# Afrikaans translation for Vim # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. # Danie Roux , 2001 # Edited: Jean Jordaan (njj) , 10/01/2001 # Edited by Danie on the 31st of October 2001 # Edited by Danie on the 30th of July 2005 # # njj: Save == Stoor. Write == Skryf. # njj: "deleted" == "geskrap"; "remove" == "verwyder" # njj: "source" == "uitvoer", want "sourced" lêers word uitgevoer # njj: "abort" == "staak" # close == sluit # Onseker: # X Display - vertoonskerm? (njj: ek dink dis reg.) # open vim in another GTK Widget - het vertaal as element (njj: OK, maar # 'n element is algemener as 'n widget: mens kry byvoorbeeld HTML # en XML elemente. Maar ek kan nie nou aan 'n spesifieker woord dink # nie.) # Printing aborted - drukkery gestaak? (njj: ek dink dis reg.) # # exception - uitsondering # abandon - weg gegooi # socket - WEET NIE msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim 6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-07 20:04+0100\n" "PO-Revision-Date: Wed Oct 31 13:41 SAST 2001\n" "Last-Translator: Danie Roux \n" "Language-Team: Danie Roux \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #~ msgid "[Location List]" #~ msgstr "" #~ msgid "[Quickfix List]" #~ msgstr "" #~ msgid "E855: Autocommands caused command to abort" #~ msgstr "" msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Kan nie buffer toeken nie, program sluit..." msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: Kan nie buffer toeken nie, gaan ander een gebruik..." #~ msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" #~ msgstr "" msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Geen buffers is uitgelaai nie" msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: Geen buffers is geskrap nie" msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: Geen buffers is geskrap nie" msgid "1 buffer unloaded" msgstr "1 buffer uitgelaai" #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "%d buffers uitgelaai" msgid "1 buffer deleted" msgstr "1 buffer geskrap" #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "%d buffers geskrap" msgid "1 buffer wiped out" msgstr "1 buffer geskrap" #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "%d buffers geskrap" msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Geen veranderde buffer gevind nie" #. back where we started, didn't find anything. msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Daar is geen gelyste buffer nie" msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: Kan nie verby laaste buffer gaan nie" msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Kan nie vóór eerste buffer gaan nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E89: %s will be killed (add ! to override)" #~ msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)" #, c-format msgid "" "E89: No write since last change for buffer % (add ! to override)" msgstr "" "E89: Buffer % nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te " "dwing)" #. wrap around (may cause duplicates) msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Waarskuwing: Lêerlys loop oor" #, c-format msgid "E92: Buffer % not found" msgstr "E92: buffer % kon nie gevind word nie" #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s" #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie" #, c-format msgid "line %" msgstr "reël %" msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds" msgid " [Modified]" msgstr " [Gewysig]" msgid "[Not edited]" msgstr "[Ongewysig]" msgid "[New file]" msgstr "[Nuwe lêer]" msgid "[Read errors]" msgstr "[Leesfoute]" msgid "[RO]" msgstr "[RO]" msgid "[readonly]" msgstr "[lees alleen]" #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 reël --%d%%--" #, c-format msgid "% lines --%d%%--" msgstr "% reëls --%d%%--" #, c-format msgid "line % of % --%d%%-- col " msgstr "reël % van % --%d%%-- kolom " #, fuzzy #~ msgid "[No Name]" #~ msgstr "[Geen lêer]" #. must be a help buffer msgid "help" msgstr "help" #, fuzzy #~ msgid "[Help]" #~ msgstr "[help]" msgid "[Preview]" msgstr "[Voorskou]" msgid "All" msgstr "Alles" msgid "Bot" msgstr "Ond" msgid "Top" msgstr "Bo" #~ msgid "[Scratch]" #~ msgstr "" msgid "" "\n" "--- Signs ---" msgstr "" "\n" "--- Tekens ---" #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Tekens vir %s:" #, c-format msgid " line=% id=%d name=%s" msgstr " reël=% id=%d naam=%s" msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: Ontbrekende dubbelpunt" msgid "E546: Illegal mode" msgstr "E546: Ongeldige modus" msgid "E548: digit expected" msgstr "E548: syfer verwag" msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: Ongeldige persentasie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E96: Cannot diff more than % buffers" #~ msgstr "E96: Kan nie meer as % buffers 'diff' nie" #, fuzzy #~ msgid "E810: Cannot read or write temp files" #~ msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-lêer oopmaak nie" msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Kan nie 'diffs' skep nie " #, fuzzy #~ msgid "E816: Cannot read patch output" #~ msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie" msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie" msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Huidige buffer is nie in 'diff' modus nie" #, fuzzy #~ msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" #~ msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie" msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie" msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "" "E101: Meer as twee buffers in 'diff' modus, weet nie watter een om te " "gebruik nie" #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Kan buffer %s nie vind nie" #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Buffer \"%s\" is nie in 'diff' modus nie" #~ msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" #~ msgstr "" msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: 'Escape' nie toegelaat in digraaf nie" msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: Sleutelbindinglêer nie gevind nie" msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: :loadkeymap word buite 'n uitvoerlêer gebruik" #~ msgid "E791: Empty keymap entry" #~ msgstr "" msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Sleutelwoord voltooiing (^N^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. #, fuzzy #~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" #~ msgstr " ^X modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " Hele-reël voltooiing (^L^N^P)" msgid " File name completion (^F^N^P)" msgstr " Lêernaam voltooiing (^F^N^P)" msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " Etiketvoltooiing (^]^N^P)" msgid " Path pattern completion (^N^P)" msgstr " Gidspatroon voltooiing (^N^P)" msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgstr " Definisievoltooiing (^D^N^P)" msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Woordeboekvoltooiing (^K^N^P)" msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgstr " Tesourusvoltooiing (^T^N^P)" msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " Bevelreëlvoltooiing (^V^N^P)" #, fuzzy #~ msgid " User defined completion (^U^N^P)" #~ msgstr " Hele-reël voltooiing (^L^N^P)" #, fuzzy #~ msgid " Omni completion (^O^N^P)" #~ msgstr " Etiketvoltooiing (^]^N^P)" #, fuzzy #~ msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" #~ msgstr " Hele-reël voltooiing (^L^N^P)" msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N^P)" msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Het einde van paragraaf getref" #~ msgid "E839: Completion function changed window" #~ msgstr "" #~ msgid "E840: Completion function deleted text" #~ msgstr "" msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "'dictionary' opsie is leeg" msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "'thesaurus' opsie is leeg" #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Deursoek woordeboek: %s" msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (invoeg) Rol (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (vervang) Rol (^E/^Y)" #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Soek vir: %s" msgid "Scanning tags." msgstr "Deursoek etikette." msgid " Adding" msgstr " Word bygevoeg" #. showmode might reset the internal line pointers, so it must #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. msgid "-- Searching..." msgstr "-- Soekend..." msgid "Back at original" msgstr "Terug by oorspronklike" msgid "Word from other line" msgstr "Woord van ander reël" msgid "The only match" msgstr "Die enigste treffer" #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "treffer %d van %d" #, c-format msgid "match %d" msgstr "treffer %d" #, fuzzy #~ msgid "E18: Unexpected characters in :let" #~ msgstr "E18: Onverwagte karakters voor '='" msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Ontbrekende ']'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E686: Argument of %s must be a List" #~ msgstr "E487: Parameter moet positief wees" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" #~ msgstr "E487: Parameter moet positief wees" #, fuzzy #~ msgid "E714: List required" #~ msgstr "E471: Parameter benodig" #, fuzzy #~ msgid "E715: Dictionary required" #~ msgstr "E129: Funksienaam vereis" #, fuzzy #~ msgid "E928: String required" #~ msgstr "E397: Lêernaam benodig" #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" #, c-format #~ msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" #~ msgstr "" #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang" #, fuzzy #~ msgid "E717: Dictionary entry already exists" #~ msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds" #, fuzzy #~ msgid "E718: Funcref required" #~ msgstr "E129: Funksienaam vereis" #, fuzzy #~ msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" #~ msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E130: Unknown function: %s" #~ msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: Ongeldige veranderlikenaam: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%.*s\"" #~ msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" #. TODO(ZyX-I): move to eval/executor #, c-format #~ msgid "E734: Wrong variable type for %s=" #~ msgstr "" #~ msgid "E687: Less targets than List items" #~ msgstr "" #~ msgid "E688: More targets than List items" #~ msgstr "" #~ msgid "Double ; in list of variables" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E738: Can't list variables for %s" #~ msgstr "E138: Kan nie viminfo lêer %s stoor nie!" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E121: Undefined variable: %.*s" #~ msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s" #~ msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" #~ msgstr "" #~ msgid "E708: [:] must come last" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E713: Cannot use empty key after ." #~ msgstr "E214: Kan nie tydelike lêer vind vir skryf nie" #~ msgid "E709: [:] requires a List value" #~ msgstr "" #~ msgid "E710: List value has more items than target" #~ msgstr "" #~ msgid "E711: List value has not enough items" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" #~ msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s" #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\"" #. For historical reasons this error is not given for Lists and #. Dictionaries. E.g. b: dictionary may be locked/unlocked. #, fuzzy, c-format #~ msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" #~ msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: Ontbrekende ':' na '?'" #~ msgid "E691: Can only compare List with List" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E692: Invalid operation for List" #~ msgstr "E449: Ongeldige uitdrukking ontvang" #~ msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" #~ msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" #, fuzzy #~ msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" #~ msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" #, fuzzy #~ msgid "E804: Cannot use '%' with Float" #~ msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie" msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: Ontbrekende ')'" #, fuzzy #~ msgid "E695: Cannot index a Funcref" #~ msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" #, fuzzy #~ msgid "E909: Cannot index a special variable" #~ msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s" #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Onbekende opsie: %s" #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E696: Missing comma in List: %s" #~ msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E697: Missing end of List ']': %s" #~ msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" #~ msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" #~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" #, c-format #~ msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" #~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" #~ msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'" #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E853: Duplicate argument name: %s" #~ msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E740: Too many arguments for function %s" #~ msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E933: Function was deleted: %s" #~ msgstr "E129: Funksienaam vereis" #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s" #, c-format msgid "E120: Using not in a script context: %s" msgstr "E120: word buite skripkonteks gebruik: %s" #, c-format #~ msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Error converting the call result: %s" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E699: Too many arguments" #~ msgstr "Te veel redigeer-parameters" #, fuzzy #~ msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" #~ msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus" msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #, fuzzy #~ msgid "dictwatcheradd() argument" #~ msgstr "Ongeldige parameter vir" #~ msgid "extend() argument" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "map() argument" #~ msgstr " vim [parameters] " #~ msgid "filter() argument" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "+-%s%3ld line: " #~ msgid_plural "+-%s%3ld lines: " #~ msgstr[0] "+-%s%3ld reëls: " #~ msgstr[1] "+-%s%3ld reëls: " #, fuzzy, c-format #~ msgid "E700: Unknown function: %s" #~ msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" #~ msgid "E922: expected a dict" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" #~ msgstr "E487: Parameter moet positief wees" #, fuzzy #~ msgid "E5000: Cannot find tab number." #~ msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" #~ msgid "E5001: Higher scope cannot be -1 if lower scope is >= 0." #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E5002: Cannot find window number." #~ msgstr "E671: Kan nie venster titel vind nie \"%s\"" #~ msgid "E5050: {opts} must be the only argument" #~ msgstr "" msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() is meer gereeld as inputsave() geroep" #, fuzzy #~ msgid "insert() argument" #~ msgstr "Te veel redigeer-parameters" #, fuzzy #~ msgid "E786: Range not allowed" #~ msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie" #~ msgid "Invalid stream on rpc job, use jobclose(id, 'rpc')" #~ msgstr "" #~ msgid "Invalid job stream: Not an rpc job" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Invalid job stream \"%s\"" #~ msgstr "" #~ msgid "Can't send data to the job: stdin is closed" #~ msgstr "" #~ msgid "Can't send raw data to rpc channel" #~ msgstr "" #~ msgid "E474: Failed to convert list to string" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Failed to parse %.*s" #~ msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie" #, fuzzy #~ msgid "E701: Invalid type for len()" #~ msgstr "E596: Ongeldige font(e)" #, c-format #~ msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E798: ID is reserved for \"match\": %" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "msgpackdump() argument, index %i" #~ msgstr " vim [parameters] " #~ msgid "E5070: Character number must not be less than zero" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E5071: Character number must not be greater than INT_MAX (%i)" #~ msgstr "" #~ msgid "E726: Stride is zero" #~ msgstr "" #~ msgid "E727: Start past end" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "remove() argument" #~ msgstr "" msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: Te veel simboliese skakels (siklus?)" #~ msgid "reverse() argument" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E927: Invalid action: '%s'" #~ msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "connection failed: %s" #~ msgstr "XSMP 'SmcOpenConnection' het gefaal: %s" #~ msgid "sort() argument" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "uniq() argument" #~ msgstr "Ongeldige parameter vir" #, fuzzy #~ msgid "E702: Sort compare function failed" #~ msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal" #~ msgid "E882: Uniq compare function failed" #~ msgstr "" msgid "(Invalid)" msgstr "(Ongeldig)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E935: invalid submatch number: %d" #~ msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" #~ msgid "Can only call this function in an unmodified buffer" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E921: Invalid callback argument" #~ msgstr "E474: Ongeldige parameter" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E80: Error while writing: %s" #~ msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie" #. Using %s, p and not %c, *p to preserve multibyte characters #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5060: Unknown flag: %s" #~ msgstr "E235: Onbekende font: %s" #, fuzzy #~ msgid "E482: Can't open file with an empty name" #~ msgstr "E212: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E482: Can't open file %s for writing: %s" #~ msgstr "E212: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E80: Error when closing file %s: %s" #~ msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%.*s\"" #~ msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E795: Cannot delete variable %.*s" #~ msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" #~ msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" #, c-format #~ msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" #~ msgstr "" #~ msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" #~ msgstr "" #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s" #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s" #, fuzzy #~ msgid "E862: Cannot use g: here" #~ msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie" #, c-format #~ msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" #~ msgstr "" msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" #~ msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" #~ msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Funksienaam vereis" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" #~ msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" #~ msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot delete function %s: It is being used internally" #~ msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik" msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: Funksieroepdiepte is groter as 'maxfuncdepth'" #, c-format msgid "calling %s" msgstr "roep %s" #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s gekanselleer" #, c-format msgid "%s returning #%" msgstr "%s lewer #% op" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s returning %s" #~ msgstr "%s lewer \"%s\" op" #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "vervolg in %s" msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: ':return' buite funksie" msgid "" "\n" "\tLast set from " msgstr "" "\n" "\tLaas gestel vanaf " #~ msgid "E5009: $VIMRUNTIME is empty or unset" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E5009: Invalid $VIMRUNTIME: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E474: Expected comma before list item: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E474: Expected colon before dictionary value: %s" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Expected string key: %s" #~ msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Expected comma before dictionary key: %s" #~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Unfinished escape sequence: %.*s" #~ msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks" #, c-format #~ msgid "E474: Unfinished unicode escape sequence: %.*s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E474: Expected four hex digits after \\u: %.*s" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Unknown escape sequence: %.*s" #~ msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s" #, c-format #~ msgid "E474: ASCII control characters cannot be present inside string: %.*s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E474: Only UTF-8 strings allowed: %.*s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "E474: Only UTF-8 code points up to U+10FFFF are allowed to appear unescaped: " #~ "%.*s" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Expected string end: %.*s" #~ msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Leading zeroes are not allowed: %.*s" #~ msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Missing number after minus sign: %.*s" #~ msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Missing number after decimal dot: %.*s" #~ msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Missing exponent: %.*s" #~ msgstr "E114: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "E685: internal error: while converting number \"%.*s\" to float string2float " #~ "consumed %zu bytes in place of %zu" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "E685: internal error: while converting number \"%.*s\" to integer vim_str2nr " #~ "consumed %i bytes in place of %zu" #~ msgstr "" #~ msgid "E474: Attempt to decode a blank string" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E474: No container to close: %.