject: fix(l10n): update Japanese translations (#27856) --- src/nvim/po/ja.po | 9809 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 5274 insertions(+), 4535 deletions(-) (limited to 'src') diff --git a/src/nvim/po/ja.po b/src/nvim/po/ja.po index bdf67933f3..315c860307 100644 --- a/src/nvim/po/ja.po +++ b/src/nvim/po/ja.po @@ -1,9 +1,9 @@ -# Japanese translation for Vim +# Japanese translation for Neovim # # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. # -# Copyright (C) 2001-2018 MURAOKA Taro , +# Copyright (C) 2001-2023 MURAOKA Taro , # vim-jp # # THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE. @@ -12,11 +12,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Vim 8.1\n" +"Project-Id-Version: Neovim 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-18 00:43+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-18 00:45+0900\n" -"Last-Translator: MURAOKA Taro \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-14 19:01+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-14 19:46+0900\n" +"Last-Translator: ite-usagi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,1568 +24,1512 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "E831: bf_key_init() が空パスワードで呼び出されました" +msgid "(local to window)" +msgstr "(ウィンドウについてローカル)" -msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgid "(local to buffer)" +msgstr "(バッファについてローカル)" -msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" -msgstr "E817: Blowfish暗号のビッグ/リトルエンディアンが間違っています" +msgid "(global or local to buffer)" +msgstr "(グローバル/バッファについてローカル)" -msgid "E818: sha256 test failed" -msgstr "E818: sha256のテストに失敗しました" +msgid "" +"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." +msgstr "\" それぞれの \"set\" 行はオプションの現在の値を(左側に)示しています。" -msgid "E819: Blowfish test failed" -msgstr "E819: Blowfish暗号のテストに失敗しました" +msgid "\" Hit on a \"set\" line to execute it." +msgstr "\" \"set\" 行で を打つとそれが実行されます。" -msgid "[Location List]" -msgstr "[ロケーションリスト]" +msgid "\" A boolean option will be toggled." +msgstr "\" 切替オプションは切り替えられます。" -msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Quickfixリスト]" +msgid "" +"\" For other options you can edit the value before hitting " +"." +msgstr "" +"\" その他のオプションは を打つ前に値を編集することができま" +"す。" -msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E855: autocommandがコマンドの停止を引き起こしました" +msgid "\" Hit on a help line to open a help window on this option." +msgstr "" +"\" ヘルプ行で を打つと、このオプションのへルプウィンドウが開きます。" -msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: バッファを1つも作成できないので、終了します..." +msgid "\" Hit on an index line to jump there." +msgstr "\" インデックス行で を打つと、そこにジャンプします。" -msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: バッファを作成できないので、他のを使用します..." +msgid "\" Hit on a \"set\" line to refresh it." +msgstr "\" \"set\" 行で を打つと、最新の値が読込まれます。" -msgid "E931: Buffer cannot be registered" -msgstr "E931: バッファを登録できません" +msgid "important" +msgstr "重要" -#, c-format -msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" -msgstr "E937: 使用中のバッファを削除しようと試みました: %s" +msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" +msgstr "Vi との互換性を非常に高くする (望ましくない)" -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: 解放されたバッファはありません" +msgid "list of flags to specify Vi compatibility" +msgstr "Vi との互換性を指定するフラグのリスト" -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: 削除されたバッファはありません" +msgid "paste mode, insert typed text literally" +msgstr "paste モード、タイプされたテキストをそのまま挿入する" -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: 破棄されたバッファはありません" +msgid "list of directories used for runtime files and plugins" +msgstr "ランタイムファイルとプラグインに使われるディレクトリのリスト" -msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "1 個のバッファが解放されました" +msgid "list of directories used for plugin packages" +msgstr "プラグインパッケージに使われるディレクトリのリスト" -#, c-format -msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "%d 個のバッファが解放されました" +msgid "name of the main help file" +msgstr "メインのヘルプファイルの名前" -msgid "1 buffer deleted" -msgstr "1 個のバッファが削除されました" +msgid "moving around, searching and patterns" +msgstr "移動、検索とパターン" -#, c-format -msgid "%d buffers deleted" -msgstr "%d 個のバッファが削除されました" +msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" +msgstr "どのコマンドが行をまたぐかを指定するフラグのリスト" -msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "1 個のバッファが破棄されました" +msgid "" +"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" +"character of a line" +msgstr "多くのジャンプ命令で、カーソルが行内の最初の非空白文字に移動する" -#, c-format -msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "%d 個のバッファが破棄されました" +msgid "nroff macro names that separate paragraphs" +msgstr "段落を分けるための nroff マクロの名前" -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません" +msgid "nroff macro names that separate sections" +msgstr "章を分けるための nroff マクロの名前" -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: 変更されたバッファはありません" +msgid "list of directory names used for file searching" +msgstr "ファイルの検索に用いられるディレクトリ名のリスト" -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: リスト表示されるバッファはありません" +msgid ":cd without argument goes to the home directory" +msgstr "引数無しの :cd でホームディレクトリに移動する" -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: 最後のバッファを越えて移動はできません" +msgid "list of directory names used for :cd" +msgstr ":cd に用いられるディレクトリ名のリスト" -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: 最初のバッファより前へは移動できません" +msgid "change to directory of file in buffer" +msgstr "バッファ内のファイルのディレクトリに変更する" -#, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" -msgstr "E89: バッファ %ld の変更は保存されていません (! で変更を破棄)" +msgid "search commands wrap around the end of the buffer" +msgstr "検索コマンドがバッファの末尾/先頭をまたぐ" -msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" -msgstr "E948: ジョブはまだ実行中です (! を追加でジョブを終了)" +msgid "show match for partly typed search command" +msgstr "部分的に入力された検索コマンドのマッチを表示する" -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: 最後の変更が保存されていません (! を追加で変更を破棄)" +msgid "change the way backslashes are used in search patterns" +msgstr "検索パターン内のバックスラッシュの扱いを変更する" -msgid "E948: Job still running" -msgstr "E948: ジョブはまだ実行中です" +msgid "select the default regexp engine used" +msgstr "既定で使われる正規表現エンジンを選択する" -msgid "E37: No write since last change" -msgstr "E37: 最後の変更が保存されていません" +msgid "ignore case when using a search pattern" +msgstr "検索パターンにおいて大文字と小文字を区別しない" -msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長過ぎます" +msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" +msgstr "検索パターンが大文字を含んでいたら 'ignorecase' を上書きする" -#, c-format -msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: バッファ %ld が見つかりません" +msgid "what method to use for changing case of letters" +msgstr "大文字・小文字を変更する際にどの方法を使うか" -#, c-format -msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: %s に複数の該当がありました" +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" +msgstr "パターンマッチングに使う最大メモリ量 (Kbyte)" -#, c-format -msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: %s に該当するバッファはありませんでした" +msgid "pattern for a macro definition line" +msgstr "マクロ定義行のためのパターン" -#, c-format -msgid "line %ld" -msgstr "行 %ld" +msgid "pattern for an include-file line" +msgstr "include 行のためのパターン" -msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: この名前のバッファは既にあります" +msgid "expression used to transform an include line to a file name" +msgstr "include 行をファイル名に変換するために使われる式" -msgid " [Modified]" -msgstr " [変更あり]" +msgid "tags" +msgstr "タグ" -msgid "[Not edited]" -msgstr "[未編集]" +msgid "use binary searching in tags files" +msgstr "tags ファイル内で二分探索を使う" -msgid "[New file]" -msgstr "[新ファイル]" +msgid "number of significant characters in a tag name or zero" +msgstr "タグ名で有効になる文字数、あるいはゼロ" -msgid "[Read errors]" -msgstr "[読込エラー]" +msgid "list of file names to search for tags" +msgstr "tags を検索するファイル名のリスト" -msgid "[RO]" -msgstr "[読専]" +msgid "" +"how to handle case when searching in tags files:\n" +"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" +msgstr "" +"タグファイル内を検索するときに大文字小文字をどう扱うか:\n" +"'ignorecase' に従うなら \"followic\"、あるいは \"ignore\" か \"match\"" -msgid "[readonly]" -msgstr "[読込専用]" +msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" +msgstr "tags ファイル内のファイル名は tags ファイルからの相対パス" -#, c-format -msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "1 行 --%d%%--" +msgid "a :tag command will use the tagstack" +msgstr ":tag コマンドはタグスタックを使う" -#, c-format -msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "%ld 行 --%d%%--" +msgid "when completing tags in Insert mode show more info" +msgstr "挿入モードでタグを補完するときにより多くの情報を表示する" -#, c-format -msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " -msgstr "行 %ld (全体 %ld) --%d%%-- col " +msgid "a function to be used to perform tag searches" +msgstr "タグの検索を実行する際に使われる関数" -msgid "[No Name]" -msgstr "[無名]" +msgid "displaying text" +msgstr "テキストの表示" -msgid "help" -msgstr "ヘルプ" +msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" +msgstr "CTRL-U と CTRL-D でスクロールする行数" -msgid "[Help]" -msgstr "[ヘルプ]" +msgid "scroll by screen line" +msgstr "スクリーン行でスクロールする" -msgid "[Preview]" -msgstr "[プレビュー]" +msgid "number of screen lines to show around the cursor" +msgstr "カーソルの上下に表示されるスクリーン行数" -msgid "All" -msgstr "全て" +msgid "long lines wrap" +msgstr "長い行を折り返して表示する" -msgid "Bot" -msgstr "末尾" +msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" +msgstr "'breakat' の文字で長い行を折り返す" -msgid "Top" -msgstr "先頭" +msgid "preserve indentation in wrapped text" +msgstr "折り返されたテキストでインデントを保持する" -msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" -msgstr "" -"\n" -"# バッファリスト:\n" +msgid "adjust breakindent behaviour" +msgstr "breakindent の挙動を調整する" -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: 'buftype' オプションが設定されているので書込めません" +msgid "which characters might cause a line break" +msgstr "どの文字のところで行が折り返されるか" -msgid "[Prompt]" -msgstr "[プロンプト]" +msgid "string to put before wrapped screen lines" +msgstr "折り返されたスクリーン行の前に表示される文字列" -msgid "[Scratch]" -msgstr "[下書き]" +msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" +msgstr "水平スクロールの最小桁数" + +msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" +msgstr "カーソルの左右に表示する最小桁数" msgid "" -"\n" -"--- Signs ---" +"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" +"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" msgstr "" -"\n" -"--- サイン ---" +"最後の行が収まらない場合でも表示するには \"lastline\" を含めること\n" +"表示できない文字を 16 進数で表示するには \"uhex\" を含めること" -#, c-format -msgid "Signs for %s:" -msgstr "%s のサイン:" +msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" +msgstr "ステータス行、折畳み、フィラー行に使われる文字" -#, c-format -msgid " line=%ld id=%d name=%s" -msgstr " 行=%ld 識別子=%d 名前=%s" +msgid "number of lines used for the command-line" +msgstr "コマンドラインに使われる行数" -msgid "E902: Cannot connect to port" -msgstr "E902: ポートに接続できません" +msgid "width of the display" +msgstr "画面の幅" -msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" -msgstr "E901: channel_open() 内の gethostbyname() が失敗しました" +msgid "number of lines in the display" +msgstr "画面の行数" -msgid "E898: socket() in channel_open()" -msgstr "E898: channel_open() 内の socket() が失敗しました" +msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" +msgstr "CTRL-F と CTRL-B でスクロールする行数" -msgid "E903: received command with non-string argument" -msgstr "E903: 非文字列の引数のコマンドを受信しました" +msgid "don't redraw while executing macros" +msgstr "マクロを実行中に再描画しない" -msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" -msgstr "E904: expr/call の最後の引数は数字でなければなりません" +msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" +msgstr "'hlsearch' と :match のハイライト処理のタイムアウト (ミリ秒)" -msgid "E904: third argument for call must be a list" -msgstr "E904: call の3番目の引数はリスト型でなければなりません" +msgid "" +"delay in msec for each char written to the display\n" +"(for debugging)" +msgstr "" +"それぞれの文字が画面に描かれるまでの遅延時間 (ミリ秒)\n" +"(デバッグ用)" -#, c-format -msgid "E905: received unknown command: %s" -msgstr "E905: 未知のコマンドを受信しました: %s" +msgid "show as ^I and end-of-line as $" +msgstr " を ^I として表示し、改行を $ として表示する" -msgid "E906: not an open channel" -msgstr "E906: 開いていないチャネルです" +msgid "list of strings used for list mode" +msgstr "リストモードで使われる文字列のリスト" -#, c-format -msgid "E630: %s(): write while not connected" -msgstr "E630: %s(): 非接続状態で書き込みました" +msgid "show the line number for each line" +msgstr "それぞれの行に行番号を表示する" -#, c-format -msgid "E631: %s(): write failed" -msgstr "E631: %s(): 書き込みに失敗しました" +msgid "show the relative line number for each line" +msgstr "それぞれの行に相対行番号を表示する" -#, c-format -msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" -msgstr "E917: %s() にコールバックは使えません" +msgid "number of columns to use for the line number" +msgstr "行番号に使われる桁数" -msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" -msgstr "" -"E912: raw や nl モードのチャネルに ch_evalexpr()/ch_sendexpr() は使えません" +msgid "controls whether concealable text is hidden" +msgstr "conceal 可能なテキストを隠すかどうかを制御する" -msgid "E920: _io file requires _name to be set" -msgstr "E920: _io ファイルは _name の設定が必要です" +msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" +msgstr "カーソル行のテキストを conceal 表示するモード" -msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" -msgstr "E915: in_io バッファは in_buf か in_name の設定が必要です" +msgid "syntax, highlighting and spelling" +msgstr "構文ハイライトとスペルチェック" -#, c-format -msgid "E918: buffer must be loaded: %s" -msgstr "E918: バッファがロードされてなければなりません: %s" +msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" +msgstr "\"dark\" か \"light\"; 背景色の明るさ" -msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "E821: ファイルが未知の方法で暗号化されています" +msgid "type of file; triggers the FileType event when set" +msgstr "ファイルのタイプ; セットされると FileType イベントが発生する" -msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" -msgstr "警告: 弱い暗号方法を使っています; :help 'cm' を参照してください" +msgid "name of syntax highlighting used" +msgstr "使用される構文ハイライトの名前" -msgid "Enter encryption key: " -msgstr "暗号化用のキーを入力してください: " +msgid "maximum column to look for syntax items" +msgstr "構文アイテムを検索する最大桁数" -msgid "Enter same key again: " -msgstr "もう一度同じキーを入力してください: " +msgid "which highlighting to use for various occasions" +msgstr "様々な対象に対してどのハイライト表示を使うか" -msgid "Keys don't match!" -msgstr "キーが一致しません" +msgid "highlight all matches for the last used search pattern" +msgstr "最後の検索パターンに対する全てのマッチをハイライト表示する" -msgid "[crypted]" -msgstr "[暗号化]" +msgid "use GUI colors for the terminal" +msgstr "端末で GUI カラーを使う" -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: 辞書型にコロンがありません: %s" +msgid "highlight the screen column of the cursor" +msgstr "カーソルのある画面上の桁をハイライト表示する" -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: 辞書型に重複キーがあります: \"%s\"" +msgid "highlight the screen line of the cursor" +msgstr "カーソルのある画面上の行をハイライト表示する" -#, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: 辞書型にカンマがありません: %s" +msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" +msgstr "'cursorline' がどの領域をハイライト表示するか指定する" -#, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: 辞書型の最後に '}' がありません: %s" +msgid "columns to highlight" +msgstr "ハイライト表示する桁" -msgid "extend() argument" -msgstr "extend() の引数" +msgid "highlight spelling mistakes" +msgstr "スペルミスをハイライト表示する" -#, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: キーは既に存在します: %s" +msgid "list of accepted languages" +msgstr "受け付ける言語のリスト" -#, c-format -msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません" +msgid "file that \"zg\" adds good words to" +msgstr "\"zg\" で正しい単語を追加するファイル" -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: 一時ファイルの読込もしくは書込ができません" +msgid "pattern to locate the end of a sentence" +msgstr "文の末尾を見つけるのに使うパターン" -msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: 差分を作成できません" +msgid "flags to change how spell checking works" +msgstr "どのようにスペルチェックが動作するかを変更するフラグ" -msgid "Patch file" -msgstr "パッチファイル" +msgid "methods used to suggest corrections" +msgstr "修正を提案する際に使われる方法" -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: patchの出力を読込めません" +msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" +msgstr "圧縮の前に :mkspell で使われるメモリ量" -msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: diffの出力を読込めません" +msgid "multiple windows" +msgstr "複数ウィンドウ" -msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません" +msgid "0, 1, 2 or 3; when to use a status line for the last window" +msgstr "0, 1, 2 または 3; 最後のウィンドウのステータス行がいつ使われるか" -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: 差分モードである他のバッファは変更できません" +msgid "custom format for the status column" +msgstr "ステータス列に使われる書式" -msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: 差分モードである他のバッファはありません" +msgid "alternate format to be used for a status line" +msgstr "ステータス行に使われる書式" -msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "" -"E101: 差分モードのバッファが2個以上あるので、どれを使うか特定できません" +msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" +msgstr "ウィンドウを追加/削除するときに全ウィンドウのサイズを等しくする" -#, c-format -msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: バッファ \"%s\" が見つかりません" +msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" +msgstr "どの方向に 'equalalways' が働くか: \"ver\", \"hor\" または \"both\"" -#, c-format -msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: バッファ \"%s\" は差分モードではありません" +msgid "minimal number of lines used for the current window" +msgstr "現在のウィンドウに使われる最小行数" -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: 予期せずバッファが変更変更されました" +msgid "minimal number of lines used for any window" +msgstr "任意のウィンドウに使われる最小行数" -msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: 合字にEscapeは使用できません" +msgid "keep window focused on a single buffer" +msgstr "ウィンドウを単一のバッファにフォーカスする" -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: キーマップファイルが見つかりません" +msgid "keep the height of the window" +msgstr "ウィンドウの高さを保つ" -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: :source で取込むファイル以外では :loadkeymap を使えません" +msgid "keep the width of the window" +msgstr "ウィンドウの幅を保つ" -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: 空のキーマップエントリ" +msgid "minimal number