From 1e7806bd410f8ff0fcf5aec81370e57f1a57938e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Justin M. Keyes" Date: Sat, 29 Apr 2017 01:47:52 +0200 Subject: vim-patch:6d5ad4c4118c Updated runtime files. https://github.com/vim/vim/commit/6d5ad4c4118cab5fd96db157621c3aa9af368edb --- src/nvim/po/ga.po | 6393 ++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 2854 insertions(+), 3539 deletions(-) (limited to 'src') diff --git a/src/nvim/po/ga.po b/src/nvim/po/ga.po index 761539039d..abb3565077 100644 --- a/src/nvim/po/ga.po +++ b/src/nvim/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim 7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-25 09:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-14 10:01-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" @@ -14,208 +14,171 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" +"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" -#: ../api/private/helpers.c:201 -#, fuzzy -msgid "Unable to get option value" -msgstr "Dramhaíl i ndiaidh argóinte rogha" +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: cuireadh glaoch ar bf_key_init() le focal faire folamh" -#: ../api/private/helpers.c:204 -msgid "internal error: unknown option type" -msgstr "" +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Úsáid mhícheart Blowfish mórcheannach/caolcheannach" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: Theip ar thástáil sha256" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Theip ar thástáil Blowfish" -#: ../buffer.c:92 msgid "[Location List]" msgstr "[Liosta Suíomh]" -#: ../buffer.c:93 msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Liosta Ceartúchán Tapa]" +msgstr "[Liosta Mearcheartúchán]" -#: ../buffer.c:94 -#, fuzzy msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E812: Bhí maolán nó ainm maoláin athraithe ag orduithe uathoibríocha" +msgstr "E855: Tobscoireadh an t-ordú mar gheall ar uathorduithe" -#: ../buffer.c:135 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Ní féidir maolán a dháileadh, ag scor..." -#: ../buffer.c:138 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: Ní féidir maolán a dháileadh, ag úsáid cinn eile..." -#: ../buffer.c:763 +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Ní féidir an maolán a chlárú" + +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" +msgstr "E937: Iarracht ar mhaolán in úsáid a scriosadh" + msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Ní raibh aon mhaolán díluchtaithe" -#: ../buffer.c:765 msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: Ní raibh aon mhaolán scriosta" -#: ../buffer.c:767 msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: Ní raibh aon mhaolán bánaithe" -#: ../buffer.c:772 msgid "1 buffer unloaded" msgstr "Bhí maolán amháin díluchtaithe" -#: ../buffer.c:774 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "%d maolán folmhaithe" -#: ../buffer.c:777 msgid "1 buffer deleted" msgstr "Bhí maolán amháin scriosta" -#: ../buffer.c:779 #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "%d maolán scriosta" -#: ../buffer.c:782 msgid "1 buffer wiped out" msgstr "Bhí maolán amháin bánaithe" -#: ../buffer.c:784 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "%d maolán bánaithe" -#: ../buffer.c:806 msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: Ní féidir an maolán deireanach a dhíluchtú" -#: ../buffer.c:874 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Níor aimsíodh maolán mionathraithe" #. back where we started, didn't find anything. -#: ../buffer.c:903 msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Níl aon mhaolán liostaithe ann" -#: ../buffer.c:913 -#, c-format -msgid "E86: Buffer % does not exist" -msgstr "E86: Níl a leithéid de mhaolán %" - -#: ../buffer.c:915 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: Ní féidir a dhul thar an maolán deireanach" -#: ../buffer.c:917 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Ní féidir a dhul roimh an chéad mhaolán" -#: ../buffer.c:945 #, c-format -msgid "" -"E89: No write since last change for buffer % (add ! to override)" +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" msgstr "" -"E89: Athraíodh maolán % ach nach bhfuil sé sábháilte ó shin (cuir ! " -"leis an ordú chun sárú)" +"E89: Athraíodh maolán %ld ach nach bhfuil sé sábháilte ó shin (cuir ! leis " +"an ordú chun sárú)" -#. wrap around (may cause duplicates) -#: ../buffer.c:1423 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Rabhadh: Liosta ainmneacha comhaid thar maoil" -#: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361 #, c-format -msgid "E92: Buffer % not found" -msgstr "E92: Maolán % gan aimsiú" +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Maolán %ld gan aimsiú" -#: ../buffer.c:1798 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Níos mó ná teaghrán amháin comhoiriúnaithe le %s" -#: ../buffer.c:1800 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Níl aon mhaolán comhoiriúnaithe le %s" -#: ../buffer.c:2161 #, c-format -msgid "line %" -msgstr "líne %:" +msgid "line %ld" +msgstr "líne %ld:" -#: ../buffer.c:2233 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Tá maolán ann leis an ainm seo cheana" -#: ../buffer.c:2498 msgid " [Modified]" msgstr " [Mionathraithe]" -#: ../buffer.c:2501 msgid "[Not edited]" msgstr "[Gan eagrú]" -#: ../buffer.c:2504 msgid "[New file]" msgstr "[Comhad nua]" -#: ../buffer.c:2505 msgid "[Read errors]" msgstr "[Earráidí léimh]" -#: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895 msgid "[RO]" msgstr "[L-A]" -#: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807 msgid "[readonly]" msgstr "[inléite amháin]" -#: ../buffer.c:2524 #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 líne --%d%%--" -#: ../buffer.c:2526 #, c-format -msgid "% lines --%d%%--" -msgstr "% líne --%d%%--" +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld líne --%d%%--" -#: ../buffer.c:2530 #, c-format -msgid "line % of % --%d%%-- col " -msgstr "líne % de % --%d%%-- col " +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "líne %ld de %ld --%d%%-- col " -#: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554 msgid "[No Name]" msgstr "[Gan Ainm]" #. must be a help buffer -#: ../buffer.c:2667 msgid "help" msgstr "cabhair" -#: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883 msgid "[Help]" msgstr "[Cabhair]" -#: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887 msgid "[Preview]" msgstr "[Réamhamharc]" -#: ../buffer.c:3528 msgid "All" msgstr "Uile" -#: ../buffer.c:3528 msgid "Bot" msgstr "Bun" -#: ../buffer.c:3531 msgid "Top" msgstr "Barr" -#: ../buffer.c:4244 msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -223,11 +186,9 @@ msgstr "" "\n" "# Liosta maoláin:\n" -#: ../buffer.c:4289 msgid "[Scratch]" msgstr "[Sealadach]" -#: ../buffer.c:4529 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -235,202 +196,236 @@ msgstr "" "\n" "--- Comharthaí ---" -#: ../buffer.c:4538 #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Comharthaí do %s:" -#: ../buffer.c:4543 #, c-format -msgid " line=% id=%d name=%s" -msgstr " líne=% id=%d ainm=%s" +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " líne=%ld id=%d ainm=%s" -#: ../cursor_shape.c:68 -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Idirstad ar iarraidh" +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Ní féidir ceangal leis an bport" -#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Mód neamhcheadaithe" +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" -#: ../cursor_shape.c:134 -msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: ag súil le digit" +msgid "E898: socket() in channel_open()" +msgstr "E898: socket() in channel_open()" -#: ../cursor_shape.c:138 -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Céatadán neamhcheadaithe" +msgid "E903: received command with non-string argument" +msgstr "E903: fuarthas ordú le hargóint nach bhfuil ina theaghrán" + +msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: ní mór don argóint dheireanach ar expr/call a bheith ina huimhir" + +msgid "E904: third argument for call must be a list" +msgstr "E904: Caithfidh an tríú argóint a bheith ina liosta" + +#, c-format +msgid "E905: received unknown command: %s" +msgstr "E905: fuarthas ordú anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): write while not connected" +msgstr "E630: %s(): scríobh gan ceangal a bheith ann" + +#, c-format +msgid "E631: %s(): write failed" +msgstr "E631: %s(): theip ar scríobh" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Ní féidir aisghlaoch a úsáid le %s()" + +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "E912: ní féidir ch_evalexpr()/ch_sendexpr() a úsáid le cainéal raw nó nl" + +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: ní cainéal oscailte é" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: caithfear _name a shocrú chun comhad _io a úsáid" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: caithfear in_buf nó in_name a shocrú chun maolán in_io a úsáid" + +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: ní mór an maolán a luchtú: %s" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Comhad criptithe le modh anaithnid" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Rabhadh: Criptiúchán lag; féach :help 'cm'" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Iontráil eochair chriptiúcháin: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Iontráil an eochair arís: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Níl na heochracha comhoiriúnach le chéile!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[criptithe]" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Idirstad ar iarraidh i bhFoclóir: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Eochair dhúblach i bhFoclóir: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Camóg ar iarraidh i bhFoclóir: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: '}' ar iarraidh ag deireadh foclóra: %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "argóint extend()" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Tá eochair ann cheana: %s" -#: ../diff.c:146 #, c-format -msgid "E96: Can not diff more than % buffers" -msgstr "E96: Ní féidir diff a dhéanamh ar níos mó ná % maolán" +msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Ní féidir diff a dhéanamh ar níos mó ná %ld maolán" -#: ../diff.c:753 msgid "E810: Cannot read or write temp files" msgstr "E810: Ní féidir comhaid shealadacha a léamh nó a scríobh" -#: ../diff.c:755 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Ní féidir diffeanna a chruthú" -#: ../diff.c:966 +msgid "Patch file" +msgstr "Comhad paiste" + msgid "E816: Cannot read patch output" msgstr "E816: Ní féidir aschur ó 'patch' a léamh" -#: ../diff.c:1220 msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Ní féidir aschur ó 'diff' a léamh" -#: ../diff.c:2081 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Níl an maolán reatha sa mhód diff" -#: ../diff.c:2100 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" msgstr "E793: Ní féidir aon mhaolán eile a athrú sa mhód diff" -#: ../diff.c:2102 msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: Níl aon mhaolán eile sa mhód diff" -#: ../diff.c:2112 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "" "E101: Tá níos mó ná dhá mhaolán sa mhód diff, níl fhios agam cé acu ba chóir " "a úsáid" -#: ../diff.c:2141 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Tá maolán \"%s\" gan aimsiú" -#: ../diff.c:2152 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Níl maolán \"%s\" i mód diff" -#: ../diff.c:2193 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: Athraíodh an maolán gan choinne" -#: ../digraph.c:1598 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: Ní cheadaítear carachtair éalúcháin i ndéghraf" -#: ../digraph.c:1760 msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: Comhad eochairmhapála gan aimsiú" -#: ../digraph.c:1785 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Ag úsáid :loadkeymap ach ní comhad foinsithe é seo" -#: ../digraph.c:1821 msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: Iontráil fholamh eochairmhapála" -#: ../edit.c:82 msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Comhlánú lorgfhocal (^N^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -#: ../edit.c:83 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " mód ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -#: ../edit.c:85 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " Comhlánú Línte Ina Iomlán (^L^N^P)" -#: ../edit.c:86 msgid " File name completion (^F^N^P)" msgstr " Comhlánú de na hainmneacha comhaid (^F^N^P)" -#: ../edit.c:87 msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " Comhlánú clibeanna (^]/^N/^P)" -#: ../edit.c:88 msgid " Path pattern completion (^N^P)" msgstr " Comhlánú Conaire (^N^P)" -#: ../edit.c:89 msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgstr " Comhlánú de na sainmhínithe (^D^N^P)" -#: ../edit.c:91 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Comhlánú foclóra (^K^N^P)" -#: ../edit.c:92 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgstr " Comhlánú teasárais (^T^N^P)" -#: ../edit.c:93 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " Comhlánú den líne ordaithe (^V^N^P)" -#: ../edit.c:94 msgid " User defined completion (^U^N^P)" msgstr " Comhlánú saincheaptha (^U^N^P)" -#: ../edit.c:95 msgid " Omni completion (^O^N^P)" msgstr " Comhlánú Omni (^O^N^P)" -#: ../edit.c:96 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" msgstr " Moladh litrithe (s^N^P)" -#: ../edit.c:97 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Comhlánú logánta lorgfhocal (^N^P)" -#: ../edit.c:100 msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Sroicheadh críoch an pharagraif" -#: ../edit.c:101 -#, fuzzy msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "E813: Ní féidir fuinneog autocmd a dhúnadh" +msgstr "E839: D'athraigh an fheidhm chomhlánaithe an fhuinneog" -#: ../edit.c:102 msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "" +msgstr "E840: Scrios an fheidhm chomhlánaithe roinnt téacs" -#: ../edit.c:1847 msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "tá an rogha 'dictionary' folamh" -#: ../edit.c:1848 msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "tá an rogha 'thesaurus' folamh" -#: ../edit.c:2655 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Foclóir á scanadh: %s" -#: ../edit.c:3079 