*s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E474: Closing list with curly bracket: %.*s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E474: Closing dictionary with square bracket: %.*s" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Trailing comma: %.*s" #~ msgstr "E488: Oorbodige karakters" #, c-format #~ msgid "E474: Expected value after colon: %.*s" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Expected value: %.*s" #~ msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Comma not inside container: %.*s" #~ msgstr "E242: Kleurnaam is onbekend: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Duplicate comma: %.*s" #~ msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Comma after colon: %.*s" #~ msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Using comma in place of colon: %.*s" #~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" #, c-format #~ msgid "E474: Leading comma: %.*s" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Colon not inside container: %.*s" #~ msgstr "E242: Kleurnaam is onbekend: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Using colon not in dictionary: %.*s" #~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Unexpected colon: %.*s" #~ msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" #, c-format #~ msgid "E474: Colon after comma: %.*s" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Duplicate colon: %.*s" #~ msgstr "gelaaide fontnaam: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Expected null: %.*s" #~ msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Expected true: %.*s" #~ msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Expected false: %.*s" #~ msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Unidentified byte: %.*s" #~ msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Trailing characters: %.*s" #~ msgstr "E488: Oorbodige karakters" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E474: Unexpected end of input: %.*s" #~ msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" #, c-format #~ msgid "key %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "key %s at index %i from special map" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "index %i" #~ msgstr "" #~ msgid "partial" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "argument %i" #~ msgstr " vim [parameters] " #~ msgid "partial self dictionary" #~ msgstr "" #~ msgid "itself" #~ msgstr "" #. Only give this message once for a recursive call to avoid #. flooding the user with errors. #~ msgid "E724: unable to correctly dump variable with self-referencing container" #~ msgstr "" #~ msgid "E474: Unable to represent NaN value in JSON" #~ msgstr "" #~ msgid "E474: Unable to represent infinity in JSON" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "E474: String \"%.*s\" contains byte that does not start any UTF-8 character" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "E474: UTF-8 string contains code point which belongs to a surrogate pair: " #~ "%.*s" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E474: Unable to convert EXT string to JSON" #~ msgstr "E620: Kon nie van wye-greep na \"%s\" enkodering verander nie" #, c-format #~ msgid "E474: Error while dumping %s, %s: attempt to dump function reference" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E474: Invalid key in special dictionary" #~ msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" #, fuzzy #~ msgid "encode_tv2string() argument" #~ msgstr "Te veel redigeer-parameters" #, fuzzy #~ msgid ":echo argument" #~ msgstr " vim [parameters] " #, fuzzy #~ msgid "encode_tv2json() argument" #~ msgstr "Te veel redigeer-parameters" #, c-format #~ msgid "E5004: Error while dumping %s, %s: attempt to dump function reference" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E5005: Unable to dump %s: container references itself in %s" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E684: list index out of range: %" #~ msgstr "E322: reëlnommer buite perke: % verby die einde" #~ msgid "E6000: Argument is not a function or function name" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E737: Key already exists: %s" #~ msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s" #~ msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E741: Value is locked: %.*s" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E742: Cannot change value of %.*s" #~ msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #~ msgid "E805: Expected a Number or a String, Float found" #~ msgstr "" #~ msgid "E703: Expected a Number or a String, Funcref found" #~ msgstr "" #~ msgid "E745: Expected a Number or a String, List found" #~ msgstr "" #~ msgid "E728: Expected a Number or a String, Dictionary found" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E5300: Expected a Number or a String" #~ msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring" #~ msgid "E745: Using a List as a Number" #~ msgstr "" #~ msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" #~ msgstr "" #~ msgid "E805: Using a Float as a Number" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E685: using an invalid value as a Number" #~ msgstr "E19: Merker het ongeldige reëlnommer" #, fuzzy #~ msgid "E730: using List as a String" #~ msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" #~ msgid "E731: using Dictionary as a String" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E908: using an invalid value as a String" #~ msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" #~ msgid "E891: Using a Funcref as a Float" #~ msgstr "" #~ msgid "E892: Using a String as a Float" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E893: Using a List as a Float" #~ msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" #, fuzzy #~ msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" #~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" #~ msgid "E907: Using a special value as a Float" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E808: Number or Float required" #~ msgstr "E521: Nommer vereis na =" #~ msgid "tcp address must be host:port" #~ msgstr "" #~ msgid "failed to lookup host or port" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "connection refused" #~ msgstr "'cscope' verbinding gesluit" #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktaal %03o" #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %04x, Oktaal %o" #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Oktaal %o" msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: Skuif reëls in hulself in" msgid "1 line moved" msgstr "1 reël geskuif" #, c-format msgid "% lines moved" msgstr "% reëls geskuif" #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: Kan nie lêer %s skep nie" #, c-format msgid "% lines filtered" msgstr "% reëls filtreer" msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n" msgid "Write partial file?" msgstr "Skryf gedeeltelike lêer?" msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Gebruik ! om gedeeltelike buffer te skryf" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" #~ msgstr "Oorskryf bestaande lêer \"%.*s\"?" #, c-format #~ msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" #~ msgstr "E13: Lêer bestaan (gebruik ! om te dwing)" #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %" msgstr "E141: Geen lêernaam vir buffer % nie" msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Lêer nie gestoor nie: Stoor is afgeskakel deur die 'write' opsie" #, fuzzy, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" "'readonly' opsie is aan vir \"%.*s\".\n" "Wil jy dit forseer?" #, c-format #~ msgid "" #~ "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" #~ "It may still be possible to write it.\n" #~ "Do you wish to try?" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" #~ msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)" #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap" msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: nie-numeriese parameter vir :z" msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Patrone kan nie deur letters afgebaken word nie" #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "vervang met %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgid "(Interrupted) " msgstr "(Onderbreek) " #, fuzzy #~ msgid "1 match" #~ msgstr "; treffer " msgid "1 substitution" msgstr "1 vervanging" #, fuzzy, c-format #~ msgid "% matches" #~ msgstr "% veranderinge" #, c-format msgid "% substitutions" msgstr "% vervangings" msgid " on 1 line" msgstr " op 1 reël" #, c-format msgid " on % lines" msgstr " op % reëls" msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: Kan nie :global rekursief doen nie " msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: Patroon ontbreek uit globaal" #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Patroon gevind in elke reël: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Pattern not found: %s" #~ msgstr "Patroon nie gevind nie" msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Bly kalm!" #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: Jammer, geen '%s' hulp vir %s nie" #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: Jammer, geen hulp vir %s nie" #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Jammer, hulplêer \"%s\" kan nie gevind word nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E151: No match: %s" #~ msgstr "E480: Geen treffer: %s" #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: Kan nie %s oopmaak om te skryf nie" #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: Kan nie %s oop maak om te lees nie" #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: 'n Mengsel van hulplêer enkoderings in 'n taal: %s" #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in lêer %s/%s" #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: Nie 'n gids nie: %s" #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Onbekende funksie: %s" msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Ontbrekende tekennaam" msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: Te veel tekens gedefinieer" #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: Ongeldige tekenteks: %s" #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: Onbekende opsie: %s" msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Ontbrekende tekennommer" #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Ongeldige buffernaam: %s" #~ msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" #~ msgstr "" #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %" msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %" #, c-format #~ msgid "E885: Not possible to change sign %s" #~ msgstr "" msgid " (not supported)" msgstr " (word nie ondersteun nie)" msgid "[Deleted]" msgstr "[Geskrap]" #, fuzzy #~ msgid "No old files" #~ msgstr "Geen ingeslote lêers nie" msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Ontfoutmodus begin nou. Tik \"cont\" om te verlaat." #, c-format msgid "line %: %s" msgstr "reël %: %s" #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "cmd: %s" #~ msgid "frame is zero" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "frame at highest level: %d" #~ msgstr "" #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %" msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" reël %" #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s" msgid "No breakpoints defined" msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie" #, c-format msgid "%3d %s %s line %" msgstr "%3d %s %s reël %" #~ msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Save changes to \"%s\"?" #~ msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?" msgid "Untitled" msgstr "Ongetiteld" #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie" msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)" msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Daar is net een lêer om te bewerk" msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: Kan nie vóór die eerste lêer gaan nie" msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: Kan nie verby die laaste lêer gaan nie" #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: vertaler word nie ondersteun nie: %s" #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\"" #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Besig om te soek vir \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "not found in '%s': \"%s\"" #~ msgstr "kon nie in 'runtimepath' gevind word nie: \"%s\"" #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\"" #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie" #, c-format msgid "line %: could not source \"%s\"" msgstr "reël %: kon nie \"%s\" uitvoer nie" #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "besig om \"%s\" uit te voer" #, c-format msgid "line %: sourcing \"%s\"" msgstr "reël %: voer nou \"%s\" uit" #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "%s klaar uitgevoer" #, fuzzy #~ msgid "modeline" #~ msgstr "1 reël meer" #, fuzzy #~ msgid "--cmd argument" #~ msgstr " vim [parameters] " #, fuzzy #~ msgid "-c argument" #~ msgstr " vim [parameters] " #, fuzzy #~ msgid "environment variable" #~ msgstr "Stel die 'LANG' omgewingsveranderlike na jou lokaal toe" #, fuzzy #~ msgid "error handler" #~ msgstr "Fout en onderbreking" msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde reëlskeiding, ^M ontbreek dalk" msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerlêer gebruik" msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerlêer gebruik" #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Huidige %staal: \"%s\"" #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie" #. don't redisplay the window #. don't wait for return msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Betree Ex modus. Tik \"visual\" om na Normale modus terug te keer." msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: By lêereinde" msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Bevel te rekursief" #, fuzzy #~ msgid "line %" #~ msgstr "reël %4ld:" #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: Uitsondering nie gevang nie: %s" msgid "End of sourced file" msgstr "Einde van uitvoerlêer" msgid "End of function" msgstr "Einde van funksie " msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel" msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Nie 'n verwerkerbevel nie" msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Terugwaardse omvang gegee" msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Terugwaardse omvang gegee, OK om te ruil" #. append #. typed wrong msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Gebruik w of w>>" msgid "E319: The command is not available in this version" msgstr "E319: Jammer, die bevel is nie geïmplementeer nie" msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "Nog 1 lêer om te bewerk. Stop in elk geval?" #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "Nog %d lêers om te bewerk. Stop in elk geval?" msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: Nog 1 lêer om te bewerk" #, c-format msgid "E173: % more files to edit" msgstr "E173: Nog % lêers om te bewerk" msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: Bevel bestaan alreeds: gebruik ! om te herdefinieer" #, fuzzy msgid "" "\n" " Name Args Address Complete Definition" msgstr "" "\n" " Naam Args Reeks Klaar Definisie" msgid "No user-defined commands found" msgstr "Geen gebruiker-gedefinieerde bevele gevind nie" msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: Geen eienskappe gespesifiseer nie" msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: Ongeldige aantal parameters" msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie" msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling" #, fuzzy #~ msgid "E179: argument required for -complete" #~ msgstr "E179: parameter nodig vir voltooiing" #, fuzzy #~ msgid "E179: argument required for -addr" #~ msgstr "E179: parameter nodig vir voltooiing" #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Ongeldige eienskap: %s" msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: Ongeldige bevelnaam" msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Gebruiker-gedefinieerde bevele moet met 'n hoofletter begin" #, fuzzy #~ msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" #~ msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel" #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Geen gebruiker-gedefinieerde bevel nie: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E180: Invalid address type value: %s" #~ msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s" #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s" msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "E468: Voltooiingsargument words slegs toegelaat vir eie voltooiing" msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: Eie voltooiing benodig 'n funksie parameter" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" #~ msgstr "E185: Kan nie kleurskema %s vind nie" msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Goeiedag, Vim gebruiker!" #, fuzzy #~ msgid "E784: Cannot close last tab page" #~ msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" #, fuzzy #~ msgid "Already only one tab page" #~ msgstr "Daar is alreeds slegs een venster" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Tab page %d" #~ msgstr "Bladsy %d" msgid "No swap file" msgstr "Geen ruillêer" msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Geen vorige gids nie" msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Onbekend" msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: ':winsize' benodig twee nommer parameters" #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)" #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Kan \"%s\" nie oopmaak vir skryf nie" #. set mark msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "" "E191: Parameter moet 'n letter of 'n terug/vorentoe aanhalingsteken wees" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Rekursiewe gebruik van ':normal' te diep" msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Geen alternatiewe lêernaam vir '#' nie" msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" msgstr "E495: geen outobevel-lêernaam om \"\" mee te vervang nie" msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" msgstr "E496: geen outobevel buffernommer om \"\" mee te vervang nie" msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" msgstr "E497: geen outobevel treffernaam om \"\" mee te vervang nie" msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" msgstr "E498: geen ':source' lêernaam om \"\" mee te vervang nie" #, fuzzy #~ msgid "E842: no line number to use for \"\"" #~ msgstr "E498: geen ':source' lêernaam om \"\" mee te vervang nie" #, c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "E499: Leë lêernaam vir '%' of '#', werk slegs met \":p:h\"" msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: Evalueer na 'n leë string" msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: Kan nie uitsonderings ':throw' met 'Vim' voorvoegsel nie" #. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Uitsondering gegooi: %s" #. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Uitsondering het klaar gemaak: %s" #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Uitsondering weg gegooi: %s" #, c-format msgid "%s, line %" msgstr "%s, reël %" #. always scroll up, don't overwrite #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Uitsondering gevang: %s" #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s is afwagtend gemaak" #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s teruggekeer" #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s weg gegooi" msgid "Exception" msgstr "Uitsondering" msgid "Error and interrupt" msgstr "Fout en onderbreking" msgid "Error" msgstr "Fout" #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) msgid "Interrupt" msgstr "Onderbreek" msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: geneste ':if' te diep" msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'" msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: ':else' sonder ':if'" msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: ':elseif' sonder ':if'" msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: meer as een ':else'" msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: ':elseif' na ':else'" #, fuzzy #~ msgid "E585: :while/:for nesting too deep" #~ msgstr "E585: ':while' te diep genes" #, fuzzy #~ msgid "E586: :continue without :while or :for" #~ msgstr "E586: ':continue' sonder ':while'" #, fuzzy #~ msgid "E587: :break without :while or :for" #~ msgstr "E587: ':break' sonder ':while'" #, fuzzy #~ msgid "E732: Using :endfor with :while" #~ msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" #, fuzzy #~ msgid "E733: Using :endwhile with :for" #~ msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: geneste ':try' te diep" msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: ':catch' sonder ':try'" #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. #. * Just parse. msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: ':catch' na ':finally'" msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: ':finally' sonder ':try'" #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: meer as een ':finally'" msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: ':endtry' sonder ':try'" msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: ':endfunction' nie in 'n funksie nie" #, fuzzy #~ msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" #~ msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie" #, fuzzy #~ msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" #~ msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie" #, c-format #~ msgid "E5408: Unable to get g:Nvim_color_cmdline callback: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E5409: Unable to get g:Nvim_color_expr callback: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E5407: Callback has thrown an exception: %s" #~ msgstr "" #~ msgid "E5400: Callback should return list" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E5401: List item %i is not a List" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E5402: List item %i has incorrect length: %li /= 3" #~ msgstr "" #~ msgid "E5403: Chunk %i start %" #~ msgstr "" #~ msgid "E5405: Chunk %i start %" #~ msgstr "" #~ msgid "E5404: Chunk %i end %" #~ msgstr "" #~ msgid "E5406: Chunk %i end %" #~ msgstr "" msgid "tagname" msgstr "etiketnaam" msgid " kind file\n" msgstr " tipe lêer\n" msgid "'history' option is zero" msgstr "'history' opsie is nul" msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: 'cmd_pchar' verby die einde van opdraglengte" msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Aktiewe venster of buffer geskrap" #~ msgid "E854: path too long for completion" #~ msgstr "" #, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " "followed by '%s'." msgstr "" "E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of " "gevolg wees deur %s'." #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie" #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E345: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie" #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie" #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "E347: Geen lêer \"%s\" meer gevind in pad nie" #, fuzzy #~ msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" #~ msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" msgid "Illegal file name" msgstr "Ongeldige lêernaam" msgid "is a directory" msgstr "is 'n gids" msgid "is not a file" msgstr "is nie 'n lêer nie" msgid "[New File]" msgstr "[Nuwe lêer]" #~ msgid "[New DIRECTORY]" #~ msgstr "" #. libuv only returns -errno in Unix and in Windows open() does not #. set EOVERFLOW #~ msgid "[File too big]" #~ msgstr "" msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Toestemming Geweier]" msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: '*ReadPre' outobevele het die lêer onleesbaar gemaak" msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: '*ReadPre' outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" #. Re-opening the original file failed! msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: Omsetting het lêer onleesbaar gemaak!" #. fifo or socket msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/socket]" #. fifo msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" #. or socket msgid "[socket]" msgstr "[socket]" #. or character special #, fuzzy #~ msgid "[character special]" #~ msgstr "1 karakter" msgid "[CR missing]" msgstr "[CR ontbreek]" msgid "[long lines split]" msgstr "[lang reëls verdeel]" msgid "[NOT converted]" msgstr "[NIE omgesit nie]" msgid "[converted]" msgstr "[omgesit]" #, fuzzy, c-format #~ msgid "[CONVERSION ERROR in line %]" #~ msgstr "[ONWETTIGE GREEP in reël %]" #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %]" msgstr "[ONWETTIGE GREEP in reël %]" msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[LEESFOUTE]" msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Kan nie tydelike lêer vir omsetting vind nie" msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Omsetting met 'charconvert' het gefaal" msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "kan afvoer van 'charconvert' nie lees nie" #, fuzzy #~ msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" #~ msgstr "Geen passende outobevele nie" msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: Outobevele het die skryfbuffer geskrap of uitgelaai" msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: Outobevel het etlike reëls op onverwagse wyse verander " msgid "is not a file or writable device" msgstr "is nie 'n lêer of 'n skryfbare toestel nie" msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)" msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: Kan nie na rugsteunlêer skryf nie (gebruik ! om te dwing)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override): %s" #~ msgstr "E507: Sluitfout vir rugsteunlêer (gebruik ! om te dwing)" msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "E508: Kan rugsteunlêer nie lees nie (gebruik ! om te dwing)" msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "E509: Kan rugsteunlêer nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "E510: Kan rugsteunlêer nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" #. Can't write without a tempfile! msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Kan nie tydelike lêer vind vir skryf nie" msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: Kan nie omsit nie (gebruik ! om te skryf sonder omsetting)" msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E212: Can't open file for writing: %s" #~ msgstr "E212: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E667: Fsync failed: %s" #~ msgstr "E667: 'Fsync' het gefaal" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E512: Close failed: %s" #~ msgstr "E512: Sluiting gefaal" #, fuzzy #~ msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" #~ msgstr "E513: skryffout, omsetting gefaal" #, fuzzy #~ msgid "E513: write error, conversion failed in line %" #~ msgstr "E513: skryffout, omsetting gefaal" msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: skryffout (lêerstelsel vol?)" msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " OMSETTINGSFOUT" #, fuzzy, c-format #~ msgid " in line %;" #~ msgstr "reël %" msgid "[Device]" msgstr "[Toestel]" msgid "[New]" msgstr "[Nuut]" msgid " [a]" msgstr " [a]" msgid " appended" msgstr " bygevoeg" msgid " [w]" msgstr " [w]" msgid " written" msgstr " geskryf" msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: patchmode: kan oorspronklike lêer nie stoor nie" msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patchmode: kan leë oorspronglêer nie 'touch' nie" msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Kan rugsteunlêer nie verwyder nie" #. Set highlight for error messages. msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" "WAARSKUWING: Oorspronklike lêer mag verlore of beskadig wees\n" msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "moenie die verwerker verlaat voor die lêer suksesvol geskryf is nie!" msgid "[dos format]" msgstr "[dos formaat]" msgid "[dos]" msgstr "[dos]" msgid "[mac format]" msgstr "[mac formaat]" msgid "[mac]" msgstr "[mac]" msgid "[unix format]" msgstr "[unix formaat]" msgid "[unix]" msgstr "[unix]" msgid "1 line, " msgstr "1 reël, " #, c-format msgid "% lines, " msgstr "% reëls, " msgid "1 character" msgstr "1 karakter" #, c-format msgid "% characters" msgstr "% karakters" msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Onvoltooide laaste reël]" msgid "[noeol]" msgstr "[noeol]" #. Don't overwrite messages here. #. Must give this prompt. #. Don't use emsg() here, don't want to flush the buffers. msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "WAARSKUWING: Die lêer het verander sedert dit gelees is!!!" msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Wil jy regtig soontoe skryf?" #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\"" #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie" #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Kan \"%s\" nie lees nie" msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E211: File \"%s\" no longer available" #~ msgstr "E211: Waarskuwing: Lêer \"%s\" is nie meer beskikbaar nie" #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" msgstr "" "W12: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het en die " "buffer in Vim het ook verander" #, fuzzy #~ msgid "See \":help W12\" for more info." #~ msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het" msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: Waarskuwing: Modus van lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin " "het" #, fuzzy #~ msgid "See \":help W16\" for more info." #~ msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "W13: Waarskuwing: Lêer \"%s\" is geskep sedert bewerking begin het" msgid "Warning" msgstr "Waarskuwing" msgid "" "&OK\n" "&Load File" msgstr "" "&OK\n" "&Laai Lêer" #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: Kon nie voorberei vir herlaai nie \"%s\"" #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Kon nie \"%s\" herlaai nie" msgid "--Deleted--" msgstr "--Geskrap--" #, c-format #~ msgid "auto-removing autocommand: %s " #~ msgstr "" #. the group doesn't exist #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Geen sodanige groep nie: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "E936: Cannot delete the current group" #~ msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie" #~ msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" #~ msgstr "" #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Ongeldige karakter na *: %s" #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Geen sodanige gebeurtenis nie: %s" #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Geen sodanige groep of gebeurtenis nie: %s" #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Autocommands ---" msgstr "" "\n" "--- Outobevele ---" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E680: : invalid buffer number " #~ msgstr "ongeldige buffernommer" msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Kan nie outobevele uitvoer vir 'ALL' gebeurtenisse nie" msgid "No matching autocommands" msgstr "Geen passende outobevele nie" msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: outobevele te diep genes" #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" msgstr "%s outobevele vir \"%s\"" #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Voer %s uit" #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "outobevel %s" msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: Ontbrekende {." msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: Ontbrekende }." msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Geen vou gevind nie" msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: Kan nie vou skep met huidige 'foldmethod' nie" msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "+--%3ld line folded" #~ msgid_plural "+--%3ld lines folded " #~ msgstr[0] "+--%3ld reëls gevou " #~ msgstr[1] "+--%3ld reëls gevou " #. buffer has already been read msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: Voeg by leesbuffer" msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: rekursiewe binding" #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: globale afkorting bestaan alreeds vir %s" #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: globale binding bestaan alreeds vir %s" #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: afkorting bestaan already vir %s" #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s" msgid "No abbreviation found" msgstr "Geen afkorting gevind nie" msgid "No mapping found" msgstr "Geen binding gevind nie" msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Ongeldige modus" #. /< key value of 'cedit' option #. /< type of cmdline window or 0 #. /< result of cmdline window or 0 #. /< cmdline recursion level msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Geen reëls in buffer--" #. #. * The error messages that can be shared are included here. #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. #. msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Bevel gekanselleer" #, fuzzy #~ msgid "E905: Cannot set this option after startup" #~ msgstr "E529: Kan nie 'term' stel na leë string nie" #, fuzzy #~ msgid "E903: Could not spawn API job" #~ msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie" msgid "E471: Argument required" msgstr "E471: Parameter benodig" msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: \\ moet gevolg word deur /, ? of &" msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" msgstr "E11: Ongeldig in bevelreël venster: voer uit, CTRL-C stop" msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" "E12: Bevel uit exrc/vimrc nie toegelaat in huidige gids- of etiketsoektog nie" msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'" msgid "E600: Missing :endtry" msgstr "E600: Ontbrekende ':endtry'" msgid "E170: Missing :endwhile" msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" #, fuzzy #~ msgid "E170: Missing :endfor" #~ msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'" msgid "E588: :endwhile without :while" msgstr "E588: ':endwhile' sonder ':while'" #, fuzzy #~ msgid "E588: :endfor without :for" #~ msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'" msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: Lêer bestaan (gebruik ! om te dwing)" msgid "E472: Command failed" msgstr "E472: Bevel het gefaal" msgid "E473: Internal error" msgstr "E473: Interne fout" msgid "Interrupted" msgstr "Onderbreek" msgid "E14: Invalid address" msgstr "E14: Ongeldige adres" msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Ongeldige parameter" #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: Ongeldige parameter: %s" #, c-format msgid "E15: Invalid expression: %s" msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s" msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Ongeldige omvang" msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Ongeldige bevel" #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: \"%s\" is 'n gids" #, fuzzy #~ msgid "E900: Invalid job id" #~ msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte" #~ msgid "E901: Job table is full" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E903: Process failed to start: %s: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ msgid "E904: Job is not connected to a pty" #~ msgstr "" #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E739: Cannot create directory %s: %s" #~ msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\"" msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: Merker het ongeldige reëlnommer" msgid "E20: Mark not set" msgstr "E20: Merker nie gestel nie" msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" msgstr "E21: Kan nie wysig nie, 'modifiable' is af" msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes" msgid "E23: No alternate file" msgstr "E23: Geen alternatiewe lêer nie" msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "E24: Afkorting bestaan nie" msgid "E477: No ! allowed" msgstr "E477: Geen ! toegelaat nie" msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" msgstr "E25: GUI kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie" #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: Geen sodanige uitliggroepnaam nie: %s" msgid "E29: No inserted text yet" msgstr "E29: Nog geen ingevoegde teks nie" msgid "E30: No previous command line" msgstr "E30: Geen vorige bevelreël nie" msgid "E31: No such mapping" msgstr "E31: Geen so 'n binding nie" msgid "E479: No match" msgstr "E479: Geen treffer nie" #, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: Geen treffer: %s" msgid "E32: No file name" msgstr "E32: Geen lêernaam" msgid "E33: No previous substitute regular expression" msgstr "E33: Geen vorige vervangingspatroon nie" msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: Geen vorige bevel nie" msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: Geen vorige patroon nie" msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie" msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: Te min plek" msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: Kan nie tydelike lêernaam kry nie" #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: Kan nie lêer %s oopmaak nie" #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: Kan nie lêer %s lees nie" msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering (gebruik ! om te dwing)" #, fuzzy #~ msgid "E37: No write since last change" #~ msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n" msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Nul parameter" msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: Nommer verwag" #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: Kan nie foutlêer %s oopmaak nie" msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: Geheue op!" msgid "Pattern not found" msgstr "Patroon nie gevind nie" #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" msgstr "E486: Patroon nie gevind nie: %s" msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: Parameter moet positief wees" msgid "E459: Cannot go back to previous directory" msgstr "E459: Kan nie terug gaan na die vorige gids nie" msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: Geen Foute" #~ msgid "E776: No location list" #~ msgstr "" msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: Beskadige trefferstring" msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: Korrupte patroonprogram" msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: 'readonly' opsie is aan (gebruik ! om te dwing)" msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie" msgid "E523: Not allowed here" msgstr "E523: Nie hier toegelaat nie" msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: Skermmodus instelling nie ondersteun nie" msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte" msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg" msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "E255: Fout -- kon nie tekendata lees nie!" msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Sluitfout met ruillêer" msgid "E73: tag stack empty" msgstr "E73: etiketstapel leeg" msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: Bevel te kompleks" msgid "E75: Name too long" msgstr "E75: Naam te lank" msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: Te veel [" msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: Te veel lêername" msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Oorbodige karakters" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E488: Trailing characters: %s" #~ msgstr "E488: Oorbodige karakters" msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: Onbekende merker" msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: Kan nie plekhouers uitbrei nie" msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "E591: 'winheight' kan nie kleiner as 'winminheight' wees nie" msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "E592: 'winwidth' kan nie kleiner as 'winminwidth' wees nie" msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie" #, fuzzy #~ msgid "E939: Positive count required" #~ msgstr "E397: Lêernaam benodig" msgid "E81: Using not in a script context" msgstr "E81: Gebruik van '' buite skripkonteks" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E685: Internal error: %s" #~ msgstr "E473: Interne fout" #~ msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E749: empty buffer" #~ msgstr "E279: Nie 'n SNiFF+ buffer nie" #, c-format msgid "E86: Buffer % does not exist" msgstr "E86: Buffer % bestaan nie" #, fuzzy #~ msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" #~ msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" msgid "E139: File is loaded in another buffer" msgstr "E139: Lêer is gelaai in ander buffer" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E764: Option '%s' is not set" #~ msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie" #, fuzzy #~ msgid "E850: Invalid register name" #~ msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" #~ msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s" msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie" #, fuzzy #~ msgid "E856: Filename too long" #~ msgstr "E75: Naam te lank" #~ msgid "E806: using Float as a String" #~ msgstr "" msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "soektog het BO getref, gaan voort van ONDER af" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "soektog het ONDER getref, gaan voort van BO af" msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: Ontbrekende dubbelpunt" msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: Ongeldige komponent" msgid "E552: digit expected" msgstr "E552: syfer verwag" #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Bladsy %d" msgid "No text to be printed" msgstr "Geen teks om te druk nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Printing page %d (%zu%%)" #~ msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)" #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Kopie %d van %d" #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Gedruk: %s" msgid "Printing aborted" msgstr "Drukkery gestaak" msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerlêer skryf nie" #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: Kan nie lêer \"%s\" oopmaak nie" #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" lees nie" #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: Lêer \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-lêer nie" #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "" "E619: Lêer \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-lêer nie" #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron lêer het die verkeerde weergawe" #~ msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." #~ msgstr "" #~ msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." #~ msgstr "" #~ msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." #~ msgstr "" msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Kan nie 'PostScript' afvoerlêer oopmaak nie" #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Kan nie lêer %s oopmaak nie" msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"prolog.ps\" lees nie" #, fuzzy #~ msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" #~ msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" vind nie" #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" vind nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" #~ msgstr "E620: Kon nie van wye-greep na \"%s\" enkodering verander nie" msgid "Sending to printer..." msgstr "Besig om te stuur na drukker..." msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' lêer druk nie" msgid "Print job sent." msgstr "Druktaak gestuur." msgid "Add a new database" msgstr "Voeg 'n nuwe databasis by" msgid "Query for a pattern" msgstr "Soek vir 'n patroon" msgid "Show this message" msgstr "Wys hierdie boodskap" msgid "Kill a connection" msgstr "Sluit 'n verbinding" msgid "Reinit all connections" msgstr "Herstel alle verbindings" msgid "Show connections" msgstr "Wys verbindings" #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s" msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "" "Hierdie 'cscope' bevel ondersteun nie die splitsing van die venster nie.