of columns used for the current window" +msgstr "現在のウィンドウに使われる最小桁数" -msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " キーワード補完 (^N^P)" +msgid "minimal number of columns used for any window" +msgstr "任意のウィンドウに使われる最小桁数" -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " ^X モード (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgid "initial height of the help window" +msgstr "ヘルプウィンドウの開始時の高さ" -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)" +msgid "default height for the preview window" +msgstr "プレビューウィンドウの既定の高さ" -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " ファイル名補完 (^F^N^P)" +msgid "identifies the preview window" +msgstr "プレビューウィンドウを識別する" -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " タグ補完 (^]^N^P)" +msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" +msgstr "バッファがウィンドウに表示されていないときにアンロードしない" -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " パスパターン補完 (^N^P)" +msgid "" +"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" +"to a buffer" +msgstr "" +"\"useopen\" かつ/または \"split\"; バッファにジャンプするときに\n" +"どのウィンドウを使うか" -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " 定義補完 (^D^N^P)" +msgid "a new window is put below the current one" +msgstr "新しいウィンドウは現在のものの下に置かれる" -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " 辞書補完 (^K^N^P)" +msgid "determines scroll behavior for split windows" +msgstr "ウィンドウ分割のスクロール動作を決める" -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " シソーラス補完 (^T^N^P)" +msgid "a new window is put right of the current one" +msgstr "新しいウィンドウは現在のものの右に置かれる" -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)" +msgid "this window scrolls together with other bound windows" +msgstr "このウィンドウは他の同調ウィンドウと一緒にスクロールする" -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " ユーザー定義補完 (^U^N^P)" +msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" +msgstr "" +"\"ver\", \"hor\" かつ/または \"jump\"; 'scrollbind' のオプションの\n" +"リスト" -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " オムニ補完 (^O^N^P)" +msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" +msgstr "このウィンドウのカーソルは他の同調ウィンドウと一緒に動く" -msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" -msgstr " 綴り修正候補 (s^N^P)" +msgid "size of a terminal window" +msgstr "端末ウィンドウのサイズ" -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " 局所キーワード補完 (^N^P)" +msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" +msgstr "端末ウィンドウで Vim のコマンドの前に入力するキー" -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "段落の最後にヒット" +msgid "multiple tab pages" +msgstr "複数タブページ" -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "E839: 補間関数がウィンドウを変更しました" +msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" +msgstr "0, 1 または 2; タブページ行をいつ使うか" -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: 補完関数がテキストを削除しました" +msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" +msgstr "-p と \"tab all\" で開かれるタブページの最大数" -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "'dictionary' オプションが空です" +msgid "custom tab pages line" +msgstr "カスタムのタブページ行" -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "'thesaurus' オプションが空です" +msgid "custom tab page label for the GUI" +msgstr "カスタムの GUI のタブページラベル" -#, c-format -msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "辞書をスキャン中: %s" +msgid "custom tab page tooltip for the GUI" +msgstr "カスタムの GUI のタブページツールチップ" -msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (挿入) スクロール(^E/^Y)" +msgid "terminal" +msgstr "端末" -msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (置換) スクロール (^E/^Y)" +msgid "minimal number of lines to scroll at a time" +msgstr "一度にスクロールする最小行数" -#, c-format -msgid "Scanning: %s" -msgstr "スキャン中: %s" +msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" +msgstr "それぞれのモード内でのカーソルの外観を指定" -msgid "Scanning tags." -msgstr "タグをスキャン中." +msgid "show info in the window title" +msgstr "ウィンドウタイトルに情報を表示" -msgid "match in file" -msgstr "ファイル内のマッチ" +msgid "percentage of 'columns' used for the window title" +msgstr "ウィンドウタイトルに使われる 'columns' の割合 (パーセント単位)" -msgid " Adding" -msgstr " 追加中" +msgid "when not empty, string to be used for the window title" +msgstr "空でないとき、ウィンドウタイトルに使われる文字列" -msgid "-- Searching..." -msgstr "-- 検索中..." +msgid "string to restore the title to when exiting Vim" +msgstr "Vim の終了時にタイトルに復元する文字列" -msgid "Back at original" -msgstr "始めに戻る" +msgid "set the text of the icon for this window" +msgstr "このウィンドウのアイコンのテキストを設定" -msgid "Word from other line" -msgstr "他の行の単語" +msgid "when not empty, text for the icon of this window" +msgstr "空でないとき、このウィンドウのアイコンに使われるテキスト" -msgid "The only match" -msgstr "唯一の該当" +msgid "using the mouse" +msgstr "マウスの使用" -#, c-format -msgid "match %d of %d" -msgstr "%d 番目の該当 (全該当 %d 個中)" +msgid "list of flags for using the mouse" +msgstr "マウスを使うためのフラグのリスト" -#, c-format -msgid "match %d" -msgstr "%d 番目の該当" +msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" +msgstr "マウスポインタのあるウィンドウがアクティブになる" -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: 予期せぬ文字が :let にありました" +msgid "hide the mouse pointer while typing" +msgstr "文字の入力中にマウスポインタを隠す" -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: ']' が見つかりません" +msgid "" +"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" +"mouse button is used for" +msgstr "" +"\"extend\", \"popup\" あるいは \"popup_setpos\"; マウスの右ボタンを\n" +"何に使うか" -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: [:] を辞書型と組み合わせては使えません" +msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" +msgstr "ダブルクリックとして認識する最大時間 (ミリ秒)" -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています" +msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" +msgstr "それぞれのモード内でのマウスポインタの外観を指定" -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです" +msgid "GUI" +msgstr "GUI" -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: ターゲットがリスト型内の要素よりも多いです" +msgid "list of font names to be used in the GUI" +msgstr "GUI で使われるフォント名のリスト" -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "リスト型の値に2つ以上の ; が検出されました" +msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" +msgstr "マルチバイトの編集で使われるフォントのペア" -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: %s の値を一覧表示できません" +msgid "list of font names to be used for double-wide characters" +msgstr "全角文字に使われるフォント名のリスト" -msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" -msgstr "E689: リスト型と辞書型以外はインデックス指定できません" +msgid "list of flags that specify how the GUI works" +msgstr "GUI がどう動くかを指定するフラグのリスト" -msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] は最後でなければいけません" +msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" +msgstr "" +"\"icons\", \"text\" かつ/あるいは \"tooltips\"; どのように\n" +"ツールバーを表示するか" -msgid "E709: [:] requires a List value" -msgstr "E709: [:] にはリスト型の値が必要です" +msgid "size of toolbar icons" +msgstr "ツールバーアイコンのサイズ" -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: リスト型変数にターゲットよりも多い要素があります" +msgid "" +"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " +"browser" +msgstr "" +"\"last\", \"buffer\" あるいは \"current\": ファイルブラウザでどの\n" +"ディレクトリを使うか" -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: リスト型変数に十分な数の要素がありません" +msgid "language to be used for the menus" +msgstr "メニューで使われる言語" -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: :for の後に \"in\" がありません" +msgid "maximum number of items in one menu" +msgstr "1 個のメニューの最大項目数" -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: その変数はありません: \"%s\"" +msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" +msgstr "\"no\", \"yes\" または \"menu\"; ALT キーをどう使うか" -#, c-format -msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: 変数 %s はロックまたはアンロックできません" +msgid "number of pixel lines to use between characters" +msgstr "行間の幅のピクセル数" -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: (アン)ロックするには変数の入れ子が深過ぎます" +msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" +msgstr "バルーン表示が出るまでの時間 (ミリ秒)" -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: '?' の後に ':' がありません" +msgid "use balloon evaluation in the GUI" +msgstr "GUI でバルーン評価を使う" -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: '%' を浮動小数点数と組み合わせては使えません" +msgid "use balloon evaluation in the terminal" +msgstr "端末でバルーン評価を使う" -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: ')' が見つかりません" +msgid "expression to show in balloon eval" +msgstr "バルーン評価に表示する式" -msgid "E260: Missing name after ->" -msgstr "E260: -> の後に名前がありません" +msgid "messages and info" +msgstr "メッセージと情報" -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: 関数参照型はインデックスできません" +msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" +msgstr "'s' フラグを 'shortmess' に追加 (検索メッセージを表示しない)" -msgid "E909: Cannot index a special variable" -msgstr "E909: 特殊変数はインデックスできません" +msgid "list of flags to make messages shorter" +msgstr "メッセージを短くするためのフラグのリスト" -#, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: オプション名がありません: %s" +msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'" +msgstr "コマンド (の一部) を 'showcmdloc' で指定された場所に表示" -#, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: 未知のオプションです: %s" +msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'" +msgstr "'showcmd' でコマンド (の一部) を表示する場所" -#, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: 引用符 (\") がありません: %s" +msgid "display the current mode in the status line" +msgstr "現在のモードをステータス行に表示" -#, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: 引用符 (') がありません: %s" +msgid "show cursor position below each window" +msgstr "カーソル位置をそれぞれのウィンドウの下に表示" -msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" -msgstr "" -"ガーベッジコレクションを中止しました! 参照を作成するのにメモリが不足しました" +msgid "alternate format to be used for the ruler" +msgstr "ルーラーに使われる代替書式" -msgid "E724: variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: 表示するには変数の入れ子が深過ぎます" +msgid "threshold for reporting number of changed lines" +msgstr "変更された行の数の報告が出る閾値" -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: 浮動小数点数を数値として扱っています" +msgid "the higher the more messages are given" +msgstr "値が大きいほど詳細なメッセージが表示される" -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: 関数参照型を数値として扱っています" +msgid "file to write messages in" +msgstr "メッセージを書込むファイル" -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: リスト型を数値として扱っています" +msgid "pause listings when the screen is full" +msgstr "画面が一杯になったとき一覧表示を一時停止" -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: 辞書型を数値として扱っています" +msgid "start a dialog when a command fails" +msgstr "コマンドが失敗したときにダイアログを開く" -msgid "E910: Using a Job as a Number" -msgstr "E910: ジョブを数値として扱っています" +msgid "ring the bell for error messages" +msgstr "エラーメッセージでベルを鳴らす" -msgid "E913: Using a Channel as a Number" -msgstr "E913: チャネルを数値として扱っています" +msgid "use a visual bell instead of beeping" +msgstr "ビープ音の代わりにビジュアルベルを使う" -msgid "E891: Using a Funcref as a Float" -msgstr "E891: 関数参照型を浮動小数点数として扱っています" +msgid "do not ring the bell for these reasons" +msgstr "これらの理由にはベルを鳴らさない" -msgid "E892: Using a String as a Float" -msgstr "E892: 文字列を浮動小数点数として扱っています" +msgid "list of preferred languages for finding help" +msgstr "ヘルプを見つける際の望ましい言語のリスト" -msgid "E893: Using a List as a Float" -msgstr "E893: リスト型を浮動小数点数として扱っています" +msgid "selecting text" +msgstr "テキスト選択" -msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" -msgstr "E894: 辞書型を浮動小数点数として扱っています" +msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" +msgstr "" +"\"old\", \"inclusive\" または \"exclusive\"; テキスト選択がどう振舞うか" -msgid "E907: Using a special value as a Float" -msgstr "E907: 特殊値を浮動小数点数として扱っています" +msgid "" +"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" +"instead of Visual mode" +msgstr "" +"\"mouse\", \"key\" かつ/または \"cmd\"; いつビジュアルモードでは\n" +"なく選択モードを開始するか" -msgid "E911: Using a Job as a Float" -msgstr "E911: ジョブを浮動小数点数として扱っています" +msgid "" +"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" +"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" +msgstr "" +"\"unnamed\"; * レジスタを無名レジスタと同じように使う\n" +"\"autoselect\"; 常に選択されたテキストをクリップボードにコピー" -msgid "E914: Using a Channel as a Float" -msgstr "E914: チャネルを浮動小数点数として扱っています" +msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" +msgstr "\"startsel\" かつ/または \"stopsel\"; 特別なキーが何をするか" -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています" +msgid "editing text" +msgstr "テキスト編集" -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: リスト型を文字列として扱っています" +msgid "maximum number of changes that can be undone" +msgstr "アンドゥ可能な変更の最大値" -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: 辞書型を文字列として扱っています" +msgid "automatically save and restore undo history" +msgstr "アンドゥ履歴を自動で保存・復元" -msgid "E908: using an invalid value as a String" -msgstr "E908: 無効な値を文字列として扱っています" +msgid "list of directories for undo files" +msgstr "アンドゥファイル用のディレクトリのリスト" -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: 変数 %s を削除できません" +msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" +msgstr "バッファのリロード時にアンドゥのために保存する最大行数" -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: 関数参照型変数名は大文字で始まらなければなりません: %s" +msgid "changes have been made and not written to a file" +msgstr "変更が行われたがファイルに書込まれていない" -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: 変数名が既存の関数名と衝突します: %s" +msgid "buffer is not to be written" +msgstr "バッファは書込まれない" -#, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: 値がロックされています: %s" +msgid "changes to the text are possible" +msgstr "テキストの変更が可能" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +msgid "line length above which to break a line" +msgstr "これより長い行は改行される" -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: %s の値を変更できません" +msgid "margin from the right in which to break a line" +msgstr "改行する際の右からのマージン" -msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: コピーを取るには変数の入れ子が深過ぎます" +msgid "specifies what , CTRL-W, etc. can do in Insert mode" +msgstr "挿入モードで , CTRL-W 等が何をできるかを指定" -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" -msgstr "" -"\n" -"# グローバル変数:\n" +msgid "definition of what comment lines look like" +msgstr "コメント行がどうなっているかの定義" -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " -msgstr "" -"\n" -"\t最後にセットしたスクリプト: " +msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" +msgstr "自動整形がどのように動作するかを決めるフラグのリスト" -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: リスト型はリスト型としか比較できません" +msgid "pattern to recognize a numbered list" +msgstr "数字付きの箇条書きを認識するパターン" -msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: リスト型には無効な操作です" +msgid "expression used for \"gq\" to format lines" +msgstr "\"gq\" で行を整形するときに使われる式" -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: 辞書型は辞書型としか比較できません" +msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" +msgstr "挿入モード補完が CTRL-N と CTRL-P でどう動作するかを指定" -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: 辞書型には無効な操作です" +msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" +msgstr "挿入モード補完でポップアップメニューを使うかどうか" -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: 関数参照型には無効な操作です" +msgid "maximum height of the popup menu" +msgstr "ポップアップメニューの最大高" -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: %s の引数はリスト型でなければなりません" +msgid "minimum width of the popup menu" +msgstr "ポップアップメニューの最大幅" -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: 数値か浮動小数点数が必要です" +msgid "user defined function for Insert mode completion" +msgstr "挿入モード補完用のユーザー定義関数" -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() は挿入モードでしか利用できません" +msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" +msgstr "ファイルタイプ固有の挿入モード補完用関数" -msgid "&Ok" -msgstr "&Ok" +msgid "list of dictionary files for keyword completion" +msgstr "キーワード補完用の辞書ファイルのリスト" -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: 未知の関数です: %s" +msgid "list of thesaurus files for keyword completion" +msgstr "キーワード補完用の同義語ファイルのリスト" -msgid "E922: expected a dict" -msgstr "E922: 辞書が期待されています" +msgid "function used for thesaurus completion" +msgstr "同義語補完で使われる関数" -msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" -msgstr "E923: function() の第 2 引数はリスト型または辞書型でなければなりません" +msgid "adjust case of a keyword completion match" +msgstr "キーワード補完のマッチで大文字小文字を調整" -msgid "" -"&OK\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"決定(&O)\n" -"キャンセル(&C)" +msgid "enable entering digraphs with c1 c2" +msgstr "c1 c2 でダイグラフを入力可能にする" -msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "inputrestore() が inputsave() よりも多く呼ばれました" +msgid "the \"~\" command behaves like an operator" +msgstr "\"~\" コマンドがオペレータのようにふるまう" -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: 範囲指定は許可されていません" +msgid "function called for the \"g@\" operator" +msgstr "\"g@\" オペレータで呼ばれる関数" -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: len() には無効な型です" +msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" +msgstr "括弧を入力したときに、対応する括弧にわずかの間ジャンプ" -#, c-format -msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" -msgstr "E798: ID は \":match\" のために予約されています: %ld" +msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" +msgstr "'showmatch' で対応を表示する時間 (0.1秒単位)" -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: ストライド(前進量)が 0 です" +msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" +msgstr "\"%\" コマンドでマッチするペアのリスト" -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: 開始位置が終了位置を越えました" +msgid "use two spaces after '.' when joining a line" +msgstr "行を連結するときに '.' の後に空白を 2 個入れる" -msgid "" -msgstr "<空>" +msgid "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" +"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" +msgstr "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" かつ/または \"unsigned\";\n" +"CTRL-A と CTRL-X コマンドで認識する数字の書式" -msgid "E240: No connection to the X server" -msgstr "E240: X サーバーへの接続がありません" +msgid "tabs and indenting" +msgstr "タブとインデント" -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: %s へ送ることができません" +msgid "number of spaces a in the text stands for" +msgstr "1 つの に対応する空白の数" -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: サーバーの応答がありません" +msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" +msgstr "(自動)インデントの各段階に使われる空白の数" -msgid "E941: already started a server" -msgstr "E941: サーバーはすでに開始しています" +msgid "list of number of spaces a tab counts for" +msgstr "1 つのタブが相当する空白の数のリスト" -msgid "E942: +clientserver feature not available" -msgstr "E942: +clientserver 機能が無効になっています" +msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" +msgstr "1 つのソフトタブストップに相当する空白の数のリスト" -# Added at 10-Mar-2004. -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: シンボリックリンクが多過ぎます (循環している可能性があります)" +msgid "a in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" +msgstr "インデント内での は 'shiftwidth' 個の空白を挿入" -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: クライアントへ送ることができません" +msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a " +msgstr "0 でないとき、1 つの で挿入される空白の数" -msgid "(Invalid)" -msgstr "(無効)" +msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" +msgstr "\"<<\" と \">>\" で 'shiftwidth' に丸める" -#, c-format -msgid "E935: invalid submatch number: %d" -msgstr "E935: 無効なサブマッチ番号: %d" +msgid "expand to spaces in Insert mode" +msgstr "挿入モードで を空白に展開" -msgid "E921: Invalid callback argument" -msgstr "E921: 無効なコールバック引数です" +msgid "automatically set the indent of a new line" +msgstr "新しい行のインデントを自動的に設定" -#, c-format -msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" -msgstr "<%s>%s%s %d, 16進数 %02x, 8進数 %03o, ダイグラフ %s" +msgid "do clever autoindenting" +msgstr "賢い自動インデントを行う" -#, c-format -msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, 16進数 %02x, 8進数 %03o" +msgid "enable specific indenting for C code" +msgstr "C コードに特有のインデントを有効にする" -#, c-format -msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" -msgstr "> %d, 16進数 %04x, 8進数 %o, ダイグラフ %s" +msgid "options for C-indenting" +msgstr "C インデント処理用のオプション" -#, c-format -msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" -msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o, ダイグラフ %s" +msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" +msgstr "挿入モードで C インデント処理を引き起こすキー" -#, c-format -msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, 16進数 %04x, 8進数 %o" +msgid "list of words that cause more C-indent" +msgstr "さらなる C インデントを発生させる単語のリスト" -#, c-format -msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o" +msgid "list of scope declaration names used by cino-g" +msgstr "cino-g に用いられるスコープ宣言名のリスト" -msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: 行をそれ自身には移動できません" +msgid "expression used to obtain the indent of a line" +msgstr "行のインデントを得るために使われる式" -msgid "1 line moved" -msgstr "1 行が移動されました" +msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" +msgstr "挿入モードで 'indentexpr' によるインデントを引き起こすキー" -#, c-format -msgid "%ld lines moved" -msgstr "%ld 行が移動されました" +msgid "copy whitespace for indenting from previous line" +msgstr "前の行からインデントの空白をコピー" -#, c-format -msgid "%ld lines filtered" -msgstr "%ld 行がフィルタ処理されました" +msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" +msgstr "インデントを変更するときに空白の種類を保持" -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: *フィルタ* autocommandは現在のバッファを変更してはいけません" +msgid "enable lisp mode" +msgstr "lisp モードを有効化" -msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[最後の変更が保存されていません]\n" +msgid "words that change how lisp indenting works" +msgstr "lisp インデント処理の動作を変更する単語のリスト" -msgid "Save As" -msgstr "別名で保存" +msgid "options for Lisp indenting" +msgstr "list インデント処理用のオプション" -msgid "Write partial file?" -msgstr "ファイルを部分的に保存しますか?" +msgid "folding" +msgstr "折畳み" -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: バッファを部分的に保存するには ! を使ってください" +msgid "unset to display all folds open" +msgstr "全ての折畳みを開いて表示するにはオフにする" -#, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "既存のファイル \"%s\" を上書きしますか?" +msgid "folds with a level higher than this number will be closed" +msgstr "この数値よりもレベルの高い折畳みは閉じられる" -#, c-format -msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "スワップファイル \"%s\" が存在します。上書きを強制しますか?" +msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" +msgstr "ファイルを編集開始する際の 'foldlevel' の値" -#, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: スワップファイルが存在します: %s (:silent! を追加で上書)" +msgid "width of the column used to indicate folds" +msgstr "折畳みを表示するのに使われる列幅" -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: バッファ %ld には名前がありません" +msgid "expression used to display the text of a closed fold" +msgstr "閉じられた折畳みのテキストを表示するのに使われる式" -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: ファイルは保存されませんでした: 'write' オプションにより無効です" +msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" +msgstr "カーソルが折畳みを離れたときに閉じるには \"all\" に設定" -#, c-format -msgid "" -"'readonly' option is set for \"%s\".\n" -"Do you wish to write anyway?" -msgstr "" -"\"%s\" には 'readonly' オプションが設定されています.\n" -"上書き強制をしますか?" +msgid "specifies for which commands a fold will be opened" +msgstr "どのコマンドが折畳みを開くかを指定" + +msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" +msgstr "折畳みが閉じられる画面上の最小行数" + +msgid "template for comments; used to put the marker in" +msgstr "コメント用のテンプレート; マーカーを中に置くために使われる" -#, c-format msgid "" -"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" -"It may still be possible to write it.\n" -"Do you wish to try?" +"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" or \"diff\"" msgstr "" -"ファイル \"%s\" のパーミッションが読込専用です.\n" -"それでも恐らく書き込むことは可能です.\n" -"継続しますか?" +"折畳みの種類: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" または \"diff\"" -#, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: \"%s\" は読込専用です (強制書込には ! を追加)" +msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" +msgstr "'foldmethod' が \"expr\" の際に使われる式" -msgid "Edit File" -msgstr "ファイルを編集" +msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" +msgstr "'foldmethod' が \"indent\" の際に行を無視するために使われる" -#, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: autocommandが予期せず新しいバッファ %s を削除しました" +msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" +msgstr "'foldmethod' が \"marker\" の際に使われるマーカー" -msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: 数ではない引数が :z に渡されました" +msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" +msgstr "" +"'foldmethod' が \"indent\" または \"syntax\" の際の折畳みの\n" +"最大の深さ" -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: 正規表現は文字で区切ることができません" +msgid "diff mode" +msgstr "差分モード" -#, c-format -msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "%s に置換しますか? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" +msgid "use diff mode for the current window" +msgstr "現在のウィンドウで差分モードを使う" -msgid "(Interrupted) " -msgstr "(割込まれました) " +msgid "options for using diff mode" +msgstr "差分モードを使うためのオプション" -msgid "1 match" -msgstr "1 箇所該当しました" +msgid "expression used to obtain a diff file" +msgstr "差分ファイルを取得するために使われる式" -msgid "1 substitution" -msgstr "1 箇所置換しました" +msgid "expression used to patch a file" +msgstr "ファイルにパッチを当てるために使われる式" -#, c-format -msgid "%ld matches" -msgstr "%ld 箇所該当しました" +msgid "mapping" +msgstr "マッピング" -#, c-format -msgid "%ld substitutions" -msgstr "%ld 箇所置換しました" +msgid "maximum depth of mapping" +msgstr "マッピングの最大の深さ" -msgid " on 1 line" -msgstr " (計 1 行内)" +msgid "allow timing out halfway into a mapping" +msgstr "マッピングの途中でのタイムアウトを許可" -#, c-format -msgid " on %ld lines" -msgstr " (計 %ld 行内)" +msgid "allow timing out halfway into a key code" +msgstr "キーコードの途中でのタイムアウトを許可" -msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" -msgstr "E147: :global を範囲付きで再帰的には使えません" +msgid "time in msec for 'timeout'" +msgstr "'timeout' の時間 (ミリ秒)" -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: globalコマンドに正規表現が指定されていません" +msgid "time in msec for 'ttimeout'" +msgstr "'ttimeout' の時間 (ミリ秒)" -#, c-format -msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "パターンが全ての行で見つかりました: %s" +msgid "reading and writing files" +msgstr "ファイルの読み書き" -#, c-format -msgid "Pattern not found: %s" -msgstr "パターンは見つかりませんでした: %s" +msgid "enable using settings from modelines when reading a file" +msgstr "ファイル読込み時にモードラインからの設定の使用を有効にする" -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: 慌てないでください" +msgid "allow setting expression options from a modeline" +msgstr "モードラインから式であるオプションを設定することを許可する" -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: 残念ですが '%s' のヘルプが %s にはありません" +msgid "number of lines to check for modelines" +msgstr "モードライン用にチェックする行数" -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: 残念ですが %s にはヘルプがありません" +msgid "binary file editing" +msgstr "バイナリファイルの編集" -#, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "残念ですがヘルプファイル \"%s\" が見つかりません" +msgid "last line in the file has an end-of-line" +msgstr "ファイルの最終行に改行がある" -#, c-format -msgid "E151: No match: %s" -msgstr "E151: マッチはありません: %s" +msgid "last line in the file followed by CTRL-Z" +msgstr "ファイルの最終行が CTRL-Z で終わる" -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: 書込み用に %s を開けません" +msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" +msgstr "テキストファイルの末尾に改行がない場合に修正する" -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: 読込用に %s を開けません" +msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" +msgstr "バイト順マーク (BOM) をファイル先頭につける" -# Added at 29-Apr-2004. -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: 1つの言語のヘルプファイルに複数のエンコードが混在しています: %s" +msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" +msgstr "改行の形式: \"dos\", \"unix\" または \"mac\"" -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: タグ \"%s\" がファイル %s/%s に重複しています" +msgid "list of file formats to look for when editing a file" +msgstr "ファイル編集時に調べる改行形式のリスト" -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: ディレクトリではありません: %s" +msgid "writing files is allowed" +msgstr "ファイルの書込みが許可されている" -#, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: 未知のsignコマンドです: %s" +msgid "write a backup file before overwriting a file" +msgstr "ファイルを上書きする前にバックアップに書込む" -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: sign名がありません" +msgid "keep a backup after overwriting a file" +msgstr "ファイルの上書き後にバックアップを保持" -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: signの定義が多数見つかりました" +msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" +msgstr "どのファイルでバックアックが作られないかを指定するパターン" -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: 無効なsignのテキストです: %s" +msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" +msgstr "バックアップを既存のファイルのコピーとするかリネームするか" -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: 未知のsignです: %s" +msgid "list of directories to put backup files in" +msgstr "バックアップファイルを置くディレクトリのリスト" -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: signの番号がありません" +msgid "file name extension for the backup file" +msgstr "バックアップファイルの拡張子" -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: 無効なバッファ名です: %s" +msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" +msgstr "変更されたバッファを離れる際に自動的にファイルに書込む" -msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" -msgstr "E934: 名前の無いバッファへはジャンプできません" +msgid "as 'autowrite', but works with more commands" +msgstr "'autowrite' と同様だが、より多くのコマンドで動作する" -#, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %ld" +msgid "always write without asking for confirmation" +msgstr "常に確認無しに書込む" -#, c-format -msgid "E885: Not possible to change sign %s" -msgstr "E885: 変更できない sign です: %s" +msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" +msgstr "Vim の外でファイルが変更された際に自動的に読込む" -# Added at 27-Jan-2004. -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (見つかりません)" +msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" +msgstr "ファイルの最古のバージョンを保持; ファイルの拡張子を指定" -msgid " (not supported)" -msgstr " (非サポート)" +msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" +msgstr "ファイルを書込んだ後に強制的にディスクに同期させる" -msgid "[Deleted]" -msgstr "[削除済]" +msgid "the swap file" +msgstr "スワップファイル" -msgid "No old files" -msgstr "古いファイルはありません" +msgid "list of directories for the swap file" +msgstr "スワップファイル用のディレクトリのリスト" -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "デバッグモードに入ります. 続けるには \"cont\" と入力してください." +msgid "use a swap file for this buffer" +msgstr "このバッファでスワップファイルを使う" -#, c-format -msgid "Oldval = \"%s\"" -msgstr "古い値 = \"%s\"" +msgid "number of characters typed to cause a swap file update" +msgstr "何文字入力したらスワップファイルを更新するか" -#, c-format -msgid "Newval = \"%s\"" -msgstr "新しい値 = \"%s\"" +msgid "time in msec after which the swap file will be updated" +msgstr "スワップファイルを更新するまでの時間 (ミリ秒)" -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "行 %ld: %s" +msgid "command line editing" +msgstr "コマンドライン編集" -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "コマンド: %s" +msgid "how many command lines are remembered" +msgstr "コマンドラインを何個まで記憶するか" -msgid "frame is zero" -msgstr "フレームが 0 です" +msgid "key that triggers command-line expansion" +msgstr "コマンドライン展開を引き起こすキー" -#, c-format -msgid "frame at highest level: %d" -msgstr "最高レベルのフレーム: %d" +msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" +msgstr "'wildchar' と同様だがマッピング内でも使用できる" -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %ld" +msgid "specifies how command line completion works" +msgstr "どのようにコマンドライン補完が動作するかを指定" -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: ブレークポイントが見つかりません: %s" +msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" +msgstr "空、またはマッチしたファイル名を一覧表示するなら \"tagfile\"" -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "ブレークポイントが定義されていません" +msgid "list of file name extensions that have a lower priority" +msgstr "低い優先度を持つ拡張子のリスト" -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s 行 %ld" +msgid "list of file name extensions added when searching for a file" +msgstr "ファイル検索時に追加される拡張子のリスト" -#, c-format -msgid "%3d expr %s" -msgstr "%3d expr %s" +msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" +msgstr "ファイル名補完の際に無視するファイルパターンのリスト" -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: 初めに \":profile start {fname}\" を実行してください" +msgid "ignore case when using file names" +msgstr "ファイル名を使う際に大文字小文字の違いを無視" -#, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "変更を \"%s\" に保存しますか?" +msgid "ignore case when completing file names" +msgstr "ファイル名補完の際に大文字小文字の違いを無視" -#, c-format -msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" -msgstr "E947: ジョブはバッファ \"%s\" でまだ実行中です" +msgid "command-line completion shows a list of matches" +msgstr "コマンドライン補完はマッチの一覧を表示する" -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: バッファ \"%s\" の変更は保存されていません" +msgid "key used to open the command-line window" +msgstr "コマンドラインウィンドウを開くためのキー" -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "警告: 予期せず他バッファへ移動しました (autocommands を調べてください)" +msgid "height of the command-line window" +msgstr "コマンドラインウィンドウの高さ" -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: 編集するファイルは1つしかありません" +msgid "executing external commands" +msgstr "外部コマンドの実行" -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: 最初のファイルより前には行けません" +msgid "name of the shell program used for external commands" +msgstr "外部コマンドに使われるシェルプログラムの名前" -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: 最後のファイルを越えて後には行けません" +msgid "character(s) to enclose a shell command in" +msgstr "シェルコマンドを囲む引用符" -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: そのコンパイラには対応していません: %s" +msgid "like 'shellquote' but include the redirection" +msgstr "'shellquote' と同様だがリダイレクトを含む" -#, c-format -msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" -msgstr "W20: 要求されたpython 2.xは対応していません、ファイルを無視します: %s" +msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" +msgstr "'shellxquote' が ( の時にエスケープされる文字" -#, c-format -msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" -msgstr "W21: 要求されたpython 3.xは対応していません、ファイルを無視します: %s" +msgid "argument for 'shell' to execute a command" +msgstr "コマンドを実行する際の 'shell' の引数" -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "現在の %s言語: \"%s\"" +msgid "used to redirect command output to a file" +msgstr "コマンドの出力をファイルにリダイレクトする際に使われる" -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: 言語を \"%s\" に設定できません" +msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" +msgstr "シェルコマンドにパイプを使わずに一時ファイルを使う" -msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "" -"Exモードに入ります. ノーマルモードに戻るには\"visual\"と入力してください." +msgid "program used for \"=\" command" +msgstr "\"=\" コマンドに使われるプログラム" -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: ファイルの終了位置" +msgid "program used to format lines with \"gq\" command" +msgstr "\"gq\" コマンドで行を整形する際に使われるプログラム" -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: コマンドが再帰的過ぎます" +msgid "program used for the \"K\" command" +msgstr "\"K\" コマンドに使われるプログラム" -#, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: 例外が捕捉されませんでした: %s" +msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" +msgstr "バッファに変更がありシェルコマンドが実行された際に警告する" -msgid "End of sourced file" -msgstr "取込ファイルの最後です" +msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" +msgstr "make の実行とエラーへのジャンプ (quickfix)" -msgid "End of function" -msgstr "関数の最後です" +msgid "name of the file that contains error messages" +msgstr "エラーメッセージが入っているファイルの名前" -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: ユーザー定義コマンドのあいまいな使用です" +msgid "list of formats for error messages" +msgstr "エラーメッセージの書式のリスト" -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: エディタのコマンドではありません" +msgid "program used for the \":make\" command" +msgstr "\":make\" コマンドに使われるプログラム" -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: 逆さまの範囲が指定されました" +msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" +msgstr "\":make\" の出力をエラーファイルに書込むために使われる文字列" -msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "逆さまの範囲が指定されました、入替えますか?" +msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" +msgstr "'makeprg' コマンド用のエラーファイルの名前" -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: w もしくは w>> を使用してください" +msgid "program used for the \":grep\" command" +msgstr "\":grep\" コマンドに使われるプログラム" -msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" -msgstr "" -"E943: コマンドテーブルを更新する必要があります、'make cmdidxs' を実行してくだ" -"さい" +msgid "list of formats for output of 'grepprg'" +msgstr "'grepprg' の出力用の書式のリスト" -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: このバージョンではこのコマンドは利用できません、ごめんなさい" +msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" +msgstr "\":make\" と \":grep\" の出力のエンコーディング" -msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "編集すべきファイルが 1 個ありますが、終了しますか?" +msgid "system specific" +msgstr "システム固有" -#, c-format -msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "編集すべきファイルがあと %d 個ありますが、終了しますか?" +msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" +msgstr "ファイル名でスラッシュを使う; Unix ライクなシェル用" -msgid "E173: 1 more file to edit" -msgstr "E173: 編集すべきファイルが 1 個あります" +msgid "specifies slash/backslash used for completion" +msgstr "補完に salsh/backslash のどちらを使うか指定" -#, c-format -msgid "E173: %ld more files to edit" -msgstr "E173: 編集すべきファイルがあと %ld 個あります" +msgid "language specific" +msgstr "言語固有" -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追加してください" +msgid "specifies the characters in a file name" +msgstr "ファイル名に使われる文字を指定" -msgid "" -"\n" -" Name Args Address Complete Definition" -msgstr "" -"\n" -" 名前 引数 アドレス 補完 定義" +msgid "specifies the characters in an identifier" +msgstr "識別子に使われる文字を指定" -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "ユーザー定義コマンドが見つかりませんでした" +msgid "specifies the characters in a keyword" +msgstr "キーワードに使われる文字を指定" -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: 属性は定義されていません" +msgid "specifies printable characters" +msgstr "表示可能な文字を指定" -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: 引数の数が無効です" +msgid "specifies escape characters in a string" +msgstr "文字列内のエスケープ文字を指定" -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: カウントを2重指定することはできません" +msgid "display the buffer right-to-left" +msgstr "バッファを右から左に表示" -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: カウントの省略値が無効です" +msgid "when to edit the command-line right-to-left" +msgstr "いつコマンドラインを右から左に編集するか" -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: -complete には引数が必要です" +msgid "insert characters backwards" +msgstr "文字を逆方向に挿入" -msgid "E179: argument required for -addr" -msgstr "E179: -addr には引数が必要です" +msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" +msgstr "挿入・コマンドラインモードで CTRL-_ で 'revins' の切り替えを許可" -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: 無効な属性です: %s" +msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" +msgstr "ヘブライ語アルファベットの最初の文字を表す ASCII コード" -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: 無効なコマンド名です" +msgid "use Hebrew keyboard mapping" +msgstr "ヘブライキーボードのマッピングを使用" -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: ユーザー定義コマンドは英大文字で始まらなければなりません" +msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" +msgstr "音声ヘブライキーボードのマッピングを使用" -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "E841: 予約名なので、ユーザー定義コマンドに利用できません" +msgid "prepare for editing Arabic text" +msgstr "アラビア語のテキストを編集する準備" -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: そのユーザー定義コマンドはありません: %s" +msgid "perform shaping of Arabic characters" +msgstr "アラビア文字の字形処理を行う" -#, c-format -msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "E180: 無効なアドレスタイプ値です: %s" +msgid "terminal will perform bidi handling" +msgstr "端末が双方向 (bidi) の処理を行う" -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: 無効な補完指定です: %s" +msgid "name of a keyboard mapping" +msgstr "キーボードマッピングの名前" -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: 補完引数はカスタム補完でしか使用できません" +msgid "list of characters that are translated in Normal mode" +msgstr "ノーマルモードで変換される文字のリスト" -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: カスタム補完には引数として関数が必要です" +msgid "apply 'langmap' to mapped characters" +msgstr "'langmap' をマップされた文字に適用" -msgid "unknown" -msgstr "不明" +msgid "when set never use IM; overrules following IM options" +msgstr "オンのとき IM を全く使わない; 以下の IM 関連オプションに優先する" -#, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: カラースキーム '%s' が見つかりません" +msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "挿入モード時: 1: :lmap を使用; 2: IM を使用; 0: どちらも不使用" -msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "Vim 使いさん、やあ!" +msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "" +"検索パターン入力時: 1: :lmap を使用; 2: IM を使用;\n" +"0: どちらも不使用" -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: 最後のタブページを閉じることはできません" +msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" +msgstr "オンのときはコマンドライン編集開始時に常に IM を使用" -msgid "Already only one tab page" -msgstr "既にタブページは1つしかありません" +msgid "function to obtain IME status" +msgstr "IME の状態を取得するための関数" -msgid "Edit File in new tab page" -msgstr "新しいタブページでファイルを編集します" +msgid "function to enable/disable IME" +msgstr "IME を有効化/無効化するための関数" -msgid "Edit File in new window" -msgstr "新しいウィンドウでファイルを編集します" +msgid "multi-byte characters" +msgstr "マルチバイト文字" -#, c-format -msgid "Tab page %d" -msgstr "タブページ %d" +msgid "character encoding used in Nvim: \"utf-8\"" +msgstr "Nvim で使われる文字エンコーディング: \"uft-8\"" -msgid "No swap file" -msgstr "スワップファイルがありません" +msgid "character encoding for the current file" +msgstr "現在のファイルの文字エンコーディング" -msgid "Append File" -msgstr "追加ファイル" +msgid "automatically detected character encodings" +msgstr "文字エンコーディングを自動検出" -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" -"E747: バッファが修正されているので、ディレクトリを変更できません (! を追加で" -"上書)" +msgid "expression used for character encoding conversion" +msgstr "文字エンコーディング変換に使われる式" -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: 前のディレクトリはありません" +msgid "delete combining (composing) characters on their own" +msgstr "結合文字そのものを削除" -msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: 未知" +msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" +msgstr "表示の際の結合文字の最大数" -msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: :winsize には2つの数値の引数が必要です" +msgid "key that activates the X input method" +msgstr "X インプットメソッドを起動するためのキー" -#, c-format -msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "ウィンドウ位置: X %d, Y %d" +msgid "width of ambiguous width characters" +msgstr "あいまい幅文字の幅" + +msgid "emoji characters are full width" +msgstr "絵文字の幅は全角" + +msgid "various" +msgstr "その他" -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgid "" +"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"and/or \"onemore\"" msgstr "" -"E188: このプラットホームにはウィンドウ位置の取得機能は実装されていません" +"いつ仮想編集を使うか: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"かつ/または \"onemore\"" -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos には2つの数値の引数が必要です" +msgid "list of autocommand events which are to be ignored" +msgstr "自動コマンドイベントで無視するもののリスト" -msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" -msgstr "E930: execute() の中では :redir は使えません" +msgid "load plugin scripts when starting up" +msgstr "起動時にプラグインスクリプトを読込む" -msgid "Save Redirection" -msgstr "リダイレクトを保存します" +msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" +msgstr "" +"カレントディレクトリにある .vimrc/.exrc/.gvimrc の読込みを\n" +"有効化" -#, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: ディレクトリを作成できません: %s" +msgid "safer working with script files in the current directory" +msgstr "カレントディレクトリのスクリプトファイルを安全に扱う" -#, c-format -msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" が存在します (上書するには ! を追加してください)" +msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" +msgstr "\":substitute\" に 'g' フラグを使う" -#, c-format -msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: \"%s\" を書込み用として開けません" +msgid "allow reading/writing devices" +msgstr "デバイスからの読み書きを許可する" -msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: 引数は1文字の英字か引用符 (' か `) でなければいけません" +msgid "maximum depth of function calls" +msgstr "関数呼出しの最大の深さ" -msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: :normal の再帰利用が深くなり過ぎました" +msgid "list of words that specifies what to put in a session file" +msgstr "セッションファイルに何を保存するかを指定する単語のリスト" -msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #< は +eval 機能が無いと利用できません" +msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" +msgstr ":mkview で何を保存するかを指定する単語のリスト" -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: '#'を置き換える副ファイルの名前がありません" +msgid "directory where to store files with :mkview" +msgstr ":mkview でファイルを保存するディレクトリ" -msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" -msgstr "E495: \"\"を置き換えるautocommandのファイル名がありません" +msgid "list that specifies what to write in the ShaDa file" +msgstr "ShaDa ファイルに何を書くかを指定するリスト" -msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" -msgstr "E496: \"\"を置き換えるautocommandバッファ番号がありません" +msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" +msgstr "バッファがウィンドウに表示されなくなった時の挙動" -msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" -msgstr "E497: \"\"を置き換えるautocommandの該当名がありません" +msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" +msgstr "空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" など: バッファの種別" -msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" -msgstr "E498: \"\"を置き換える :source 対象ファイル名がありません" +msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" +msgstr "バッファをバッファ一覧に表示するかどうか" -msgid "E842: no line number to use for \"\"" -msgstr "E842: \"\"を置き換える行番号がありません" +msgid "set to \"msg\" to see all error messages" +msgstr "全てのエラーメッセージを見るには \"msg\" に設定" -#, no-c-format -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "" -"E499: '%' や '#' が無名ファイルなので \":p:h\" を伴わない使い方はできません" +msgid "whether to show the signcolumn" +msgstr "目印桁を表示するかどうか" -msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: 空文字列として評価されました" +msgid "name of the MzScheme dynamic library" +msgstr "MzScheme 動的ライブラリの名前" -msgid "Untitled" -msgstr "無題" +msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" +msgstr "MzScheme GC 動的ライブラリの名前" -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: このバージョンに合字はありません" +msgid "whether to use Python 2 or 3" +msgstr "Python 2 と 3 のどちらを使うか" -msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: 'Vim' で始まる例外は :throw できません" +msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: 予期せずウィンドウの配置が変わりました" -#, c-format -msgid "Exception thrown: %s" -msgstr "例外が発生しました: %s" +msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" +msgstr "E1156: 引数リストを再帰的に変更することはできません" -#, c-format -msgid "Exception finished: %s" -msgstr "例外が収束しました: %s" +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: 編集するファイルは1つしかありません" -#, c-format -msgid "Exception discarded: %s" -msgstr "例外が破棄されました: %s" +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: 最初のファイルより前には行けません" -#, c-format -msgid "%s, line %ld" -msgstr "%s, 行 %ld" +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: 最後のファイルを越えて後には行けません" -#, c-format -msgid "Exception caught: %s" -msgstr "例外が捕捉されました: %s" +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: 削除する引数がありません" -#, c-format -msgid "%s made pending" -msgstr "%s により未決定状態が生じました" +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: 自動コマンドの入れ子が深過ぎます" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--削除済--" #, c-format -msgid "%s resumed" -msgstr "%s が再開しました" +msgid "auto-removing autocommand: %s " +msgstr "自動コマンド: %s <バッファ=%d> が自動的に削除されます" #, c-format -msgid "%s discarded" -msgstr "%s が破棄されました" +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: そのグループはありません: \"%s\"" -msgid "Exception" -msgstr "例外" +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: 現在のグループは削除できません" -msgid "Error and interrupt" -msgstr "エラーと割込み" +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: 使用中の augroup を消そうとしています" -msgid "Error" -msgstr "エラー" +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- 自動コマンド ---" -msgid "Interrupt" -msgstr "割込み" +#, c-format +msgid "E680: : invalid buffer number " +msgstr "E680: <バッファ=%d>: 無効なバッファ番号です" -msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: :if の入れ子が深過ぎます" +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: 全てのイベントに対しての自動コマンドは実行できません" -msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :if のない :endif があります" +#, c-format +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "該当する自動コマンドは存在しません: %s" -msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :if のない :else があります" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +#~ msgstr "%s Autocommands for \"%s\"" -msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :if のない :elseif があります" +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "%s を実行しています" -msgid "E583: multiple :else" -msgstr "E583: 複数の :else があります" +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "自動コマンド %s" -msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: :else の後に :elseif があります" +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: * の後に不正な文字がありました: %s" -msgid "E585: :while/:for nesting too deep" -msgstr "E585: :while や :for の入れ子が深過ぎます" +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: そのようなイベントはありません: %s" -msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :while や :for のない :continue があります" +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: そのようなグループもしくはイベントはありません: %s" -msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :while や :for のない :break があります" +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: 使用中のバッファを削除しようと試みました: %s" -msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E732: :endfor を :while と組み合わせています" +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: バッファを1つも作成できないので、終了します..." -msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E733: :endwhile を :for と組み合わせています" +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: バッファを作成できないので、他のを使用します..." -msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: :try の入れ子が深過ぎます" +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: 解放されたバッファはありません" -msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :try のない :catch があります" +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: 削除されたバッファはありません" -msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: :finally の後に :catch があります" +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: 破棄されたバッファはありません" -msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :try のない :finally があります" +#, c-format +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d 個のバッファが解放されました" -msgid "E607: multiple :finally" -msgstr "E607: 複数の :finally があります" +#, c-format +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d 個のバッファが削除されました" -msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :try のない :endtry です" +#, c-format +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d 個のバッファが破棄されました" -msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: 関数の外に :endfunction がありました" +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません" -msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: 現在は他のバッファを編集することは許されません" +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: 変更されたバッファはありません" -msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: 現在はバッファ情報を変更することは許されません" +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: リスト表示されるバッファはありません" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: 最後のバッファを越えて移動はできません" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: 最初のバッファより前へは移動できません" #, c-format msgid "" -"\n" -"# %s History (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# %s 項目の履歴 (新しいものから古いものへ):\n" +"E89: No write since last change for buffer % (add ! to override)" +msgstr "E89: バッファ % の変更は保存されていません (! で変更を破棄)" -msgid "Command Line" -msgstr "コマンドライン" +#, c-format +msgid "E89: %s will be killed (add ! to override)" +msgstr "E89: \"%s\" が存在します (上書するには ! を追加してください)" -msgid "Search String" -msgstr "検索文字列" +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: ジョブはまだ実行中です (! を追加でジョブを終了)" -msgid "Expression" -msgstr "式" +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: 最後の変更が保存されていません (! を追加で変更を破棄)" -msgid "Input Line" -msgstr "入力行" +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: ジョブはまだ実行中です" -msgid "Debug Line" -msgstr "デバッグ行" +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: 最後の変更が保存されていません" -msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: cmd_pchar がコマンド長を超えました" +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長過ぎます" -msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: アクティブなウィンドウかバッファが削除されました" +#, c-format +msgid "E92: Buffer % not found" +msgstr "E92: バッファ % が見つかりません" -msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "E812: autocommandがバッファかバッファ名を変更しました" +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: %s に複数の該当がありました" -msgid "Illegal file name" -msgstr "不正なファイル名" +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: %s に該当するバッファはありませんでした" -msgid "is a directory" -msgstr "はディレクトリです" +#, c-format +msgid "line %" +msgstr "行 %" -msgid "is not a file" -msgstr "はファイルではありません" +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: この名前のバッファは既にあります" -msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" -msgstr "はデバイスです ('opendevice' オプションで回避できます)" +msgid " [Modified]" +msgstr " [変更あり]" -msgid "[New File]" -msgstr "[新ファイル]" +msgid "[Not edited]" +msgstr "[未編集]" -msgid "[New DIRECTORY]" -msgstr "[新規ディレクトリ]" +msgid "[New]" +msgstr "[新]" -msgid "[File too big]" -msgstr "[ファイル過大]" +msgid "[Read errors]" +msgstr "[読込エラー]" -msgid "[Permission Denied]" -msgstr "[権限がありません]" +msgid "[RO]" +msgstr "[読専]" -msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: *ReadPre autocommand がファイルを読込不可にしました" +msgid "[readonly]" +msgstr "[読込専用]" -msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: *ReadPre autocommand は現在のバッファを変えられません" +#, c-format +msgid "% line --%d%%--" +msgid_plural "% lines --%d%%--" +msgstr[0] "% 行 --%d%%--" -msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: 標準入力から読込中...