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (ionsáigh) Scrollaigh (^E/^Y)" -#: ../edit.c:3081 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (ionadaigh) Scrollaigh (^E/^Y)" -#: ../edit.c:3587 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "%s á scanadh" -#: ../edit.c:3614 msgid "Scanning tags." msgstr "Clibeanna á scanadh." -#: ../edit.c:4519 msgid " Adding" msgstr " Méadú" @@ -438,702 +433,451 @@ msgstr " M #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. -#: ../edit.c:4562 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Ag Cuardach..." -#: ../edit.c:4618 msgid "Back at original" msgstr "Ar ais ag an mbunáit" -#: ../edit.c:4621 msgid "Word from other line" msgstr "Focal as líne eile" -#: ../edit.c:4624 msgid "The only match" msgstr "An t-aon teaghrán amháin comhoiriúnaithe" -#: ../edit.c:4680 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "comhoiriúnú %d as %d" -#: ../edit.c:4684 #, c-format msgid "match %d" msgstr "comhoiriúnú %d" -#: ../eval.c:137 +#. maximum nesting of lists and dicts msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Carachtair gan choinne i :let" -#: ../eval.c:138 -#, c-format -msgid "E684: list index out of range: %" -msgstr "E684: innéacs liosta as raon: %" - -#: ../eval.c:139 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Athróg gan sainmhíniú: %s" -#: ../eval.c:140 msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: `]' ar iarraidh" -#: ../eval.c:141 -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Caithfidh argóint de %s a bheith ina Liosta" - -#: ../eval.c:143 -#, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: Caithfidh argóint de %s a bheith ina Liosta nó Foclóir" - -#: ../eval.c:144 -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Ní féidir eochair fholamh a úsáid le Foclóir" - -#: ../eval.c:145 -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Tá gá le liosta" - -#: ../eval.c:146 -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Tá gá le foclóir" - -#: ../eval.c:147 -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: An iomarca argóintí d'fheidhm: %s" - -#: ../eval.c:148 -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "E716: Níl an eochair seo san Fhoclóir: %s" - -#: ../eval.c:150 -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Tá feidhm %s ann cheana, cuir ! leis an ordú chun é a asáitiú" - -#: ../eval.c:151 -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Tá an iontráil foclóra seo ann cheana" - -#: ../eval.c:152 -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Tá gá le Funcref" - -#: ../eval.c:153 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: Ní féidir [:] a úsáid le foclóir" -#: ../eval.c:154 #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: Cineál mícheart athróige le haghaidh %s=" -#: ../eval.c:155 -#, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Feidhm anaithnid: %s" - -#: ../eval.c:156 #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: Ainm athróige neamhcheadaithe: %s" -#: ../eval.c:157 msgid "E806: using Float as a String" msgstr "E806: Snámhphointe á úsáid mar Theaghrán" -#: ../eval.c:1830 msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: Níos lú spriocanna ná míreanna Liosta" -#: ../eval.c:1834 msgid "E688: More targets than List items" msgstr "E688: Níos mó spriocanna ná míreanna Liosta" -#: ../eval.c:1906 msgid "Double ; in list of variables" msgstr "; dúblach i liosta na n-athróg" -#: ../eval.c:2078 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Ní féidir athróga do %s a thaispeáint" -#: ../eval.c:2391 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" msgstr "E689: Is féidir Liosta nó Foclóir amháin a innéacsú" -#: ../eval.c:2396 msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: caithfidh [:] a bheith ar deireadh" -#: ../eval.c:2439 msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: ní foláir Liosta a thabhairt le [:]" -#: ../eval.c:2674 msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: Tá níos mó míreanna ag an Liosta ná an sprioc" -#: ../eval.c:2678 msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: Níl go leor míreanna ag an Liosta" -#: ../eval.c:2867 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: \"in\" ar iarraidh i ndiaidh :for" -#: ../eval.c:3063 -#, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Lúibíní ar iarraidh: %s" - -#: ../eval.c:3263 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Níl a leithéid d'athróg: \"%s\"" -#: ../eval.c:3333 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: athróg neadaithe ródhomhain chun í a (dí)ghlasáil" -#: ../eval.c:3630 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: ':' ar iarraidh i ndiaidh '?'" -#: ../eval.c:3893 msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: Is féidir Liosta a chur i gcomparáid le Liosta eile amháin" -#: ../eval.c:3895 -msgid "E692: Invalid operation for Lists" +msgid "E692: Invalid operation for List" msgstr "E692: Oibríocht neamhbhailí ar Liostaí" -#: ../eval.c:3915 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Is féidir Foclóir a chur i gcomparáid le Foclóir eile amháin" -#: ../eval.c:3917 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Oibríocht neamhbhailí ar Fhoclóir" -#: ../eval.c:3932 -msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" -msgstr "E693: Is féidir Funcref a chur i gcomparáid le Funcref eile amháin" - -#: ../eval.c:3934 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Oibríocht neamhbhailí ar Funcref" -#: ../eval.c:4277 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "E804: Ní féidir '%' a úsáid le Snámhphointe" -#: ../eval.c:4478 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: ')' ar iarraidh" -#: ../eval.c:4609 msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Ní féidir Funcref a innéacsú" -#: ../eval.c:4839 +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Ní féidir athróg speisialta a innéacsú" + #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Ainm rogha ar iarraidh: %s" -#: ../eval.c:4855 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Rogha anaithnid: %s" -#: ../eval.c:4904 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Comhartha athfhriotail ar iarraidh: %s" -#: ../eval.c:5020 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Comhartha athfhriotail ar iarraidh: %s" -#: ../eval.c:5084 -#, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Camóg ar iarraidh i Liosta: %s" +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" +"Níl go leor cuimhne ann le tagairtí a shocrú; bailiú dramhaíola á thobscor!" -#: ../eval.c:5091 -#, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: ']' ar iarraidh ag deireadh liosta: %s" +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: athróg neadaithe ródhomhain chun í a thaispeáint" -#: ../eval.c:6475 -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Idirstad ar iarraidh i bhFoclóir: %s" +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Snámhphointe á úsáid mar Uimhir" -#: ../eval.c:6499 -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Eochair dhúblach i bhFoclóir: \"%s\"" +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Funcref á úsáid mar Uimhir" -#: ../eval.c:6517 -#, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Camóg ar iarraidh i bhFoclóir: %s" +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Liosta á úsáid mar Uimhir" -#: ../eval.c:6524 -#, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: '}' ar iarraidh ag deireadh foclóra: %s" +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Foclóir á úsáid mar Uimhir" -#: ../eval.c:6555 -msgid "E724: variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: athróg neadaithe ródhomhain chun í a thaispeáint" +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Jab á úsáid mar Uimhir" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Cainéal á úsáid mar Uimhir" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Funcref á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Teaghrán á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Liosta á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Foclóir á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Luach speisialta á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Jab á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Cainéal á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Funcref á úsáid mar Theaghrán" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Liosta á úsáid mar Theaghrán" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Foclóir á úsáid mar Theaghrán" + +msgid "E908: using an invalid value as a String" +msgstr "E908: luach neamhbhailí á úsáid mar Theaghrán" -#: ../eval.c:7188 #, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: An iomarca argóintí d'fheidhm %s" +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Ní féidir athróg %s a scriosadh" -#: ../eval.c:7190 #, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Argóintí neamhbhailí d'fheidhm %s" +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm Funcref: %s" -#: ../eval.c:7377 #, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Feidhm anaithnid: %s" +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Tagann ainm athróige salach ar fheidhm atá ann cheana: %s" -#: ../eval.c:7383 #, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Níl go leor feidhmeanna d'fheidhm: %s" +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Tá an luach faoi ghlas: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Anaithnid" -#: ../eval.c:7387 #, c-format -msgid "E120: Using not in a script context: %s" -msgstr "E120: á úsáid ach gan a bheith i gcomhthéacs scripte: %s" +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Ní féidir an luach de %s a athrú" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: athróg neadaithe ródhomhain chun í a chóipeáil" + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# athróga comhchoiteanna:\n" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tSocraithe is déanaí ó " + +msgid "map() argument" +msgstr "argóint map()" + +msgid "filter() argument" +msgstr "argóint filter()" -#: ../eval.c:7391 #, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Feidhm 'dict' á ghlao gan Foclóir: %s" +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Caithfidh argóint de %s a bheith ina Liosta" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Teaghrán de dhíth" -#: ../eval.c:7453 msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Uimhir nó Snámhphointe de dhíth" -#: ../eval.c:7503 -#, fuzzy msgid "add() argument" -msgstr "argóint -c" - -#: ../eval.c:7907 -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: An iomarca argóintí" +msgstr "argóint add()" -#: ../eval.c:8073 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: is féidir complete() a úsáid sa mhód Ionsáite amháin" -#: ../eval.c:8156 +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. msgid "&Ok" msgstr "&Ok" -#: ../eval.c:8676 -#, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Tá eochair ann cheana: %s" - -#: ../eval.c:8692 -#, fuzzy -msgid "extend() argument" -msgstr "argóint --cmd" - -#: ../eval.c:8915 -#, fuzzy -msgid "map() argument" -msgstr "argóint -c" - -#: ../eval.c:8916 -#, fuzzy -msgid "filter() argument" -msgstr "argóint -c" - -#: ../eval.c:9229 #, c-format -msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld líne: " +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld líne: " +msgstr[1] "+-%s%3ld líne: " +msgstr[2] "+-%s%3ld líne: " +msgstr[3] "+-%s%3ld líne: " +msgstr[4] "+-%s%3ld líne: " -#: ../eval.c:9291 #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Feidhm anaithnid: %s" -#: ../eval.c:10729 +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: bhíothas ag súil le foclóir" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: Caithfidh an dara hargóint de function() a bheith ina liosta nó ina foclóir" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Cealaigh" + msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "Glaodh inputrestore() níos minice ná inputsave()" -#: ../eval.c:10771 -#, fuzzy msgid "insert() argument" -msgstr "argóint -c" +msgstr "argóint insert()" -#: ../eval.c:10841 msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Ní cheadaítear an raon" -#: ../eval.c:11140 +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: ní jab bailí é" + msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: Cineál neamhbhailí le haghaidh len()" -#: ../eval.c:11980 +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" +msgstr "E798: Aitheantas in áirithe do \":match\": %ld" + msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: Is nialas í an chéim" -#: ../eval.c:11982 msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Tosach thar dheireadh" -#: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297 msgid "" msgstr "" -#: ../eval.c:12282 -#, fuzzy +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Níl aon nasc le freastalaí Vim" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Ní féidir freagra ón fhreastalaí a léamh" + msgid "remove() argument" -msgstr "argóint --cmd" +msgstr "argóint remove()" -#: ../eval.c:12466 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: An iomarca naisc shiombalacha (ciogal?)" -#: ../eval.c:12593 -#, fuzzy msgid "reverse() argument" -msgstr "argóint -c" +msgstr "argóint reverse()" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig an chliant" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Gníomh neamhbhailí: '%s'" -#: ../eval.c:13721 -#, fuzzy msgid "sort() argument" -msgstr "argóint -c" +msgstr "argóint sort()" -#: ../eval.c:13721 -#, fuzzy msgid "uniq() argument" -msgstr "argóint -c" +msgstr "argóint uniq()" -#: ../eval.c:13776 msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: Theip ar fheidhm chomparáide le linn sórtála" -#: ../eval.c:13806 -#, fuzzy msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E702: Theip ar fheidhm chomparáide le linn sórtála" +msgstr "E882: Theip ar fheidhm chomparáide Uniq" -#: ../eval.c:14085 msgid "(Invalid)" msgstr "(Neamhbhailí)" -#: ../eval.c:14590 -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Earráid agus comhad sealadach á scríobh" - -#: ../eval.c:16159 -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Snámhphointe á úsáid mar Uimhir" - -#: ../eval.c:16162 -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Funcref á úsáid mar Uimhir" - -#: ../eval.c:16170 -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Liosta