\n" msgid "E562: Usage: cstag " msgstr "E562: Gebruik: 'cstag '" msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: 'cstag': etiket nie gevind nie" #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: 'stat(%s)' fout: %d" #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s is nie 'n gids of 'n geldige 'cscope' databasis nie" #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E262: error reading cscope connection %" #~ msgstr "E262: 'cscope' verbinding % kon nie gelees word nie" msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: onbekende 'cscope' soektipe" msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: Kon nie 'cscope' pype skep nie" msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: Kon nie vurk vir 'cscope' nie" #, fuzzy #~ msgid "cs_create_connection setpgid failed" #~ msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk" msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk" msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk" msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk" msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie" msgid "E567: no cscope connections" msgstr "E567: geen 'cscope' verbindings nie" #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: ongeldige 'cscopequickfix' vlag %c vir %c" #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" msgstr "E259: geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie" msgid "cscope commands:\n" msgstr "'cscope' bevele:\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" #~ msgstr "%-5s: %-30s: (Gebruik: %s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " a: Find assignments to this symbol\n" #~ " c: Find functions calling this function\n" #~ " d: Find functions called by this function\n" #~ " e: Find this egrep pattern\n" #~ " f: Find this file\n" #~ " g: Find this definition\n" #~ " i: Find files #including this file\n" #~ " s: Find this C symbol\n" #~ " t: Find this text string\n" #~ msgstr "" msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie" #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie" #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit" #. should not reach here msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: fatale fout in 'cs_manage_matches'" #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Cscope etiket: %s" #. Column headers for match number, line number and filename. msgid "" "\n" " # line" msgstr "" "\n" " # reël" msgid "filename / context / line\n" msgstr "lêernaam / konteks / reël\n" #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Cscope fout: %s" msgid "All cscope databases reset" msgstr "Alle 'cscope' databasisse herstel" msgid "no cscope connections\n" msgstr "geen 'cscope' verbindings nie\n" msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid databasis naam gidsvoorvoegsel\n" #, c-format #~ msgid "E1502: Lua failed to grow stack to %i" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "E5100: Cannot convert given lua table: table should either have a sequence " #~ "of positive integer keys or contain only string keys" #~ msgstr "" #~ msgid "E5101: Cannot convert given lua type" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E5102: Lua failed to grow stack to %i" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5104: Error while creating lua chunk: %.*s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5105: Error while calling lua chunk: %.*s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5109: Error while creating lua chunk: %.*s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5110: Error while creating lua function: %.*s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5111: Error while calling lua function: %.*s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5112: Error while creating lua chunk: %.*s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5113: Error while calling lua chunk: %.*s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5106: Error while creating vim module: %.*s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #~ msgid "E970: Failed to initialize lua interpreter" #~ msgstr "" #. stack: vim, error #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5117: Error while updating package paths: %.*s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5107: Error while creating lua chunk for luaeval(): %.*s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5108: Error while calling lua chunk for luaeval(): %.*s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #, c-format #~ msgid "E5114: Error while converting print argument #%i: %.*s" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5115: Error while loading debug string: %.*s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5116: Error while calling debug string: %.*s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" msgid "cannot save undo information" msgstr "kan nie herwin-inligting stoor nie" #. Error messages msgid "Argument missing after" msgstr "Parameter ontbreek na" #, fuzzy #~ msgid "Garbage after option argument" #~ msgstr "Gemors na opsie" #, fuzzy #~ msgid "Unknown option argument" #~ msgstr "Onbekende opsie" msgid "Too many edit arguments" msgstr "Te veel redigeer-parameters" msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "Te veel \"+command\", \"-c command\" of \"--cmd command\" parameters" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5421: Failed to open stdin: %s" #~ msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak" msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Probeer weer om skriplêer oop te maak: \"" msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Kan nie oopmaak om te lees nie: \"" msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Kan nie oopmaak vir skrip-afvoer nie: \"" msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Waarskuwing: Afvoer gaan nie na 'n terminaal nie\n" msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Waarskuwing: Invoer kom nie vanaf 'n terminaal nie\n" #. just in case.. msgid "pre-vimrc command line" msgstr "vóór-'vimrc' bevelreël" #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Kan nie lees uit \"%s\" nie" #, fuzzy msgid "" "\n" "More info with \"" msgstr "" "\n" "Meer inligting met: \"vim -h\"\n" #. kill us with CTRL-C here, if you like #, fuzzy #~ msgid "Usage:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "gebruik:" #, fuzzy #~ msgid " nvim [options] [file ...] Edit file(s)\n" #~ msgstr "[lêer ..] bewerk lêer(s)" #, fuzzy #~ msgid " nvim [options] - Read text from stdin\n" #~ msgstr "- lees teks uit 'stdin'" #, fuzzy #~ msgid " nvim [options] -t Edit file where tag is defined\n" #~ msgstr "-t tag bewerk lêer waar etiket gedefinieer is" #, fuzzy #~ msgid " nvim [options] -q [errorfile] Edit file with first error\n" #~ msgstr "-q [foutlêer] bewerk lêer met eerste fout" #, fuzzy msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "--- Opsies ---" #, fuzzy #~ msgid " -- Only file names after this\n" #~ msgstr "--\t\t\tSlegs lêername hierna" #, fuzzy #~ msgid " + Start at end of file\n" #~ msgstr " vir twee modusse " #, fuzzy #~ msgid " --cmd Execute before any config\n" #~ msgstr "--cmd \tVoer uit voor enige .vimrc-lêer gelaai word" #, fuzzy #~ msgid " +, -c Execute after config and first file\n" #~ msgstr "-c \t\tVoer uit na eerste lêer gelaai is" #, fuzzy #~ msgid " -b Binary mode\n" #~ msgstr " vir twee modusse " #, fuzzy #~ msgid " -d Diff mode\n" #~ msgstr " vir twee modusse " #~ msgid " -e, -E Ex mode, Improved Ex mode\n" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid " -es Silent (batch) mode\n" #~ msgstr " vir twee modusse " #~ msgid " -h, --help Print this help message\n" #~ msgstr "" #~ msgid " -i Use this shada file\n" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid " -m Modifications (writing files) not allowed\n" #~ msgstr "-m\t\t\tVeranderings (skryf van lêers) nie toegelaat nie" #, fuzzy #~ msgid " -M Modifications in text not allowed\n" #~ msgstr "-M\t\t\tVeranderings aan teks nie toegelaat nie" #, fuzzy #~ msgid " -n No swap file, use memory only\n" #~ msgstr "-n\t\t\tGeen ruillêer, gebruik slegs geheue" #, fuzzy #~ msgid " -o[N] Open N windows (default: one per file)\n" #~ msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke lêer)" #, fuzzy msgid "" " -O[N] Open N vertical windows (default: one per file)\n" msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke lêer)" #, fuzzy #~ msgid " -p[N] Open N tab pages (default: one per file)\n" #~ msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke lêer)" #~ msgid " -r, -L List swap files\n" #~ msgstr "" #~ msgid " -r Recover edit state for this file\n" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid " -R Read-only mode\n" #~ msgstr " vir twee modusse " #, fuzzy #~ msgid " -S Source after loading the first file\n" #~ msgstr "" #~ "-S \t\tVoer bevele in lêer uit na eerste lêer gelaai is" #, fuzzy #~ msgid " -s Read Normal mode commands from \n" #~ msgstr "-s \t\tLees Normale-modus bevele van lêer " #~ msgid " -u Use this config file\n" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid " -v, --version Print version information\n" #~ msgstr "--version\t\tSkryf weergawe-inligting en sluit" #~ msgid " -V[N][file] Verbose [level][file]\n" #~ msgstr "" #~ msgid " --api-info Write msgpack-encoded API metadata to stdout\n" #~ msgstr "" #~ msgid " --embed Use stdin/stdout as a msgpack-rpc channel\n" #~ msgstr "" #~ msgid " --headless Don't start a user interface\n" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid " --literal Don't expand wildcards\n" #~ msgstr "--literal\t\tMoet nie plekhouers uitbrei nie" #, fuzzy #~ msgid " --noplugin Don't load plugins\n" #~ msgstr "--noplugin\t\tMoet nie inpropskripte laai nie" #~ msgid " --startuptime Write startup timing messages to \n" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "See \":help startup-options\" for all options.\n" #~ msgstr "" msgid "No marks set" msgstr "Geen merkers gestel nie" #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E283: Geen merkers pas op \"%s\" nie" #. Highlight title msgid "" "\n" "mark line col file/text" msgstr "" "\n" "merk reël kol lêer/teks" #. Highlight title msgid "" "\n" " jump line col file/text" msgstr "" "\n" " spring reël kol lêer/teks" #. Highlight title msgid "" "\n" "change line col text" msgstr "" "\n" "verander reël kol teks" msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: blok was nie gesluit nie" msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Soekfout in lees van ruillêer" msgid "E295: Read error in swap file" msgstr "E295: Leesfout in ruillêer" msgid "E296: Seek error in swap file write" msgstr "E296: Soekfout in skryf van ruillêer" msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Skryffout in ruillêer" msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "E300: Ruillêer bestaan alreeds! ('symlink' probleem?)" msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Het nie blok no 0 gekry nie?" msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Het nie blok no 1 gekry nie?" msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Het nie blok no 2 gekry nie?" #. could not (re)open the swap file, what can we do???? msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Hiert, die ruillêer is weg!!!" msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: Kon nie ruillêer vernoem nie" #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "E303: Kon nie ruillêer oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik" #, fuzzy #~ msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" #~ msgstr "E304: 'ml_timestamp': Het nie blok 0 gekry nie??" #. no swap files found #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: Geen ruillêer gevind vir %s nie" msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "Tik die nommer van die ruillêer om te gebruik (0 om te stop)" #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: Kan %s nie oopmaak nie" msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Kan nie blok 0 lees vanaf " msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" "\n" "Vim het die ruillêer nie opgedateer nie. Dalk was niks verander nie." msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " kan nie gebruik word met hierdie weergawe van Vim nie.\n" msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Gebruik Vim weergawe 3.0.\n" #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie" msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " kan nie gebruik word op hierdie rekenaar nie.\n" msgid "The file was created on " msgstr "Die lêer is geskep op " msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." msgstr "" ",\n" "of die lêer is beskadig." #~ msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" #~ msgstr "" #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Gebruik ruillêer \"%s\"" #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Oorspronklike lêer \"%s\"" msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Waarskuwing: Oorspronklike lêer is dalk gewysig" #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Kan nie block 1 lees van %s" msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???BAIE REËLS WEG" msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "???REËLTELLING FOUTIEF" msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???LEË BLOK" msgid "???LINES MISSING" msgstr "???REËLS WEG" #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "E310: Blok 1 se ID is foutief (%s nie 'n .swp lêer nie?)" msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???BLOK WEG" msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "??? van hier tot ???END mag reëls deurmekaar wees" msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "??? van hier tot ???END mag daar reëls ingevoeg/geskrap wees" msgid "???END" msgstr "???END" msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Herwinning onderbreek" msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" "E312: Foute raakgesien gedurende herwinning; soek vir reëls wat begin met ???" msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Sien \":help E312\" vir meer inligting." msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Herwinning is klaar. Kyk of alles reg is." msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" msgstr "" "\n" "(Jy wil dalk die lêer stoor onder 'n ander naam\n" #, fuzzy #~ msgid "and run diff with the original file to check for changes)" #~ msgstr "en dit \"diff\" teen die oorspronklike lêer om wysigings te soek)\n" #~ msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." #~ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "\n" "You may want to delete the .swp file now.\n" "\n" msgstr "" "Verwyder die .swp-lêer na die tyd.\n" "\n" #. use msg() to start the scrolling properly msgid "Swap files found:" msgstr "Ruillêers gevind:" msgid " In current directory:\n" msgstr " In huidige gids:\n" msgid " Using specified name:\n" msgstr " Wat gespesifiseerde naam gebruik:\n" msgid " In directory " msgstr " In gids " msgid " -- none --\n" msgstr " -- geen --\n" msgid " owned by: " msgstr " eienaar: " msgid " dated: " msgstr " gedateer: " msgid " dated: " msgstr " gedateer: " msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [van Vim weergawe 3.0]" msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie]" #~ msgid " [garbled strings (not nul terminated)]" #~ msgstr "" msgid " file name: " msgstr " lêernaam: " msgid "" "\n" " modified: " msgstr "" "\n" " gewysig: " msgid "YES" msgstr "JA" msgid "no" msgstr "nee" msgid "" "\n" " user name: " msgstr "" "\n" " gebruikersnaam: " msgid " host name: " msgstr " gasheernaam: " msgid "" "\n" " host name: " msgstr "" "\n" " gasheernaam: " msgid "" "\n" " process ID: " msgstr "" "\n" " proses ID: " msgid " (still running)" msgstr " (nog steeds aan die uitvoer)" msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" msgstr "" "\n" " [nie bruikbaar op hierdie rekenaar nie]" msgid " [cannot be read]" msgstr " [kan nie gelees word nie]" msgid " [cannot be opened]" msgstr " [kan nie oopgemaak word nie]" msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: Kan nie bewaar nie, daar is geen ruillêer nie" msgid "File preserved" msgstr "Lêer bewaar" msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Kon nie bewaar nie" #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %" msgstr "E315: 'ml_get': ongeldige 'lnum': %" #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %" msgstr "E316: 'ml_get': kan reël % nie vind nie" msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 3" msgid "stack_idx should be 0" msgstr "'stack_idx' moet 0 wees" msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: Te veel blokke opgedateer?" msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 4" msgid "deleted block 1?" msgstr "verwyder blok 1?" #, c-format msgid "E320: Cannot find line %" msgstr "E320: Kan nie reël % vind nie" msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "E317: wyser blok id verkeerd" msgid "pe_line_count is zero" msgstr "'pe_line_count' is nul" #, c-format msgid "E322: line number out of range: % past the end" msgstr "E322: reëlnommer buite perke: % verby die einde" #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %" msgstr "E323: reëltelling mag verkeerd wees in blok %" msgid "Stack size increases" msgstr "Stapel grootte verhoog" msgid "E317: pointer block id wrong 2" msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 2" #, c-format #~ msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" #~ msgstr "" msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: LET OP" msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" msgstr "" "\n" "Het 'n ruillêer gevind met die naam \"" msgid "While opening file \"" msgstr "Tydens oopmaak van lêer \"" msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " NUWER as die ruillêer!\n" #. Some of these messages are long to allow translation to #. * other languages. #, fuzzy msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" " be careful not to end up with two different instances of the same\n" " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" msgstr "" "\n" "(1) 'n Ander program mag besig wees met hierdie lêer.\n" " Indien wel, pas op om nie met twee verskillende weergawes\n" " van dieselfde lêer te sit wanneer veranderinge gemaak word nie.\n" #, fuzzy #~ msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(2) 'n Bewerkingsessie van hierdie lêer het ineengestort.\n" msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " Indien wel, gebruik \":recover\" of \"vim -r" msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" msgstr "" "\"\n" " om die veranderinge te herwin (sien \":help recovery\").\n" msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Indien jy dit alreeds gedoen het, verwyder die ruillêer \"" msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" msgstr "" "\"\n" " om hierdie boodskap te vermy.