\n" +#, c-format +msgid "line % of % --%d%%-- col " +msgstr "行 % (全体 %) --%d%%-- col " -msgid "Reading from stdin..." -msgstr "標準入力から読込み中..." +msgid "[No Name]" +msgstr "[無名]" -msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: 変換がファイルを読込不可にしました" +msgid "help" +msgstr "ヘルプ" -msgid "[fifo/socket]" -msgstr "[FIFO/ソケット]" +msgid "All" +msgstr "全て" -msgid "[fifo]" -msgstr "[FIFO]" +msgid "Bot" +msgstr "末尾" -msgid "[socket]" -msgstr "[ソケット]" +msgid "Top" +msgstr "先頭" -msgid "[character special]" -msgstr "[キャラクタ・デバイス]" +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" -msgid "[CR missing]" -msgstr "[CR無]" +#, c-format +msgid " (%d of %d)" +msgstr " (%d of %d)" -msgid "[long lines split]" -msgstr "[長行分割]" +#, c-format +msgid " ((%d) of %d)" +msgstr " ((%d) of %d)" -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[未変換]" +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: 'buftype' オプションが設定されているので書込めません" -msgid "[converted]" -msgstr "[変換済]" +msgid "[Command Line]" +msgstr "[コマンドライン]" -#, c-format -msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" -msgstr "[%ld 行目で変換エラー]" +msgid "[Prompt]" +msgstr "[プロンプト]" -#, c-format -msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" -msgstr "[%ld 行目の不正なバイト]" +msgid "[Scratch]" +msgstr "[下書き]" -msgid "[READ ERRORS]" -msgstr "[読込エラー]" +msgid "[Location List]" +msgstr "[ロケーションリスト]" -msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "変換に必要な一時ファイルが見つかりません" +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Quickfixリスト]" -msgid "Conversion with 'charconvert' failed" -msgstr "'charconvert' による変換が失敗しました" +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Patchmode: 空の原本ファイルをtouchできません" -msgid "can't read output of 'charconvert'" -msgstr "'charconvert' の出力を読込めませんでした" +msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "E513: 書込みエラー、変換失敗 (上書するには 'fenc' を空にしてください)" + +#~ msgid "E513: Write error, conversion failed in line %" +#~ msgstr "" -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: acwriteバッファの該当するautocommandは存在しません" +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: 書込みエラー (ファイルシステムが満杯?)" + +#, c-format +msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" +msgstr "E676: buftype=%s バッファの該当する自動コマンドは存在しません" + +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "警告: 読込んだ後にファイルに変更がありました!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "本当に上書きしますか" msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "E203: 保存するバッファをautocommandが削除か解放しました" +msgstr "E203: 保存するバッファを自動コマンドが削除もしくは解放しました" msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: autocommandが予期せぬ方法で行数を変更しました" - -# Added at 19-Jan-2004. -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeansは未変更のバッファを上書することは許可していません" +msgstr "E204: 自動コマンドが予期せぬ方法で行数を変更しました" -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "NetBeansバッファの一部を書き出すことはできません" +msgid "is a directory" +msgstr "はディレクトリです" msgid "is not a file or writable device" msgstr "はファイルでも書込み可能デバイスでもありません" -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "'opendevice' オプションによりデバイスへの書き込みはできません" - msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "は読込専用です (強制書込には ! を追加)" -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: バックアップファイルを保存できません (! を追加で強制保存)" - -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +#, c-format +msgid "E303: Unable to create directory \"%s\" for backup file: %s" msgstr "" -"E507: バックアップファイルを閉じる際にエラーが発生しました (! を追加で強制)" - -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "E508: バックアップ用ファイルを読込めません (! を追加で強制読込)" +"E303: バックアップファイル用のディレクトリ \"%s\" を作成できませんでした: %s" msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制作成)" +msgstr "E509: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制書込)" msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "E510: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制作成)" +msgstr "E510: バックアップに失敗しました (! を追加で強制書込)" msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: 保存用一時ファイルが見つかりません" @@ -1596,41 +1540,33 @@ msgstr "E213: 変換できません (! を追加で変換せずに保存)" msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: リンクされたファイルに書込めません" -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: 書込み用にファイルを開けません" - -msgid "E949: File changed while writing" -msgstr "E949: 書込み中にファイルが変更されました" - -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: 閉じることに失敗" - -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "E513: 書込みエラー、変換失敗 (上書するには 'fenc' を空にしてください)" - #, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" -"E513: 書込みエラー、変換失敗、行数 %ld (上書するには 'fenc' を空にしてくださ" -"い)" +msgid "E212: Can't open file for writing: %s" +msgstr "E212: 書込み用にファイルを開けません: %s" -msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: 書込みエラー (ファイルシステムが満杯?)" +#, c-format +msgid "E512: Close failed: %s" +msgstr "E512: 閉じることに失敗: %s" msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " 変換エラー" #, c-format -msgid " in line %ld;" -msgstr " 行 %ld;" +msgid " in line %;" +msgstr " 行 %;" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[未変換]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[変換済]" msgid "[Device]" msgstr "[デバイス]" -msgid "[New]" -msgstr "[新]" +#, fuzzy +#~ msgid "[noeol]" +#~ msgstr "[noeol]" msgid " [a]" msgstr " [a]" @@ -1644,6 +1580,12 @@ msgstr " [w]" msgid " written" msgstr " 書込み" +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: 原本ファイルを保存できません" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: バックアップファイルを消せません" + msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -1654,5027 +1596,5824 @@ msgstr "" msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "ファイルの保存に成功するまでエディタを終了しないでください!" -msgid "[dos]" -msgstr "[dos]" +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: 警告: 読込専用ファイルを変更します" -msgid "[dos format]" -msgstr "[dosフォーマット]" +msgid "can only be opened in headless mode" +msgstr "ヘッドレスモードでのみ開くことができます" -msgid "[mac]" -msgstr "[mac]" +msgid "channel was already open" +msgstr "チャネルは既に開かれています" -msgid "[mac format]" -msgstr "[macフォーマット]" +msgid "Can't send data to closed stream" +msgstr "閉じているストリームにデータを送ることはできません" -msgid "[unix]" -msgstr "[unix]" +msgid "Can't send raw data to rpc channel" +msgstr "rpcチャネルに生データをに送ることはできません" -msgid "[unix format]" -msgstr "[unixフォーマット]" +msgid "tagname" +msgstr "タグ名" -msgid "1 line, " -msgstr "1 行, " +msgid " kind file\n" +msgstr " ファイル種類\n" -#, c-format -msgid "%ld lines, " -msgstr "%ld 行, " +msgid "'history' option is zero" +msgstr "オプション 'history' がゼロです" -msgid "1 character" -msgstr "1 文字" +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: 数値が必要です" -#, c-format -msgid "%lld characters" -msgstr "%lld 文字" +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: コロンがありません" -msgid "[noeol]" -msgstr "[noeol]" +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: 不正なモードです" -msgid "[Incomplete last line]" -msgstr "[最終行が不完全]" +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: 不正なパーセンテージです" -#, c-format -msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: \"%s\" を書込み中のエラーです" +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "デバッグモードに入ります。続けるには \"cont\" と入力してください。" #, c-format -msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: \"%s\" を閉じる時にエラーです" +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "古い値 = \"%s\"" #, c-format -msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: \"%s\" を読込中のエラーです" - -msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: autocommand の FileChangedShell がバッファを削除しました" +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "新しい値 = \"%s\"" #, c-format -msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: ファイル \"%s\" は既に存在しません" +msgid "line %: %s" +msgstr "行 %: %s" #, c-format -msgid "" -"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " -"well" -msgstr "W12: 警告: ファイル \"%s\" が変更されVimのバッファも変更されました" +msgid "cmd: %s" +msgstr "コマンド: %s" -msgid "See \":help W12\" for more info." -msgstr "詳細は \":help W12\" を参照してください" +msgid "frame is zero" +msgstr "フレームが 0 です" #, c-format -msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W11: 警告: ファイル \"%s\" は編集開始後に変更されました" +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "最高レベルのフレーム: %d" -msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "詳細は \":help W11\" を参照してください" +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %" +msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %" #, c-format -msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W16: 警告: ファイル \"%s\" のモードが編集開始後に変更されました" +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: ブレークポイントが見つかりません: %s" -msgid "See \":help W16\" for more info." -msgstr "詳細は \":help W16\" を参照してください" +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "ブレークポイントが定義されていません" #, c-format -msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "W13: 警告: ファイル \"%s\" は編集開始後に作成されました" +msgid "%3d %s %s line %" +msgstr "%3d %s %s 行 %" -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -msgid "" -"&OK\n" -"&Load File" -msgstr "" -"&OK\n" -"ファイル読込(&L)" +#, c-format +msgid "%3d expr %s" +msgstr "%3d expr %s" #, c-format -msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: \"%s\" をリロードする準備ができませんでした" +msgid "E96: Cannot diff more than % buffers" +msgstr "E96: % 以上のバッファはdiffできません" #, c-format -msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: \"%s\" はリロードできませんでした" +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "バッファ \"%s\" 用に内部diffを使うためのメモリが不足しています" -msgid "--Deleted--" -msgstr "--削除済--" +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: 一時ファイルの読込みもしくは書込みができません" -#, c-format -msgid "auto-removing autocommand: %s " -msgstr "autocommand: %s <バッファ=%d> が自動的に削除されます" +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: 差分を作成できません" -#, c-format -msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: そのグループはありません: \"%s\"" +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "E960: 内部diff作成時に問題が発生しました" -msgid "E936: Cannot delete the current group" -msgstr "E936: 現在のグループは削除できません" +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: patchの出力を読込めません" -msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" -msgstr "W19: 使用中の augroup を消そうとしています" +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: diffの出力を読込めません" -#, c-format -msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: * の後に不正な文字がありました: %s" +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: 現在のバッファは差分モードではありません" -#, c-format -msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: そのようなイベントはありません: %s" +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: 差分モードである他のバッファは変更できません" -#, c-format -msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: そのようなグループもしくはイベントはありません: %s" +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: 差分モードである他のバッファはありません" -msgid "" -"\n" -"--- Autocommands ---" +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "" -"\n" -"--- Autocommands ---" +"E101: 差分モードのバッファが2個以上あるので、どれを使うか特定できません" #, c-format -msgid "E680: : invalid buffer number " -msgstr "E680: <バッファ=%d>: 無効なバッファ番号です " - -msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: 全てのイベントに対してのautocommandは実行できません" +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: バッファ \"%s\" が見つかりません" -msgid "No matching autocommands" -msgstr "該当するautocommandは存在しません" +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: バッファ \"%s\" は差分モードではありません" -msgid "E218: autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: autocommandの入れ子が深過ぎます" +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: 予期せずバッファが変更されました" #, c-format -msgid "%s Autocommands for \"%s\"" -msgstr "%s Autocommands for \"%s\"" +msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" +msgstr "E1214: ダイグラフはちょうど2文字でなければなりません: %s" #, c-format -msgid "Executing %s" -msgstr "%s を実行しています" +msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" +msgstr "E1215: ダイグラフは1文字でなければなりません: %s" -#, c-format -msgid "autocommand %s" -msgstr "autocommand %s" +msgid "" +"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" +msgstr "" +"E1216: digraph_setlist() の引数は2要素のリストのリストでなければなりません" -msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: { がありません." +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: 合字にEscapeは使用できません" -msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: } がありません." +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" -msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: 折畳みがありません" +msgid "Latin supplement" +msgstr "ラテン補助" -msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: 現在の 'foldmethod' では折畳みを作成できません" +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "ギリシャとコプト" -msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E351: 現在の 'foldmethod' では折畳みを削除できません" +msgid "Cyrillic" +msgstr "キリル" -#, c-format -msgid "+--%3ld line folded " -msgid_plural "+--%3ld lines folded " -msgstr[0] "+--%3ld 行が折畳まれました" +msgid "Hebrew" +msgstr "ヘブライ" -#, c-format -msgid "+-%s%3ld line: " -msgid_plural "+-%s%3ld lines: " -msgstr[0] "+-%s%3ld 行: " +msgid "Arabic" +msgstr "アラビア" -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: 読込バッファへ追加" +msgid "Latin extended" +msgstr "ラテン拡張" -msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: 再帰的マッピング" +msgid "Greek extended" +msgstr "ギリシャ拡張" -msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" -msgstr "E851: GUI用のプロセスの起動に失敗しました" +msgid "Punctuation" +msgstr "句読点" -msgid "E852: The child process failed to start the GUI" -msgstr "E852: 子プロセスがGUIの起動に失敗しました" +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "上付き・下付き" -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: GUIを開始できません" +msgid "Currency" +msgstr "通貨記号" -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: \"%s\"から読込むことができません" +msgid "Other" +msgstr "その他" -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: 有効なフォントが見つからないので、GUIを開始できません" +msgid "Roman numbers" +msgstr "ローマ数字" -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: 'guifontwide' が無効です" +msgid "Arrows" +msgstr "矢印" -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: 'imactivatekey' に設定された値が無効です" +msgid "Mathematical operators" +msgstr "数学記号" -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: %s の色を割り当てられません" +msgid "Technical" +msgstr "技術用記号" -msgid "No match at cursor, finding next" -msgstr "カーソルの位置にマッチはありません、次を検索しています" +msgid "Box drawing" +msgstr "罫線素片" -msgid " " -msgstr "<開けません> " +msgid "Block elements" +msgstr "ブロック要素" -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: フォント %s を取得できません" +msgid "Geometric shapes" +msgstr "幾何学模様" + +msgid "Symbols" +msgstr "記号" + +msgid "Dingbats" +msgstr "装飾記号" -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: 現在のディレクトリに戻れません" +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "CJK記号及び句読点" -msgid "Pathname:" -msgstr "パス名:" +msgid "Hiragana" +msgstr "平仮名" -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: 現在のディレクトリを取得できません" +msgid "Katakana" +msgstr "片仮名" -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid "Bopomofo" +msgstr "注音字母" -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: キーマップファイルが見つかりません" -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "スクロールバー: 画像を取得できませんでした。" +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: :source で取込むファイル以外では :loadkeymap を使えません" -msgid "Vim dialog" -msgstr "Vim ダイアログ" +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: 空のキーマップエントリ" -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: メッセージとコールバックのある BalloonEval を作成できません" +msgid " TERMINAL" +msgstr "端末" -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" +msgid " VREPLACE" +msgstr " 仮想置換" -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" +msgid " REPLACE" +msgstr " 置換" -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" +msgid " REVERSE" +msgstr " 反転" -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgid " INSERT" +msgstr " 挿入" -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"はい(&Y)\n" -"いいえ(&N)\n" -"キャンセル(&C)" +msgid " (terminal)" +msgstr "(端末)" -msgid "Yes" -msgstr "はい" +msgid " (insert)" +msgstr " (挿入)" -msgid "No" -msgstr "いいえ" +msgid " (replace)" +msgstr " (置換)" -msgid "Input _Methods" -msgstr "インプットメソッド" +msgid " (vreplace)" +msgstr " (仮想置換)" -msgid "VIM - Search and Replace..." -msgstr "VIM - 検索と置換..." +msgid " Arabic" +msgstr " アラビア" -msgid "VIM - Search..." -msgstr "VIM - 検索..." +msgid " (paste)" +msgstr " (貼り付け)" -msgid "Find what:" -msgstr "検索文字列:" +msgid " VISUAL" +msgstr " ビジュアル" -msgid "Replace with:" -msgstr "置換文字列:" +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " ビジュアル 行" -msgid "Match whole word only" -msgstr "正確に該当するものだけ" +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " ビジュアル 矩形" -msgid "Match case" -msgstr "大文字/小文字を区別する" +msgid " SELECT" +msgstr " セレクト" -msgid "Direction" -msgstr "方向" +msgid " SELECT LINE" +msgstr " 行指向選択" -msgid "Up" -msgstr "上" +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " 矩形選択" -msgid "Down" -msgstr "下" +msgid "recording" +msgstr "記録中" -msgid "Find Next" -msgstr "次を検索" +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: ']' が見つかりません" -msgid "Replace" -msgstr "置換" +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s" -msgid "Replace All" -msgstr "全て置換" +msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" +msgstr "E719: 辞書型はスライスできません" -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: 特殊変数はインデックスできません" -msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: セッションマネージャから \"die\" 要求を受け取りました\n" +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: 丸括弧の前にスペースは許されません" -msgid "Close tab" -msgstr "タブページを閉じる" +#, c-format +msgid "E80: Error while writing: %s" +msgstr "E80: 書込み中のエラー: %s" -msgid "New tab" -msgstr "新規タブページ" +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: 関数参照型はインデックスできません" -msgid "Open Tab..." -msgstr "タブページを開く..." +msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: コピーを取るには変数の入れ子が深過ぎます" -msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: メインウィンドウが不意に破壊されました\n" +msgid "E1098: String, List or Blob required" +msgstr "E1098: 文字列型、リスト型またはBlob型が必要です" -msgid "&Filter" -msgstr "フィルタ(&F)" +#, c-format +msgid "E1169: Expression too recursive: %s" +msgstr "E1169: 式の再帰が深すぎます: %s" -msgid "&Cancel" -msgstr "キャンセル(&C)" +#, c-format +msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" +msgstr "E1203: ドットは辞書型でのみ使用できます: %s" -msgid "Directories" -msgstr "ディレクトリ" +msgid "E1192: Empty function name" +msgstr "E1192: 関数名が空です" -msgid "Filter" -msgstr "フィルタ" +#, c-format +msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" +msgstr "E1250: %s の引数はリスト、文字列、辞書またはBlobでなければなりません" -msgid "&Help" -msgstr "ヘルプ(&H)" +msgid "" +"E5700: Expression from 'spellsuggest' must yield lists with exactly two " +"values" +msgstr "" +"E5700: 'spellsuggest'からの式は正確に2つの値を持つリストを返す必要があります" -msgid "Files" -msgstr "ファイル" +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %.*s" +msgstr "E121: 未定義の変数です: %.*s" -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E689: リスト型、辞書型またはBlob型のみインデックスできます" -msgid "Selection" -msgstr "選択" +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] は最後でなければいけません" -msgid "Find &Next" -msgstr "次を検索(&N)" +msgid "E713: Cannot use empty key after ." +msgstr "E713: . の後に空のキーを使うことはできません" -msgid "&Replace" -msgstr "置換(&R)" +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: [:] にはリスト型かBlob型の値が必要です" -msgid "Replace &All" -msgstr "全て置換(&A)" +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: 範囲はロックできません" -msgid "&Undo" -msgstr "アンドゥ(&U)" +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: リストあるいは辞書はロックできません" -msgid "Open tab..." -msgstr "タブページを開く" +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: :for の後に \"in\" がありません" -msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "検索文字列 ('\\' を検索するには '\\\\')" +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: '?' の後に ':' がありません" -msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "検索・置換 ('\\' を検索するには '\\\\')" +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: '%' を浮動小数点数と組み合わせては使えません" -msgid "Not Used" -msgstr "使われません" +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: ')' が見つかりません" -msgid "Directory\t*.nothing\n" -msgstr "ディレクトリ\t*.nothing\n" +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: -> の後に名前がありません" #, c-format -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: タイトルが \"%s\" のウィンドウは見つかりません" +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: オプション名がありません: %s" #, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: 引数はサポートされません: \"-%s\"; OLE版を使用してください." - -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: MDIアプリの中ではウィンドウを開けません" +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: 未知のオプションです: %s" -msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "Vim E458: 色指定が正しくないのでエントリを割り当てられません" +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "E973: Blobリテラルは偶数個の16進数文字でなければなりません" #, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: 以下の文字セットのフォントがありません %s:" +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: クォートがありません: %s" #, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: フォントセット名: %s" +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: クォートがありません: %s" #, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "フォント '%s' は固定幅ではありません" +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: リスト型にコンマがありません: %s" -#, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s" -msgstr "E253: フォントセット名: %s" +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" +"ガーベッジコレクションを中止しました! 参照を作成するのにメモリが不足しました" #, c-format -msgid "Font0: %s" -msgstr "フォント0: %s" +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: 辞書型にコロンがありません: %s" #, c-format -msgid "Font1: %s" -msgstr "フォント1: %s" +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: 辞書型に重複キーがあります: \"%s\"" #, c-format -msgid "Font%ld width is not twice that of font0" -msgstr "フォント%ld の幅がフォント0の2倍ではありません" +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: 辞書型にコンマがありません: %s" #, c-format -msgid "Font0 width: %ld" -msgstr "フォント0の幅: %ld" +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: 辞書型の最後に '}' がありません: %s" + +msgid "map() argument" +msgstr "map() の引数" + +msgid "mapnew() argument" +msgstr "mapnew() の引数" + +msgid "filter() argument" +msgstr "filter() の引数" + +msgid "foreach() argument" +msgstr "foreach() の引数" #, c-format -msgid "Font1 width: %ld" -msgstr "フォント1の幅: %ld" +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: 未知の関数です: %s" -msgid "Invalid font specification" -msgstr "無効なフォント指定です" +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: function() の第 2 引数はリスト型または辞書型でなければなりません" -msgid "&Dismiss" -msgstr "却下する(&D)" +msgid "E5050: {opts} must be the only argument" +msgstr "E5050: {opts} は唯一の引数でなければなりません" -msgid "no specific match" -msgstr "マッチするものがありません" +#, c-format +msgid "Executing command: \"%s\"" +msgstr "コマンドを実行中: %s" -msgid "Vim - Font Selector" -msgstr "Vim - フォント選択" +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: 無効なコールバック引数です" -msgid "Name:" -msgstr "名前:" +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\t最後にセットしたスクリプト: " -msgid "Show size in Points" -msgstr "サイズをポイントで表示する" +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Blob型はBlob型としか比較できません" -msgid "Encoding:" -msgstr "エンコード:" +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: リスト型はリスト型としか比較できません" -msgid "Font:" -msgstr "フォント:" +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: リスト型には無効な操作です" -msgid "Style:" -msgstr "スタイル:" +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: 辞書型は辞書型としか比較できません" -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: 辞書型には無効な操作です" -msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "E256: ハングルオートマトンエラー" +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: 関数参照型には無効な操作です" #, c-format -msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E799: 無効な ID: %d (1 以上でなければなりません)" +msgid "E474: Expected comma before list item: %s" +msgstr "E474: リストの要素の前にコンマが必要です: %s" #, c-format -msgid "E801: ID already taken: %d" -msgstr "E801: ID はすでに利用中です: %d" +msgid "E474: Expected colon before dictionary value: %s" +msgstr "E474: 辞書型の値の前にコロンが必要です: %s" #, c-format -msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E802: 無効な ID: %d (1 以上でなければなりません)" +msgid "E474: Expected string key: %s" +msgstr "E474: 文字列のキーが必要です: %s" #, c-format -msgid "E803: ID not found: %d" -msgstr "E803: ID はありません: %d" +msgid "E474: Expected comma before dictionary key: %s" +msgstr "E474: 辞書型のキー前ににコンマが必要です: %s" #, c-format -msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" -msgstr "E798: ID は \":match\" のために予約されています: %d" +msgid "E474: Unfinished escape sequence: %.*s" +msgstr "E474: 不完全なエスケープシーケンス: %.*s" -msgid "Add a new database" -msgstr "新データベースを追加" +#, c-format +msgid "E474: Unfinished unicode escape sequence: %.*s" +msgstr "E474: 不完全な Unicode エスケープシーケンス: %.*s" -msgid "Query for a pattern" -msgstr "パターンのクエリーを追加" +#, c-format +msgid "E474: Expected four hex digits after \\u: %.*s" +msgstr "E474: \\uの後に4桁の16進数が必要です: %.*s" -msgid "Show this message" -msgstr "このメッセージを表示する" +#, c-format +msgid "E474: Unknown escape sequence: %.*s" +msgstr "E474: 未知のエスケープシーケンス: %.*s" -msgid "Kill a connection" -msgstr "接続を終了する" +#, c-format +msgid "E474: ASCII control characters cannot be present inside string: %.*s" +msgstr "E474: ASCII 制御文字は文字列内に存在できません: %.*s" -msgid "Reinit all connections" -msgstr "全ての接続を再初期化する" +#, c-format +msgid "E474: Only UTF-8 strings allowed: %.*s" +msgstr "E474: UTF-8 文字列のみが使用可能です: %.*s" -msgid "Show connections" -msgstr "接続を表示する" +#, c-format +msgid "" +"E474: Only UTF-8 code points up to U+10FFFF are allowed to appear unescaped: " +"%.*s" +msgstr "" +"E474: U+10FFFF までの UTF-8 コードポイントのみがエスケープなしで表示できま" +"す: %.*s" #, c-format -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: 使用方法: cs[cope] %s" +msgid "E474: Expected string end: %.*s" +msgstr "E474: \" が必要です: %.*s" -msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "このcscopeコマンドは分割ウィンドウではサポートされません.\n" +#, c-format +msgid "E474: Leading zeroes are not allowed: %.*s" +msgstr "E474: 先頭にゼロは使用できません: %.*s" -msgid "E562: Usage: cstag " -msgstr "E562: 使用法: cstag " +#, c-format +msgid "E474: Missing number after minus sign: %.*s" +msgstr "E474: マイナス記号の後に数字がありません: %.*s" -msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: タグが見つかりません" +#, c-format +msgid "E474: Missing number after decimal dot: %.*s" +msgstr "E474: 小数点の後に数字がありません: %.*s" #, c-format -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: stat(%s) エラー: %d" +msgid "E474: Missing exponent: %.*s" +msgstr "E474: 指数がありません: %.*s" -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: stat エラー" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"E685: internal error: while converting number \"%.*s\" to float string2float " +"consumed %zu bytes in place of %zu" +msgstr "" +"E685: 内部エラー: 数値\"%.*s\" をfloat型に変換中 string2float は %zu を %zu " +"バイトの代わりに消費しました" -#, c-format -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s はディレクトリ及び有効なcscopeのデータベースではありません" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"E685: internal error: while converting number \"%.*s\" to integer vim_str2nr " +"consumed %i bytes in place of %zu" +msgstr "" +"E685: 内部エラー: 数値\"%.*s\" をint型に変換中 vim_str2nr は %zu の代わりに " +"%i バイトを消費しました" + +msgid "E474: Attempt to decode a blank string" +msgstr "E474: 空の文字列のデコードを試みました" #, c-format -msgid "Added cscope database %s" -msgstr "cscopeデータベース %s を追加" +msgid "E474: No container to close: %.*s" +msgstr "E474: 閉じるコンテナがありません: %.*s" #, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %ld" -msgstr "E262: cscopeの接続 %ld を読込み中のエラーです" +msgid "E474: Closing list with curly bracket: %.*s" +msgstr "E474: リスト型を波括弧で閉じています: %.*s" -msgid "E561: unknown cscope search type" -msgstr "E561: 未知のcscope検索型です" +#, c-format +msgid "E474: Closing dictionary with square bracket: %.*s" +msgstr "E474: 辞書型を角括弧で閉じています: %.*s" -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: cscopeパイプを作成できませんでした" +#, c-format +msgid "E474: Trailing comma: %.*s" +msgstr "E474: 余分なコンマが後ろにあります: %.*s" -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: cscopeの起動準備(fork)に失敗しました" +#, c-format +msgid "E474: Expected value after colon: %.*s" +msgstr "E474: コロンの後に値が必要です: %.*s" -msgid "cs_create_connection setpgid failed" -msgstr "cs_create_connection への setpgid に失敗しました" +#, c-format +msgid "E474: Expected value: %.*s" +msgstr "E474: 値が必要です: %.*s" -msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "cs_create_connection の実行に失敗しました" +#, c-format +msgid "E474: Comma not inside container: %.*s" +msgstr "E474: コンマがコンテナ内にありません: %.*s" -msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: to_fp の fdopen に失敗しました" +#, c-format +msgid "E474: Duplicate comma: %.*s" +msgstr "E474: コンマが重複しています: %.*s" -msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fr_fp の fdopen に失敗しました" +#, c-format +msgid "E474: Comma after colon: %.*s" +msgstr "E474: コロンの後にコンマがあります: %.*s" -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: cscopeプロセスを起動できませんでした" +#, c-format +msgid "E474: Using comma in place of colon: %.*s" +msgstr "E474: コロンではなくコンマを使用しています: %.*s" -msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: cscope接続に失敗しました" +#, c-format +msgid "E474: Leading comma: %.*s" +msgstr "E474: 余分なコンマが前にあります: %.*s" #, c-format -msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: 無効な cscopequickfix フラグ %c の %c です" +msgid "E474: Colon not inside container: %.*s" +msgstr "E474: コロンがコンテナ内にありません: %.*s" #, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: cscopeクエリー %s of %s に該当がありませんでした" +msgid "E474: Using colon not in dictionary: %.*s" +msgstr "E474: 辞書にないコロンを使用しています: %.*s" -msgid "cscope commands:\n" -msgstr "cscopeコマンド:\n" +#, c-format +msgid "E474: Unexpected colon: %.*s" +msgstr "E474: 予期しないコロンです: %.*s" #, c-format -msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %s%*s (使用法: %s)" +msgid "E474: Colon after comma: %.*s" +msgstr "E474: コンマの後にコロンがあります: %.*s" -msgid "" -"\n" -" a: Find assignments to this symbol\n" -" c: Find functions calling this function\n" -" d: Find functions called by this function\n" -" e: Find this egrep pattern\n" -" f: Find this file\n" -" g: Find this definition\n" -" i: Find files #including this file\n" -" s: Find this C symbol\n" -" t: Find this text string\n" -msgstr "" -"\n" -" a: このシンボルに対する代入を探す\n" -" c: この関数を呼んでいる関数を探す\n" -" d: この関数から呼んでいる関数を探す\n" -" e: このegrepパターンを探す\n" -" f: このファイルを探す\n" -" g: この定義を探す\n" -" i: このファイルを#includeしているファイルを探す\n" -" s: このCシンボルを探す\n" -" t: このテキスト文字列を探す\n" +#, c-format +msgid "E474: Duplicate colon: %.*s" +msgstr "E474: コロンが重複しています: %.*s" #, c-format -msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: cscopeデータベース: %s を開くことができません" +msgid "E474: Expected null: %.*s" +msgstr "E474: null が必要です: %.*s" -msgid "E626: cannot get cscope database information" -msgstr "E626: cscopeデータベースの情報を取得できません" +#, c-format +msgid "E474: Expected true: %.*s" +msgstr "E474: true が必要です: %.*s" -msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: 重複するcscopeデータベースは追加されませんでした" +#, c-format +msgid "E474: Expected false: %.*s" +msgstr "E474: false が必要です: %.*s" #, c-format -msgid "E261: cscope connection %s not found" -msgstr "E261: cscope接続 %s が見つかりませんでした" +msgid "E474: Unidentified byte: %.*s" +msgstr "E474: 未定義のバイトです: %.*s" #, c-format -msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "cscope接続 %s が閉じられました" +msgid "E474: Trailing characters: %.*s" +msgstr "E474: 余分な文字が後ろにあります: %.*s" -msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: cs_manage_matches で致命的なエラーです" +#, c-format +msgid "E474: Unexpected end of input: %.*s" +msgstr "E474: 予期しない入力の終了: %.*s" #, c-format -msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "Cscope タグ: %s" +msgid "key %s" +msgstr "キー %s" -msgid "" -"\n" -" # line" -msgstr "" -"\n" -" # 行番号" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "key %s at index %i from special map" +#~ msgstr "カスタムマップからのインデックス %i のキー %s" + +#, c-format +msgid "index %i" +msgstr "インデックス %i" -msgid "filename / context / line\n" -msgstr "ファイル名 / 文脈 / 行\n" +msgid "partial" +msgstr "部分的" #, c-format -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: cscopeエラー: %s" +msgid "argument %i" +msgstr "引数 %i" -msgid "All cscope databases reset" -msgstr "全てのcscopeデータベースをリセットします" +#, fuzzy +#~ msgid "partial self dictionary" +#~ msgstr "部分的なセルフ辞書" -msgid "no cscope connections\n" -msgstr "cscope接続がありません\n" +#, fuzzy +#~ msgid "itself" +#~ msgstr "自身" -msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " # pid データベース名 prepend パス\n" +msgid "E724: unable to correctly dump variable with self-referencing container" +msgstr "E724: 自らを参照するコンテナの変数を正しくダンプできませんでした" -msgid "Lua library cannot be loaded." -msgstr "Luaライブラリをロードできません。" +msgid "E474: Unable to represent NaN value in JSON" +msgstr "E474: JSON は NaN に対応していません" -msgid "cannot save undo information" -msgstr "アンドゥ情報が保存できません" +msgid "E474: Unable to represent infinity in JSON" +msgstr "E474: JSON は無限大に対応していません" +#, c-format msgid "" -"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " -"loaded." -msgstr "E815: このコマンドは無効です。MzScheme ライブラリをロードできません。" +"E474: String \"%.*s\" contains byte that does not start any UTF-8 character" +msgstr "" +"E474: 文字列 \"%.*s\" には UTF-8 文字で始まらないバイトが含まれています" +#, c-format msgid "" -"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " -"could not be loaded." +"E474: UTF-8 string contains code point which belongs to a surrogate pair: " +"%.*s" msgstr "" -"E895: このコマンドは無効です、ごめんなさい。MzScheme の racket/base モジュー" -"ルがロードできませんでした。" +"E474: UTF-8 文字列にサロゲートペアに属するコードポイントが含まれています: " +"%.*s" -msgid "invalid expression" -msgstr "無効な式です" +msgid "E474: Unable to convert EXT string to JSON" +msgstr "E474: EXT 文字列を JSON に変換できません" -msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "式はコンパイル時に無効にされています" +#, c-format +msgid "E474: Error while dumping %s, %s: attempt to dump function reference" +msgstr "" +"E474: %s のダンプ中にエラーが発生しました, %s: 関数参照をダンプしようとしまし" +"た" -msgid "hidden option" -msgstr "隠しオプション" +msgid "E474: Invalid key in special dictionary" +msgstr "E474: ユーザー辞書のキーが無効です" -msgid "unknown option" -msgstr "未知のオプションです" +msgid "encode_tv2string() argument" +msgstr "encode_tv2string() の引数" -msgid "window index is out of range" -msgstr "範囲外のウィンドウ番号です" +msgid ":echo argument" +msgstr ":echo の引数" -msgid "couldn't open buffer" -msgstr "バッファを開けません" +msgid "encode_tv2json() argument" +msgstr "encode_tv2json() の引数" -msgid "cannot delete line" -msgstr "行を消せません" +#, c-format +msgid "E5004: Error while dumping %s, %s: attempt to dump function reference" +msgstr "" +"E5004: %s のダンプ中にエラーが発生しました, %s: 関数参照をダンプしようとしま" +"した" -msgid "cannot replace line" -msgstr "行を置換できません" +#, c-format +msgid "E5005: Unable to dump %s: container references itself in %s" +msgstr "E5005: %s をダンプできません: コンテナは %s で自身を参照しています" -msgid "cannot insert line" -msgstr "行を挿入できません" +#, c-format +msgid "E684: List index out of range: %" +msgstr "E684: リストのインデックスが範囲外です: %" -msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "文字列には改行文字を含められません" +#, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: %s の引数はリスト型またはBlob型でなければなりません" -msgid "error converting Scheme values to Vim" -msgstr "Scheme値のVimへの変換エラー" +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: 無効なウィンドウ番号です" -msgid "Vim error: ~a" -msgstr "Vim エラー: ~a" +#, c-format +msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary" +msgstr "E706: %s の引数はリスト型、文字列または辞書型でなければなりません" -msgid "Vim error" -msgstr "Vim エラー" +#, c-format +msgid "E935: Invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: 無効なサブマッチ番号です: %d" -msgid "buffer is invalid" -msgstr "バッファは無効です" +#, c-format +msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" +msgstr "E998: reduce が初期値無しで空の %s で呼ばれました" -msgid "window is invalid" -msgstr "ウィンドウは無効です" +msgid "E1132: Missing function argument" +msgstr "E1132: 引数に関数がありません" -msgid "linenr out of range" -msgstr "範囲外の行番号です" +msgid "add() argument" +msgstr "add() の引数" -msgid "not allowed in the Vim sandbox" -msgstr "サンドボックスでは許されません" +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: 無効なバッファ名です: %s" #, c-format -msgid "E370: Could not load library %s" -msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした" +msgid "Invalid channel stream \"%s\"" +msgstr "無効なチャネル ストリーム \"%s\"" -msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "" -"このコマンドは無効です、ごめんなさい: Perlライブラリをロードできませんでした." - -msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" -msgstr "" -"E299: サンドボックスでは Safe モジュールを使用しないPerlスクリプトは禁じられ" -"ています" +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" -msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません" +msgid "Context stack is empty" +msgstr "コンテキストスタックは空です" -msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E263: このコマンドは無効です、ごめんなさい: Pythonライブラリをロードできませ" -"んでした。" +msgid "dictwatcheradd() argument" +msgstr "dictwatcheradd() の引数" -msgid "" -"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E887: このコマンドは無効です、ごめんなさい。