From cebc00603ea39871d37167ece1615d0a5716479d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emir SARI Date: Tue, 4 Jul 2023 15:20:19 +0300 Subject: feat(l10n): update Turkish translations #24246 --- src/nvim/po/tr.po | 1542 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 889 insertions(+), 653 deletions(-) (limited to 'src') diff --git a/src/nvim/po/tr.po b/src/nvim/po/tr.po index eb7879efc4..f3c55fe9ab 100644 --- a/src/nvim/po/tr.po +++ b/src/nvim/po/tr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Neovim Turkish Localization Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-30 20:46+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-22 23:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-14 17:27+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-14 23:00+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -18,6 +18,92 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +msgid "(local to window)" +msgstr "(pencereye yerel)" + +msgid "(local to buffer)" +msgstr "(arabelleğe yerel)" + +msgid "(global or local to buffer)" +msgstr "(arabelleğe global veya yerel)" + +msgid "" +"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." +msgstr "" +"Her bir \"set\" satırı, bir seçeneğin geçerli değerini gösterir (solda)." + +msgid "\" Hit on a \"set\" line to execute it." +msgstr "Bir satırı yürütmek için \"set\" üzerinde 'a basın." + +msgid "\" A boolean option will be toggled." +msgstr "\" Bir Boole değeri açılır/kapatılır." + +msgid "pattern for an include-file line" +msgstr "bir include dosyası satırı için dizgi" + +msgid "use binary searching in tags files" +msgstr "etiket dosyalarında ikili arama kullan" + +msgid "long lines wrap" +msgstr "uzun satırları kaydırılır" + +msgid "show the line number for each line" +msgstr "her bir satır için satır numarasını göster" + +msgid "name of syntax highlighting used" +msgstr "kullanılan sözdizim vurgulamanın adı" + +msgid "default height for the preview window" +msgstr "önizleme penceresinin öntanımlı yüksekliği" + +msgid "identifies the preview window" +msgstr "önizleme penceresini tanımlar" + +msgid "terminal" +msgstr "uçbirim" + +msgid "file to write messages in" +msgstr "iletilerin içine yazılacağı dosya" + +msgid "list of directories for undo files" +msgstr "geri al dosyaları için dizinler listesi" + +msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" +msgstr "\"%\" komutu için eşleşen eşler listesi" + +msgid "folding" +msgstr "kıvırma" + +msgid "mapping" +msgstr "eşlemleme" + +msgid "reading and writing files" +msgstr "dosyaları okuma ve yazma" + +msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" +msgstr "değiştirilmiş bir arabellekten ayrılırken kendiliğinden bir dosya yaz" + +msgid "the swap file" +msgstr "takas dosyası" + +msgid "use a swap file for this buffer" +msgstr "bu arabellek için bir takas dosyası kullan" + +msgid "specifies how command line completion works" +msgstr "komut satırı tamamlamasının nasıl çalıştığını belirtir" + +msgid "executing external commands" +msgstr "dış komutları yürütme" + +msgid "specifies the characters in a file name" +msgstr "bir dosya adındaki karakterleri belirtir" + +msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti" + +msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" +msgstr "E1156: Argüman listesi özyineli olarak değiştirilemiyor" + msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var" @@ -30,8 +116,8 @@ msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez" msgid "E610: No argument to delete" msgstr "E610: Silinecek bir argüman yok" -msgid "E249: window layout changed unexpectedly" -msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti" +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut" msgid "--Deleted--" msgstr "--Silindi--" @@ -68,9 +154,6 @@ msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor" msgid "No matching autocommands: %s" msgstr "Eşleşen otokomut yok: %s" -msgid "E218: autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut" - #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için %s otokomutlar" @@ -98,8 +181,9 @@ msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s" msgid "E855: Autocommands caused command to abort" msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu" -msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" -msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor" +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s" msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Arabellek ayrılamadı, çıkılıyor..." @@ -116,6 +200,24 @@ msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi" msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi" +#, c-format +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d arabellek bellekten kaldırıldı" +msgstr[1] "%d arabellek bellekten kaldırıldı" + +#, c-format +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d arabellek silindi" +msgstr[1] "%d arabellek silindi" + +#, c-format +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d arabellek yok edildi" +msgstr[1] "%d arabellek yok edildi" + msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: Son arabellek bellekten kaldırılamıyor" @@ -192,9 +294,15 @@ msgstr "[SO]" msgid "[readonly]" msgstr "[saltokunur]" +#, c-format +msgid "% line --%d%%--" +msgid_plural "% lines --%d%%--" +msgstr[0] "%. satır --%%%d--" +msgstr[1] "%. satır --%%%d--" + #, c-format msgid "line % of % --%d%%-- col " -msgstr "satır %/% --%d%%-- sütun " +msgstr "satır %/% --%%%d-- sütun " msgid "[No Name]" msgstr "[Adsız]" @@ -211,6 +319,26 @@ msgstr "Son" msgid "Top" msgstr "Baş" +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%%%d" + +#, c-format +msgid " (%d of %d)" +msgstr " (%d/%d)" + +#, c-format +msgid " ((%d) of %d)" +msgstr " ((%d)/%d)" + +#, c-format +msgid " (file %d of %d)" +msgstr " (dosya %d/%d)" + +#, c-format +msgid " (file (%d) of %d)" +msgstr " (dosya (%d)/%d)" + msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış" @@ -226,6 +354,116 @@ msgstr "[Konum Listesi]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Hızlı Düzelt Listesi]" +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Yama kipi: Özgün boş dosyaya dokunulamıyor" + +msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için 'fenc'i boş " +"bırak)" + +msgid "E513: Write error, conversion failed in line %" +msgstr "E513: Yazma hatası, şu satırda dönüştürme başarısız: %" + +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)" + +#, c-format +msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" +msgstr "E676: buftype=%s arabelleği için eşleşen otokomut yok" + +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "UYARI: Bu dosya açıldıktan sonra başkası tarafından değiştirilmiş!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Yine de yazmak istiyor musunuz?" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Otokomutlar arabelleği silmiş veya yazılması için kaldırmışlar" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmedik biçimde değiştirdi" + +msgid "is a directory" +msgstr "bir dizin" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to create directory \"%s\" for backup file: %s" +msgstr "E303: Yedek dosyası için \"%s\" dizini oluşturulamadı: %s" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor" + +#, c-format +msgid "E212: Can't open file for writing: %s" +msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor: %s" + +#, c-format +msgid "E512: Close failed: %s" +msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu: %s" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI" + +#, c-format +msgid " in line %;" +msgstr " %. satırda;" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[dönüştürülmedi]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[dönüştürüldü]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Aygıt]" + +msgid " [a]" +msgstr " [i]" + +msgid " appended" +msgstr " iliştirildi" + +msgid " [w]" +msgstr " [y]" + +msgid " written" +msgstr " yazıldı" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"UYARI: Orijinal dosya kaybolmuş veya hasar görmüş olabilir\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "dosya başarılı bir biçimde yazılana kadar düzenleyiciden çıkmayın!" + msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor" @@ -253,15 +491,15 @@ msgstr "'history' seçeneği sıfır" msgid "E474: Failed to convert list to msgpack string buffer" msgstr "E474: Liste, msgpack dizi arabelleğine dönüştürülemedi" +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: Basamak bekleniyordu" + msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: İki nokta eksik" msgid "E546: Illegal mode" msgstr "E546: İzin verilmeyen kip" -msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: Basamak bekleniyordu" - msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde" @@ -460,11 +698,72 @@ msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor" msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi" +msgid " TERMINAL" +msgstr " UÇBİRİM" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " SANAL DEĞİŞTİR" + +msgid " REPLACE" +msgstr " DEĞİŞTİR" + +msgid " REVERSE" +msgstr " GERİ AL" + +msgid " INSERT" +msgstr " EKLE" + +msgid " (terminal)" +msgstr " (uçbirim)" + +msgid " (insert)" +msgstr " (ekle)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (değiştir)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (sanal değiştir)" + +msgid " Arabic" +msgstr " Arapça" + +msgid " (paste)" +msgstr " (yapıştır)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " GÖRSEL" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " GÖRSEL SATIR" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " GÖRSEL BLOK" + +msgid " SELECT" +msgstr " SEÇ" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " SATIR SEÇ" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " BLOK SEÇ" + +msgid "recording" +msgstr "kaydediliyor" + msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: ']' eksik" -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: [:], bir Sözlük ile kullanılamaz" +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s" + +msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" +msgstr "E719: Bir sözlük dilimlenemiyor" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemiyor" msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor" @@ -473,9 +772,26 @@ msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor" msgid "E80: Error while writing: %s" msgstr "E80: Yazma sırasında hata: %s" +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemiyor" + +msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş" + msgid "E1098: String, List or Blob required" msgstr "E1098: Dizi, Liste veya İkili Nesne gerekiyor" +#, c-format +msgid "E1169: Expression too recursive: %s" +msgstr "E1169: Komut çok özyineli: %s" + +#, c-format +msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" +msgstr "E1203: İki nokta yalnızca bir sözlük üzerinde kullanılabilir: %s" + +msgid "E1192: Empty function name" +msgstr "E1192: İşlev adı boş" + msgid "" "E5700: Expression from 'spellsuggest' must yield lists with exactly two " "values" @@ -500,18 +816,9 @@ msgstr "E713: . sonrası boş anahtar kullanılamaz" msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" msgstr "E709: [:] bir liste veya ikili geniş nesne değeri gerektirir" -msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" -msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil" - msgid "E996: Cannot lock a range" msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor" -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip" - -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil" - msgid "E996: Cannot lock a list or dict" msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor" @@ -524,22 +831,12 @@ msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik" msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz" -msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" -msgstr "" -"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır" - msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: ')' eksik" msgid "E260: Missing name after ->" msgstr "E260: -> sonrası ad eksik" -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemiyor" - -msgid "E909: Cannot index a special variable" -msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemiyor" - #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s" @@ -548,6 +845,10 @@ msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s" msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s" +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "" +"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır" + #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Tırnak eksik: %s" @@ -560,10 +861,6 @@ msgstr "E115: Tırnak eksik: %s" msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Listede virgül eksik: %s" -#, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s" - msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" msgstr "Referansları ayarlamak için yetersiz bellek, atık toplama durduruldu" @@ -593,9 +890,6 @@ msgstr "filter() argümanı" msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s" -msgid "E922: expected a dict" -msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu" - msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" msgstr "E923: function() ikinci argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır" @@ -609,9 +903,6 @@ msgstr "Komut çalıştırılıyor: \"%s\"" msgid "E921: Invalid callback argument" msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma argümanı" -msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş" - msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -899,7 +1190,7 @@ msgid "E5005: Unable to dump %s: container references itself in %s" msgstr "E5005: %s dökülemiyor: Kapsayıcı, %s içinde özüne başvuruyor" #, c-format -msgid "E684: list index out of range: %" +msgid "E684: List index out of range: %" msgstr "E684: Liste indeksi erim dışında: %" #, c-format @@ -909,10 +1200,17 @@ msgstr "E899: %s argümanı bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır" msgid "E957: Invalid window number" msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası" +#, c-format +msgid "E935: Invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d" + #, c-format msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" msgstr "E998: Başlangıç değeri olmayan boş bir %s için reduce() yapılamıyor" +msgid "E1132: Missing function argument" +msgstr "E1132: İşlev argümanı eksik" + #, c-format msgid "Error converting the call result: %s" msgstr "Çağrı sonuçlarını dönüştürürken hata: %s" @@ -946,6 +1244,9 @@ msgstr "flatten() argümanı" msgid "extend() argument" msgstr "extend() argümanı" +msgid "extendnew() argument" +msgstr "extendnew() argümanı" + msgid "E5000: Cannot find tab number." msgstr "E5000: Sekme numarası bulunamıyor." @@ -1022,10 +1323,6 @@ msgstr "E6100: \"%s\", geçerli bir stdpath değil" msgid "(Invalid)" msgstr "(Geçersiz)" -#, c-format -msgid "E935: invalid submatch number: %d" -msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d" - msgid "Can only call this function in an unmodified buffer" msgstr "Bu işlev yalnızca değiştirilmemiş bir arabellekte çağrılabilir" @@ -1047,29 +1344,73 @@ msgstr "E482: %s dosyası yazma için açılamıyor: %s" msgid "E80: Error when closing file %s: %s" msgstr "E80: %s dosyası kapatılırken hata: %s" +msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş" + +msgid "E908: Using an invalid value as a String" +msgstr "E908: Bir dizi olarak geçersiz bir değer kullanılıyor" + #, c-format msgid "E1174: String required for argument %d" msgstr "E1174: %d argümanı için dizi gerekiyor" #, c-format -msgid "E1142: Non-empty string required for argument %d" -msgstr "E1142: %d argümanı için boş olmayan dizi gerekiyor" +msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" +msgstr "E1175: %d argümanı için boş olmayan dizi gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1206: %d argümanı için sözlük gerekiyor" #, c-format msgid "E1210: Number required for argument %d" msgstr "E1210: %d argümanı için sayı gerekiyor" #, c-format -msgid "E5142: Failed to open file %s: %s" -msgstr "E5142: %s dosyası açılamadı: %s" +msgid "E1211: List required for argument %d" +msgstr "E1211: %d argümanı için liste gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E1212: Bool required for argument %d" +msgstr "E1212: %d argümanı için Boole gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" +msgstr "E1219: %d argümanı için sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E1220: String or Number required for argument %d" +msgstr "E1220: %d argümanı için sayı veya dizi gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E1222: String or List required for argument %d" +msgstr "E1222: %d argümanı için dizi veya liste gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1226: %d argümanı için liste veya ikili nesne gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E1238: Blob required for argument %d" +msgstr "E1238: %d argümanı için ikili nesne gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" +msgstr "E1239: İkili nesne için geçersiz değer: %d" #, c-format -msgid "E5143: Failed to write to file %s: %s" -msgstr "E5143: %s dosyası yazılamadı: %s" +msgid "E1256: String or function required for argument %d" +msgstr "E1256: %d argümanı için dizi veya işlev gerekiyor" #, c-format -msgid "E5144: Failed to close file %s: %s" -msgstr "E5144: %s dosyası kapatılamadı: %s" +msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1297: %d argümanı için boş olmayan sözlük gerekiyor" + +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil" msgid "sort() argument" msgstr "sort() argümanı" @@ -1090,8 +1431,8 @@ msgstr "E6000: Argüman bir işlev veya işlev adı değil" msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s" -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş" +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil" #, c-format msgid "E741: Value is locked: %.*s" @@ -1140,18 +1481,15 @@ msgstr "E974: Bir Sayı olarak ikili geniş nesne kullanılıyor" msgid "E685: using an invalid value as a Number" msgstr "E685: Bir sayı olarak geçersiz bir değer kullanılıyor" -msgid "E730: using List as a String" +msgid "E730: Using a List as a String" msgstr "E730: Bir dizi olarak liste kullanılıyor" -msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgid "E731: Using a Dictionary as a String" msgstr "E731: Bir dizi olarak sözlük kullanılıyor" -msgid "E976: using Blob as a String" +msgid "E976: Using a Blob as a String" msgstr "E976: Bir dizi olarak ikili geniş nesne kullanılıyor" -msgid "E908: using an invalid value as a String" -msgstr "E908: Bir dizi olarak geçersiz bir değer kullanılıyor" - msgid "E891: Using a Funcref as a Float" msgstr "E891: Bir kayan noktalı değer olarak bir Funcref kullanılıyor" @@ -1177,6 +1515,10 @@ msgstr "" msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor" +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s" + #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin" @@ -1191,6 +1533,23 @@ msgstr "E718: Funcref gerekiyor" msgid "E130: Unknown function: %s" msgstr "E130: Bilinmeyen işlev: %s" +msgid "E454: Function list was modified" +msgstr "E454: İşlev istesi değiştirildi" + +msgid "E1058: Function nesting too deep" +msgstr "E1058: Pek çok iç içe geçmiş işlev" + +#, c-format +msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" +msgstr "E1068: '%s' öncesi boşluğa izin verilmiyor: %s" + +#, c-format +msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" +msgstr "E1145: heredoc bitiş imleyicisi eksik: '%s'" + +msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer" +msgstr "E1300: :defer için sözlükle bir kısımsal kullanılamıyor" + #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: İzin verilmeyen argüman: %s" @@ -1202,6 +1561,10 @@ msgstr "E853: Yinelenen argüman adı: %s" msgid "E989: Non-default argument follows default argument" msgstr "E989: Öntanımlı olmayan argüman öntanımlı argümandan sonra" +#, c-format +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: } bekleniyordu: %s" + #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740: %s işlevi için pek fazla argüman" @@ -1236,10 +1599,6 @@ msgstr "%s içinde sürdürülüyor" msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Çok fazla argüman" -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s" - #, c-format msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamaz: %s" @@ -1248,10 +1607,6 @@ msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamaz: %s" msgid "E933: Function was deleted: %s" msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s" -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda argüman: %s" - #, c-format msgid "E120: Using not in a script context: %s" msgstr "E120: bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s" @@ -1293,9 +1648,6 @@ msgstr "E126: :endfunction eksik" msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s" -msgid "E1058: function nesting too deep" -msgstr "E1058: Pek çok iç içe geçmiş işlev" - #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s" @@ -1326,8 +1678,12 @@ msgstr "E18: :let içinde beklenmedik karakter" msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor" -msgid "E991: cannot use =<< here" -msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz" +#, c-format +msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor" + +msgid "E991: Cannot use =<< here" +msgstr "E991: Burada =<< kullanılamıyor" msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz" @@ -1365,14 +1721,14 @@ msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor" msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\"" -#, c-format -msgid "E963: setting %s to value with wrong type" -msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor" - #, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%.