\n" msgid "Swap file \"" msgstr "Ruillêer \"" msgid "\" already exists!" msgstr "\" bestaan alreeds!" msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - LET OP" msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" "&Maak as lees-alleen oop\n" "&Bewerk in elk geval\n" "&Herwin\n" "&Verlaat\n" "&Stop" #, fuzzy msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" "&Delete it\n" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" "&Maak as lees-alleen oop\n" "&Bewerk in elk geval\n" "&Herwin\n" "&Verlaat\n" "&Stop" #. #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" #. * Can happen when editing many "No Name" buffers. #. #. ".s?a" #. ".saa": tried enough, give up msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: Te veel ruillêers gevind" #, fuzzy, c-format msgid "" "E303: Unable to create directory \"%s\" for swap file, recovery impossible: " "%s" msgstr "E303: Kon nie ruillêer oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik" #~ msgid "Vim: Data too large to fit into virtual memory space\n" #~ msgstr "" #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating % bytes)" msgstr "E342: Geheue is op! (ken % grepe toe)" msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: Deel van kieslys-item pad is nie 'n sub-kieslys nie" msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E329: No menu \"%s\"" #~ msgstr "E329: Geen kieslys met daardie naam nie" #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. #~ msgid "E792: Empty menu name" #~ msgstr "" msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "E330: Kieslyspad moenie lei na 'n sub-kieslys nie" msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "E331: Moenie kieslysitems direk by kieslysstaaf voeg nie" msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" msgstr "E332: Verdeler kan nie deel wees van kieslyspad nie" #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Menus ---" msgstr "" "\n" "--- Kieslyste ---" msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: Kieslyspad moet lei na 'n kieslysitem" #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s" #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "E335: Kieslys nie gedefinieer vir %s modus nie" #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Fout ontdek tydens verwerking van %s: " #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "reël %4ld:" #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" msgid "Interrupt: " msgstr "Onderbreek: " #, fuzzy #~ msgid "Press ENTER or type command to continue" #~ msgstr "Druk ENTER of tik 'n bevel om voort te gaan" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s line %" #~ msgstr "%s, reël %" msgid "-- More --" msgstr "-- Meer --" #~ msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " #~ msgstr "" msgid "Question" msgstr "Vraag" msgid "" "&Yes\n" "&No" msgstr "" "&Ja\n" "&Nee" msgid "" "&Yes\n" "&No\n" "&Cancel" msgstr "" "&Ja\n" "&Nee\n" "&Kanselleer" msgid "" "&Yes\n" "&No\n" "Save &All\n" "&Discard All\n" "&Cancel" msgstr "" "&Ja\n" "&Nee\n" "Stoor &alles\n" "&Gooi alles weg\n" "&Kanselleer" msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Waarskuwing: Jy wysig aan 'n leesalleen lêer" #~ msgid "Type number and or click with mouse (empty cancels): " #~ msgstr "" #~ msgid "Type number and (empty cancels): " #~ msgstr "" msgid "1 more line" msgstr "1 reël meer" msgid "1 line less" msgstr "1 reël minder" #, c-format msgid "% more lines" msgstr "% meer reëls" #, c-format msgid "% fewer lines" msgstr "% minder reëls" msgid " (Interrupted)" msgstr " (Onderbreek)" #~ msgid "Beep!" #~ msgstr "" #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Roep dop om uit te voer: \"%s\"" #. #. * nv_*(): functions called to handle Normal and Visual mode commands. #. * n_*(): functions called to handle Normal mode commands. #. * v_*(): functions called to handle Visual mode commands. #. msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie" #, fuzzy #~ msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" #~ msgstr "E221: 'commentstring' opsie is leeg" msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Waarskuwing: terminaal kan nie teks uitlig nie" msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Geen string onder loper nie" msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie" msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: 'changelist' is leeg" msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: By die begin van die veranderingslys" msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: By die einde van die veranderingslys" msgid "Type :quit to exit Nvim" msgstr "Tik :quit om Vim te verlaat" # Het te doen met < en > #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" msgstr "1 reël 1 keer ge-%s" #, c-format msgid "1 line %sed %d times" msgstr "1 reël ge-%s %d keer" #, c-format msgid "% lines %sed 1 time" msgstr "% reëls 1 keer ge-%s" #, c-format msgid "% lines %sed %d times" msgstr "% reëls ge-%s %d keer" #, c-format msgid "% lines to indent... " msgstr "% reëls om in te keep..." msgid "1 line indented " msgstr "1 reël ingekeep " #, c-format msgid "% lines indented " msgstr "% reëls ingekeep " #, fuzzy #~ msgid "E748: No previously used register" #~ msgstr "E186: Geen vorige gids nie" msgid "1 line changed" msgstr "1 reël verander" #, c-format msgid "% lines changed" msgstr "% reëls verander" #, fuzzy #~ msgid "block of 1 line yanked" #~ msgstr "1 reël gepluk" msgid "1 line yanked" msgstr "1 reël gepluk" #, fuzzy, c-format #~ msgid "block of % lines yanked" #~ msgstr "% reëls gepluk" #, c-format msgid "% lines yanked" msgstr "% reëls gepluk" #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: Niks in register %s nie" #. Highlight title msgid "" "\n" "--- Registers ---" msgstr "" "\n" "--- Registers ---" #~ msgid "" #~ "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " #~ "lines" #~ msgstr "" #, c-format msgid "% Cols; " msgstr "% Kolomme; " #, c-format msgid "" "Selected %s% of % Lines; % of % Words; " "% of % Bytes" msgstr "" "%s% van % reëls gekies; % van % Woorde; " "% van % Grepe" #, fuzzy, c-format msgid "" "Selected %s% of % Lines; % of % Words; " "% of % Chars; % of % Bytes" msgstr "" "%s% van % reëls gekies; % van % Woorde; " "% van % Grepe" # njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte' #, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line % of %; Word % of %; Byte " "% of %" msgstr "" "Kol %s van %s; Reël % van %; Woord % van %; " "Greep % van %" # njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte' #, fuzzy, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line % of %; Word % of %; Char " "% of %; Byte % of %" msgstr "" "Kol %s van %s; Reël % van %; Woord % van %; " "Greep % van %" #, c-format msgid "(+% for BOM)" msgstr "(+% vir 'BOM')" #. found a mismatch: skip msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Onbekende opsie" msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Nie toegelaat in 'n moduslyn nie" #~ msgid "E846: Key code not set" #~ msgstr "" msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: Nommer vereis na =" #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Ongeldige karakter <%s>" #, c-format #~ msgid "For option %s" #~ msgstr "" msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: 'backupext' en 'patchmode' is dieselfde" #~ msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" #~ msgstr "" #~ msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" #~ msgstr "" msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: Ontbrekende dubbelpunt" msgid "E525: Zero length string" msgstr "E525: Nul-lengte string" #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>" msgid "E527: Missing comma" msgstr "E527: Ontbrekende komma" msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Moet 'n ' waarde spesifiseer" msgid "E595: contains unprintable or wide character" msgstr "E595: bevat 'n ondrukbare of wye karakter" #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Ongeldige karakter na <%c>" msgid "E536: comma required" msgstr "E536: komma benodig" #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg wees of %s bevat" msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks" msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: ongebalanseerde groepe" msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster" msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: Arabies benodig UTF-8, doen ':set encoding=utf-8'" #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: Benodig ten minste %d reëls" #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Benodig ten minste %d kolomme" #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Onbekende opsie: %s" #. There's another character after zeros or the string #. is empty. In both cases, we are trying to set a #. num option using a string. #, fuzzy, c-format #~ msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" #~ msgstr "E521: Nommer vereis na =" msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" msgstr "" "\n" "--- Terminaal kodes ---" msgid "" "\n" "--- Global option values ---" msgstr "" "\n" "--- Globale opsie waardes ---" msgid "" "\n" "--- Local option values ---" msgstr "" "\n" "--- Lokale opsie waardes ---" msgid "" "\n" "--- Options ---" msgstr "" "\n" "--- Opsies ---" msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: 'get_varp' FOUT" #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap': Passende karakter ontbreek vir %s" #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "E358: 'langmap: Ekstra karakters na kommapunt: %s" #, c-format #~ msgid "dlerror = \"%s\"" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5420: Failed to write to file: %s" #~ msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' lêer druk nie" msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Fout met lees van invoer, verlaat...\n" msgid "" "\n" "shell returned " msgstr "" "\n" "dop lewer " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "shell failed to start: " #~ msgstr "" #. Can happen if system() tries to send input to a shell command that was #. backgrounded (:call system("cat - &", "foo")). #3529 #5241 #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5677: Error writing input to shell-command: %s" #~ msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not get security context for " #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not set security context for " #~ msgstr "" #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie" #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: Te veel %%%c in formaatstring" #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring" msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: Ongesteunde %%%c in formaatstring" #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "E376: Ongeldige %%%c in formaatstringvoorvoegsel" #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: Ongeldige %%%c in formaatstring" #. nothing found msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: 'errorformat' bevat geen patroon nie" msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Ontbrekende of leë gidsnaam" msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Geen items meer nie" #~ msgid "E924: Current window was closed" #~ msgstr "" #~ msgid "E925: Current quickfix was changed" #~ msgstr "" #~ msgid "E926: Current location list was changed" #~ msgstr "" #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d van %d)%s%s: " msgid " (line deleted)" msgstr " (reël verwyder)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%serror list %d of %d; %d errors " #~ msgstr "foutelys %d van %d; %d foute" msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: Onder aan 'quickfix' stapel" msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: Bo aan 'quickfix' stapel" #~ msgid "No entries" #~ msgstr "" msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan" #~ msgid "E683: File name missing or invalid pattern" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot open file \"%s\"" #~ msgstr "Kan nie lêer %s oopmaak nie" #, fuzzy #~ msgid "E681: Buffer is not loaded" #~ msgstr "1 buffer uitgelaai" #, fuzzy #~ msgid "E777: String or List expected" #~ msgstr "E548: syfer verwag" #, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: ongeldige item in %s%%[]" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E769: Missing ] after %s[" #~ msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: Onpaar %s%%(" #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: Onpaar %s(" #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: Onpaar %s)" msgid "E66: \\z( not allowed here" msgstr "E66: \\z( nie hier toegelaat nie" msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" msgstr "E67: \\z1 e.a. nie hier toegelaat nie" #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: Leë %s%%[]" msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Patroon te lank" msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "E50: Te veel \\z(" #, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "E51: Te veel %s(" msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: Onpaar \\z(" #, c-format msgid "E59: invalid character after %s@" msgstr "E59: ongeldige karakter na %s@" #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "E60: Te veel komplekse %s{...}ies" #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: Geneste %s*" #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: Geneste %s%c" msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: ongeldige gebruik van \\_" #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c volg niks" msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: Ongeldige tru-verwysing" msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: ongeldige karakter na \\z" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" #~ msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%" #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" #~ msgstr "E50: Te veel \\z(" #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Sintaksfout in %s{...}" msgid "External submatches:\n" msgstr "Eksterne subtreffers:\n" #~ msgid "" #~ "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " #~ "used " #~ msgstr "" #~ msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " #~ msgstr "" #~ msgid " TERMINAL" #~ msgstr "" msgid " VREPLACE" msgstr " VVERVANG" msgid " REPLACE" msgstr " VERVANG" msgid " REVERSE" msgstr " OMKEER" msgid " INSERT" msgstr " INVOEG" msgid " (insert)" msgstr " (invoeg)" msgid " (replace)" msgstr " (vervang)" msgid " (vreplace)" msgstr " (vvervang)" msgid " Hebrew" msgstr " Hebreeus" msgid " Arabic" msgstr " Arabies" msgid " (paste)" msgstr " (plak)" msgid " VISUAL" msgstr " VISUELE" msgid " VISUAL LINE" msgstr " VISUELE REËL" msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " VISUELE BLOK" msgid " SELECT" msgstr " KIES" msgid " SELECT LINE" msgstr " KIES REËL" msgid " SELECT BLOCK" msgstr " KIES BLOK" msgid "recording" msgstr "besig om op te neem" #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: soektog het BO getref sonder treffer vir: %s" #, c-format msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s" msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'" msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (sluit in vorige gelyste treffer)" #. cursor at status line msgid "--- Included files " msgstr "--- Ingeslote lêers" msgid "not found " msgstr "nie gevind nie " msgid "in path ---\n" msgstr "in pad ---\n" msgid " (Already listed)" msgstr " (Alreeds gelys)" msgid " NOT FOUND" msgstr " NIE GEVIND NIE" #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Deursoek ingeslote lêer: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Searching included file %s" #~ msgstr "Deursoek ingeslote lêer: %s" msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: Treffer is op huidige reël" msgid "All included files were found" msgstr "Alle ingeslote lêers is gevind" msgid "No included files" msgstr "Geen ingeslote lêers nie" msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: Kon definisie nie vind nie" msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Kon patroon nie vind nie" #~ msgid "too few bytes read" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "System error while skipping in ShaDa file: %s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error while reading ShaDa file: last entry specified that it occupies " #~ "% bytes, but file ended earlier" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "System error while closing ShaDa file: %s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "System error while writing ShaDa file: %s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Reading ShaDa file \"%s\"%s%s%s" #~ msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\"%s%s%s te lees" msgid " info" msgstr " inligting" msgid " marks" msgstr " merkers" #, fuzzy #~ msgid " oldfiles" #~ msgstr "Geen ingeslote lêers nie" msgid " FAILED" msgstr " GEFAAL" #, c-format #~ msgid "System error while opening ShaDa file %s for reading: %s" #~ msgstr "" #~ msgid "additional elements of ShaDa " #~ msgstr "" #~ msgid "additional data of ShaDa " #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Failed to write variable %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "Failed to parse ShaDa file due to a msgpack parser error at position " #~ "%" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "Failed to parse ShaDa file: incomplete msgpack string at position %" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "Failed to parse ShaDa file: extra bytes in msgpack string at position " #~ "%" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "System error while opening ShaDa file %s for reading to merge before writing " #~ "it: %s" #~ msgstr "" #. Tried names from .tmp.a to .tmp.z, all failed. Something must be #. wrong then. #, c-format #~ msgid "E138: All %s.tmp.X files exist, cannot write ShaDa file!" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "System error while opening temporary ShaDa file %s for writing: %s" #~ msgstr "E214: Kan nie tydelike lêer vind vir skryf nie" #, c-format #~ msgid "Failed to create directory %s for writing ShaDa file: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "System error while opening ShaDa file %s for writing: %s" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Writing ShaDa file \"%s\"" #~ msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\" te stoor" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed setting uid and gid for file %s: %s" #~ msgstr "%s klaar uitgevoer" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E137: ShaDa file is not writable: %s" #~ msgstr "E137: Viminfo lêer is nie skryfbaar nie: %s" #, c-format #~ msgid "Can't rename ShaDa file from %s to %s!" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Did not rename %s because %s does not look like a ShaDa file" #~ msgstr " [lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie]" #, c-format #~ msgid "Did not rename %s to %s because there were errors during writing it" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Do not forget to remove %s or rename it manually to %s." #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "System error while reading ShaDa file: %s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "System error while reading integer from ShaDa file: %s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error while reading ShaDa file: expected positive integer at position " #~ "%, but got nothing" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error while reading ShaDa file: expected positive integer at position " #~ "%" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error while reading ShaDa file: there is an item at position % that " #~ "is stated to be too long" #~ msgstr "" #. kSDItemUnknown cannot possibly pass that far because it is -1 and that #. will fail in msgpack_read_uint64. But kSDItemMissing may and it will #. otherwise be skipped because (1 << 0) will never appear in flags. #, c-format #~ msgid "" #~ "Error while reading ShaDa file: there is an item at position % that " #~ "must not be there: Missing items are for internal uses only" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error while reading ShaDa file: buffer list at position % contains " #~ "entry that is not a dictionary" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error while reading ShaDa file: buffer list at position % contains " #~ "entry with invalid line number" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error while reading ShaDa file: buffer list at position % contains " #~ "entry with invalid column number" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error while reading ShaDa file: buffer list at position % contains " #~ "entry that does not have a file name" #~ msgstr "" #. values for ts_isdiff #. no different byte (yet) #. different byte found #. inserting character #. values for ts_flags #. already checked that prefix is OK #. tried split at this point #. did a delete, "ts_delidx" has index #. special values ts_prefixdepth #. not using prefixes #. walking through the prefix tree #. highest value that's not special #. mode values for find_word #. find word case-folded #. find keep-case word #. find word after prefix #. find case-folded compound word #. find keep-case compound word #, fuzzy #~ msgid "E759: Format error in spell file" #~ msgstr "E297: Skryffout in ruillêer" #~ msgid "E756: Spell checking is not enabled" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" #~ msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder" #. This is probably an error. Give a warning and #. accept the words anyway. #, fuzzy, c-format #~ msgid "Warning: region %s not supported" #~ msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie" #~ msgid "Sorry, no suggestions" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Sorry, only % suggestions" #~ msgstr " op % reëls" #. for when 'cmdheight' > 1 #. avoid more prompt #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change \"%.*s\" to:" #~ msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?" #, c-format #~ msgid " < \"%.*s\"" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E752: No previous spell replacement" #~ msgstr "E35: Geen vorige patroon nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E753: Not found: %s" #~ msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s" #~ msgid "E758: Truncated spell file" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Trailing text in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" #~ msgstr "E431: Formaatfout in etiketlêer \"%s\"" #~ msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" #~ msgstr "" #~ msgid "Compressing word tree..." #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Reading spell file \"%s\"" #~ msgstr "Gebruik ruillêer \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "E757: This does not look like a spell file" #~ msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5042: Failed to read spell file %s: %s" #~ msgstr "E482: Kan nie lêer %s skep nie" #~ msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" #~ msgstr "" #~ msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E770: Unsupported section in spell file" #~ msgstr "E297: Skryffout in ruillêer" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" #~ msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie" #, c-format #~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E782: error while reading .sug file: %s" #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Reading affix file %s ..." #~ msgstr "Deursoek etiketlêer %s" #, c-format #~ msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " #~ "%d" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "" #~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " #~ "%d" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" #~ msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in lêer %s/%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGESTin %s " #~ "line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Broken condition in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Expected MAP count in %s line %d" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" #~ msgstr "" #~ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Too many postponed prefixes" #~ msgstr "Te veel redigeer-parameters" #, fuzzy #~ msgid "Too many compound flags" #~ msgstr "Te veel redigeer-parameters" #~ msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Missing SOFO%s line in %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Reading dictionary file %s ..." #~ msgstr "Deursoek woordeboek: %s" #, c-format #~ msgid "E760: No word count in %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "line %6d, word %6d - %s" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" #~ msgstr "Patroon gevind in elke reël: %s" #, c-format #~ msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "%d duplicate word(s) in %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Reading word file %s ..." #~ msgstr "Lees nou vanaf stdin... " #, c-format #~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Too many regions in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" #~ msgstr "E573: Ongeldige bediener-id gebruik: %s" #, c-format #~ msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" #~ msgstr "" #~ msgid "Reading back spell file..." #~ msgstr "" #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to #. the soundfold trie. #~ msgid "Performing soundfolding..." #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Number of words after soundfolding: %" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Total number of words: %d" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Writing suggestion file %s ..." #~ msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\" te stoor" #, c-format #~ msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" #~ msgstr "" #~ msgid "E751: Output file name must not have region name" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E754: Only up to 8 regions supported" #~ msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E755: Invalid region in %s" #~ msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s" #~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Writing spell file %s ..." #~ msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\" te stoor" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "E765: 'spellfile' does not have % entries" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Word '%.