Python の site モジュールをロード" -"できませんでした。" +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: maxdepth は非負数でなければなりません" -# Added at 07-Feb-2004. -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません" +msgid "flatten() argument" +msgstr "flatten() の引数" -msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "E837: このVimでは :python を使った後に :py3 を使えません" +msgid "extend() argument" +msgstr "extend() の引数" -msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ は文字列のインスタンスでなければなりません" +msgid "extendnew() argument" +msgstr "extendnew() の引数" -msgid "" -"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "" -"E266: このコマンドは無効です、ごめんなさい: Rubyライブラリをロードできません" -"でした。" +msgid "E5000: Cannot find tab number." +msgstr "E5000: タブ番号が見つかりません" -msgid "E267: unexpected return" -msgstr "E267: 予期せぬ return です" +#, fuzzy +#~ msgid "E5001: Higher scope cannot be -1 if lower scope is >= 0." +#~ msgstr "E5001: 低いスコープが 0 以上の場合高いスコープは -1 を指定できません" -msgid "E268: unexpected next" -msgstr "E268: 予期せぬ next です" +msgid "E5002: Cannot find window number." +msgstr "E5002: ウィンドウ番号が見つかりません" -msgid "E269: unexpected break" -msgstr "E269: 予期せぬ break です" +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() が inputsave() よりも多く呼ばれました" -msgid "E270: unexpected redo" -msgstr "E270: 予期せぬ redo です" +msgid "insert() argument" +msgstr "insert() の引数" -msgid "E271: retry outside of rescue clause" -msgstr "E271: rescue の外の retry です" +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: 範囲指定は許可されていません" -msgid "E272: unhandled exception" -msgstr "E272: 取り扱われなかった例外があります" +msgid "E474: Failed to convert list to string" +msgstr "E474: リスト型の文字列への変換に失敗しました" #, c-format -msgid "E273: unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: 未知のlongjmp状態: %d" +msgid "E474: Failed to parse %.*s" +msgstr "E474: 構文解析に失敗しました: %.*s" -msgid "invalid buffer number" -msgstr "無効なバッファ番号です" +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: len() には無効な型です" -msgid "not implemented yet" -msgstr "まだ実装されていません" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "msgpackdump() argument, index %i" +#~ msgstr "msgpackdump() の引数, インデックス %i" -msgid "cannot set line(s)" -msgstr "行を設定できません" +msgid "E5070: Character number must not be less than zero" +msgstr "E5070: 文字番号は 0 未満でなければなりません" -msgid "invalid mark name" -msgstr "無効なマーク名です" +#, c-format +msgid "E5071: Character number must not be greater than INT_MAX (%i)" +msgstr "E5071: 文字番号は INT_MAX (%i) より大きくてはなりません" -msgid "mark not set" -msgstr "マークは設定されていません" +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: ストライド(前進量)が 0 です" -#, c-format -msgid "row %d column %d" -msgstr "行 %d 列 %d" +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: 開始位置が終了位置を越えました" -msgid "cannot insert/append line" -msgstr "行の挿入/追加をできません" +msgid "" +msgstr "<空>" -msgid "line number out of range" -msgstr "範囲外の行番号です" +msgid "remove() argument" +msgstr "remove() の引数" -msgid "unknown flag: " -msgstr "未知のフラグ: " +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: シンボリックリンクが多過ぎます (循環している可能性があります)" -msgid "unknown vimOption" -msgstr "未知の vimOption です" +msgid "reverse() argument" +msgstr "reverse() の引数" -msgid "keyboard interrupt" -msgstr "キーボード割込み" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "E5010: List item %d of the second argument is not a string" +#~ msgstr "E5010: リスト項目 %d の二つ目の引数は文字列ではありません" -msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "" -"バッファ/ウィンドウ作成コマンドを作成できません: オブジェクトが消去されていま" -"した" +#, c-format +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: 無効な操作です: '%s'" -msgid "" -"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -msgstr "" -"コールバックコマンドを登録できません: バッファ/ウィンドウが既に消去されました" +#, c-format +msgid "connection failed: %s" +msgstr "接続に失敗しました: %s" -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." -"org" -msgstr "" -"E280: TCL 致命的エラー: reflist 汚染!? vim-dev@vim.org に報告してください" +#, c-format +msgid "E6100: \"%s\" is not a valid stdpath" +msgstr "E6100: \"%s\" は有効な stdpath ではありません" -msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "" -"コールバックコマンドを登録できません: バッファ/ウィンドウの参照が見つかりませ" -"ん" +msgid "(Invalid)" +msgstr "(無効)" -msgid "" -"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "" -"E571: このコマンドは無効です、ごめんなさい: Tclライブラリをロードできませんで" -"した。" +msgid "Can only call this function in an unmodified buffer" +msgstr "この関数は未変更のバッファ内でのみ呼び出すことができます" -#, c-format -msgid "E572: exit code %d" -msgstr "E572: 終了コード %d" +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" +msgstr "writefile() の第1引数はリスト型またはBlob型でなければなりません" -msgid "cannot get line" -msgstr "行を取得できません" +#, c-format +msgid "E5060: Unknown flag: %s" +msgstr "E5060: 未知のフラグ: %s" -msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "命令サーバーの名前を登録できません" +msgid "E482: Can't open file with an empty name" +msgstr "E482: 空の名前のファイルは開けません" -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: 目的のプログラムへのコマンド送信に失敗しました" +#, c-format +msgid "E482: Can't open file %s for writing: %s" +msgstr "E482: %s を書込み用として開けません: %s" #, c-format -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: 無効なサーバーIDが使われました: %s" +msgid "E80: Error when closing file %s: %s" +msgstr "E80: %s を閉じる時にエラーです: %s" + +msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: (アン)ロックするには変数の入れ子が深過ぎます" -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: VIM 実体の登録プロパティが不正です. 消去しました!" +msgid "E908: Using an invalid value as a String" +msgstr "E908: 無効な値を文字列として扱っています" #, c-format -msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" -msgstr "E938: JSONに重複キーがあります: \"%s\"" +msgid "E1174: String required for argument %d" +msgstr "E1174: 引数 %d には文字列が必要です" #, c-format -msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" -msgstr "E899: %s の引数はリスト型またはBlob型でなければなりません" +msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" +msgstr "E1175: 引数 %d には空ではない文字列が必要です" #, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: リスト型にカンマがありません: %s" +msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1206: 引数 %d には辞書型が必要です" #, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s" +msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgstr "E1210: 引数 %d には数値が必要です" -msgid "Unknown option argument" -msgstr "未知のオプション引数です" +#, c-format +msgid "E1211: List required for argument %d" +msgstr "E1211: 引数 %d にはリスト型が必要です" -msgid "Too many edit arguments" -msgstr "編集引数が多過ぎます" +#, c-format +msgid "E1212: Bool required for argument %d" +msgstr "E1212: 引数 %d にはBool型が必要です" -msgid "Argument missing after" -msgstr "引数がありません" +#, c-format +msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" +msgstr "E1219: 引数 %d には浮動小数点数または数値が必要です" -msgid "Garbage after option argument" -msgstr "オプション引数の後にゴミがあります" +#, c-format +msgid "E1220: String or Number required for argument %d" +msgstr "E1220: 引数 %d には文字列または数値が必要です" -msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" -msgstr "\"+command\", \"-c command\", \"--cmd command\" の引数が多過ぎます" +#, c-format +msgid "E1222: String or List required for argument %d" +msgstr "E1222: 引数 %d には文字列またはリスト型が必要です" -msgid "Invalid argument for" -msgstr "無効な引数です: " +#, c-format +msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1226: 引数 %d にはリスト型またはBlob型が必要です" #, c-format -msgid "%d files to edit\n" -msgstr "%d 個のファイルが編集を控えています\n" +msgid "E1238: Blob required for argument %d" +msgstr "E1238: 引数 %d にはBlob型が必要です" -msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" -msgstr "netbeans はこのGUIでは利用できません\n" +#, c-format +msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" +msgstr "E1239: blobとして無効な値です: %d" -msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" -msgstr "'-nb' 使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n" +#, c-format +msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1252: 引数 %d には文字列、リスト型またはBlob型が必要です" -msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "このVimにはdiff機能がありません(コンパイル時設定)。" +#, c-format +msgid "E1256: String or function required for argument %d" +msgstr "E1256: 引数 %d には文字列または関数が必要です" -msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "スクリプトファイルを再び開こうとしました: \"" +#, c-format +msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1297: 引数 %d には非NULLの辞書が必要です" -msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "読込用として開けません" +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: リスト型変数にターゲットよりも多い要素があります" -msgid "Cannot open for script output: \"" -msgstr "スクリプト出力用を開けません" +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: リスト型変数に十分な数の要素がありません" -msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" -msgstr "Vim: エラー: NetBeansからgvimをスタートできません\n" +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: ソートの比較関数が失敗しました" -msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" -msgstr "Vim: エラー: このバージョンのVimはCygwin端末では動作しません\n" +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Uniq の比較関数が失敗しました" -msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: 警告: 端末への出力ではありません\n" +msgid "sort() argument" +msgstr "sort() の引数" -msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: 警告: 端末からの入力ではありません\n" +msgid "uniq() argument" +msgstr "uniq() の引数" -msgid "pre-vimrc command line" -msgstr "vimrc前のコマンドライン" +msgid "E6000: Argument is not a function or function name" +msgstr "E6000: 引数は関数または関数名ではありません" #, c-format -msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: \"%s\"から読込むことができません" - -msgid "" -"\n" -"More info with: \"vim -h\"\n" -msgstr "" -"\n" -"より詳細な情報は: \"vim -h\"\n" +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: キーは既に存在します: %s" -msgid "[file ..] edit specified file(s)" -msgstr "[ファイル..] あるファイルを編集する" +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: Blob値のバイト数が正しくありません" -msgid "- read text from stdin" -msgstr "- 標準入力からテキストを読込む" +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %.*s" +msgstr "E741: 値がロックされています: %.*s" -msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t タグ タグが定義されたところから編集する" +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %.*s" +msgstr "E742: %.*s の値を変更できません" -msgid "-q [errorfile] edit file with first error" -msgstr "-q [errorfile] 最初のエラーで編集する" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" -msgid "" -"\n" -"\n" -"Usage:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"使用法:" +msgid "E805: Expected a Number or a String, Float found" +msgstr "E805: 数値か文字列が必要ですが、浮動小数点数が見つかりました" -msgid " vim [arguments] " -msgstr " vim [引数] " +msgid "E703: Expected a Number or a String, Funcref found" +msgstr "E703: 数値か文字列が必要ですが、関数参照型が見つかりました" -msgid "" -"\n" -" or:" -msgstr "" -"\n" -" もしくは:" +msgid "E745: Expected a Number or a String, List found" +msgstr "E745: 数値か文字列が必要ですが、リスト型が見つかりました" -msgid "" -"\n" -"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" -msgstr "" -"\n" -"大小文字が無視される場合は大文字にするために / を前置してください" +msgid "E728: Expected a Number or a String, Dictionary found" +msgstr "E728: 数値か文字列が必要ですが、辞書型が見つかりました" -msgid "" -"\n" -"\n" -"Arguments:\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"引数:\n" +msgid "E974: Expected a Number or a String, Blob found" +msgstr "E974: 数値か文字列が必要ですが、Blob型が見つかりました" -msgid "--\t\t\tOnly file names after this" -msgstr "--\t\t\tこのあとにはファイル名だけ" +msgid "E5299: Expected a Number or a String, Boolean found" +msgstr "E5299: 数値か文字列が必要ですが、論理型が見つかりました" -msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" -msgstr "--literal\t\tワイルドカードを展開しない" +msgid "E5300: Expected a Number or a String" +msgstr "E5300: 数値か文字列が必要です" -msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -msgstr "-register\t\tこのgvimをOLEとして登録する" +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: リスト型を数値として扱っています" -msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -msgstr "-unregister\t\tgvimのOLE登録を解除する" +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: 辞書型を数値として扱っています" -msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tGUIで起動する (\"gvim\" と同じ)" +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: 浮動小数点数を数値として扱っています" -msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -msgstr "-f or --nofork\tフォアグラウンド: GUIを始めるときにforkしない" +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: Blob型を数値として扱っています" -msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" -msgstr "-v\t\t\tViモード (\"vi\" と同じ)" +msgid "E685: using an invalid value as a Number" +msgstr "E685: 無効な値を数字として扱っています" -msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" -msgstr "-e\t\t\tExモード (\"ex\" と同じ)" +msgid "E730: Using a List as a String" +msgstr "E730: リスト型を文字列として扱っています" -msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" -msgstr "-E\t\t\t改良Exモード" +msgid "E731: Using a Dictionary as a String" +msgstr "E731: 辞書型を文字列として扱っています" -msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\tサイレント(バッチ)モード (\"ex\" 専用)" +msgid "E976: Using a Blob as a String" +msgstr "E976: Blob型を文字列として扱っています" -msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\t差分モード (\"vidiff\" と同じ)" +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: 関数参照型を浮動小数点数として扱っています" -msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tイージーモード (\"evim\" と同じ、モード無)" +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: 文字列を浮動小数点数として扱っています" -msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" -msgstr "-R\t\t\t読込専用モード (\"view\" と同じ)" +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: リスト型を浮動小数点数として扱っています" -msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\t変更 (ファイル保存時) をできないようにする" +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: 辞書型を浮動小数点数として扱っています" -msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tテキストの編集を行なえないようにする" +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: ブール値を浮動小数点数として扱っています" -msgid "-b\t\t\tBinary mode" -msgstr "-b\t\t\tバイナリモード" +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: 特殊値を浮動小数点数として扱っています" -msgid "-l\t\t\tLisp mode" -msgstr "-l\t\t\tLispモード" +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Blob型を浮動小数点数として扱っています" -msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" -msgstr "-C\t\t\tVi互換モード: 'compatible'" +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: 数値か浮動小数点数が必要です" -msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" -msgstr "-N\t\t\tVi非互換モード: 'nocompatible" +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: 未知の関数です: %s" -msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" -msgstr "-V[N][fname]\t\tログ出力設定 [レベル N] [ログファイル名 fname]" +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: 関数 %s は定義済です、再定義するには ! を追加してください" -msgid "-D\t\t\tDebugging mode" -msgstr "-D\t\t\tデバッグモード" +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: 辞書型内にエントリが既に存在します" -msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tスワップファイルを使用せずメモリだけ" +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: 関数参照型が要求されます" -msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" -msgstr "-r\t\t\tスワップファイルを列挙し終了" +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: 未知の関数です: %s" -msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r (ファイル名)\tクラッシュしたセッションを復帰" +msgid "E454: Function list was modified" +msgstr "E454: 関数リストが変更されました" -msgid "-L\t\t\tSame as -r" -msgstr "-L\t\t\t-rと同じ" +msgid "E1058: Function nesting too deep" +msgstr "E1058: 関数の入れ子が深過ぎます" -msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -msgstr "-f\t\t\tウィンドウを開くのに newcli を使用しない" +#, c-format +msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" +msgstr "E1068: '%s' の前にスペースは許されません: %s" -msgid "-dev \t\tUse for I/O" -msgstr "-dev \t\tI/Oに を使用する" +#, c-format +msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" +msgstr "E1145: heredocの終端マーカーがありません '%s'" -msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" -msgstr "-A\t\t\tアラビア語モードで起動する" +msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer" +msgstr "E1300: :defer で辞書付き部分適用は使用できません" -msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" -msgstr "-H\t\t\tヘブライ語モードで起動する" +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: 不正な引数です: %s" -msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\t\tペルシア語モードで起動する" +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: 引数名が重複しています: %s" -msgid "-T \tSet terminal type to " -msgstr "-T \t端末を に設定する" +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: 非デフォルト引数がデフォルト引数の後にあります" -msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" -msgstr "--not-a-term\t\t入出力が端末でないとの警告をスキップする" +#, c-format +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: } が必要です: %s" -msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" -msgstr "--ttyfail\t\t入出力が端末でなければ終了する" +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: 関数の引数が多過ぎます: %s" -msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" -msgstr "-u \t\t.vimrcの代わりに を使う" +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: 関数の無効な引数です: %s" -msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" -msgstr "-U \t\t.gvimrcの代わりに