# Dutch Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. # Previous-Translator(s): # highlight: oplichten # Erwin Poeze , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim 7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-28 08:07+0200\n" "Last-Translator: YOUR NAME \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../api/private/helpers.c:201 #, fuzzy msgid "Unable to get option value" msgstr "Rommel na optieargument" #: ../api/private/helpers.c:204 msgid "internal error: unknown option type" msgstr "" #: ../buffer.c:92 msgid "[Location List]" msgstr "[Locatielijst]" #: ../buffer.c:93 #, fuzzy msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Quickfix-lijst]" #: ../buffer.c:94 #, fuzzy msgid "E855: Autocommands caused command to abort" msgstr "E812: buffer of buffernaam gewijzigd door autocommands" #: ../buffer.c:135 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: kan geen buffer aanmaken, beëindigen..." #: ../buffer.c:138 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: kan geen buffer aanmaken, een andere wordt gebruikt..." #: ../buffer.c:763 msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: geen van de buffers is gelost" #: ../buffer.c:765 msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: geen van de buffers is verwijderd" #: ../buffer.c:767 msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: geen van de buffers is gewist" #: ../buffer.c:772 msgid "1 buffer unloaded" msgstr "1 buffer gelost" #: ../buffer.c:774 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "%d buffers gelost" #: ../buffer.c:777 msgid "1 buffer deleted" msgstr "1 buffer verwijderd" #: ../buffer.c:779 #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "%d buffers verwijderd" #: ../buffer.c:782 msgid "1 buffer wiped out" msgstr "1 buffer gewist" #: ../buffer.c:784 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "%d buffers gewist" #: ../buffer.c:806 msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: kan laatste buffer niet legen" #: ../buffer.c:874 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: geen aangepast buffer gevonden" #. back where we started, didn't find anything. #: ../buffer.c:903 msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: er is geen vermelde buffer" #: ../buffer.c:913 #, c-format msgid "E86: Buffer % does not exist" msgstr "E86: Buffer % bestaat niet" #: ../buffer.c:915 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: kan niet voorbij het laatste buffer komen" #: ../buffer.c:917 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: kan niet vóór het eerste buffer komen" #: ../buffer.c:945 #, c-format msgid "" "E89: No write since last change for buffer % (add ! to override)" msgstr "" "E89: niets opgeslagen sinds laatste wijziging van buffer % (voeg ! " "toe om te forceren)" #. wrap around (may cause duplicates) #: ../buffer.c:1423 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: waarschuwing: lijst met bestandsnamen is vol" #: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361 #, c-format msgid "E92: Buffer % not found" msgstr "E92: buffer % niet gevonden" #: ../buffer.c:1798 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: %s meermaals gevonden" #: ../buffer.c:1800 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: geen overeenkomstig buffer voor %s" #: ../buffer.c:2161 #, c-format msgid "line %" msgstr "regel %" #: ../buffer.c:2233 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: buffer met deze naam bestaat al" #: ../buffer.c:2498 msgid " [Modified]" msgstr " [Gewijzigd]" #: ../buffer.c:2501 msgid "[Not edited]" msgstr "[Niet bewerkt]" #: ../buffer.c:2504 msgid "[New file]" msgstr "[Nieuw bestand]" #: ../buffer.c:2505 msgid "[Read errors]" msgstr "[Leesfouten]" #: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895 msgid "[RO]" msgstr "[RO]" #: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807 msgid "[readonly]" msgstr "[alleen-lezen]" #: ../buffer.c:2524 #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 regel --%d%%--" #: ../buffer.c:2526 #, c-format msgid "% lines --%d%%--" msgstr "% regels --%d%%--" #: ../buffer.c:2530 #, c-format msgid "line % of % --%d%%-- col " msgstr "regel % van % --%d%%-- kol " #: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554 msgid "[No Name]" msgstr "[Geen naam]" #. must be a help buffer #: ../buffer.c:2667 msgid "help" msgstr "hulp" #: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883 msgid "[Help]" msgstr "[Hulp]" #: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887 msgid "[Preview]" msgstr "[Voorvertoning]" #: ../buffer.c:3528 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../buffer.c:3528 msgid "Bot" msgstr "Bodem" #: ../buffer.c:3531 msgid "Top" msgstr "Top" #: ../buffer.c:4244 msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" msgstr "" "\n" "# Bufferlijst:\n" #: ../buffer.c:4289 