*s' removed from %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Word '%.*s' added to %s" #~ msgstr "" #~ msgid "E763: Word characters differ between spell files" #~ msgstr "" #. This should have been checked when generating the .spl #. file. #~ msgid "E783: duplicate char in MAP entry" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" #~ msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" #~ msgid "E807: Expected Float argument for printf()" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "E767: Too many arguments to printf()" #~ msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Geen Sintaks-items gedefinieer vir hierdie buffer nie" #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: Ongeldige parameter: %s" #~ msgid "syntax iskeyword " #~ msgstr "" #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" msgid "syncing on C-style comments" msgstr "sinchroniseer met C-styl kommentaar" msgid "no syncing" msgstr "geen sinchronisering" msgid "syncing starts " msgstr "sinchronisasie begin " msgid " lines before top line" msgstr " reëls voor boonste lyn" msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" msgstr "" "\n" "--- Sintaks sync items ---" msgid "" "\n" "syncing on items" msgstr "" "\n" "sinchronisering met items" msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" msgstr "" "\n" "--- Sintaks items ---" #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" msgid "minimal " msgstr "minimaal " msgid "maximal " msgstr "maksimaal " msgid "; match " msgstr "; treffer " msgid " line breaks" msgstr " reël breuke" msgid "E395: contains argument not accepted here" msgstr "E395: bevat parameters nie hier aanvaar nie" #, fuzzy #~ msgid "E844: invalid cchar value" #~ msgstr "E474: Ongeldige parameter" msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: 'group[t]here' nie hier aanvaar nie" #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie" msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Lêernaam benodig" #, fuzzy #~ msgid "E847: Too many syntax includes" #~ msgstr "E77: Te veel lêername" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E789: Missing ']': %s" #~ msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" #~ msgstr "E488: Oorbodige karakters" #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Nie genoeg parameters nie: sintaksomgewing %s" #, fuzzy #~ msgid "E848: Too many syntax clusters" #~ msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: Geen kluster gespesifiseer nie" #. end delimiter not found #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: Patroonbegrenser nie gevind nie: %s" #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Gemors na patroon: %s" msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" msgstr "E403: sintaks sync: reëlvoortgaanpatroon twee keer gespesifiseer" #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: Ongeldige parameters: %s" #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s" #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: Leë parameter: %s" #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie" #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: %s moet vóór in 'contains' lys wees" #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s" #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s" #~ msgid "" #~ " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" #~ msgstr "" msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "E679: rekursiewe lus gedurende laai van syncolor.vim" #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" msgstr "E411: uitliggroep nie gevind nie: %s" #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\"" #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\"" msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" msgstr "" "E414: groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') geïgnoreer" #, c-format msgid "E415: unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" #, c-format msgid "E416: missing equal sign: %s" msgstr "E416: ontbrekende gelykaanteken: %s" #, c-format msgid "E417: missing argument: %s" msgstr "E417: ontbrekende parameter: %s" #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s" msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: FG kleur onbekend" msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: BG kleur onbekend" #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s" #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s" msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "E424: Te veel verskillende uitlig-eienskappe in gebruik" msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: Onvertoonbare karakter in groepnaam" msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: Ongeldige karakter groepnaam" #~ msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" #~ msgstr "" msgid "E555: at bottom of tag stack" msgstr "E555: onderaan etiketstapel" msgid "E556: at top of tag stack" msgstr "E556: bo-aan etiketstapel" msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Kan nie vóór eerste etiket-treffer gaan nie" #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: etiket nie gevind nie: %s" msgid " # pri kind tag" msgstr " # pri tipe etiket" msgid "file\n" msgstr "lêer\n" msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Daar is slegs een etiket-treffer" msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "E428: Kan nie verby laaste etiket-treffer gaan nie" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Lêer \"%s\" bestaan nie" #. Give an indication of the number of matching tags #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "etiket %d van %d%s" msgid " or more" msgstr " of meer" msgid " Using tag with different case!" msgstr " Gaan etiket met ander kas gebruik!" #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: Lêer \"%s\" bestaan nie" #. Highlight title msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" msgstr "" "\n" " # NA etiket VAN reël in lêer/teks" #, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "Deursoek etiketlêer %s" #~ msgid "Ignoring long line in tags file" #~ msgstr "" #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Formaatfout in etiketlêer \"%s\"" #, c-format msgid "Before byte %" msgstr "Voor greep %" #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Etiketlêer ongesorteer: %s" #. never opened any tags file msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Geen etiketlêer nie" msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Kan nie etiketpatroon vind nie" msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: Kon nie etiket vind nie, ek raai maar!" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate field name: %s" #~ msgstr "gelaaide fontnaam: %s" #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the #. * file in a way it becomes shorter. #~ msgid "E881: Line count changed unexpectedly" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" #~ msgstr "E212: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E5003: Unable to create directory \"%s\" for undo file: %s" #~ msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie" #, c-format #~ msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" #~ msgstr "" #~ msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" #~ msgstr "" #~ msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Writing undo file: %s" #~ msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\" te stoor" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E829: write error in undo file: %s" #~ msgstr "E297: Skryffout in ruillêer" #, c-format #~ msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Reading undo file: %s" #~ msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\"%s%s%s te lees" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" #~ msgstr "E195: Kan 'viminfo' lêer nie oopmaak om te lees nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E823: Not an undo file: %s" #~ msgstr "E484: Kan nie lêer %s oopmaak nie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E824: Incompatible undo file: %s" #~ msgstr "E484: Kan nie lêer %s oopmaak nie" #~ msgid "File contents changed, cannot use undo info" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Finished reading undo file %s" #~ msgstr "%s klaar uitgevoer" #~ msgid "Already at oldest change" #~ msgstr "" #~ msgid "Already at newest change" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E830: Undo number % not found" #~ msgstr "E92: buffer % kon nie gevind word nie" msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo: reëlnommers foutief" #, fuzzy #~ msgid "more line" #~ msgstr "1 reël meer" #, fuzzy #~ msgid "more lines" #~ msgstr "1 reël meer" #, fuzzy #~ msgid "line less" #~ msgstr "1 reël minder" #, fuzzy #~ msgid "fewer lines" #~ msgstr "% minder reëls" #, fuzzy #~ msgid "change" #~ msgstr "1 verandering" #, fuzzy #~ msgid "changes" #~ msgstr "1 verandering" #, fuzzy, c-format #~ msgid "% %s; %s #% %s" #~ msgstr "%R, %K" #~ msgid "after" #~ msgstr "" #~ msgid "before" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to undo" #~ msgstr "Geen binding gevind nie" #~ msgid "number changes when saved" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "% seconds ago" #~ msgstr "% Kolomme; " #, fuzzy #~ msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" #~ msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie" msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "E439: herstellys korrup" msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: herstelreël ontbreek" msgid "" "\n" "Compiled " msgstr "" "\n" "Gekompileer op " msgid "by " msgstr "deur " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Features: " #~ msgstr "" msgid " system vimrc file: \"" msgstr " stelsel vimrc-lêer: \"" msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " bystand vir $VIM: \"" msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " bystand vir $VIMRUNTIME: \"" #, fuzzy #~ msgid "Nvim is open source and freely distributable" #~ msgstr "Vim is vryekode, en vrylik verspreibaar" #~ msgid "https://neovim.io/community" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "type :help nvim if you are new! " #~ msgstr "tik :help uganda as jy hou van Vim " #, fuzzy #~ msgid "type :checkhealth to optimize Nvim" #~ msgstr "Tik :quit om Vim te verlaat" msgid "type :q to exit " msgstr "tik :q om program verlaat " #, fuzzy #~ msgid "type :help for help " #~ msgstr "tik :q om program verlaat " msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Help arm kinders in Uganda!" msgid "type :help iccf for information " msgstr "tik :help iccf vir meer inligting hieroor " msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Borg Vim ontwikkeling!" msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Word 'n geregistreerde Vim gebruiker!" msgid "type :help sponsor for information " msgstr "tik :help sponsor vir meer inligting hieroor " msgid "type :help register for information " msgstr "tik :help register vir meer inligting hieroor " msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "menu Hulp->Borg/Registreer vir meer inligting" msgid "Already only one window" msgstr "Daar is alreeds slegs een venster" msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Daar is nie 'n voorskou-venster nie" msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: Kan nie bo-links en onder-regs terselfdertyd verdeel nie" msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" msgstr "E443: Kan nie roteer terwyl 'n ander venster verdeel is nie" msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" #, fuzzy #~ msgid "E813: Cannot close autocmd window" #~ msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" #, fuzzy #~ msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" #~ msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Die ander venster bevat veranderinge" msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: Geen lêernaam onder loper" #, c-format #~ msgid "E799: Invalid ID: % (must be greater than or equal to 1)" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E801: ID already taken: %" #~ msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %" #, fuzzy #~ msgid "List or number required" #~ msgstr "E471: Parameter benodig" #, c-format #~ msgid "E802: Invalid ID: % (must be greater than or equal to 1)" #~ msgstr "" #, fuzzy, c-format #~ msgid "E803: ID not found: %" #~ msgstr "E320: Kan nie reël % vind nie" #~ msgid "WARNING: tag command changed a buffer!!!" #~ msgstr "WAARSKUWING: etiketbevel het buffer verander!!!" #~ msgid "Leave: %s" #~ msgstr "Verlaat: %s" #~ msgid "File name '%s' is valid" #~ msgstr "lêernaam '%s is ongeldig" #~ msgid "Not a proper file name: '%s'" #~ msgstr "Nie 'n geldige lêernaam nie: '%s'" #~ msgid "Change dir debugging enabled." #~ msgstr "Verandergids ontfouting in staat gestel" #~ msgid "Warning: %s option changed from modeline" #~ msgstr "Waarskuwing: %s opsie verander vanaf moduslyn" #~ msgid "Security error: shell command output is a symbolic link" #~ msgstr "Sekuriteitsfout: Dop-bevel afvoer is 'n simboliese skakel" #~ msgid "No fold at this line" #~ msgstr "Geen vou by hierdie reël nie" #~ msgid "Fold must be at least two lines" #~ msgstr "'n Vou moet ten minste 2 reëls wees" #~ msgid "Security error: filter input is a symbolic link: %s" #~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter invoer is 'n simboliese skakel" #~ msgid "Security error: 'charconvert' output is a symbolic link" #~ msgstr "Sekuriteitsfout: 'charconvert' afvoer is 'n simboliese skakel" #~ msgid "Security error: filter output is a symbolic link: %s" #~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter afvoer is 'n simboliese skakel" #~ msgid "makeef option not set" #~ msgstr "'makeef' opsie nie aan nie" #~ msgid "line ~%: %s" #~ msgstr "reël ~%: %s" #~ msgid "Security error: new viminfo file is a symbolic link" #~ msgstr "Sekuriteitsfout: nuwe viminfo lêer is a simboliese skakel" #~ msgid " PPC has a much better architecture. " #~ msgstr " PPC het 'n veel beter argitektuur. " #~ msgid " WARNING: Intel CPU detected. " #~ msgstr " WAARSKUWING: Intel SVE bespeur. " #~ msgid "Unexpected magic character; check META." #~ msgstr "Onverwagte toorkarakter; kyk na META." #~ msgid "\\* follows nothing" #~ msgstr "\\* volg niks" #~ msgid "\\{ follows nothing" #~ msgstr "\\{ volg niks" #~ msgid "\\@ follows nothing" #~ msgstr "\\@ volg niks" #~ msgid "\\+ follows nothing" #~ msgstr "\\+ volg niks" #~ msgid "\\= follows nothing" #~ msgstr "\\= volg niks" #~ msgid "Nested *, \\=, \\+, \\! or \\{" #~ msgstr "Geneste *, \\=, \\+, \\! of \\{" #~ msgid "Unmatched \\(" #~ msgstr "Onpaar \\(" #~ msgid "Too many \\(" #~ msgstr "Te veel \\(" #~ msgid "Ambiguous mapping, conflicts with \"%s\"" #~ msgstr "Dubbelsinnige binding, bots met \"%s\"" #~ msgid "Ambiguous mapping" #~ msgstr "Dubbelsinnige binding" #~ msgid "Command too long" #~ msgstr "Bevel te lank" #~ msgid "GUI is not running" #~ msgstr "GUI voer nie uit nie" #~ msgid "Cannot clear all highlight groups" #~ msgstr "Kan nie alle uitliggroepe leegmaak nie" #~ msgid "Library call failed" #~ msgstr "Biblioteekfunksieroep het gefaal" #~ msgid "some" #~ msgstr "sommige" #~ msgid "deadly signal" #~ msgstr "dodelike sein" #~ msgid "Unsupported screen mode" #~ msgstr "Ongesteunde skermmodus" #~ msgid "PC (16 bits Vim)" #~ msgstr "PC (16 bisse Vim)" #~ msgid "PC (32 bits Vim)" #~ msgstr "PC (32 bisse Vim)" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Geheue op" #~ msgid "Sorry, deleting a menu is not possible in the Athena version" #~ msgstr "" #~ "Jammer, in die Athena weergawe is dit onmoontlik om 'n kieslys te skrap" #~ msgid "Can't create input context." #~ msgstr "Kan nie invoerkonteks skep nie." #~ msgid "Unrecognized sniff request [%s]" #~ msgstr "Onbekende sniff versoek [%s]" #~ msgid "-- SNiFF+ commands --" #~ msgstr "-- SNiFF+ bevele --" #~ msgid "Retrieve next symbol" #~ msgstr "Kry volgende simbool" #~ msgid "cs_add_common: alloc fail #4" #~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #4" #~ msgid "cs_add_common: alloc fail #3" #~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #3" #~ msgid "cs_add_common: alloc fail #2" #~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #2" #~ msgid "cs_add_common: alloc fail #1" #~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #1" #~ msgid "automata ERROR: internal" #~ msgstr "automata FOUT: intern" #~ msgid "Your language Font missing" #~ msgstr "Jou taal Font ontbreek" #~ msgid "fontset name: %s" #~ msgstr "fontstel naam: %s" #~ msgid " sh : export LANG=ko" #~ msgstr " sh: export LANG=af" #~ msgid " csh: setenv LANG ko" #~ msgstr " csh: setenv LANG af" #~ msgid "For korean:" #~ msgstr "Vir Afrikaans:" #~ msgid "locale is not set correctly" #~ msgstr "lokaal is nie korrek gestel nie" #~ msgid "Error: During loading fontset %s" #~ msgstr "Fout: Gedurende die laai van fontstel %s" #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "Onderwerp:" #~ msgid "VIM - Help on..." #~ msgstr "VIM - Hulp met.." #~ msgid "Cannot use :normal from event handler" #~ msgstr "Kan ':normal' nie vanuit gebeurtenishanteerder gebruik nie" #~ msgid "Invalid line number: %" #~ msgstr "Ongeldige reëlnommer: %" #~ msgid "Missing filename" #~ msgstr "Ontbrekende lêernaam" #~ msgid "No servers found for this display" #~ msgstr "Geen bedieners gevind vir die 'display' nie" #~ msgid "E258: no matches found in cscope connections" #~ msgstr "E258: geen treffers gevind in 'cscope' verbindings nie" #~ msgid "Binary tag search" #~ msgstr "Binêre etiketsoek" #~ msgid "Linear tag search" #~ msgstr "Liniêre etiketsoek" #~ msgid " LINE" #~ msgstr " REËL" #~ msgid " BLOCK" #~ msgstr " BLOK" #~ msgid "% lines ~ed" #~ msgstr "% reëls ge-~" #~ msgid "1 line ~ed" #~ msgstr "1 reël ge-~" #~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" #~ msgstr "--help\t\tWys Gnome parameters" #~ msgid "\"\n" #~ msgstr "\"\n" #~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" #~ msgstr "E249: kon nie VIM instansie register-kenmerk lees nie" #~ msgid "%2d %-5ld %-34s \n" #~ msgstr "%2d %-5ld %-34s \n" # njj: dalk 'verbinding' ipv 'verbinding' orals? #~ msgid "couldn't malloc\n" #~ msgstr "kon nie 'malloc' nie\n" #~ msgid "E260: cscope connection not found" #~ msgstr "E260: 'cscope' verbinding nie gevind nie" #~ msgid "error reading cscope connection %d" #~ msgstr "'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie" #~ msgid "Run Macro" #~ msgstr "Voer Makro uit" #~ msgid "function " #~ msgstr "funksie " #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" #~ msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" #~ msgid "E233: cannot open display" #~ msgstr "E233: kan nie vertoonskerm oopmaak nie" #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\"" #~ msgstr "E247: geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\"" #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" #~ msgstr "" #~ "E800: Arabies kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies " #~ "nie\n" #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" #~ msgstr "" #~ "E27: Farsi kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" #~ msgstr "" #~ "E26: Hebreeus kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies " #~ "nie\n" #~ msgid "E448: Could not load library function %s" #~ msgstr "E448: Kon nie biblioteek funksie laai nie %s" #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s" #~ msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s" #~ msgid "Path length too long!" #~ msgstr "Pad-lengte te lank" #~ msgid "gvimext.dll error" #~ msgstr "'gvimext.dll' fout" #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" #~ msgstr "FOut met die skep van proses: Kyk of gvim in jou pad is!" #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim" #~ msgstr "Wysig die gekose lêer(s) met Vim" #~ msgid "Edit with existing Vim - &" #~ msgstr "Wysig met bestaande Vim - &" #~ msgid "Edit with &Vim" #~ msgstr "Wysig met &Vim" #~ msgid "&Diff with Vim" #~ msgstr "Wys verskille ('&diff') met Vim" #~ msgid "Edit with single &Vim" #~ msgstr "Wysig met 'n enkel &Vim" #~ msgid "Edit with &multiple Vims" #~ msgstr "Wysig met &meer as een Vim" #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" #~ msgstr "" #~ "E299: Perl evaluasie verbied in die sandput sonder die 'Safe' module" #~ msgid "" #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Jammer, hierdie bevel is afgeskakel: die Perl biblioteek kon nie gelaai " #~ "word nie." #~ msgid "E370: Could not load library %s" #~ msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s" #~ msgid "type :help windows95 for info on this" #~ msgstr "tik :help windows95 vir meer inligting hieroor" #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" #~ msgstr "WAARSKUWING: Windows 95/98/ME bespeur" #~ msgid " for Vim defaults " #~ msgstr " vir Vim verstekwaardes" #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" #~ msgstr "menu Redigeer->Global verstellings->Stel en herstel Vi Versoenbaar" #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " #~ msgstr "menu Redigeer->Globale verstellings->Stel en herstel Invoeg Modus" #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted" #~ msgstr "Voer modus-loos uit, getikte teks word ingevoeg" #~ msgid "menu Help->Orphans for information " #~ msgstr "menu Hulp->Weeskinders vir meer inligting hieroor " #~ msgid "Compiler: " #~ msgstr "Kompileerder: " #~ msgid " system menu file: \"" #~ msgstr " stelsel kieslys-lêer: \"" #~ msgid "3rd user gvimrc file: \"" #~ msgstr "3de gebruiker gvimrc-lêer: \"" #~ msgid "2nd user gvimrc file: \"" #~ msgstr "2de gebruiker gvimrc-lêer: \"" #~ msgid " user gvimrc file: \"" #~ msgstr " gebruiker gvimrc-lêer: \"" #~ msgid " system gvimrc file: \"" #~ msgstr " stelsel gvimrc-lêer: \"" #~ msgid "with (classic) GUI." #~ msgstr "met (klassieke) GUI." #~ msgid "with Cocoa GUI." #~ msgstr "met Cocoa GUI." #~ msgid "with Carbon GUI." #~ msgstr "met Carbon GUI." #~ msgid "with GUI." #~ msgstr "met GUI." #~ msgid "with Photon GUI." #~ msgstr "met Photon GUI." #~ msgid "with BeOS GUI." #~ msgstr "met BeOS GUI" #~ msgid "with X11-Athena GUI." #~ msgstr "met X11-Athena GUI" #~ msgid "with X11-neXtaw GUI." #~ msgstr "met X11-neXtaw GUI" #~ msgid "with X11-Motif GUI." #~ msgstr "met X11-Motif GUI." #~ msgid "with GTK GUI." #~ msgstr "met GTK GUI" #~ msgid "with GTK2 GUI." #~ msgstr "met GTK2 GUI" #~ msgid "with GTK-GNOME GUI." #~ msgstr "met GTK-GNOME GUI." #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." #~ msgstr "met GTK2-GNOME GUI." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Tiny version " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Piepklein weergawe " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Small version " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Klein weergawe " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Normal version " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Normale weergawe " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Big version " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Groot weergawe " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "RISC OS version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "RISC OS weergawe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MacOS version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MacOS weergawe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MacOS X version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MacOS X weergawe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MacOS X (unix) version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MacOS X (unix) weergawe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "16-bit MS-DOS version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "16-bis MS-DOS weergawe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "32-bit MS-DOS version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "32-bis MS-DOS weergawe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 16-bit version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 16-bis weergawe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 32-bit console version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 32-bis konsole weergawe" #~ msgid " with OLE support" #~ msgstr " met OLE ondersteuning" #~ msgid " in Win32s mode" #~ msgstr " in Win32s modus" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 32-bit GUI version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 32-bis GUI version" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 16/32-bis GUI weergawe" #~ msgid "No undo possible; continue anyway" #~ msgstr "Geen herstel moontlik; gaan in elk geval voort" #~ msgid "new shell started\n" #~ msgstr "nuwe dop begin\n" #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" #~ msgstr "E430: Etiketlêergids afgekap vir %s\n" #~ msgid "Enter nr of choice ( to abort): " #~ msgstr "Sleutel nommer van keuse in ( om te stop): " #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" #~ msgstr "E396: 'containedin' parameter nie hier aanvaar nie" #~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" #~ msgstr "E363: patroon het lëe-stapel fout veroorsaak" #~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" #~ msgstr "E361: Ineenstorting onderskep. Patroon te kompleks?" #~ msgid "E58: %s{ operand could be empty" #~ msgstr "E58: %s{ operand mag leeg wees" #~ msgid "E57: %s+ operand could be empty" #~ msgstr "E57: %s+ operand mag leeg wees" #~ msgid "E56: %s* operand could be empty" #~ msgstr "E56: %s* operand mag leeg wees" #~ msgid "Vim Warning" #~ msgstr "Vim Waarskuwing" #~ msgid "" #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" #~ "External commands will not pause after completion.\n" #~ "See :help win32-vimrun for more information." #~ msgstr "" #~ "'VIMRUN.EXE' nie gevind in '$PATH' nie.\n" #~ "Eksterne opdragte sal nie wag na voltooiing nie\n" #~ "Sien ':help win32-vimrun' vir meer inligting." #~ msgid "E371: Command not found" #~ msgstr "E371: Bevel nie gevind nie" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "sit af" #~ msgid "logoff" #~ msgstr "teken uit" #~ msgid "close" #~ msgstr "maak toe" #~ msgid "Vim: Caught %s event\n" #~ msgstr "Vim: Het %s gebeurtenis gevang\n" #~ msgid "shell returned %d" #~ msgstr "dop het %d gelewer" #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" #~ msgstr "Kon nie funksiewysers na die DLL opstel nie!" #~ msgid "Could not load vim32.dll!" #~ msgstr "Kon nie 'vim32.dll' laai nie!" #~ msgid "VIM Error" #~ msgstr "VIM Fout" #~ msgid "Could not allocate memory for command line." #~ msgstr "Kan nie geheue toeken vir bevelreël nie" #~ msgid "At line" #~ msgstr "By reël" #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" #~ msgstr "XSMP ICE konneksie beloer het gefaal" #~ msgid "XSMP opening connection" #~ msgstr "XSMP maak nou konneksie oop" #~ msgid "XSMP handling save-yourself request" #~ msgstr "XSMP hanteer 'save-yourself' versoek" #~ msgid "Opening the X display failed" #~ msgstr "Oopmaak van die X vertoonskerm het gefaal" #~ msgid "XSMP lost ICE connection" #~ msgstr "XSMP het ICE konneksie verloor" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Command terminated\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bevel beëindig\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot fork\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kan nie vurk nie\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot create pipes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kan nie pype skep nie\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot execute shell sh\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kan nie dop 'sh' uitvoer nie\n" #~ msgid "Opening the X display timed out" #~ msgstr "Oopmaak van die X-vertoonskerm het uitgetel" #~ msgid "Testing the X display failed" #~ msgstr "Toetsing van die X-vertoonskerm het gefaal" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Vim: Got X error\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vim: Het X fout ontvang\n" #~ msgid "Opening the X display took % msec" #~ msgstr "Om die X-vertoonskerm oop te maak het % msek gevat" #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n" #~ msgstr "Vim: Het dodelike sein gevang\n" #~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" #~ msgstr "Vim: Het dodelike sein %s gevang\n" #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n" #~ msgstr "Vim: Dubbel sein, staak\n" #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" #~ msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\"" #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" #~ msgstr "E244: Ongeldige karakterstelnaam \"%s\" in fontnaam \"%s\"" #~ msgid "Printing '%s'" #~ msgstr "Druk nou '%s'" #~ msgid "E238: Print error: %s" #~ msgstr "E238: Drukfout: %s" #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" #~ msgstr "E613: Onbekende drukker font: %s" #~ msgid "to %s on %s" #~ msgstr "na %s op %s" #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" #~ msgstr "'columns' is nie 80 nie, kan nie eksterne bevele uitvoer nie" #~ msgid "...(truncated)" #~ msgstr "...(afgekap)" #~ msgid "I/O ERROR" #~ msgstr "I/O FOUT" #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." #~ msgstr "'ANCHOR_BUF_SIZE' is te klein" #~ msgid " returned\n" #~ msgstr " teruggekeer\n" #~ msgid "shell " #~ msgstr "dop " #~ msgid "Cannot execute " #~ msgstr "Kan nie uitvoer nie " #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" #~ msgstr "'mch_get_shellsize': nie 'n konsole nie??\n" #~ msgid "cannot change console mode ?!\n" #~ msgstr "kan konsole-modus nie verander nie ?!\n" #~ msgid "Vim exiting with %d\n" #~ msgstr "Vim stop met %d\n" #~ msgid "Cannot create " #~ msgstr "Kan nie skep nie: " #~ msgid "Cannot open NIL:\n" #~ msgstr "Kan nie NIL: oopmaak nie\n" #~ msgid "Need %s version %\n" #~ msgstr "Benodig %s weergawe %\n" #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" #~ msgstr "Benodig Amigados weergawe 2.04 of later\n" #~ msgid "VIM: Can't open window!\n" #~ msgstr "VIM: Kan nie venster oopmaak nie!\n" #~ msgid "cannot open " #~ msgstr "kan nie oopmaak nie " #~ msgid "E538: No mouse support" #~ msgstr "E538: Geen muisondersteuning nie" #~ msgid "E534: Invalid wide font" #~ msgstr "E534: Ongeldige wye font" #~ msgid "E533: can't select wide font" #~ msgstr "E533: kan nie wye font kies nie" #~ msgid "E598: Invalid fontset" #~ msgstr "E598: Ongeldige fontstel" #~ msgid "E597: can't select fontset" #~ msgstr "E597: kan nie fontstel kies nie" #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" #~ msgstr "E617: Kan nie 'term' verander in die GTK+ 2 GUI nie" #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" #~ msgstr "E531: Gebruik \":gui\" om die GUI te begin" #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" #~ msgstr "E530: Kan nie 'term' verander in GUI nie" #~ msgid "freeing % lines" #~ msgstr "laat % reëls gaan" #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %" #~ msgstr "E658: NetBeans konneksie vir buffer % verloor" #~ msgid "read from Netbeans socket" #~ msgstr "lees vanaf Netbeans 'socket'" #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "E668: Verkeerde toegangsmodue vir NetBeans konneksie inligtingslêer: \"%s" #~ "\"" #~ msgid "Cannot connect to Netbeans" #~ msgstr "Kan nie aan Netbeans koppel nie" #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" #~ msgstr "Kan nie aan Netbeans #2 koppel nie" #~ msgid "Keys don't match!" #~ msgstr "Sleutels verskil!" #~ msgid "Enter same key again: " #~ msgstr "Voer die sleutel weer in: " #~ msgid "Enter encryption key: " #~ msgstr "Voer enkripsie-sleutel in: " #~ msgid "E547: Illegal mouseshape" #~ msgstr "E547: Ongeldige muisvorm" #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%, )" #~ msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(%, )'" #~ msgid "E340: Line is becoming too long" #~ msgstr "E340: Rëel word te lank" #~ msgid "" #~ "[calls] total re/malloc()'s %, total free()'s %\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "[roepe] totaal re/malloc()'s %, totale free()'s %\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "[bytes] total alloc-freed %-%, in use %, peak use " #~ "%\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %-%, in gebruik " #~ "%, piekgebruik %\n" #~ msgid "ERROR: " #~ msgstr "FOUT: " #~ msgid "Vim: Finished.\n" #~ msgstr "Vim: Klaar.\n" #~ msgid "Vim: preserving files...\n" #~ msgstr "Vim: bewaar lêers...\n" #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" #~ msgstr "E338: Jammer, lêerblaaier nie beskikbaar in konsole-modus nie" #~ msgid "Open File dialog" #~ msgstr "Maak lêer oop dialooghokkie" #~ msgid "Save File dialog" #~ msgstr "Stoor Lêer dialooghokkie" #~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" #~ msgstr " (RET: reël, SPACE: bladsy, d: halwe bladsy, q: los dit" #~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" #~ msgstr " (RET/BS: reël, SPACE/b: bladsy, d/u: halwe bladsy, q: los dit" #~ msgid "Hit ENTER to continue" #~ msgstr "Druk ENTER om voort te gaan" #~ msgid "[string too long]" #~ msgstr "[string te lank]" #~ msgid "Tear off this menu" #~ msgstr "Skeur die kieslys af" #~ msgid "" #~ "&Open Read-Only\n" #~ "&Edit anyway\n" #~ "&Recover\n" #~ "&Quit\n" #~ "&Abort\n" #~ "&Delete it" #~ msgstr "" #~ "&Maak as lees-alleen oop\n" #~ "&Bewerk in elk geval\n" #~ "&Herwin\n" #~ "&Verlaat\n" #~ "&Stop\n" #~ "S&krap dit" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " [not usable with this version of Vim]" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " [nie bruikbaar met hierdie weergawe van Vim nie]" #~ msgid "E292: Input Method Server is not running" #~ msgstr "E292: Invoermetodebediener voer nie uit nie" #~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" #~ msgstr "E291: Jou GTK+ is ouer as 1.2.3. Statusarea afgeskakel" #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" #~ msgstr "E290: oor-die-plek styl vereis fontstel" #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" #~ msgstr "E289: invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie" #~ msgid "E288: input method doesn't support any style" #~ msgstr "E288: invoermetode ondersteun geen styl nie" #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" #~ msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie" #~ msgid "E285: Failed to create input context" #~ msgstr "E285: Gefaal met die skep van invoerkonteks" #~ msgid "E543: Not a valid codepage" #~ msgstr "E543: Nie 'n geldige kodeblad nie" #~ msgid ": Send expression failed.\n" #~ msgstr ": Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" #~ msgid "No display: Send expression failed.\n" #~ msgstr "Geen vertoonskerm: Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" #~ msgid "%d of %d edited" #~ msgstr "%d van %d lêers bewerk" #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" #~ msgstr ": Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n" #~ msgid ": Send failed.\n" #~ msgstr ": Stuur het gefaal.\n" #~ msgid "No display" #~ msgstr "Geen vertoonskerm" #~ msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" #~ msgstr "-P \tMaak Vim oop binne 'n ouer toepassing" #~ msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" #~ msgstr "--socketid \tMaak Vim in 'n ander GTK element oop" #~ msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" #~ msgstr "--role \tStel 'n unieke rol om die hoofvenster te identifiseer" #~ msgid "-display \tRun vim on (also: --display)" #~ msgstr "-display \tVoer vim op uit: (ook --display)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Parameters wat gvim verstaan (GTK+ weergawe):\n" #~ msgid "--rows \tInitial height of window in rows" #~ msgstr "--rows \tAanvanklike hoogte van venster in rye" #~ msgid "--columns \tInitial width of window in columns" #~ msgstr "--columns \tAanvanklike wydte van venster in kolomme" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Parameters wat gvim verstaan (RISC OS weergawe):\n" #~ msgid "-xrm \tSet the specified resource" #~ msgstr "-xrm \tStel die gespesifiseerde hulpbron" #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" #~ msgstr "+reverse\t\tMoet nie tru-video gebruik nie (ook: +rv)" #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" #~ msgstr "-reverse\t\tGebruik tru-video (ook: -rv)" #~ msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" #~ msgstr "" #~ "-menuheight \tGebruik a kieslysstaafhoogte van (ook: -mh)" #~ msgid "" #~ "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" #~ msgstr "" #~ "-scrollbarwidth \tGebruik 'n rolstaafwydte van (ook: -sw>" #~ msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" #~ msgstr "-borderwidth \tGebruik 'n grenswydte van (ook: -bw)" #~ msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" #~ msgstr "-geometry \tGebruik vir aanvanklike geometrie" #~ msgid "-italicfont \tUse for italic text" #~ msgstr "-italicfont \tGebruik vir kursiewe teks" #~ msgid "-boldfont \tUse for bold text" #~ msgstr "­boldfont \t Gebruik vir vetletter teks" #~ msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" #~ msgstr "-font \t\tGebruik vir normale teks (ook -fn)" #~ msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" #~ msgstr "-voorgrond \tGebruik vir normale teks (ook: -fg)" #~ msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" #~ msgstr "-background \tGebruik vir die agtergrond (ook: -bg)" #~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" #~ msgstr "\t\t\t (Nog nie geïmplementeer nie)\n" #~ msgid "-name \t\tUse resource as if vim was " #~ msgstr "-name \t\tGebruik hulpbron asof vim was" #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" #~ msgstr "-iconic\t\tBegin vim as ikoon" #~ msgid "-display \tRun vim on " #~ msgstr "-display \tVoer vim op uit" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Parameters deur gvim herken (Athena weergawe):\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Parameters deur gvim herken (neXtaw weergawe):\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Parameters deur gvim herken (Motif weergawe):\n" #~ msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " #~ msgstr "--servername \tStuur na/word die Vim-bediener " #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" #~ msgstr "--serverlist\t\tLys beskikbare Vim-bediener name en verlaat" #~ msgid "" #~ "--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" #~ msgstr "" #~ "--remote-expr \tEvalueer in 'n Vim-bediener en druk resultaat" #~ msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" #~ msgstr "" #~ "--remote-send \tStuur na 'n Vim-bediener en verlaat" #~ msgid "" #~ "--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" #~ msgstr "" #~ "--remote-wait-silent Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n " #~ "bediener is nie" #~ msgid "" #~ "--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" #~ msgstr "" #~ "--remote-wait Soos '--remote', maar wag vir lêers om gewysig te " #~ "word" #~ msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" #~ msgstr "" #~ "--remote-silent Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n " #~ "bediener is nie" #~ msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" #~ msgstr "" #~ "--remote \tWysig die in a Vim bediener indien moontlik" #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" #~ msgstr "-X\t\t\tMoet nie verbinding met X-bediener maak nie" #~ msgid "-display \tConnect vim to this particular X-server" #~ msgstr "-display \tKoppel vim aan hierdie X-bediener" #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" #~ msgstr "-x\t\t\tBewerk geënkripteerde lêers" #~ msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" #~ msgstr "-U \t\tGebruik in plaas van enige .gvimrc" #~ msgid "-dev \t\tUse for I/O" #~ msgstr "-dev \t\tGebruik vir I/O" #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" #~ msgstr "-f\t\t\tMoet nie 'newcli' gebruik om venster oop te maak nie" #~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level" #~ msgstr "-V[N]\t\tOmslagtigheidsgraad" #~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" #~ msgstr "-f of --nofork\tVoorgrond: Moenie vurk wanneer GUI begin nie" #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" #~ msgstr "-g\t\t\tVoer uit met die GUI (soos \"gvim\")" #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" #~ msgstr "-unregister\t\tOnregistreer gvim vir OLE" #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" #~ msgstr "-register\t\tRegistreer hierdie gvim vir OLE" #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." #~ msgstr "Hierdie Vim is nie gekompileer met 'diff' funksionaliteit nie." #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" #~ msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!" #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program" #~ msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur" #~ msgid "Unable to register a command server name" #~ msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie" #~ msgid "cannot get line" #~ msgstr "kan nie reël kry nie" #~ msgid "" #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." #~ "org" #~ msgstr "" #~ "E281: TCL FOUT: verlaatkode is nie 'n 'int'!? Rapporteer dit asb. aan " #~ "" #~ msgid "" #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "E571: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie " #~ "gelaai word nie." #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" #~ msgstr "" #~ "kan terugroepbevel nie registreer nie: buffer/vensterverwysing nie gevind " #~ "nie" #~ msgid "" #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" #~ "dev@vim.org" #~ msgstr "" #~ "E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan " #~ msgid "" #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" #~ msgstr "" #~ "kan nie terugroepbevel registreer nie: buffer/venster word alreeds geskrap" #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" #~ msgstr "kan nie buffer/venster bevel skep nie: voorwerp word geskrap" #~ msgid "vim error" #~ msgstr "vim fout" #~ msgid "keyboard interrupt" #~ msgstr "sleutelbordonderbreking" #~ msgid "unknown vimOption" #~ msgstr "onbekende 'vimOption'" #~ msgid "unknown flag: " #~ msgstr "onbekende vlag: " #~ msgid "cannot insert/append line" #~ msgstr "kan nie reël invoeg/aanlas nie" #~ msgid "row %d column %d" #~ msgstr "ry %d kolom %d" #~ msgid "mark not set" #~ msgstr "merker nie gestel nie" #~ msgid "cannot set line(s)" #~ msgstr "kan nie reël(s) stel nie" #~ msgid "unknown option" #~ msgstr "onbekende opsie" #~ msgid "not implemented yet" #~ msgstr "nog nie geïmplementeer nie" #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" #~ msgstr "Sniff: Fout gedurende stoor. Verbinding gebreek" #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected" #~ msgstr "E278: SNiFF+ is nie gekonnekteer nie" #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" #~ msgstr "E276: Fout in konnekteer met SNiFF+" #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" #~ msgstr "E275: Onbekende SNiFF+ versoek: %s" #~ msgid "connected" #~ msgstr "gekonnekteer" #~ msgid "not " #~ msgstr "nie " #~ msgid "SNiFF+ is currently " #~ msgstr "SNiFF+ is tans" #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" #~ msgstr "E274: Sniff: Fout gedurende lees. Verbinding gebreek" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " #~ "$PATH).