á úsáid mar Uimhir" - -#: ../eval.c:16173 -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Foclóir á úsáid mar Uimhir" - -#: ../eval.c:16259 -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: Funcref á úsáid mar Theaghrán" - -#: ../eval.c:16262 -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: Liosta á úsáid mar Theaghrán" - -#: ../eval.c:16265 -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: Foclóir á úsáid mar Theaghrán" - -#: ../eval.c:16619 -#, c-format -msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" -msgstr "E706: Mímheaitseáil idir cineálacha athróige: %s" - -#: ../eval.c:16705 -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Ní féidir athróg %s a scriosadh" - -#: ../eval.c:16724 -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm Funcref: %s" - -#: ../eval.c:16732 -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Tagann ainm athróige salach ar fheidhm atá ann cheana: %s" - -#: ../eval.c:16763 -#, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Tá an luach faoi ghlas: %s" - -#: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839 -msgid "Unknown" -msgstr "Anaithnid" - -#: ../eval.c:16768 -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Ní féidir an luach de %s a athrú" - -#: ../eval.c:16838 -msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: athróg neadaithe ródhomhain chun í a chóipeáil" - -#: ../eval.c:17249 -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Feidhm gan sainmhíniú: %s" - -#: ../eval.c:17260 -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: '(' ar iarraidh: %s" - -#: ../eval.c:17293 -#, fuzzy -msgid "E862: Cannot use g: here" -msgstr "E284: Ní féidir luachanna IC a shocrú" - -#: ../eval.c:17312 #, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Argóint neamhcheadaithe: %s" - -#: ../eval.c:17323 -#, fuzzy, c-format -msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "E125: Argóint neamhcheadaithe: %s" - -#: ../eval.c:17416 -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: :endfunction ar iarraidh" - -#: ../eval.c:17537 -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: Tagann ainm na feidhme salach ar athróg: %s" - -#: ../eval.c:17549 -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "" -"E127: Ní féidir sainmhíniú nua a dhéanamh ar fheidhm %s: In úsáid cheana" - -#: ../eval.c:17604 -#, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "" -"E746: Níl ainm na feidhme comhoiriúnach le hainm comhaid na scripte: %s" - -#: ../eval.c:17716 -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Tá gá le hainm feidhme" - -#: ../eval.c:17824 -#, fuzzy, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" -msgstr "" -"E128: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm feidhme, nó idirstad a " -"bheith ann: %s" - -#: ../eval.c:17833 -#, fuzzy, c-format -msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" -msgstr "" -"E128: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm feidhme, nó idirstad a " -"bheith ann: %s" - -#: ../eval.c:18336 -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Ní féidir feidhm %s a scriosadh: Tá sé in úsáid faoi láthair" - -#: ../eval.c:18441 -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Doimhneacht na nglaonna níos mó ná 'maxfuncdepth'" - -#: ../eval.c:18568 -#, c-format -msgid "calling %s" -msgstr "%s á glao" - -#: ../eval.c:18651 -#, c-format -msgid "%s aborted" -msgstr "%s tobscortha" - -#: ../eval.c:18653 -#, c-format -msgid "%s returning #%" -msgstr "%s ag aisfhilleadh #%" - -#: ../eval.c:18670 -#, c-format -msgid "%s returning %s" -msgstr "%s ag aisfhilleadh %s" - -#: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695 -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "ag leanúint i %s" - -#: ../eval.c:18795 -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: Caithfidh :return a bheith isteach i bhfeidhm" - -#: ../eval.c:19159 -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" -msgstr "" -"\n" -"# athróga comhchoiteanna:\n" +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: uimhir fho-mheaitseála neamhbhailí: %d" -#: ../eval.c:19254 -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " -msgstr "" -"\n" -"\tSocraithe is déanaí ó " +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Earráid agus comhad sealadach á scríobh" -#: ../eval.c:19272 -msgid "No old files" -msgstr "Gan seanchomhaid" +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Argóint neamhbhailí ar aisghlaoch" -#: ../ex_cmds.c:122 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Heics %02x, Ocht %03o" -#: ../ex_cmds.c:145 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Heics %04x, Ocht %o" -#: ../ex_cmds.c:146 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Heics %08x, Ocht %o" -#: ../ex_cmds.c:684 msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: Bog línte isteach iontu féin" -#: ../ex_cmds.c:747 msgid "1 line moved" msgstr "Bogadh líne amháin" -#: ../ex_cmds.c:749 #, c-format -msgid "% lines moved" -msgstr "Bogadh % líne" +msgid "%ld lines moved" +msgstr "Bogadh %ld líne" -#: ../ex_cmds.c:1175 #, c-format -msgid "% lines filtered" -msgstr "Scagadh % líne" +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "Scagadh %ld líne" -#: ../ex_cmds.c:1194 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "" "E135: Ní cheadaítear d'uathorduithe *scagaire* an maolán reatha a athrú" -#: ../ex_cmds.c:1244 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Athraithe agus nach sábháilte ó shin]\n" -#: ../ex_cmds.c:1424 #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s i líne: " -#: ../ex_cmds.c:1431 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "" "E136: viminfo: An iomarca earráidí, ag scipeáil an chuid eile den chomhad" -#: ../ex_cmds.c:1458 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Comhad viminfo \"%s\"%s%s%s á léamh" -#: ../ex_cmds.c:1460 msgid " info" msgstr " eolas" -#: ../ex_cmds.c:1461 msgid " marks" msgstr " marcanna" -#: ../ex_cmds.c:1462 msgid " oldfiles" msgstr " seanchomhad" -#: ../ex_cmds.c:1463 msgid " FAILED" msgstr " TEIPTHE" #. avoid a wait_return for this message, it's annoying -#: ../ex_cmds.c:1541 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: Níl an comhad Viminfo inscríofa: %s" -#: ../ex_cmds.c:1626 +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: An iomarca comhad sealadach viminfo, mar shampla %s!" + #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Ní féidir comhad viminfo %s a scríobh!" -#: ../ex_cmds.c:1635 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Comhad viminfo \"%s\" á scríobh" +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Ní féidir ainm %s a chur ar an gcomhad viminfo!" + #. Write the info: -#: ../ex_cmds.c:1720 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Chruthaigh Vim an comhad viminfo seo %s.\n" -#: ../ex_cmds.c:1722 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -1141,47 +885,47 @@ msgstr "" "# Is féidir leat an comhad seo a chur in eagar ach bí cúramach!\n" "\n" -#: ../ex_cmds.c:1723 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Luach 'encoding' agus an comhad seo á scríobh\n" -#: ../ex_cmds.c:1800 msgid "Illegal starting char" msgstr "Carachtar neamhcheadaithe tosaigh" -#: ../ex_cmds.c:2162 +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Barralínte, cóipeáilte focal ar fhocal:\n" + +msgid "Save As" +msgstr "Sábháil Mar" + msgid "Write partial file?" msgstr "Scríobh comhad neamhiomlán?" -#: ../ex_cmds.c:2166 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Bain úsáid as ! chun maolán neamhiomlán a scríobh" -#: ../ex_cmds.c:2281 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Forscríobh comhad \"%s\" atá ann cheana?" -#: ../ex_cmds.c:2317 #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "Tá comhad babhtála \"%s\" ann cheana; forscríobh mar sin féin?" -#: ../ex_cmds.c:2326 #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "E768: Tá comhad babhtála ann cheana: %s (úsáid :silent! chun sárú)" -#: ../ex_cmds.c:2381 #, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %" -msgstr "E141: Níl aon ainm ar mhaolán %" +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Níl aon ainm ar mhaolán %ld" -#: ../ex_cmds.c:2412 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Níor scríobhadh an comhad: díchumasaithe leis an rogha 'write'" -#: ../ex_cmds.c:2434 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" @@ -1190,7 +934,6 @@ msgstr "" "tá an rogha 'readonly' socraithe do \"%s\".\n" "Ar mhaith leat é a scríobh mar sin féin?" -#: ../ex_cmds.c:2439 #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" @@ -1201,85 +944,70 @@ msgstr "" "Seans gurbh fhéidir scríobh ann mar sin féin.\n" "An bhfuil fonn ort triail a bhaint as?" -#: ../ex_cmds.c:2451 #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "E505: is inléite amháin é \"%s\" (cuir ! leis an ordú chun sárú)" -#: ../ex_cmds.c:3120 +msgid "Edit File" +msgstr "Cuir Comhad in Eagar" + #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Scrios na huathorduithe maolán nua %s go tobann" -#: ../ex_cmds.c:3313 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: argóint neamhuimhriúil chun :z" -#: ../ex_cmds.c:3404 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: Ní cheadaítear orduithe blaoisce i rvim" -#: ../ex_cmds.c:3498 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "" "E146: Ní cheadaítear litreacha mar theormharcóirí ar shloinn ionadaíochta" -#: ../ex_cmds.c:3964 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "cuir %s ina ionad (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -#: ../ex_cmds.c:4379 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Idirbhriste) " -#: ../ex_cmds.c:4384 msgid "1 match" msgstr "1 rud comhoiriúnach" -#: ../ex_cmds.c:4384 msgid "1 substitution" msgstr "1 ionadaíocht" -#: ../ex_cmds.c:4387 #, c-format -msgid "% matches" -msgstr "% rud comhoiriúnach" +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld rud comhoiriúnach" -#: ../ex_cmds.c:4388 #, c-format -msgid "% substitutions" -msgstr "% ionadaíocht" +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld ionadaíocht" -#: ../ex_cmds.c:4392 msgid " on 1 line" msgstr " ar líne amháin" -#: ../ex_cmds.c:4395 #, c-format -msgid " on % lines" -msgstr " ar % líne" +msgid " on %ld lines" +msgstr " ar %ld líne" -#: ../ex_cmds.c:4438 msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: Ní cheadaítear :global go hathchúrsach" # should have ":" -#: ../ex_cmds.c:4467 msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: Slonn ionadaíochta ar iarraidh ó :global" -#: ../ex_cmds.c:4508 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Aimsíodh an patrún i ngach líne: %s" -#: ../ex_cmds.c:4510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pattern not found: %s" -msgstr "Patrún gan aimsiú" +msgstr "Patrún gan aimsiú: %s" -#: ../ex_cmds.c:4587 msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" @@ -1289,682 +1017,599 @@ msgstr "" "# Teaghrán Ionadach Is Déanaí:\n" "$" -#: ../ex_cmds.c:4679 msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Ná téigh i scaoll!" -#: ../ex_cmds.c:4717 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: Tá brón orm, ní aon chabhair '%s' do %s" -#: ../ex_cmds.c:4719 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: Tá brón orm, níl aon chabhair do %s" -#: ../ex_cmds.c:4751 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Tá brón orm, comhad cabhrach \"%s\" gan aimsiú" -#: ../ex_cmds.c:5323 #, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Ní comhadlann é: %s" +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Gan meaitseáil: %s" -#: ../ex_cmds.c:5446 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: Ní féidir %s a oscailt chun scríobh ann" -#: ../ex_cmds.c:5471 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: Ní féidir %s a oscailt chun é a léamh" -#: ../ex_cmds.c:5500 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: Ionchóduithe éagsúla do chomhaid chabhracha i dteanga aonair: %s" -#: ../ex_cmds.c:5565 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: Clib dhúblach \"%s\" i gcomhad %s/%s" -#: ../ex_cmds.c:5687 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Ní comhadlann é: %s" + #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Ordú anaithnid comhartha: %s" -#: ../ex_cmds.c:5704 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Ainm comhartha ar iarraidh" -#: ../ex_cmds.c:5746 msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: An iomarca comharthaí sainmhínithe" -#: ../ex_cmds.c:5813 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: Téacs neamhbhailí comhartha: %s" -#: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: Comhartha anaithnid: %s" -#: ../ex_cmds.c:5877 msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Uimhir chomhartha ar iarraidh" -#: ../ex_cmds.c:5971 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Ainm maoláin neamhbhailí: %s" -#: ../ex_cmds.c:6008 +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Ní féidir léim go maolán gan ainm" + #, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %" -msgstr "E157: ID neamhbhailí comhartha: %" +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: ID neamhbhailí comhartha: %ld" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Ní féidir an comhartha a athrú: %s" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (AR IARRAIDH)" -#: ../ex_cmds.c:6066 msgid " (not supported)" msgstr " (níl an rogha seo ar fáil)" -#: ../ex_cmds.c:6169 msgid "[Deleted]" msgstr "[Scriosta]" -#: ../ex_cmds2.c:139 +msgid "No old files" +msgstr "Gan seanchomhaid" + msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Mód dífhabhtaithe á thosú. Clóscríobh \"cont\" chun leanúint." -#: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759 #, c-format -msgid "line %: %s" -msgstr "líne %: %s" +msgid "line %ld: %s" +msgstr "líne %ld: %s" -#: ../ex_cmds2.c:145 #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "ordú: %s" -#: ../ex_cmds2.c:322 +msgid "frame is zero" +msgstr "is nialas é an fráma" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "fráma ag an leibhéal is airde: %d" + #, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %" -msgstr "Brisphointe i \"%s%s\" líne %" +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Brisphointe i \"%s%s\" líne %ld" -#: ../ex_cmds2.c:581 #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: Brisphointe gan aimsiú: %s" -#: ../ex_cmds2.c:611 msgid "No