msgid "[Scratch]" msgstr "[Klad]" #: ../buffer.c:4529 msgid "" "\n" "--- Signs ---" msgstr "" "\n" "--- Tekens ---" #: ../buffer.c:4538 #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Tekens voor %s:" #: ../buffer.c:4543 #, c-format msgid " line=% id=%d name=%s" msgstr " regel=% id=%d naam=%s" #: ../cursor_shape.c:68 msgid "E545: Missing colon" msgstr "" #: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 msgid "E546: Illegal mode" msgstr "" #: ../cursor_shape.c:134 msgid "E548: digit expected" msgstr "" #: ../cursor_shape.c:138 msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "" #: ../diff.c:146 #, c-format msgid "E96: Can not diff more than % buffers" msgstr "E96: kan niet meer dan % buffers vergelijken" #: ../diff.c:753 msgid "E810: Cannot read or write temp files" msgstr "E810: kan tijdelijke bestand niet lezen of opslaan" #: ../diff.c:755 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: kan geen verschillen genereren" #: ../diff.c:966 msgid "E816: Cannot read patch output" msgstr "E816: kan patch-uitvoer niet lezen" #: ../diff.c:1220 msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: kan diff-uitvoer niet lezen" #: ../diff.c:2081 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: huidige buffer is niet in diff-modus" #: ../diff.c:2100 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" msgstr "E793: geen ander buffer in diff-modus is bewerkbaar" #: ../diff.c:2102 msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: geen ander buffer in diff-modus" #: ../diff.c:2112 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "" "E101: meer dan twee buffers in diff-modus, weet niet welke gebruikt moet " "worden" #: ../diff.c:2141 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: kan buffer \"%s\" niet vinden" #: ../diff.c:2152 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: buffer \"%s\" is niet in diff-modus" #: ../diff.c:2193 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: buffer is onverwacht gewijzigd" #: ../digraph.c:1598 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: Escape in digraph niet toegestaan" #: ../digraph.c:1760 msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: bestand met toetsbindingen niet gevonden" #: ../digraph.c:1785 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Gebruik van :loadkeymap niet in een 'sourced' bestand" #: ../digraph.c:1821 msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: toetsbinding leeg" #: ../edit.c:82 msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " trefwoordvoltooiing (^N^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. #: ../edit.c:83 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" #: ../edit.c:85 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " gehele-regelvoltooiing (^L^N^P)" #: ../edit.c:86 msgid " File name completion (^F^N^P)" msgstr " bestandsnaamvoltooiing (^F^N^P)" #: ../edit.c:87 msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " tag-voltooiing (^]^N^P)" #: ../edit.c:88 msgid " Path pattern completion (^N^P)" msgstr " Padpatroonvoltooiing (^N^P)" #: ../edit.c:89 msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgstr " definitievoltooiiing (^D^N^P)" #: ../edit.c:91 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Dictionaryvoltooiing (^K^N^P)" #: ../edit.c:92 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgstr " Thesaurusvoltooiing (^T^N^P)" #: ../edit.c:93 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " opdrachtregelvoltooiing (^V^N^P)" #: ../edit.c:94 msgid " User defined completion (^U^N^P)" msgstr " gebruikergedefinieerde voltooiing (^U^N^P)" #: ../edit.c:95 msgid " Omni completion (^O^N^P)" msgstr " omni-voltooiing (^O^N^P)" #: ../edit.c:96 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" msgstr " spellingsuggestie (s^N^P)" #: ../edit.c:97 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " lokaal-trefwoordvoltooiing (^N^P)" #: ../edit.c:100 msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Einde van paragraaf" #: ../edit.c:101 #, fuzzy msgid "E839: Completion function changed window" msgstr "E813: sluiten autocmd-venster is mislukt" #: ../edit.c:102 msgid "E840: Completion function deleted text" msgstr "" #: ../edit.c:1847 msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "'Dictionary'-optie is leeg" #: ../edit.c:1848 msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "'thesaurus'-optie is leeg" #: ../edit.c:2655 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Doorzoeken Dictionary: %s" #: ../edit.c:3079 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (invoegen) scroll (^E/^Y)" #: ../edit.c:3081 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (vervangen) scroll (^E/^Y)" #: ../edit.c:3587 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "doorzoeken: %s" #: ../edit.c:3614 msgid "Scanning tags." msgstr "Doorzoeken tags." #: ../edit.c:4519 