\n" #~ msgstr "" #~ "Kan nie 'n verbinding met 'SNiFF+' maak nie. Kyk of die omgewing reg is " #~ "('sniffemacs' moet in '$PATH' gevind word).\n" #~ msgid "Generate docu for" #~ msgstr "Genereer 'docu' vir" #~ msgid "Show docu of" #~ msgstr "Wys 'docu' van" #~ msgid "Xref used by" #~ msgstr "Xref gebruik deur" #~ msgid "Xref has a" #~ msgstr "Xref het 'n" #~ msgid "Xref referred by" #~ msgstr "Xref verwys deur" #~ msgid "Xref refers to" #~ msgstr "Xref verwys na" #~ msgid "Show class in restricted hierarchy" #~ msgstr "Wys klas in beperkte hiërargie" #~ msgid "Show class in hierarchy" #~ msgstr "Wys klas in hiërargie" #~ msgid "Browse class" #~ msgstr "Kyk klas deur" #~ msgid "Find symbol" #~ msgstr "Vind simbool" #~ msgid "Show source of" #~ msgstr "Wys kode van" #~ msgid "Retrieve" #~ msgstr "Gaan haal" #~ msgid "Retrieve from all projects" #~ msgstr "Gaan haal uit alle projekte" #~ msgid "Retrieve from project" #~ msgstr "Gaan haal uit projek" #~ msgid "Retrieve from file" #~ msgstr "Gaan haal uit lêer" #~ msgid "Show overridden member function" #~ msgstr "Wys vervangde lidfunksie" #~ msgid "Show base class of" #~ msgstr "Wys basisklas van" #~ msgid "Toggle implementation/definition" #~ msgstr "Stel en herstel implimentasie/definisie" #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d" #~ msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d" #~ msgid "" #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteeklêer kon " #~ "nie gelaai word nie." #~ msgid "string cannot contain newlines" #~ msgstr "string kan nie 'newlines' bevat nie" #~ msgid "cannot insert line" #~ msgstr "kan reël nie byvoeg nie" #~ msgid "cannot replace line" #~ msgstr "kan reël nie vervang nie" #~ msgid "cannot delete line" #~ msgstr "kan reël nie verwyder nie" #~ msgid "no such window" #~ msgstr "geen sodanige venster nie" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "cursor position outside buffer" #~ msgstr "loperposisie buite buffer" #~ msgid "readonly attribute" #~ msgstr "leesalleen eienskap" #~ msgid "attempt to refer to deleted window" #~ msgstr "poging om na geskrapte venster te verwys" #~ msgid "no such buffer" #~ msgstr "buffer bestaan nie" #~ msgid "invalid mark name" #~ msgstr "onbekende merknaam" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "line number out of range" #~ msgstr "reëlnommer buite omvang" #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer" #~ msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys" #~ msgid "expressions disabled at compile time" #~ msgstr "uitdrukkings afgeskakel tydens kompilering" # njj: net 'n voorstel .. #~ msgid "invalid expression" #~ msgstr "ongeldige uitdrukking" #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" #~ msgstr "E264: Python: Kon nie I/O objekte inwy nie" #~ msgid "writelines() requires list of strings" #~ msgstr "'writelines()' benodig 'n lys van stringe" #~ msgid "invalid attribute" #~ msgstr "ongeldige eienskap" #~ msgid "softspace must be an integer" #~ msgstr "'softspace' moet 'n heelgetal wees" #~ msgid "can't delete OutputObject attributes" #~ msgstr "kan nie 'OutputObject' eienskappe skrap nie" #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" #~ msgstr "E659: Kan nie Python rekursief roep nie" #~ msgid "" #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "E263: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Python biblioteek lêer kon " #~ "nie gelaai word nie." #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" #~ msgstr "E569: maksimum aantal 'cscope' verbindings bereik" #~ msgid "E626: cannot get cscope database information" #~ msgstr "E626: kan nie 'cscope' databasisinligting kry nie" #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" #~ msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s" #~ msgid "E563: stat error" #~ msgstr "E563: 'stat' fout" #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" #~ msgstr "E256: Hangul outomatiserings FOUT" #~ msgid "" #~ "Font1 width: %\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Font1 wydte: %\n" #~ "\n" #~ msgid "Font0 width: %\n" #~ msgstr "Font0 wydte: %\n" #~ msgid "Font% width is not twice that of font0\n" #~ msgstr "Font% wydte is nie twee keer díe van font0 nie\n" #~ msgid "Font1: %s\n" #~ msgstr "Font1: %s\n" #~ msgid "Font0: %s\n" #~ msgstr "Font0: %s\n" #~ msgid "E253: Fontset name: %s\n" #~ msgstr "E253: Fonstel naam: %s\n" #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width" #~ msgstr "Font '%s' is nie 'n vaste-wydte font nie" #~ msgid "E252: Fontset name: %s" #~ msgstr "E252: Fontstel naam: %s" #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" #~ msgstr "" #~ "E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling " #~ "%s:" #~ msgid "" #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" #~ msgstr "" #~ "Vim E458: Kan nie kleurkaart-inskrywing toeken nie, sommige kleure mag " #~ "verkeerd wees" #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" #~ msgstr "Vind & vervang string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" #~ msgstr "Vind string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" #~ msgstr "E672: Kon nie venster oopmaak binne 'n MDI toepassing nie" #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." #~ msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe." #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Herroep" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Seleksie" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Lêers" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hulp" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Gidse" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" #~ msgstr "'CUT_BUFFER0' is gebruik in plaas van leë seleksie" #~ msgid "Font Selection" #~ msgstr "Fontkeuse" #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" #~ msgstr "Vim: Hoofvenster onverwags verwoes\n" #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" #~ msgstr "Vim: Het die \"die\" opdrag ontvang van sessiebestuurder\n" #~ msgid "Replace All" #~ msgstr "Vervang alles" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Vervang" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Vind volgende" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Af" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Op" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Rigting" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Tref kas" #~ msgid "Match whole word only" #~ msgstr "Tref slegs presiese woord" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Vervang met:" #~ msgid "Find what:" #~ msgstr "Soek na:" #~ msgid "VIM - Search..." #~ msgstr "VIM - Soek..." #~ msgid "VIM - Search and Replace..." #~ msgstr "VIM - Soek en Vervang..." #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "Invoer _Metodes" #~ msgid "Vim dialog..." #~ msgstr "Vim dialooghokkie..." #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" #~ msgstr "E599: Waarde van 'imactivatekey' is ongeldig" #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid" #~ msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig" #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" #~ msgstr "E665: Kan nie GUI begin nie, geen geldige font gevind nie" #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" #~ msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie" #~ msgid "E229: Cannot start the GUI" #~ msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie" #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" #~ msgstr "E232: Kan nie BalloonEval skep met beide boodskap en terugroep nie" #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." #~ msgstr "" #~ "Rolstaafelement: Kon nie pikselmatriks-duimnael se geometrie kry nie" #~ msgid "Vim dialog" #~ msgstr "Vim dialooghokkie" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Kanselleer" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" #~ msgstr "E615: vim_SelFile: Kan nie huidige gids verkry nie" #~ msgid "Pathname:" #~ msgstr "Gidsnaam:" #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" #~ msgstr "E614: 'vim_SelFile': Kan nie terugkeer na huidige gids nie" #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" #~ msgstr "E616: 'vim_SelFile': kan font %s nie kry nie" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" #~ msgstr "E460: Die hulpbronvurk sal verlore gaan (gebruik ! om te dwing)" #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" #~ msgstr "Gedeeltelike skryf word nie toegelaat vir NetBeans buffers nie" #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" #~ msgstr "NetBeans laat nie skryf toe van onveranderde buffers nie" #~ msgid "[CONVERSION ERROR]" #~ msgstr "[OMSETTINGSFOUT]" #~ msgid "[crypted]" #~ msgstr "[gekodeer]" #~ msgid "[NL found]" #~ msgstr "[NL gevind]" #~ msgid "E196: No digraphs in this version" #~ msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie" #~ msgid "Save Setup" #~ msgstr "Stoor konfigurasie" #~ msgid "Save Session" #~ msgstr "Stoor Sessie" #~ msgid "Save View" #~ msgstr "Stoor Oorsig" #~ msgid "Save Redirection" #~ msgstr "Stoor Herversturing" #~ msgid "Window position: X %d, Y %d" #~ msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d" #~ msgid "Append File" #~ msgstr "Las aan by lêer" #~ msgid "Edit File in new window" #~ msgstr "Bewerk lêer in nuwe venster" #~ msgid " (NOT FOUND)" #~ msgstr " (NIE GEVIND NIE)" #~ msgid "Edit File" #~ msgstr "Verander lêer" #~ msgid "Source Vim script" #~ msgstr "Voer Vim skrip uit" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Stoor As" #~ msgid "E130: Undefined function: %s" #~ msgstr "E130: Ongedefinieerde funksie: %s" #~ msgid "E277: Unable to read a server reply" #~ msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie" #~ msgid "E240: No connection to Vim server" #~ msgstr "E240: Geen verbinding met Vim bediener" #~ msgid "" #~ "&OK\n" #~ "&Cancel" #~ msgstr "" #~ "&OK\n" #~ "&Kanselleer" #~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" #~ msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\"" #~ msgid "Patch file" #~ msgstr "Laslap lêer" #~ msgid "[No File]" #~ msgstr "[Geen lêer]" #~ msgid "[Error List]" #~ msgstr "[Foutlys]" #~ msgid "type :help cp-default for info on this" #~ msgstr "tik :help cp-default vir meer inligting hieroor" #~ msgid "type :set nocp for Vim defaults" #~ msgstr "tik :set nocp vir Vim verstekwaardes " #~ msgid "Running in Vi compatible mode" #~ msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus" #~ msgid "type :help version7 for version info" #~ msgstr "tik :help version7 vir weergawe-inligting" #~ msgid "type :help or for on-line help" #~ msgstr "tik :help of vir aanlyn hulp " #~ msgid "by Bram Moolenaar et al." #~ msgstr "deur Bram Moolenaar et al." # njj: :)) #~ msgid "version " #~ msgstr "Weergawe " #~ msgid "VIM - Vi IMproved" #~ msgstr "VIM - Vi Met skop" #~ msgid " DEBUG BUILD" #~ msgstr " ONTFOUTINGS-KOMPILERING" #~ msgid "Linking: " #~ msgstr "Koppeling: " #~ msgid "Compilation: " #~ msgstr "Kompilering: " #~ msgid " 2nd user exrc file: \"" #~ msgstr " 2de gebruiker exrc-lêer: \"" #~ msgid " user exrc file: \"" #~ msgstr " gebruiker exrc-lêer: \"" #~ msgid " 3rd user vimrc file: \"" #~ msgstr " 3de gebruiker vimrc-lêer \"" #~ msgid " 2nd user vimrc file: \"" #~ msgstr " 2de gebruiker vimrc-lêer \"" #~ msgid " user vimrc file: \"" #~ msgstr " gebruiker vimrc-lêer: \"" #~ msgid " Features included (+) or not (-):\n" #~ msgstr " Kenmerke in- (+) of uitgesluit (-):\n" #~ msgid "without GUI." #~ msgstr "sonder GUI." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Huge version " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enorme weergawe " #~ msgid "Modified by " #~ msgstr "Gewysig deur " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Extra patches: " #~ msgstr "Eksterne subtreffers:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Included patches: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ingeslote laslappies:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "--- Terminal keys ---" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "--- Terminaal sleutels ---" #~ msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" #~ msgstr "E437: terminaalvermoë \"cm\" vereis" #~ msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" #~ msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie" #~ msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" #~ msgstr "E559: Terminaalinskrywing nie in 'termcap' gevind nie" #~ msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" #~ msgstr "E558: Terminaalinskrywing nie in 'terminfo' gevind nie" #~ msgid "E557: Cannot open termcap file" #~ msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-lêer oopmaak nie" #~ msgid "defaulting to '" #~ msgstr "gebruik verstek '" #~ msgid "' not known. Available builtin terminals are:" #~ msgstr "' onbekend. Beskikbare ingeboude terminale is:" #~ msgid "E422: terminal code too long: %s" #~ msgstr "E422: terminaalkode te lank: %s" #, fuzzy #~ msgid "Substitute " #~ msgstr "1 vervanging" #~ msgid " (lang)" #~ msgstr " (taal)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot execute shell " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kan nie dop uitvoer nie " #~ msgid "E522: Not found in termcap" #~ msgstr "E522: Nie gevind in 'termcap' nie" #~ msgid "Thanks for flying Vim" #~ msgstr "Dankie dat jy vlieg met Vim" #~ msgid "%<%f%h%m%=Page %N" #~ msgstr "%<%f%h%m%=Bladsy %N" #~ msgid "E574: Unknown register type %d" #~ msgstr "E574: Onbekende registertipe %d" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# Registers:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# Registers:\n" #~ msgid "Illegal register name" #~ msgstr "Ongeldige registernaam" #~ msgid "cannot yank; delete anyway" #~ msgstr "kan nie pluk nie: verwyder in elk geval" #~ msgid "E337: Menu not found - check menu names" #~ msgstr "E337: Kieslys nie gevind nie - maak seker oor die kieslys name" #~ msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" #~ msgstr "E336: Kieslyspad moet lei na 'n sub-kieslys" #~ msgid "Swap file already exists!" #~ msgstr "Ruillêer bestaan alreeds!" #, fuzzy #~ msgid " Quit, or continue with caution.\n" #~ msgstr " Stop, of gaan versigtig voort.\n" #~ msgid "Missing '>'" #~ msgstr "Ontbrekende '>'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# History of marks within files (newest to oldest):\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# Geskiedenis van merkers in lêers (nuutste tot oudste):\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# Jumplist (newest first):\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# Springlys (nuutste eerste):\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# File marks:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# Lêermerkers:\n" #~ msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" #~ msgstr "-h of --help\tSkryf Hulp (hierdie boodskap) en sluit" #~ msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" #~ msgstr "-i \t\tGebruik in plaas van .viminfo" #~ msgid "-W \tWrite all typed commands to file " #~ msgstr "-W \tSkryf alle getikte bevele na lêer " #~ msgid "-w \tAppend all typed commands to file " #~ msgstr "-w \tLas alle getikte bevele aan by lêer " #~ msgid "+\t\tStart at line " #~ msgstr "+\t\tBegin by reël " #~ msgid "+\t\t\tStart at end of file" #~ msgstr "+\t\t\tBegin by einde van lêer" #~ msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" #~ msgstr "-O[N]\t\tSoos -o maar verdeel vertikaal" #~ msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" #~ msgstr "-u \t\tGebruik in plaas van enige ander .vimrc" #~ msgid "-T \tSet terminal type to " #~ msgstr "-T \tStel terminaaltipe na " #~ msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" #~ msgstr "-F\t\t\tBegin in Farsi modus" #~ msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" #~ msgstr "-H\t\t\tBegin in Hebreeuse modus" #~ msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" #~ msgstr "-A\t\t\tbegin in Arabiese modus" #~ msgid "-L\t\t\tSame as -r" #~ msgstr "-L\t\t\tSelfde as -r" #~ msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" #~ msgstr "-r (met lêer naam)\tHerwin ineengestorte sessie" #~ msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" #~ msgstr "-r\t\t\tLys ruillêers en verlaat vim" #~ msgid "-D\t\t\tDebugging mode" #~ msgstr "-D\t\t\tOntfoutmodus" #~ msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" #~ msgstr "-N\t\t\tNie ten volle Vi-versoenbaar nie: 'nocompatible'" #~ msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" #~ msgstr "-C\t\t\tVersoenbaar met Vi: 'compatible'" #~ msgid "-l\t\t\tLisp mode" #~ msgstr "-l\t\t\tLisp modus" #~ msgid "-b\t\t\tBinary mode" #~ msgstr "-b\t\t\tBinêre modus" #~ msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" #~ msgstr "-R\t\t\tLeesalleen modus (soos \"view\")" #~ msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" #~ msgstr "-y\t\t\tEasy modus (soos \"evim\", modusloos)" #~ msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" #~ msgstr "-d\t\t\tDiff modus (soos \"vimdiff\")" #~ msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" #~ msgstr "-s\t\t\tStil (bondel) modus (slegs vir \"ex\")" #~ msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" #~ msgstr "-e\t\t\tEx modus (soos \"ex\")" #~ msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" #~ msgstr "-v\t\t\tVi modus (soos \"vi\")" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Arguments:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Parameters:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " or:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " of:" #~ msgid " vim [arguments] " #~ msgstr " vim [parameters] " #~ msgid "%d files to edit\n" #~ msgstr "%d lêers om te bewerk\n" #~ msgid "Invalid argument for" #~ msgstr "Ongeldige parameter vir" #~ msgid "Zero count" #~ msgstr "Nul telling" #~ msgid "Nvim: Reading from stdin...\n" #~ msgstr "Vim: Lees nou vanaf 'stdin'...\n" #~ msgid "Input Line" #~ msgstr "Invoer Lyn" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "Uitdrukking" #~ msgid "Search String" #~ msgstr "Soekstring" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Bevelreël" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# %s History (newest to oldest):\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# %s Geskiedenis (van nuutste na oudste):\n" #~ msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" #~ msgstr "E195: Kan 'viminfo' lêer nie oopmaak om te lees nie" #~ msgid "E466: :winpos requires two number arguments" #~ msgstr "E466: :winpos benodig twee parameters" #~ msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" #~ msgstr "" #~ "E188: Verkryging van vensterposisie is nie vir hierdie platform " #~ "geïmplementeer nie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" #~ msgstr "E509: Kan rugsteunlêer nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" #~ msgid "E172: Only one file name allowed" #~ msgstr "E172: Slegs een lêernaam toegelaat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# Last Substitute String:\n" #~ "$" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# Vorige Vervangstring:\n" #~ "$" #~ msgid "Illegal starting char" #~ msgstr "Ongeldige beginkarakter" #~ msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" #~ msgstr "# Waarde van 'encoding' toe hierdie lêer gestoor is\n" #~ msgid "" #~ "# You may edit it if you're careful!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# Jy mag dit wysig as jy versigtig is!\n" #~ "\n" #~ msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" #~ msgstr "# Hierdie viminfo lêer is gegenereer deur Vim %s.\n" #~ msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" #~ msgstr "E138: Kan nie viminfo lêer %s stoor nie!" #~ msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" #~ msgstr "E136: viminfo: Te veel foute, slaan die res van die lêer oor" #~ msgid "%sviminfo: %s in line: " #~ msgstr "%sviminfo: %s in reël: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# global variables:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# globale veranderlikes:\n" #, fuzzy #~ msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" #~ msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s" #, fuzzy #~ msgid "E724: variable nested too deep for displaying" #~ msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# Buffer list:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# Buffer lys:\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get option value" #~ msgstr "E258: Kan nie na kliënt stuur nie"