breakpoints defined" msgstr "Níl aon bhrisphointe socraithe" -#: ../ex_cmds2.c:617 #, c-format -msgid "%3d %s %s line %" -msgstr "%3d %s %s líne %" +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s líne %ld" -#: ../ex_cmds2.c:942 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" msgstr "E750: Úsáid \":profile start {ainm}\" ar dtús" -#: ../ex_cmds2.c:1269 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Sábháil athruithe ar \"%s\"?" -#: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851 msgid "Untitled" msgstr "Gan Teideal" -#: ../ex_cmds2.c:1421 #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: Athraíodh maolán \"%s\" ach nach bhfuil sé sábháilte ó shin" -#: ../ex_cmds2.c:1480 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Rabhadh: Chuathas i maolán eile go tobann (seiceáil na huathorduithe)" -#: ../ex_cmds2.c:1826 msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Níl ach aon chomhad amháin le cur in eagar" -#: ../ex_cmds2.c:1828 msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: Ní féidir a dhul roimh an chéad chomhad" -#: ../ex_cmds2.c:1830 msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: Ní féidir a dhul thar an gcomhad deireanach" -#: ../ex_cmds2.c:2175 #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: ní ghlactar leis an tiomsaitheoir: %s" -#: ../ex_cmds2.c:2257 #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Ag déanamh cuardach ar \"%s\" i \"%s\"" -#: ../ex_cmds2.c:2284 #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Ag déanamh cuardach ar \"%s\"" -#: ../ex_cmds2.c:2307 #, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "gan aimsiú i 'runtimepath': \"%s\"" +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "gan aimsiú in '%s': \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Foinsigh script Vim" -#: ../ex_cmds2.c:2472 #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "Ní féidir comhadlann a léamh: \"%s\"" -#: ../ex_cmds2.c:2518 #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "níorbh fhéidir \"%s\" a léamh" -#: ../ex_cmds2.c:2520 #, c-format -msgid "line %: could not source \"%s\"" -msgstr "líne %: níorbh fhéidir \"%s\" a fhoinsiú" +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "líne %ld: níorbh fhéidir \"%s\" a fhoinsiú" -#: ../ex_cmds2.c:2535 #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "\"%s\" á fhoinsiú" -#: ../ex_cmds2.c:2537 #, c-format -msgid "line %: sourcing \"%s\"" -msgstr "líne %: \"%s\" á fhoinsiú" +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "líne %ld: \"%s\" á fhoinsiú" -#: ../ex_cmds2.c:2693 #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "deireadh ag foinsiú %s" -#: ../ex_cmds2.c:2765 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "ag leanúint i %s" + msgid "modeline" msgstr "módlíne" -#: ../ex_cmds2.c:2767 msgid "--cmd argument" msgstr "argóint --cmd" -#: ../ex_cmds2.c:2769 msgid "-c argument" msgstr "argóint -c" -#: ../ex_cmds2.c:2771 msgid "environment variable" msgstr "athróg thimpeallachta" -#: ../ex_cmds2.c:2773 msgid "error handler" msgstr "láimhseálaí earráidí" -#: ../ex_cmds2.c:3020 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "" "W15: Rabhadh: Deighilteoir línte mícheart, is féidir go bhfuil ^M ar iarraidh" -#: ../ex_cmds2.c:3139 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "E167: ní úsáidtear :scriptencoding ach i gcomhad foinsithe" -#: ../ex_cmds2.c:3166 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: ní úsáidtear :finish ach i gcomhaid foinsithe" -#: ../ex_cmds2.c:3389 #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "%sTeanga faoi láthair: \"%s\"" -#: ../ex_cmds2.c:3404 #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Ní féidir an teanga a shocrú mar \"%s\"" -#. don't redisplay the window -#. don't wait for return -#: ../ex_docmd.c:387 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Mód Ex á thosú. Clóscríobh \"visual\" le haghaidh an ghnáthmhód." # in FARF -KPS -#: ../ex_docmd.c:428 msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: Ag an chomhadchríoch" -#: ../ex_docmd.c:513 msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Ordú ró-athchúrsach" -#: ../ex_docmd.c:1006 #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: Eisceacht gan láimhseáil: %s" -#: ../ex_docmd.c:1085 msgid "End of sourced file" msgstr "Críoch chomhaid foinsithe" -#: ../ex_docmd.c:1086 msgid "End of function" msgstr "Críoch fheidhme" -#: ../ex_docmd.c:1628 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Úsáid athbhríoch d'ordú saincheaptha" -#: ../ex_docmd.c:1638 msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Níl ina ordú eagarthóra" -#: ../ex_docmd.c:1729 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Raon droim ar ais" -#: ../ex_docmd.c:1733 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Raon droim ar ais, babhtáil" -#. append -#. typed wrong -#: ../ex_docmd.c:1787 msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Bain úsáid as w nó w>>" -#: ../ex_docmd.c:3454 -msgid "E319: The command is not available in this version" +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Tá brón orm, níl an t-ordú ar fáil sa leagan seo" -#: ../ex_docmd.c:3752 msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: Ní cheadaítear ach aon ainm comhaid amháin" -#: ../ex_docmd.c:4238 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "1 comhad le cur in eagar fós. Scoir mar sin féin?" -#: ../ex_docmd.c:4242 #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "%d comhad le cur in eagar fós. Scoir mar sin féin?" -#: ../ex_docmd.c:4248 msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: 1 chomhad le heagrú fós" -#: ../ex_docmd.c:4250 #, c-format -msgid "E173: % more files to edit" -msgstr "E173: % comhad le cur in eagar" +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: %ld comhad le cur in eagar" -#: ../ex_docmd.c:4320 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: Tá an t-ordú ann cheana: cuir ! leis chun sárú" -#: ../ex_docmd.c:4432 msgid "" "\n" -" Name Args Range Complete Definition" +" Name Args Address Complete Definition" msgstr "" "\n" -" Ainm Arg Raon Iomlán Sainmhíniú" +" Ainm Arg Seoladh Iomlán Sainmhíniú" -#: ../ex_docmd.c:4516 msgid "No user-defined commands found" msgstr "Níl aon ordú aimsithe atá sainithe ag an úsáideoir" -#: ../ex_docmd.c:4538 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: Níl aon aitreabúid sainithe" -#: ../ex_docmd.c:4583 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: Tá líon na n-argóintí mícheart" -#: ../ex_docmd.c:4594 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: Ní cheadaítear an t-áireamh a bheith tugtha faoi dhó" -#: ../ex_docmd.c:4603 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Luach réamhshocraithe neamhbhailí ar áireamh" -#: ../ex_docmd.c:4625 msgid "E179: argument required for -complete" msgstr "E179: tá gá le hargóint i ndiaidh -complete" -#: ../ex_docmd.c:4635 +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "E179: tá gá le hargóint i ndiaidh -addr" + #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Aitreabúid neamhbhailí: %s" -#: ../ex_docmd.c:4678 msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: Ainm neamhbhailí ordaithe" -#: ../ex_docmd.c:4691 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "" "E183: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús orduithe atá sainithe ag an " "úsáideoir" -#: ../ex_docmd.c:4696 -#, fuzzy msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "E464: Úsáid athbhríoch d'ordú saincheaptha" +msgstr "" +"E841: Ainm in áirithe, ní féidir é a chur ar ordú sainithe ag an úsáideoir" -#: ../ex_docmd.c:4751 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Níl a leithéid d'ordú saincheaptha: %s" -#: ../ex_docmd.c:5219 +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Cineál neamhbhailí seolta: %s" + #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Luach iomlán neamhbhailí: %s" -#: ../ex_docmd.c:5225 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "" "E468: Ní cheadaítear argóint chomhlánaithe ach le comhlánú saincheaptha" -#: ../ex_docmd.c:5231 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: Tá gá le hargóint fheidhme le comhlánú saincheaptha" -#: ../ex_docmd.c:5257 -#, fuzzy, c-format +msgid "unknown" +msgstr "anaithnid" + +#, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: Scéim dathanna %s gan aimsiú" +msgstr "E185: Scéim dathanna '%s' gan aimsiú" -#: ../ex_docmd.c:5263 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Dia duit, a úsáideoir Vim!" -#: ../ex_docmd.c:5431 msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Ní féidir an leathanach cluaisín deiridh a dhúnadh" +msgstr "E784: Ní féidir an leathanach cluaisíní deiridh a dhúnadh" -#: ../ex_docmd.c:5462 msgid "Already only one tab page" -msgstr "Níl ach leathanach cluaisín amháin cheana féin" +msgstr "Níl ach leathanach cluaisíní amháin cheana féin" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Cuir comhad in eagar i bhfuinneog nua" -#: ../ex_docmd.c:6004 #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Leathanach cluaisín %d" -#: ../ex_docmd.c:6295 msgid "No swap file" msgstr "Níl aon chomhad babhtála ann" -#: ../ex_docmd.c:6478 +msgid "Append File" +msgstr "Cuir Comhad i nDeireadh" + msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "" "E747: Ní féidir an chomhadlann a athrú, mionathraíodh an maolán (cuir ! leis " "an ordú chun sárú)" -#: ../ex_docmd.c:6485 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Níl aon chomhadlann roimhe seo" -#: ../ex_docmd.c:6530 msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Anaithnid" -#: ../ex_docmd.c:6610 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: ní foláir dhá argóint uimhriúla le :winsize" -#: ../ex_docmd.c:6655 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Ionad na fuinneoige: X %d, Y %d" + msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "E188: Ní féidir ionad na fuinneoige a fháil amach ar an chóras seo" -#: ../ex_docmd.c:6662 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: ní foláir dhá argóint uimhriúla le :winpos" -#: ../ex_docmd.c:7241 +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Ní féidir :redir a úsáid laistigh de execute()" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Sábháil Atreorú" + +msgid "Save View" +msgstr "Sábháil an tAmharc" + +msgid "Save Session" +msgstr "Sábháil an Seisiún" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Sábháil an Socrú" + #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: Ní féidir comhadlann a chruthú: %s" -#: ../ex_docmd.c:7268 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: Tá \"%s\" ann cheana (cuir ! leis an ordú chun sárú)" -#: ../ex_docmd.c:7273 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Ní féidir \"%s\" a oscailt chun léamh" #. set mark -#: ../ex_docmd.c:7294 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: Caithfidh an argóint a bheith litir nó comhartha athfhriotal" -#: ../ex_docmd.c:7333 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: athchúrsáil :normal ródhomhain" -#: ../ex_docmd.c:7807 +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: níl #< ar fáil gan ghné +eval" + msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Níl aon ainm comhaid a chur in ionad '#'" -#: ../ex_docmd.c:7841 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" msgstr "E495: níl aon ainm comhaid uathordaithe le cur in ionad \"\"" -#: ../ex_docmd.c:7850 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" msgstr "E496: níl aon uimhir mhaolán uathordaithe le cur in ionad \"\"" -#: ../ex_docmd.c:7861 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" msgstr "" "E497: níl aon ainm meaitseála uathordaithe le cur in ionad \"\"" -#: ../ex_docmd.c:7870 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" msgstr "E498: níl aon ainm comhaid :source le cur in ionad \"\"" -#: ../ex_docmd.c:7876 -#, fuzzy msgid "E842: no line number to use for \"\"" -msgstr "E498: níl aon ainm comhaid :source le cur in ionad \"\"" +msgstr "E842: níl aon líne-uimhir ar fáil le haghaidh \"\"" -#: ../ex_docmd.c:7903 -#, fuzzy, c-format +#, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "" "E499: Ainm comhaid folamh le haghaidh '%' nó '#', oibreoidh sé le \":p:h\" " "amháin" -#: ../ex_docmd.c:7905 msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: Luacháiltear é seo mar theaghrán folamh" -#: ../ex_docmd.c:8838 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: Ní féidir an comhad viminfo a oscailt chun léamh" -#: ../ex_eval.c:464 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Ní cheadaítear déghraif sa leagan seo" + msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: Ní féidir eisceachtaí a :throw le réimír 'Vim'" #. always scroll up, don't overwrite -#: ../ex_eval.c:496 #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Gineadh eisceacht: %s" -#: ../ex_eval.c:545 #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Eisceacht curtha i gcrích: %s" -#: ../ex_eval.c:546 #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Eisceacht curtha i leataobh: %s" -#: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634 #, c-format -msgid "%s, line %" -msgstr "%s, líne %" +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, líne %ld" #. always scroll up, don't overwrite -#: ../ex_eval.c:608 #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Láimhseáladh eisceacht: %s" -#: ../ex_eval.c:676 #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s ar feitheamh anois" -#: ../ex_eval.c:679 #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "atosaíodh %s" -#: ../ex_eval.c:683 #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s curtha i leataobh" -#: ../ex_eval.c:708 msgid "Exception" msgstr "Eisceacht" -#: ../ex_eval.c:713 msgid "Error and interrupt" msgstr "Earráid agus idirbhriseadh" -#: ../ex_eval.c:715 msgid "Error" msgstr "Earráid" #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) -#: ../ex_eval.c:717 msgid "Interrupt" msgstr "Idirbhriseadh" -#: ../ex_eval.c:795 msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: :if neadaithe ródhomhain" -#: ../ex_eval.c:830 msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: :endif gan :if" -#: ../ex_eval.c:873 msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: :else gan :if" -#: ../ex_eval.c:876 msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: :elseif gan :if" -#: ../ex_eval.c:880 msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: :else iomadúla" -#: ../ex_eval.c:883 msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: :elseif i ndiaidh :else" -#: ../ex_eval.c:941 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: :while/:for neadaithe ródhomhain" -#: ../ex_eval.c:1028 msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: :continue gan :while ná :for" -#: ../ex_eval.c:1061 msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: :break gan :while ná :for" -#: ../ex_eval.c:1102 msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: :endfor á úsáid le :while" -#: ../ex_eval.c:1104 msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: :endwhile á úsáid le :for" -#: ../ex_eval.c:1247 msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: :try neadaithe ródhomhain" -#: ../ex_eval.c:1317 msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: :catch gan :try" #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. #. * Just parse. -#: ../ex_eval.c:1332 msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch i ndiaidh :finally" -#: ../ex_eval.c:1451 msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally gan :try" #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. -#: ../ex_eval.c:1467 msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: :finally iomadúla" -#: ../ex_eval.c:1571 msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: :endtry gan :try" -#: ../ex_eval.c:2026 msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: Caithfidh :endfunction a bheith isteach i bhfeidhm" -#: ../ex_getln.c:1643 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: Níl cead agat maolán eile a chur in eagar anois" -#: ../ex_getln.c:1656 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: Níl cead agat faisnéis an mhaoláin a athrú anois" -#: ../ex_getln.c:3178 msgid "tagname" msgstr "clibainm" -#: ../ex_getln.c:3181 msgid " kind file\n" msgstr " cineál comhaid\n" -#: ../ex_getln.c:4799 msgid "'history' option is zero" msgstr "tá an rogha 'history' nialas" -#: ../ex_getln.c:5046 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1975,310 +1620,230 @@ msgstr "" # this gets plugged into the %s in the previous string, # hence the colon -#: ../ex_getln.c:5047 msgid "Command Line" msgstr "Líne na nOrduithe:" -#: ../ex_getln.c:5048 msgid "Search String" msgstr "Teaghrán Cuardaigh" -#: ../ex_getln.c:5049 msgid "Expression" msgstr "Sloinn:" -#: ../ex_getln.c:5050 msgid "Input Line" msgstr "Líne an Ionchuir:" -#: ../ex_getln.c:5117 +msgid "Debug Line" +msgstr "Líne Dhífhabhtaithe" + msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar os cionn fad an ordaithe" -#: ../ex_getln.c:5279 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Scriosadh an fhuinneog reatha nó an maolán reatha" -#: ../file_search.c:203 -msgid "E854: path too long for completion" -msgstr "" - -#: ../file_search.c:446 -#, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Conair neamhbhailí: ní mór '**[uimhir]' a bheith ag deireadh na " -"conaire, nó le '%s' ina dhiaidh." - -#: ../file_search.c:1505 -#, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Ní féidir comhadlann \"%s\" a aimsiú sa cdpath" - -#: ../file_search.c:1508 -#, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Ní féidir comhad \"%s\" a aimsiú sa chonair" - -#: ../file_search.c:1512 -#, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Níl comhadlann \"%s\" sa cdpath a thuilleadh" - -#: ../file_search.c:1515 -#, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Níl comhad \"%s\" sa chonair a thuilleadh" - -#: ../fileio.c:137 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "E812: Bhí maolán nó ainm maoláin athraithe ag orduithe uathoibríocha" -#: ../fileio.c:368 msgid "Illegal file name" msgstr "Ainm comhaid neamhcheadaithe" -#: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578 msgid "is a directory" msgstr "is comhadlann é" -#: ../fileio.c:397 msgid "is not a file" msgstr "ní comhad é" -#: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522 +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "is gléas é seo (díchumasaithe le rogha 'opendevice')" + msgid "[New File]" msgstr "[Comhad Nua]" -#: ../fileio.c:511 msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[COMHADLANN nua]" -#: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532 msgid "[File too big]" msgstr "[Comhad rómhór]" -#: ../fileio.c:534 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Cead Diúltaithe]" -#: ../fileio.c:653 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: Rinne uathorduithe *ReadPre praiseach as an chomhad" -#: ../fileio.c:655 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: Ní cheadaítear d'uathorduithe *ReadPre an maolán reatha a athrú" -#: ../fileio.c:672 -msgid "Nvim: Reading from stdin...\n" +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Ag léamh ón ionchur caighdeánach...\n" +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Ag léamh ón ionchur caighdeánach..." + #. Re-opening the original file failed! -#: ../fileio.c:909 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: Comhad doléite i ndiaidh an tiontaithe!" -#. fifo or socket -#: ../fileio.c:1782 msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/soicéad]" # `TITA' ?! -KPS -#. fifo -#: ../fileio.c:1788 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" -#. or socket -#: ../fileio.c:1794 msgid "[socket]" msgstr "[soicéad]" -#. or character special -#: ../fileio.c:1801 msgid "[character special]" msgstr "[comhad speisialta den chineál carachtar]" -#: ../fileio.c:1815 msgid "[CR missing]" msgstr "[CR ar iarraidh]" -#: ../fileio.c:1819 msgid "[long lines split]" msgstr "[línte fada deighilte]" -#: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512 msgid "[NOT converted]" msgstr "[NÍ tiontaithe]" -#: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515 msgid "[converted]" msgstr "[tiontaithe]" -#: ../fileio.c:1831 #, c-format -msgid "[CONVERSION ERROR in line %]" -msgstr "[EARRÁID TIONTAITHE i líne %]" +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[EARRÁID TIONTAITHE i líne %ld]" -#: ../fileio.c:1835 #, c-format -msgid "[ILLEGAL BYTE in line %]" -msgstr "[BEART NEAMHCHEADAITHE i líne %]" +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[BEART NEAMHCHEADAITHE i líne %ld]" -#: ../fileio.c:1838 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[EARRÁIDÍ LÉIMH]" -#: ../fileio.c:2104 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Ní féidir comhad sealadach a aimsiú le haghaidh tiontaithe" -#: ../fileio.c:2110 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Theip ar thiontú le 'charconvert'" -#: ../fileio.c:2113 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "ní féidir an t-aschur ó 'charconvert' a léamh" -#: ../fileio.c:2437 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: Níl aon uathordú comhoiriúnaithe le haghaidh maoláin acwrite" -#: ../fileio.c:2466 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: Scrios nó dhíluchtaigh uathorduithe an maolán le scríobh" -#: ../fileio.c:2486 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: D'athraigh uathordú líon na línte gan choinne" -#: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565 +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "Ní cheadaíonn NetBeans maoláin gan athrú a bheith scríofa" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Ní cheadaítear maoláin NetBeans a bheith scríofa go neamhiomlán" + msgid "is not a file or writable device" msgstr "ní comhad ná gléas inscríofa á" -#: ../fileio.c:2601 +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "díchumasaíodh scríobh chuig gléas le rogha 'opendevice'" + msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "is inléite amháin é (cuir ! leis an ordú chun sárú)" -#: ../fileio.c:2886 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "" "E506: Ní féidir scríobh a dhéanamh sa chomhad cúltaca (úsáid ! chun sárú)" -#: ../fileio.c:2898 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "" "E507: Earráid agus comhad cúltaca á dhúnadh (cuir ! leis an ordú chun sárú)" -#: ../fileio.c:2901 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "" "E508: Ní féidir an comhad cúltaca a léamh (cuir ! leis an ordú chun sárú)" -#: ../fileio.c:2923 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" "E509: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis an ordú chun sárú)" -#: ../fileio.c:3008 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "" "E510: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis an ordú chun sárú)" -#. Can't write without a tempfile! -#: ../fileio.c:3121 +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "E460: Chaillfí an forc acmhainne (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Ní féidir comhad sealadach a aimsiú chun scríobh ann" -#: ../fileio.c:3134 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: Ní féidir tiontú (cuir ! leis an ordú chun scríobh gan tiontú)" -#: ../fileio.c:3169 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Ní féidir comhad nasctha a oscailt chun scríobh ann" -#: ../fileio.c:3173 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: Ní féidir comhad a oscailt chun scríobh ann" -#: ../fileio.c:3363 msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Theip ar fsync" -#: ../fileio.c:3398 msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Theip ar dúnadh" -#: ../fileio.c:3436 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "" "E513: earráid le linn scríobh, theip ar thiontú (úsáid 'fenc' folamh chun " "sárú)" -#: ../fileio.c:3441 #, c-format msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line % (make 'fenc' empty to " +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " "override)" msgstr "" -"E513: earráid le linn scríofa, theip ar thiontú ar líne % (úsáid " -"'fenc' folamh le sárú)" +"E513: earráid le linn scríofa, theip ar thiontú ar líne %ld (úsáid 'fenc' " +"folamh le sárú)" -#: ../fileio.c:3448 msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: earráid le linn scríofa (an bhfuil an córas comhaid lán?)" -#: ../fileio.c:3506 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " EARRÁID TIONTAITHE" -#: ../fileio.c:3509 #, c-format -msgid " in line %;" -msgstr " ar líne %;" +msgid " in line %ld;" +msgstr " ar líne %ld;" -#: ../fileio.c:3519 msgid "[Device]" msgstr "[Gléas]" -#: ../fileio.c:3522 msgid "[New]" msgstr "[Nua]" -#: ../fileio.c:3535 msgid " [a]" msgstr " [a]" -#: ../fileio.c:3535 msgid " appended" msgstr " iarcheangailte" -#: ../fileio.c:3537 msgid " [w]" msgstr " [w]" -#: ../fileio.c:3537 msgid " written" msgstr " scríofa" -#: ../fileio.c:3579 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: Patchmode: ní féidir an comhad bunúsach a shábháil" -#: ../fileio.c:3602 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patchmode: ní féidir an comhad bunúsach folamh a theagmháil" -#: ../fileio.c:3616 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Ní féidir an comhad cúltaca a scriosadh" -#: ../fileio.c:3672 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -2286,96 +1851,75 @@ msgstr "" "\n" "RABHADH: Is féidir gur caillte nó loite an comhad bunúsach\n" -#: ../fileio.c:3675 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "ná scoir go dtí go scríobhfaí an comhad!" -#: ../fileio.c:3795 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" -#: ../fileio.c:3795 msgid "[dos format]" msgstr "[formáid dos]" -#: ../fileio.c:3801 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" -#: ../fileio.c:3801 msgid "[mac format]" msgstr "[formáid mac]" -#: ../fileio.c:3807 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" -#: ../fileio.c:3807 msgid "[unix format]" msgstr "[formáid unix]" -#: ../fileio.c:3831 msgid "1 line, " msgstr "1 líne, " -#: ../fileio.c:3833 #, c-format -msgid "% lines, " -msgstr "% líne, " +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld líne, " -#: ../fileio.c:3836 msgid "1 character" msgstr "1 carachtar" -#: ../fileio.c:3838 #, c-format -msgid "% characters" -msgstr "% carachtar" +msgid "%lld characters" +msgstr "%lld carachtar" -#: ../fileio.c:3849 msgid "[noeol]" msgstr "[ganEOL]" -#: ../fileio.c:3849 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Is neamhiomlán an líne dheireanach]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers -#: ../fileio.c:3865 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "RABHADH: Athraíodh an comhad ó léadh é!!!" -#: ../fileio.c:3867 msgid "Do you really want to write to it" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat é a scríobh" -#: ../fileio.c:4648 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Earráid agus \"%s\" á scríobh" -#: ../fileio.c:4655 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Earráid agus \"%s\" á dhúnadh" -#: ../fileio.c:4657 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Earráid agus \"%s\" á léamh" -#: ../fileio.c:4883 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: Scrios uathordú FileChangedShell an maolán" -#: ../fileio.c:4894 #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: Níl comhad \"%s\" ar fáil feasta" -#: ../fileio.c:4906 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " @@ -2383,39 +1927,31 @@ msgid "" msgstr "" "W12: Rabhadh: Athraíodh comhad \"%s\" agus athraíodh an maolán i Vim fosta" -#: ../fileio.c:4907 msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Bain triail as \":help W12\" chun tuilleadh eolais a fháil." -#: ../fileio.c:4910 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: Rabhadh: Athraíodh comhad \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar" -#: ../fileio.c:4911 msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Bain triail as \":help W11\" chun tuilleadh eolais a fháil." -#: ../fileio.c:4914 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: Rabhadh: Athraíodh mód an chomhaid \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar" -#: ../fileio.c:4915 msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Bain triail as \":help W16\" chun tuilleadh eolais a fháil." -#: ../fileio.c:4927 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "W13: Rabhadh: Cruthaíodh comhad \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar" -#: ../fileio.c:4947 msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" -#: ../fileio.c:4948 msgid "" "&OK\n" "&Load File" @@ -2423,48 +1959,45 @@ msgstr "" "&OK\n" "&Luchtaigh Comhad" -#: ../fileio.c:5065 #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: Ní féidir \"%s\" a