*s\"" msgstr "E794: Kum havuzunda değişken ayarlanamaz: \"%.*s\"" +#, c-format +msgid "E1122: Variable is locked: %*s" +msgstr "E1122: Değer kilitli: %*s" + #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %.*s" msgstr "E795: %.*s değişkeni silinemiyor" @@ -1385,6 +1741,14 @@ msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s" msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s" +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'" + +msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page" +msgstr "" +"E1308: Başka bir sekme sayfasında bir pencere yeniden boyutlandırılamıyor" + msgid "tcp address must be host:port" msgstr "tcp adresi makine:kapı olmalı" @@ -1394,6 +1758,9 @@ msgstr "makine veya kapı bulunamadı" msgid "connection refused" msgstr "bağlantı reddedildi" +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: :z için sayısal olmayan argüman" + #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" msgstr "<%s>%s%s %d, Onalt. %02x, Sek. %03o, Digr %s" @@ -1421,6 +1788,12 @@ msgstr "> %d, Onaltılı %08x, Sekizli %o" msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" msgstr "E134: Satırlardan oluşan erim kendi içine taşınamaz" +#, c-format +msgid "% line moved" +msgid_plural "% lines moved" +msgstr[0] "% satır taşındı" +msgstr[1] "% satır taşındı" + #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor" @@ -1435,6 +1808,10 @@ msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir" msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Son değişiklikten sonra yazılmadı]\n" +#, c-format +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "E503: \"%s\", bir dosya veya yazılabilir aygıt değil" + msgid "Write partial file?" msgstr "Dosyanın bir kısmı yazılsın mı?" @@ -1486,9 +1863,6 @@ msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi" -msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: :z için sayısal olmayan argüman" - msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz" @@ -1499,6 +1873,30 @@ msgstr "%s ile değiştir (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgid "(Interrupted) " msgstr "(Yarıda kesildi) " +#, c-format +msgid "% match on % line" +msgid_plural "% matches on % line" +msgstr[0] "% eşleşme, % satırda" +msgstr[1] "% eşleşme, % satırda" + +#, c-format +msgid "% substitution on % line" +msgid_plural "% substitutions on % line" +msgstr[0] "% değiştirme, % satırda" +msgstr[1] "% değiştirme, % satırda" + +#, c-format +msgid "% match on % lines" +msgid_plural "% matches on % lines" +msgstr[0] "% eşleşme, % satırda" +msgstr[1] "% eşleşme, % satırda" + +#, c-format +msgid "% substitution on % lines" +msgid_plural "% substitutions on % lines" +msgstr[0] "% değiştirme, % satırda" +msgstr[1] "% değiştirme, % satırda" + msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" msgstr "E147: :global özyineli olarak bir erim ile yapılamaz" @@ -1516,6 +1914,10 @@ msgstr "Dizgi bulunamadı: %s" msgid "No old files" msgstr "Eski dosya yok" +#, c-format +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s" + #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Değişiklikler şuraya kaydedilsin mi: \"%s\"?" @@ -1535,21 +1937,33 @@ msgstr "E162: \"%s\" arabelleği son değişiklikten sonra yazılmadı" msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Uyarı: Diğer arabelleğe aniden girildi (otokomutları denetleyin)" -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s" - msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı" +msgid "E489: No call stack to substitute for \"\"" +msgstr "E489: \"\" yerine koymak için çağrı yığını yok" + msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil" -msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"\"" +msgstr "E495: \"\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok" + +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"\"" +msgstr "" +"E496: \"\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok" + +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"\"" +msgstr "E497: \"\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok" + +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"\"" msgstr "E498: \"\" yerine koymak için :source dosya adı yok" -msgid "E489: no call stack to substitute for \"\"" -msgstr "E489: \"\" yerine koymak için çağrı yığını yok" +msgid "E842: No line number to use for \"\"" +msgstr "E842: \"\" kullanımı için satır numarası yok" + +msgid "E961: No line number to use for \"\"" +msgstr "E961: \"\" kullanımı için satır numarası yok" msgid "E1274: No script file name to substitute for \"