を使う" +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: 関数呼出しの入れ子数が 'maxfuncdepth' を超えました" -msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\tプラグインスクリプトをロードしない" +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "%s を実行中です" -msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "-p[N]\t\tN 個タブページを開く(省略値: ファイルにつき1個)" +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s が中断されました" -msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" -msgstr "-o[N]\t\tN 個ウィンドウを開く(省略値: ファイルにつき1個)" +#, c-format +msgid "%s returning #%" +msgstr "%s が #% を返しました" -msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" -msgstr "-O[N]\t\t-oと同じだが垂直分割" +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s が %s を返しました" -msgid "+\t\t\tStart at end of file" -msgstr "+\t\t\tファイルの最後からはじめる" +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "%s の実行を継続中です" -msgid "+\t\tStart at line " -msgstr "+\t\t 行からはじめる" +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: 引数が多過ぎます" -msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" -msgstr "--cmd \tvimrcをロードする前に を実行する" +#, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: 関数をメソッドとして使用できません: %s" -msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" -msgstr "-c \t\t最初のファイルをロード後 を実行する" +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: 関数は削除されました: %s" -msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" -msgstr "-S \t\t最初のファイルをロード後ファイル を取込む" +#, c-format +msgid "E120: Using not in a script context: %s" +msgstr "E120: スクリプト以外でが使われました: %s" -msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " -msgstr "-s \tファイル からノーマルコマンドを読込む" +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: 辞書用関数が呼ばれましたが辞書がありません: %s" -msgid "-w \tAppend all typed commands to file " -msgstr "-w \t入力した全コマンドをファイル に追加する" +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: 関数名が要求されます" -msgid "-W \tWrite all typed commands to file " -msgstr "-W \t入力した全コマンドをファイル に保存する" +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: 関数名は大文字か \"s:\" で始まらなければなりません: %s" -msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" -msgstr "-x\t\t\t暗号化されたファイルを編集する" +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: 関数名にはコロンは含められません: %s" -msgid "-display \tConnect Vim to this particular X-server" -msgstr "-display \tvimを指定した X サーバーに接続する" +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: 未定義の関数です: %s" -msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" -msgstr "-X\t\t\tXサーバーに接続しない" +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: '(' がありません: %s" -msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" -msgstr "--remote \t可能ならばVimサーバーで を編集する" +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: ここでは g: は使えません" -msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-silent 同上、サーバーが無くても警告文を出力しない" +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: クロージャー関数はトップレベルに記述できません: %s" -msgid "" -"--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" -msgstr "--remote-wait \t--remote後 ファイルの編集が終わるのを待つ" +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: :endfunction がありません" -msgid "" -"--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" -msgstr "" -"--remote-wait-silent 同上、サーバーが無くても警告文を出力しない" +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: :endfunction の後に文字があります: %s" -msgid "" -"--remote-tab[-wait][-silent] As --remote but use tab page per file" -msgstr "" -"--remote-tab[-wait][-silent] --remoteでファイル1つにつき1つのタブ" -"ページを開く" +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: 関数名が変数名と衝突します: %s" -msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" -msgstr "--remote-send \tVimサーバーに を送信して終了する" +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: 関数 %s を再定義できません: 使用中です" -msgid "--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" -msgstr "--remote-expr \tサーバーで を実行して結果を表示する" +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: 関数名がスクリプトのファイル名と一致しません: %s" -msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" -msgstr "--serverlist\t\tVimサーバー名の一覧を表示して終了する" +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: 関数 %s を削除できません: 使用中です" -msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " -msgstr "--servername \tVimサーバー に送信/名前設定する" +#, c-format +msgid "Cannot delete function %s: It is being used internally" +msgstr "関数 %s を削除できません: 使用中です" -msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " -msgstr "--startuptime \t起動にかかった時間の詳細を へ出力する" +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: 関数外に :return がありました" -msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" -msgstr "-i \t\t.viminfoの代わりに を使う" +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: 予期せぬ文字が :let にありました" -msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" -msgstr "--clean\t\t'nocompatible'、Vimの既定、プラグインなし、viminfoなし" +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: 変数 %s はロックまたはアンロックできません" -msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" -msgstr "-h or --help\tヘルプ(このメッセージ)を表示し終了する" +#, c-format +msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type" +msgstr "E963: v:%s を間違った型の値で設定しています" -msgid "--version\t\tPrint version information and exit" -msgstr "--version\t\tバージョン情報を表示し終了する" +msgid "E991: Cannot use =<< here" +msgstr "E991: ここでは =<< は使えません" -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" -msgstr "" -"\n" -"gvimによって解釈される引数(Motifバージョン):\n" +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: マーカーは英小文字で始まってはいけません" -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" -msgstr "" -"\n" -"gvimによって解釈される引数(neXtawバージョン):\n" +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: マーカーがありません" -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" -msgstr "" -"\n" -"gvimによって解釈される引数(Athenaバージョン):\n" +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: 終端マーカーがありません '%s'" -msgid "-display \tRun Vim on " -msgstr "-display \t でvimを実行する" +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです" -msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" -msgstr "-iconic\t\t最小化した状態でvimを起動する" +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: ターゲットがリスト型内の要素よりも多いです" -msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" -msgstr "-background \t背景色に を使う(同義: -bg)" +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: リスト型の値に2つ以上の ; が検出されました" -msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" -msgstr "-foreground \t前景色に を使う(同義: -fg)" - -msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" -msgstr "-font \t\tテキスト表示に を使う(同義: -fn)" +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: %s の値を一覧表示できません" -msgid "-boldfont \tUse for bold text" -msgstr "-boldfont \t太字に を使う" +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: 環境変数はロックできません" -msgid "-italicfont \tUse for italic text" -msgstr "-italicfont \t斜体字に を使う" +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: オプションはロックできません" -msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" -msgstr "-geometry \t初期配置に を使う(同義: -geom)" +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: レジスタはロックできません" -msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" -msgstr "-borderwidth \t境界の幅を にする(同義: -bw)" +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: その変数はありません: \"%s\"" -msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" -msgstr "" -"-scrollbarwidth スクロールバーの幅を にする(同義: -sw)" +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%.*s\"" +msgstr "E794: サンドボックスでは変数 \"%.*s\" に値を設定できません" -msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" -msgstr "-menuheight \tメニューバーの高さを にする(同義: -mh)" +#, c-format +msgid "E1122: Variable is locked: %*s" +msgstr "E1122: 変数がロックされています: %*s" -msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" -msgstr "-reverse\t\t反転映像を使用する(同義: -rv)" +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %.*s" +msgstr "E795: 変数 %.*s を削除できません" -msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" -msgstr "+reverse\t\t反転映像を使用しない(同義: +rv)" +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: 関数参照型変数名は大文字で始まらなければなりません: %s" -msgid "-xrm \tSet the specified resource" -msgstr "-xrm \t特定のリソースを使用する" +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: 変数名が既存の関数名と衝突します: %s" -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" -msgstr "" -"\n" -"gvimによって解釈される引数(GTK+バージョン):\n" +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: 数字が必要です: &%s = '%s'" -msgid "-display \tRun Vim on (also: --display)" -msgstr "-display \t でVimを実行する(同義: --display)" +msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page" +msgstr "E1308: 別のタブページのウィンドウをリサイズできません" -msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" -msgstr "--role \tメインウィンドウを識別する一意な役割(role)を設定する" +msgid "tcp address must be host:port" +msgstr "TCP アドレスは ホスト名:ポート番号 でなければなりません" -msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" -msgstr "--socketid \t異なるGTK widgetでVimを開く" +msgid "failed to lookup host or port" +msgstr "ホストまたはポートの検索に失敗しました" -msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" -msgstr "--echo-wid\t\tウィンドウIDを標準出力に出力する" +msgid "connection refused" +msgstr "接続が拒否されました" -msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" -msgstr "-P <親のタイトル>\tVimを親アプリケーションの中で起動する" +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: 数ではない引数が :z に渡されました" -msgid "--windowid \tOpen Vim inside another win32 widget" -msgstr "--windowid \t異なるWin32 widgetの内部にVimを開く" +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +msgstr "<%s>%s%s %d, 16進数 %02x, 8進数 %03o, ダイグラフ %s" -msgid "No display" -msgstr "ディスプレイが見つかりません" +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, 16進数 %02x, 8進数 %03o" -msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": 送信に失敗しました.\n" +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, 16進数 %04x, 8進数 %o, ダイグラフ %s" -msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": 送信に失敗しました。ローカルでの実行を試みています\n" +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o, ダイグラフ %s" #, c-format -msgid "%d of %d edited" -msgstr "%d 個 (%d 個中) のファイルを編集しました" +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, 16進数 %04x, 8進数 %o" -msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "ディスプレイがありません: 式の送信に失敗しました.\n" +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o" -msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": 式の送信に失敗しました.\n" +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: 行の範囲をそれ自身には移動できません" #, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: %s というグローバル短縮入力は既に存在します" +msgid "% line moved" +msgid_plural "% lines moved" +msgstr[0] "% 行が移動されました" #, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: %s というグローバルマッピングは既に存在します" +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: ファイル %s を作成できません" #, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: %s という短縮入力は既に存在します" +msgid "% lines filtered" +msgstr "% 行がフィルタ処理されました" -#, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: %s というマッピングは既に存在します" +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter* 自動コマンドは現在のバッファを変更してはいけません" -msgid "No abbreviation found" -msgstr "短縮入力は見つかりませんでした" +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[最後の変更が保存されていません]\n" -msgid "No mapping found" -msgstr "マッピングは見つかりませんでした" +#, c-format +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "E503: \"%s\" はファイルでも書込み可能デバイスでもありません" -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: 不正なモード" +msgid "Write partial file?" +msgstr "ファイルを部分的に保存しますか?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: バッファを部分的に保存するには ! を使ってください" #, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': %s に対応する文字がありません" +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "既存のファイル \"%s\" を上書きしますか?" #, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': セミコロンの後に余分な文字があります: %s" +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "スワップファイル \"%s\" が存在します。上書きを強制しますか?" -msgid "No marks set" -msgstr "マークが設定されていません" +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: スワップファイルが存在します: %s (:silent! を追加で上書)" #, c-format -msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: \"%s\" に該当するマークがありません" +msgid "E141: No file name for buffer %" +msgstr "E141: バッファ % には名前がありません" -msgid "" -"\n" -"mark line col file/text" -msgstr "" -"\n" -"mark 行 列 ファイル/テキスト" +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: ファイルは保存されませんでした: 'write' オプションにより無効です" +#, c-format msgid "" -"\n" -" jump line col file/text" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" msgstr "" -"\n" -" jump 行 列 ファイル/テキスト" +"\"%s\" には 'readonly' オプションが設定されています.\n" +"上書き強制をしますか?" +#, c-format msgid "" -"\n" -"change line col text" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" msgstr "" -"\n" -"変更 行 列 テキスト" +"ファイル \"%s\" のパーミッションが読込専用です.\n" +"それでも恐らく書込むことは可能です.\n" +"継続しますか?" -msgid "" -"\n" -"# File marks:\n" -msgstr "" -"\n" -"# ファイルマーク:\n" +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" は読込専用です (強制書込には ! を追加)" -msgid "" -"\n" -"# Jumplist (newest first):\n" -msgstr "" -"\n" -"# ジャンプリスト (新しいものが先):\n" +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: 自動コマンドが予期せず新しいバッファ %s を削除しました" -msgid "" -"\n" -"# History of marks within files (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# ファイル内マークの履歴 (新しいものから古いもの):\n" +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: 正規表現は文字で区切ることができません" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "%s に置換しますか? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" -msgid "Missing '>'" -msgstr "'>' が見つかりません" +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(割込まれました) " -msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: 無効なコードページです" +#, c-format +msgid "% match on % line" +msgid_plural "% matches on % line" +msgstr[0] "% 箇所該当しました (計 % 行内)" -msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: ICの値を設定できません" +#, c-format +msgid "% substitution on % line" +msgid_plural "% substitutions on % line" +msgstr[0] "% 箇所置換しました (計 % 行内)" -msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: インプットコンテキストの作成に失敗しました" +#, c-format +msgid "% match on % lines" +msgid_plural "% matches on % lines" +msgstr[0] "% 箇所該当しました (計 % 行内)" -msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: インプットメソッドのオープンに失敗しました" +#, c-format +msgid "% substitution on % lines" +msgid_plural "% substitutions on % lines" +msgstr[0] "% 箇所置換しました (計 % 行内)" -msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -msgstr "E287: 警告: IMの破壊コールバックを設定できませんでした" +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: :global を範囲付きで再帰的には使えません" -msgid "E288: input method doesn't support any style" -msgstr "E288: インプットメソッドはどんなスタイルもサポートしません" +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: :global に正規表現が指定されていません" -msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: インプットメソッドは my preedit type をサポートしません" +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "パターンが全ての行で見つかりました: %s" -msgid "E293: block was not locked" -msgstr "E293: ブロックがロックされていません" +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "パターンは見つかりませんでした: %s" -msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: スワップファイル読込時にシークエラーです" +msgid "No old files" +msgstr "古いファイルはありません" -msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: スワップファイルの読込みエラーです" +#, c-format +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: そのコンパイラには対応していません: %s" -msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: スワップファイル書込み時にシークエラーです" +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "変更を \"%s\" に保存しますか?" -msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: スワップファイルの書込みエラーです" +#, c-format +msgid "Close \"%s\"?" +msgstr "\"%s\"を閉じますか?" -msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "E300: スワップファイルが既に存在します (symlinkによる攻撃?)" +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: ジョブはバッファ \"%s\" でまだ実行中です" -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: ブロック 0 を取得できません?" +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: バッファ \"%s\" の変更は保存されていません" -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: ブロック 1 を取得できません?" +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "警告: 予期せず他バッファへ移動しました (自動コマンドを調べてください)" -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: ブロック 2 を取得できません?" +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: ユーザー定義コマンドのあいまいな使用です" -msgid "E843: Error while updating swap file crypt" -msgstr "E843: スワップファイルの暗号を更新中にエラーが発生しました" +msgid "E489: No call stack to substitute for \"\"" +msgstr "E489: \"\" を置き換えるコールスタックがありません" -msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: おっと、スワップファイルが失われました!!!" +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: エディタのコマンドではありません" -msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: スワップファイルの名前を変えられません" +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"\"" +msgstr "E495: \"\" を置き換える自動コマンドのファイル名がありません" -#, c-format -msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "E303: \"%s\" のスワップファイルを開けないのでリカバリは不可能です" +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"\"" +msgstr "E496: \"\" を置き換える自動コマンドバッファ番号がありません" -msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block0(): ブロック 0 を取得できませんでした??" +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"\"" +msgstr "E497: \"\" を置き換える自動コマンドの該当名がありません" -#, c-format -msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: %s にはスワップファイルが見つかりません" +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"\"" +msgstr "E498: \"\" を置き換える :source 対象ファイル名がありません" -msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " -msgstr "使用するスワップファイルの番号を入力してください(0 で終了): " +msgid "E842: No line number to use for \"\"" +msgstr "E842: \"\" を置き換える行番号がありません" -#, c-format -msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: %s を開けません" +msgid "E961: No line number to use for \"\"" +msgstr "E961: \"\" を置き換える行番号がありません" -msgid "Unable to read block 0 from " -msgstr "ブロック 0 を読込めません " +msgid "E1274: No script file name to substitute for \"