ullmhú le haghaidh athluchtaithe" -#: ../fileio.c:5078 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Ní féidir \"%s\" a athluchtú" -#: ../fileio.c:5601 msgid "--Deleted--" msgstr "--Scriosta--" -#: ../fileio.c:5732 #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s " msgstr "uathordú á bhaint go huathoibríoch: %s " #. the group doesn't exist -#: ../fileio.c:5772 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Níl a leithéid de ghrúpa: \"%s\"" -#: ../fileio.c:5897 +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Ní féidir an grúpa reatha a scriosadh" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Iarracht ar augroup atá fós in úsáid a scriosadh" + #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Carachtar neamhcheadaithe i ndiaidh *: %s" -#: ../fileio.c:5905 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Níl a leithéid de theagmhas: %s" -#: ../fileio.c:5907 #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Níl a leithéid de ghrúpa nó theagmhas: %s" #. Highlight title -#: ../fileio.c:6090 msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" @@ -2472,765 +2005,567 @@ msgstr "" "\n" "--- Uathorduithe ---" -#: ../fileio.c:6293 #, c-format msgid "E680: : invalid buffer number " msgstr "E680: : uimhir neamhbhailí mhaoláin " -#: ../fileio.c:6370 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Ní féidir uathorduithe a rith i gcomhair teagmhas UILE" -#: ../fileio.c:6393 msgid "No matching autocommands" msgstr "Níl aon uathordú comhoiriúnaithe" -#: ../fileio.c:6831 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: uathordú neadaithe ródhomhain" -#: ../fileio.c:7143 #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" msgstr "%s Uathorduithe do \"%s\"" -#: ../fileio.c:7149 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "%s á rith" -#: ../fileio.c:7211 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "uathordú %s" -#: ../fileio.c:7795 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: { ar iarraidh." -#: ../fileio.c:7797 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: } ar iarraidh." -#: ../fold.c:93 msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Níor aimsíodh aon fhilleadh" -#: ../fold.c:544 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: Ní féidir filleadh a chruthú leis an 'foldmethod' reatha" -#: ../fold.c:546 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: Ní féidir filleadh a scriosadh leis an 'foldmethod' reatha" -#: ../fold.c:1784 #, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+--%3ld líne fillte " +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "+--%3ld líne fillte " +msgstr[1] "+--%3ld líne fillte " +msgstr[2] "+--%3ld líne fillte " +msgstr[3] "+--%3ld líne fillte " +msgstr[4] "+--%3ld líne fillte " -#. buffer has already been read -#: ../getchar.c:273 msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: Cuir leis an maolán léite" -#: ../getchar.c:2040 msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: mapáil athchúrsach" -#: ../getchar.c:2849 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: tá giorrúchán comhchoiteann ann cheana le haghaidh %s" -#: ../getchar.c:2852 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: tá mapáil chomhchoiteann ann cheana le haghaidh %s" -#: ../getchar.c:2952 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: tá giorrúchán ann cheana le haghaidh %s" -#: ../getchar.c:2955 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: tá mapáil ann cheana le haghaidh %s" -#: ../getchar.c:3008 msgid "No abbreviation found" msgstr "Níor aimsíodh aon ghiorrúchán" -#: ../getchar.c:3010 msgid "No mapping found" msgstr "Níor aimsíodh aon mhapáil" -#: ../getchar.c:3974 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Mód neamhcheadaithe" -#. key value of 'cedit' option -#. type of cmdline window or 0 -#. result of cmdline window or 0 -#: ../globals.h:924 -msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "--Tá an maolán folamh--" +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Níorbh fhéidir próiseas nua a chruthú don GUI" -#. -#. * The error messages that can be shared are included here. -#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. -#. -#: ../globals.h:996 -msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: Ordú tobscortha" +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Theip ar an macphróiseas an GUI a thosú" -#: ../globals.h:997 -msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Tá gá le hargóint" +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Ní féidir an GUI a chur ag obair" -#: ../globals.h:998 -msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: Ba chóir /, ? nó & a chur i ndiaidh \\" +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Ní féidir léamh ó \"%s\"" -#: ../globals.h:1000 -msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "" -"E11: Neamhbhailí i bhfuinneog líne na n-orduithe; =rith, CTRL-C=scoir" +"E665: Ní féidir an GUI a chur ag obair, níl aon chlófhoireann bhailí ann" -#: ../globals.h:1002 -msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" -msgstr "" -"E12: Ní cheadaítear ordú ó exrc/vimrc sa chomhadlann reatha ná ó chuardach " -"clibe" +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' neamhbhailí" -#: ../globals.h:1003 -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: :endif ar iarraidh" +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Luach neamhbhailí ar 'imactivatekey'" -#: ../globals.h:1004 -msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: :endtry ar iarraidh" +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Ní féidir dath %s a dháileadh" -#: ../globals.h:1005 -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: :endwhile ar iarraidh" +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Níl a leithéid ag an chúrsóir, ag cuardach ar an chéad cheann eile" -#: ../globals.h:1006 -msgid "E170: Missing :endfor" -msgstr "E170: :endfor ar iarraidh" - -#: ../globals.h:1007 -msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: :endwhile gan :while" - -#: ../globals.h:1008 -msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E588: :endfor gan :for" - -#: ../globals.h:1009 -msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Tá comhad ann cheana (cuir ! leis an ordú chun forscríobh)" - -#: ../globals.h:1010 -msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Theip ar ordú" - -#: ../globals.h:1011 -msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Earráid inmheánach" +msgid " " +msgstr " " -#: ../globals.h:1012 -msgid "Interrupted" -msgstr "Idirbhriste" - -#: ../globals.h:1013 -msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Drochsheoladh" - -#: ../globals.h:1014 -msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Argóint neamhbhailí" - -#: ../globals.h:1015 #, c-format -msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Argóint neamhbhailí: %s" +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: níl aon fháil ar an chlófhoireann %s" -#: ../globals.h:1016 -#, c-format -msgid "E15: Invalid expression: %s" -msgstr "E15: Slonn neamhbhailí: %s" +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha" -#: ../globals.h:1017 -msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Raon neamhbhailí" +msgid "Pathname:" +msgstr "Conair:" -#: ../globals.h:1018 -msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: Ordú neamhbhailí" +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: níl an chomhadlann reatha ar fáil" -#: ../globals.h:1019 -#, c-format -msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: is comhadlann \"%s\"" +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: ../globals.h:1020 -#, fuzzy -msgid "E900: Invalid job id" -msgstr "E49: Méid neamhbhailí scrollaithe" +msgid "Cancel" +msgstr "Cealaigh" -#: ../globals.h:1021 -msgid "E901: Job table is full" +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." msgstr "" +"Giuirléid Scrollbharra: Ní féidir céimseata an mhapa picteilíní a fháil." -#: ../globals.h:1024 -#, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Theip ar ghlao leabharlainne \"%s()\"" - -#: ../globals.h:1026 -msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: Tá líne-uimhir neamhbhailí ag an mharc" - -#: ../globals.h:1027 -msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: Marc gan socrú" +msgid "Vim dialog" +msgstr "Dialóg Vim" -#: ../globals.h:1029 -msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "" -"E21: Ní féidir athruithe a chur i bhfeidhm, níl an bhratach 'modifiable' " -"socraithe" - -#: ../globals.h:1030 -msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: scripteanna neadaithe ródhomhain" +"E232: Ní féidir BalloonEval a chruthú le teachtaireacht agus aisghlaoch araon" -#: ../globals.h:1031 -msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: Níl aon chomhad malartach" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cealaigh" -#: ../globals.h:1032 -msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Níl a leithéid de ghiorrúchán ann" +msgid "_Save" +msgstr "_Sábháil" -#: ../globals.h:1033 -msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: Ní cheadaítear !" +msgid "_Open" +msgstr "_Oscail" -#: ../globals.h:1035 -msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" -msgstr "E25: Ní féidir an GUI a úsáid: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#: ../globals.h:1036 -#, c-format -msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Níl a leithéid d'ainm grúpa aibhsithe: %s" +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Tá\n" +"&Níl\n" +"&Cealaigh" -#: ../globals.h:1037 -msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Níl aon téacs ionsáite go dtí seo" +msgid "Yes" +msgstr "Tá" -#: ../globals.h:1038 -msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Níl aon líne na n-orduithe roimhe seo" +msgid "No" +msgstr "Níl" -#: ../globals.h:1039 -msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Níl a leithéid de mhapáil" +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Modhanna ionchuir" -#: ../globals.h:1040 -msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Níl aon rud comhoiriúnach ann" +# in OLT --KPS +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Cuardaigh agus Athchuir..." -#: ../globals.h:1041 -#, c-format -msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Níl aon rud comhoiriúnach ann: %s" +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Cuardaigh..." -#: ../globals.h:1042 -msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Níl aon ainm comhaid" +msgid "Find what:" +msgstr "Aimsigh:" -#: ../globals.h:1044 -msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" +msgid "Replace with:" +msgstr "Le cur in ionad:" -#: ../globals.h:1045 -msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: Níl aon ordú roimhe seo" +#. whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "Focal iomlán amháin" -#: ../globals.h:1046 -msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" +#. match case button +msgid "Match case" +msgstr "Meaitseáil an cás" -#: ../globals.h:1047 -msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Ní cheadaítear raon" +msgid "Direction" +msgstr "Treo" -#: ../globals.h:1048 -msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Níl slí a dhóthain ann" +#. 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "Suas" -#: ../globals.h:1049 -#, c-format -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Ní féidir comhad %s a chruthú" +msgid "Down" +msgstr "Síos" -#: ../globals.h:1050 -msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Níl aon fháil ar ainm comhaid sealadach" +msgid "Find Next" +msgstr "An Chéad Cheann Eile" -#: ../globals.h:1051 -#, c-format -msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Ní féidir comhad %s a oscailt" +msgid "Replace" +msgstr "Ionadaigh" -#: ../globals.h:1052 -#, c-format -msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Ní féidir comhad %s a léamh" +msgid "Replace All" +msgstr "Ionadaigh Uile" -#: ../globals.h:1054 -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Tá athruithe ann gan sábháil (cuir ! leis an ordú chun sárú)" +msgid "_Close" +msgstr "_Dún" -#: ../globals.h:1055 -#, fuzzy -msgid "E37: No write since last change" -msgstr "[Athraithe agus nach sábháilte ó shin]\n" +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Fuarthas iarratas \"die\" ó bhainisteoir an tseisiúin\n" -#: ../globals.h:1056 -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Argóint nialasach" +msgid "Close tab" +msgstr "Dún cluaisín" -#: ../globals.h:1057 -msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Ag súil le huimhir" +msgid "New tab" +msgstr "Cluaisín nua" -#: ../globals.h:1058 -#, c-format -msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Ní féidir an comhad earráide %s a oscailt" +msgid "Open Tab..." +msgstr "Oscail Cluaisín..." -#: ../globals.h:1059 -msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Cuimhne ídithe!" +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Milleadh an príomhfhuinneog gan choinne\n" -#: ../globals.h:1060 -msgid "Pattern not found" -msgstr "Patrún gan aimsiú" +msgid "&Filter" +msgstr "&Scagaire" -#: ../globals.h:1061 -#, c-format -msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Patrún gan aimsiú: %s" +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cealaigh" -#: ../globals.h:1062 -msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Ní foláir argóint dheimhneach" +msgid "Directories" +msgstr "Comhadlanna" -#: ../globals.h:1064 -msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Ní féidir a fhilleadh ar an chomhadlann roimhe seo" +msgid "Filter" +msgstr "Scagaire" -#: ../globals.h:1066 -msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Níl Aon Earráid Ann" +msgid "&Help" +msgstr "&Cabhair" -#: ../globals.h:1067 -msgid "E776: No location list" -msgstr "E776: Gan liosta suíomh" +msgid "Files" +msgstr "Comhaid" -#: ../globals.h:1068 -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Teaghrán cuardaigh loite" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" -#: ../globals.h:1069 -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: Clár na sloinn ionadaíochta truaillithe" +msgid "Selection" +msgstr "Roghnú" -#: ../globals.h:1071 -msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: tá an rogha 'readonly' socraithe (cuir ! leis an ordú chun sárú)" +msgid "Find &Next" +msgstr "An Chéad Chea&nn Eile" -#: ../globals.h:1073 -#, c-format -msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Ní féidir athróg inléite amháin \"%s\" a athrú" +msgid "&Replace" +msgstr "&Ionadaigh" -#: ../globals.h:1075 -#, c-format -msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E794: Ní féidir athróg a shocrú sa bhosca gainimh: \"%s\"" +msgid "Replace &All" +msgstr "Ionadaigh &Uile" -#: ../globals.h:1076 -msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Earráid agus comhad earráide á léamh" +msgid "&Undo" +msgstr "&Cealaigh" -#: ../globals.h:1078 -msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Ní cheadaítear é seo i mbosca gainimh" +msgid "Open tab..." +msgstr "Oscail cluaisín..." -#: ../globals.h:1080 -msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Ní cheadaítear é anseo" +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Aimsigh teaghrán (bain úsáid as '\\\\' chun '\\' a aimsiú)" -#: ../globals.h:1082 -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Ní féidir an mód scáileáin a shocrú" +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Aimsigh & Athchuir (úsáid '\\\\' chun '\\' a aimsiú)" -#: ../globals.h:1083 -msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Méid neamhbhailí scrollaithe" +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. * file name that won't be used. +msgid "Not Used" +msgstr "Gan Úsáid" -#: ../globals.h:1084 -msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: rogha 'shell' folamh" +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Comhadlann\t*.neamhní\n" -#: ../globals.h:1085 -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: Níorbh fhéidir na sonraí comhartha a léamh!" +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Ní féidir teideal na fuinneoige \"%s\" a aimsiú" -#: ../globals.h:1086 -msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Earráid agus comhad babhtála á dhúnadh" +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argóint gan tacaíocht: \"-%s\"; Bain úsáid as an leagan OLE." -#: ../globals.h:1087 -msgid "E73: tag stack empty" -msgstr "E73: tá cruach na gclibeanna folamh" +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Ní féidir fuinneog a oscailt isteach i bhfeidhmchlár MDI" -#: ../globals.h:1088 -msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: Ordú róchasta" +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Ní féidir iontráil dathmhapála a dháileadh, is féidir go mbeidh " +"dathanna míchearta ann" -#: ../globals.h:1089 -msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Ainm rófhada" +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Clónna ar iarraidh le haghaidh na dtacar carachtar i dtacar cló %s:" -#: ../globals.h:1090 -msgid "E76: Too many [" -msgstr "E76: an iomarca [" +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Ainm an tacar cló: %s" -#: ../globals.h:1091 -msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: An iomarca ainmneacha comhaid" +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Ní cló aonleithid é '%s'" -#: ../globals.h:1092 -msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Carachtair chun deiridh" +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Ainm an tacar cló: %s" -#: ../globals.h:1093 -msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: Marc anaithnid" +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Cló0: %s" -#: ../globals.h:1094 -msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: Ní féidir saoróga a leathnú" +#, c-format +msgid "Font1: %s" +msgstr "Cló1: %s" -#: ../globals.h:1096 -msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "E591: ní cheadaítear 'winheight' a bheith níos lú ná 'winminheight'" +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0" +msgstr "Níl Cló%ld níos leithne faoi dhó ná cló0" -#: ../globals.h:1098 -msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "E592: ní cheadaítear 'winwidth' a bheith níos lú ná 'winminwidth'" +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld" +msgstr "Leithead Cló0: %ld" -#: ../globals.h:1099 -msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Earráid agus á scríobh" +#, c-format +msgid "Font1 width: %ld" +msgstr "Leithead cló1: %ld" -#: ../globals.h:1100 -msgid "Zero count" -msgstr "Nialas" +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Sonrú neamhbhailí cló" -#: ../globals.h:1101 -msgid "E81: Using not in a script context" -msgstr "E81: á úsáid nach i gcomhthéacs scripte" +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Ruaig" -#: ../globals.h:1102 -#, c-format -msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: Earráid inmheánach: %s" +msgid "no specific match" +msgstr "níl a leithéid ann" -#: ../globals.h:1104 -msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: úsáideann an patrún níos mó cuimhne ná 'maxmempattern'" +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Roghnú Cló" -#: ../globals.h:1105 -msgid "E749: empty buffer" -msgstr "E749: maolán folamh" +msgid "Name:" +msgstr "Ainm:" -#: ../globals.h:1108 -msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Patrún nó teormharcóir neamhbhailí cuardaigh" +#. create toggle button +msgid "Show size in Points" +msgstr "Taispeáin méid (Pointí)" -#: ../globals.h:1109 -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Tá an comhad luchtaithe i maolán eile" +msgid "Encoding:" +msgstr "Ionchódú:" -#: ../globals.h:1110 -#, c-format -msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E764: Rogha '%s' gan socrú" +msgid "Font:" +msgstr "Cló:" -#: ../globals.h:1111 -#, fuzzy -msgid "E850: Invalid register name" -msgstr "E354: Ainm neamhbhailí tabhaill: '%s'" +msgid "Style:" +msgstr "Stíl:" -#: ../globals.h:1114 -msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "Buaileadh an BARR le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an CHRÍOCH" +msgid "Size:" +msgstr "Méid:" -#: ../globals.h:1115 -msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "Buaileadh an BUN le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an BHARR" +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: EARRÁID leis na huathoibreáin Hangul" -#: ../hardcopy.c:240 msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: Idirstad ar iarraidh" -#: ../hardcopy.c:252 msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: Comhpháirt neamhcheadaithe" -#: ../hardcopy.c:259 msgid "E552: digit expected" msgstr "E552: ag súil le digit" -#: ../hardcopy.c:473 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Leathanach %d" -#: ../hardcopy.c:597 msgid "No text to be printed" msgstr "Níl aon téacs le priontáil" -#: ../hardcopy.c:668 #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Leathanach %d (%d%%) á phriontáil" -#: ../hardcopy.c:680 #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Cóip %d de %d" -#: ../hardcopy.c:733 #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Priontáilte: %s" -#: ../hardcopy.c:740 msgid "Printing aborted" msgstr "Priontáil tobscortha" -#: ../hardcopy.c:1365 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Earráid le linn scríobh chuig aschomhad PostScript" -#: ../hardcopy.c:1747 #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt" -#: ../hardcopy.c:1756 ../hardcopy.c:2470 #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: Ní féidir comhad acmhainne PostScript \"%s\" a léamh" -#: ../hardcopy.c:1772 #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: Níl comhad \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript" -#: ../hardcopy.c:1788 ../hardcopy.c:1805 ../hardcopy.c:1844 #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: Tá \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript gan tacú" -#: ../hardcopy.c:1856 #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: Tá an leagan mícheart ar an gcomhad acmhainne \"%s\"" -#: ../hardcopy.c:2225 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "E673: Ionchódú agus tacar carachtar ilbhirt neamh-chomhoiriúnach." -#: ../hardcopy.c:2238 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." msgstr "" "E674: ní cheadaítear printmbcharset a bheith folamh le hionchódú ilbhirt." -#: ../hardcopy.c:2254 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "E675: Níor réamhshocraíodh cló le haghaidh priontála ilbhirt." -#: ../hardcopy.c:2426 msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Ní féidir aschomhad PostScript a oscailt" -#: ../hardcopy.c:2458 #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt" -#: ../hardcopy.c:2583 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"prolog.ps\" gan aimsiú" -#: ../hardcopy.c:2593 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"cidfont.ps\" gan aimsiú" -#: ../hardcopy.c:2622 ../hardcopy.c:2639 ../hardcopy.c:2665 #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"%s.ps\" gan aimsiú" -#: ../hardcopy.c:2654 #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgstr "E620: Ní féidir an t-ionchódú priontála \"%s\" a thiontú" -#: ../hardcopy.c:2877 msgid "Sending to printer..." msgstr "Á sheoladh chuig an phrintéir..." -#: ../hardcopy.c:2881 msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Theip ar phriontáil comhaid PostScript" -#: ../hardcopy.c:2883 msgid "Print job sent." msgstr "Seoladh jab priontála." -#: ../if_cscope.c:85 msgid "Add a new database" msgstr "Bunachar sonraí nua" -#: ../if_cscope.c:87 msgid "Query for a pattern" msgstr "Iarratas ar phatrún" -#: ../if_cscope.c:89 msgid "Show this message" msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo" -#: ../if_cscope.c:91 msgid "Kill a connection" msgstr "Maraigh nasc" -#: ../if_cscope.c:93 msgid "Reinit all connections" msgstr "Atúsaigh gach nasc" -#: ../if_cscope.c:95 msgid "Show connections" msgstr "Taispeáin naisc" -#: ../if_cscope.c:101 #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Úsáid: cs[cope] %s" -#: ../if_cscope.c:225 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Ní féidir fuinneoga a scoilteadh leis an ordú seo `cscope'.\n" -#: ../if_cscope.c:266 msgid "E562: Usage: cstag " msgstr "E562: Úsáid: cstag " -#: ../if_cscope.c:313 msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag: clib gan aimsiú" -#: ../if_cscope.c:461 #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: earráid stat(%s): %d" -#: ../if_cscope.c:551 +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: earráid stat" + #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: Níl %s ina comhadlann nó bunachar sonraí cscope bailí" -#: ../if_cscope.c:566 #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "Bunachar sonraí nua cscope: %s" -#: ../if_cscope.c:616 #, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %" -msgstr "E262: earráid agus an nasc cscope % á léamh" +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: earráid agus an nasc cscope %ld á léamh" -#: ../if_cscope.c:711 msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: cineál anaithnid cuardaigh cscope" -#: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789 msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: Níorbh fhéidir píopaí cscope a chruthú" -#: ../if_cscope.c:767 msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: Níorbh fhéidir forc a dhéanamh le haghaidh cscope" -#: ../if_cscope.c:849 -#, fuzzy msgid "cs_create_connection setpgid failed" -msgstr "theip ar rith cs_create_connection" +msgstr "theip ar setpgid do cs_create_connection" -#: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889 msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "theip ar rith cs_create_connection" -#: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh to_fp" -#: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh fr_fp" -#: ../if_cscope.c:890 msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: Níorbh fhéidir próiseas cscope a sceitheadh" -#: ../if_cscope.c:932 msgid "E567: no cscope connections" msgstr "E567: níl aon nasc cscope ann" -#: ../if_cscope.c:1009 #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: bratach neamhbhailí cscopequickfix %c le haghaidh %c" -#: ../if_cscope.c:1058 #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" msgstr "" "E259: níor aimsíodh aon rud comhoiriúnach leis an iarratas cscope %s de %s" -#: ../if_cscope.c:1142 msgid "cscope commands:\n" msgstr "Orduithe cscope:\n" -#: ../if_cscope.c:1150 #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (Úsáid: %s)" -#: ../if_cscope.c:1155 -#, fuzzy msgid "" "\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" " c: Find functions calling this function\n" " d: Find functions called by this function\n" " e: Find this egrep pattern\n" @@ -3241,6 +2576,7 @@ msgid "" " t: Find this text string\n" msgstr "" "\n" +" a: Aimsigh ráitis sannacháin leis an tsiombail seo\n" " c: Aimsigh feidhmeanna a chuireann glaoch ar an bhfeidhm seo\n" " d: Aimsigh feidhmeanna a gcuireann an fheidhm seo glaoch orthu\n" " e: Aimsigh an patrún egrep seo\n" @@ -3248,33 +2584,34 @@ msgstr "" " g: Aimsigh an sainmhíniú seo\n" " i: Aimsigh comhaid a #include-áil an comhad seo\n" " s: Aimsigh an tsiombail C seo\n" -" t: Aimsigh sanntaí do\n" +" t: Aimsigh an teaghrán téacs seo\n" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: ní féidir bunachar sonraí cscope a oscailt: %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: ní féidir eolas a fháil faoin bhunachar sonraí cscope" -#: ../if_cscope.c:1226 msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: níor cuireadh bunachar sonraí dúblach cscope leis" -#: ../if_cscope.c:1335 #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: nasc cscope %s gan aimsiú" -#: ../if_cscope.c:1364 #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "Dúnadh nasc cscope %s" #. should not reach here -#: ../if_cscope.c:1486 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: earráid mharfach i cs_manage_matches" -#: ../if_cscope.c:1693 #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Clib cscope: %s" -#: ../if_cscope.c:1711 msgid "" "\n" " # line" @@ -3282,88 +2619,301 @@ msgstr "" "\n" " # líne" -#: ../if_cscope.c:1713 msgid "filename / context / line\n" msgstr "ainm comhaid / comhthéacs / líne\n" -#: ../if_cscope.c:1809 #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Earráid cscope: %s" -#: ../if_cscope.c:2053 msgid "All cscope databases reset" msgstr "Athshocraíodh gach bunachar sonraí cscope" -#: ../if_cscope.c:2123 msgid "no cscope connections\n" msgstr "níl aon nasc cscope\n" -#: ../if_cscope.c:2126 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid ainm bunachair conair thosaigh\n" -#: ../main.c:144 -msgid "Unknown option argument" -msgstr "Argóint anaithnid rogha" - -#: ../main.c:146 -msgid "Too many edit arguments" -msgstr "An iomarca argóintí eagarthóireachta" +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Ní féidir an leabharlann Lua a luchtú." -#: ../main.c:148 -msgid "Argument missing after" -msgstr "Argóint ar iarraidh i ndiaidh" +msgid "cannot save undo information" +msgstr "ní féidir eolas cealaithe a shábháil" -#: ../main.c:150 -msgid "Garbage after option argument" -msgstr "Dramhaíl i ndiaidh argóinte rogha" +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Tá brón orm, bhí an t-ordú seo díchumasaithe, níorbh fhéidir " +"leabharlanna MzScheme a luchtú." -#: ../main.c:152 -msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." msgstr "" -"An iomarca argóintí den chineál \"+ordú\", \"-c ordú\" nó \"--cmd ordú\"" +"E895: Ár leithscéal, tá an t-ordú seo díchumasaithe; níorbh fhéidir " +"modúl racket/base MzScheme a luchtú." -#: ../main.c:154 -msgid "Invalid argument for" -msgstr "Argóint neamhbhailí do" +msgid "invalid expression" +msgstr "slonn neamhbhailí" -#: ../main.c:294 -#, c-format -msgid "%d files to edit\n" -msgstr "%d comhad le heagrú\n" +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "díchumasaíodh sloinn ag am an tiomsaithe" -#: ../main.c:1342 -msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "Déan iarracht ar oscailt na scripte arís: \"" +msgid "hidden option" +msgstr "rogha fholaithe" -#: ../main.c:1350 -msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "Ní féidir é a oscailt chun léamh: \"" +msgid "unknown option" +msgstr "rogha anaithnid" -#: ../main.c:1393 -msgid "Cannot open for script output: \"" -msgstr "Ní féidir a oscailt le haghaidh an aschuir scripte: \"" +msgid "window index is out of range" +msgstr "innéacs fuinneoige as raon" -#: ../main.c:1622 -msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-aschur ag dul chuig teirminéal\n" +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "ní féidir maolán a oscailt" -#: ../main.c:1624 -msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-ionchur ag teacht ó theirminéal\n" +msgid "cannot delete line" +msgstr "ní féidir an líne a scriosadh" -#. just in case.. -#: ../main.c:1891 -msgid "pre-vimrc command line" -msgstr "líne na n-orduithe pre-vimrc" +msgid "cannot replace line" +msgstr "ní féidir an líne a athchur" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "ní féidir líne a ionsá" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "ní cheadaítear carachtair líne nua sa teaghrán" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "earráid agus luach Scheme á thiontú go Vim" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "earráid Vim: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "earráid Vim" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "maolán neamhbhailí" + +msgid "window is invalid" +msgstr "fuinneog neamhbhailí" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "líne-uimhir as raon" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "ní cheadaítear é seo i mbosca gainimh Vim" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "" +"E836: Ní féidir leis an leagan seo de Vim :python a rith tar éis :py3 a úsáid" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann " +"Python a luchtú." + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Ár leithscéal, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an modúl " +"Python a luchtú." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Ní féidir Python a rith go hathchúrsach" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "" +"E837: Ní féidir leis an leagan seo de Vim :py3 a rith tar éis :python a úsáid" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: caithfidh $_ a bheith cineál Teaghráin" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann " +"Ruby a luchtú." + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: \"return\" gan choinne" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: \"next\" gan choinne" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: \"break\" gan choinne" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: \"redo\" gan choinne" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: \"retry\" taobh amuigh de chlásal tarrthála" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: eisceacht gan láimhseáil" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: stádas anaithnid longjmp %d" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "uimhir neamhbhailí mhaoláin" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "níl ar fáil" + +#. ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "ní féidir lín(t)e a shocrú" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "ainm neamhbhailí mairc" + +msgid "mark not set" +msgstr "marc gan socrú" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "líne %d colún %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "ní féidir líne a ionsá/iarcheangal" + +msgid "line number out of range" +msgstr "líne-uimhir as raon" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "bratach anaithnid: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "vimOption anaithnid" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "idirbhriseadh méarchláir" + +msgid "vim error" +msgstr "earráid vim" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "ní féidir ordú maoláin/fuinneoige a chruthú: réad á scriosadh" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: maolán/fuinneog á scriosadh cheana" + +#. This should never happen. Famous last word? +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: EARRÁID MHARFACH TCL: liosta truaillithe tagartha!? Seol tuairisc " +"fhabht chuig le do thoil" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: tagairt mhaolán/fhuinneoige gan aimsiú" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil: níorbh fhéidir an leabharlann " +"Tcl a luchtú." + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: cód scortha %d" + +msgid "cannot get line" +msgstr "ní féidir an líne a fháil" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Ní féidir ainm fhreastalaí ordaithe a chlárú" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Theip ar sheoladh ordú chuig an sprioc-chlár" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Aitheantas neamhbhailí freastalaí in úsáid: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: Airí míchumtha sa chlárlann áisc VIM. Scriosta!" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Camóg ar iarraidh i Liosta: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: ']' ar iarraidh ag deireadh liosta: %s" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Argóint anaithnid rogha" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "An iomarca argóintí eagarthóireachta" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argóint ar iarraidh i ndiaidh" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Dramhaíl i ndiaidh argóinte rogha" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"An iomarca argóintí den chineál \"+ordú\", \"-c ordú\" nó \"--cmd ordú\"" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Argóint neamhbhailí do" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d comhad le heagrú\n" + +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "Ní thacaítear le netbeans sa GUI seo\n" + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "Ní féidir '-nb' a úsáid: níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Níor tiomsaíodh an leagan Vim seo le `diff' ar fáil." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Déan iarracht ar oscailt na scripte arís: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Ní féidir é a oscailt chun léamh: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Ní féidir a oscailt le haghaidh an aschuir scripte: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Earráid: Theip ar thosú gvim ó NetBeans\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "Vim: Earráid: Ní féidir an leagan seo de Vim a rith i dteirminéal Cygwin\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-aschur ag dul chuig teirminéal\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-ionchur ag teacht ó theirminéal\n" + +#. just in case.. +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "líne na n-orduithe pre-vimrc" -#: ../main.c:1964 #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Ní féidir léamh ó \"%s\"" -#: ../main.c:2149 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -3371,23 +2921,18 @@ msgstr "" "\n" "Tuilleadh eolais: \"vim -h\"\n" -#: ../main.c:2178 msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[comhad ..] cuir na comhaid ceaptha in eagar" -#: ../main.c:2179 msgid "- read text from stdin" msgstr "- scríobh téacs ó stdin" -#: ../main.c:2180 msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t tag cuir an comhad ina bhfuil an chlib in eagar" -#: ../main.c:2181 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [comhadearr] cuir comhad leis an chéad earráid in eagar" -#: ../main.c:2187 msgid "" "\n" "\n" @@ -3397,11 +2942,9 @@ msgstr "" "\n" "úsáid:" -#: ../main.c:2189 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [argóintí] " -#: ../main.c:2193 msgid "" "\n" " or:" @@ -3409,7 +2952,14 @@ msgstr "" "\n" " nó:" -#: ../main.c:2196 +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Nuair nach cásíogair é, cuir '/' ag tosach na brataí chun í a chur sa chás " +"uachtair" + msgid "" "\n" "\n" @@ -3419,194 +2969,338 @@ msgstr "" "\n" "Argóintí:\n" -#: ../main.c:2197 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tNí cheadaítear ach ainmneacha comhaid i ndiaidh é seo" -#: ../main.c:2199 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tNá leathnaigh saoróga" -#: ../main.c:2201 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tCláraigh an gvim seo le haghaidh OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tDíchláraigh an gvim seo le haghaidh OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tRith agus úsáid an GUI (mar \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f nó --nofork\tTulra: Ná déan forc agus an GUI á thosú" + msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tMód Vi (mar \"vi\")" -#: ../main.c:2202 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tMód Ex (mar \"ex\")" -#: ../main.c:2203 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" -msgstr "" +msgstr "-E\t\t\tMód Ex feabhsaithe" -#: ../main.c:2204 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tMód ciúin (baiscphróiseála) (do \"ex\" amháin)" -#: ../main.c:2205 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tMód diff (mar \"vimdiff\")" -#: ../main.c:2206 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tMód éasca (mar \"evim\", gan mhóid)" -#: ../main.c:2207 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tMód inléite amháin (mar \"view\")" -#: ../main.c:2208 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tMód srianta (mar \"rvim\")" -#: ../main.c:2209 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tNí cheadaítear athruithe (.i. scríobh na gcomhad)" -#: ../main.c:2210 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tNí cheadaítear athruithe sa téacs" -#: ../main.c:2211 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tMód dénártha" -#: ../main.c:2212 msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tMód Lisp" -#: ../main.c:2213 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tComhoiriúnach le Vi: 'compatible'" -#: ../main.c:2214 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tNí comhoiriúnaithe le Vi go hiomlán: 'nocompatible'" -#: ../main.c:2215 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "" "-V[N][fname]\t\tBí foclach [leibhéal N] [logáil teachtaireachtaí i fname]" -#: ../main.c:2216 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tMód dífhabhtaithe" -#: ../main.c:2217 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tNá húsáid comhad babhtála .i. ná húsáid ach an chuimhne" -#: ../main.c:2218 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tTaispeáin comhaid bhabhtála agus scoir" -#: ../main.c:2219 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (le hainm comhaid)\tAthshlánaigh ó chliseadh" -#: ../main.c:2220 msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tAr comhbhrí le -r" -#: ../main.c:2221 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNá húsáid newcli chun fuinneog a oscailt" + +msgid "-dev \t\tUse for I/O" +msgstr "-dev \t\tBain úsáid as do I/A" + msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\ttosaigh sa mhód Araibise" -#: ../main.c:2222 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tTosaigh sa mhód Eabhraise" -#: ../main.c:2223 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" msgstr "-F\t\t\tTosaigh sa mhód Pheirsise" -#: ../main.c:2224 msgid "-T \tSet terminal type to " msgstr "-T \tSocraigh cineál teirminéal" -#: ../main.c:2225 +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "--not-a-term\t\tNá bac le rabhadh faoi ionchur/aschur gan a bheith ón teirminéal" + msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" msgstr "-u \t\tÚsáid in ionad aon .vimrc" -#: ../main.c:2226 +msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" +msgstr "-U \t\tBain úsáid as in ionad aon .gvimrc" + msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tNá luchtaigh breiseáin" -#: ../main.c:2227 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "-p[N]\t\tOscail N leathanach cluaisín (default: ceann do gach comhad)" +msgstr "-p[N]\t\tOscail N leathanach cluaisíní (default: ceann do gach comhad)" -#: ../main.c:2228 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tOscail N fuinneog (réamhshocrú: ceann do gach comhad)" -#: ../main.c:2229 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tMar -o, ach roinn go hingearach" -#: ../main.c:2230 msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tTosaigh ag an chomhadchríoch" -#: ../main.c:2231 msgid "+\t\tStart at line " msgstr "+\t\tTosaigh ar líne " -#: ../main.c:2232 msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" msgstr "--cmd \tRith roimh aon chomhad vimrc a luchtú" -#: ../main.c:2233 msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" msgstr "-c \t\tRith i ndiaidh luchtú an chéad chomhad" -#: ../main.c:2235 msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" msgstr "" "-S \t\tLéigh comhad i ndiaidh an chéad chomhad á léamh" -#: ../main.c:2236 msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " msgstr "-s