msgid " Adding" msgstr " toevoegen" #. showmode might reset the internal line pointers, so it must #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. #: ../edit.c:4562 msgid "-- Searching..." msgstr "-- doorzoeken..." #: ../edit.c:4618 msgid "Back at original" msgstr "Terug naar origineel" #: ../edit.c:4621 msgid "Word from other line" msgstr "Woord uit andere regel" #: ../edit.c:4624 msgid "The only match" msgstr "Het enige resultaat" #: ../edit.c:4680 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "resultaat %d van %d" #: ../edit.c:4684 #, c-format msgid "match %d" msgstr "resultaat %d" #: ../eval.c:137 msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: onverwachte tekens in :let" #: ../eval.c:138 #, c-format msgid "E684: list index out of range: %" msgstr "E684: lijstindex buiten bereik: %" #: ../eval.c:139 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: ongedefinieerde variabele: %s" #: ../eval.c:140 msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: ontbrekende ']'" #: ../eval.c:141 #, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" msgstr "E686: argument van %s moet een List zijn" #: ../eval.c:143 #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: argument van %s moet een List of Dictionary zijn" #: ../eval.c:144 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: kan geen leeg trefwoord als Dictionary gebruiken" #: ../eval.c:145 msgid "E714: List required" msgstr "E714: List is vereist" #: ../eval.c:146 msgid "E715: Dictionary required" msgstr "E715: Dictionary is vereist" #: ../eval.c:147 #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: te veel argumenten voor functie: %s" #: ../eval.c:148 #, c-format msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" msgstr "E716: trefwoord niet aangetroffen in Dictionary: %s" #: ../eval.c:150 #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: function %s bestaat reeds, voeg ! toe om te vervangen" #: ../eval.c:151 msgid "E717: Dictionary entry already exists" msgstr "E717: woord bestaat al in Dictionary" #: ../eval.c:152 msgid "E718: Funcref required" msgstr "E718: Funcref is vereist" #: ../eval.c:153 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: kan [:] niet met een Dictionary gebruiken" #: ../eval.c:154 #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: onjuist type variabele voor %s=" #: ../eval.c:155 #, c-format msgid "E130: Unknown function: %s" msgstr "E130: onbekende functie: %s" #: ../eval.c:156 #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: ongeldige variabelenaam: %s" #: ../eval.c:157 msgid "E806: using Float as a String" msgstr "E806: Float gebruiken als een String" #: ../eval.c:1830 msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: minder doelen dan Listitems" #: ../eval.c:1834 msgid "E688: More targets than List items" msgstr "E688: meer doelen dan Listitems" #: ../eval.c:1906 msgid "Double ; in list of variables" msgstr "Dubbele ; in variabelenlijst" #: ../eval.c:2078 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: kan variabelen voor %s niet tonen" #: ../eval.c:2391 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" msgstr "E689: alleen een List of Dictionary kan geïndexeerd worden" #: ../eval.c:2396 msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] moet als laatste staan" #: ../eval.c:2439 msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: [:] vereist een Listwaarde" #: ../eval.c:2674 msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: Listwaarde heeft meer value has more items than target" #: ../eval.c:2678 msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: Listwaarde heeft onvoldoende items" #: ../eval.c:2867 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: \"in\" ontbreekt na :for" #: ../eval.c:3063 #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: ontbrekende haakjes: %s" #: ../eval.c:3263 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: onbekende variabele: \"%s\"" #: ../eval.c:3333 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: variabele is te diep genest om te beveiligen" #: ../eval.c:3630 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: ':' ontbreekt na '?'" #: ../eval.c:3893 msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: List kan alleen met een Lijst worden vergeleken" #: ../eval.c:3895 msgid "E692: Invalid operation for Lists" msgstr "E692: ongeldige bewerking voor Listen" #: ../eval.c:3915 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Dictionary kan alleen met Woordenboek worden vergeleken" #: ../eval.c:3917 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: ongeldige bewerking voor Dictionary" #: ../eval.c:3932 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" msgstr "E693: Funcref kan alleen met Funcref worden vergeleken" #: ../eval.c:3934 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: ongeldige bewerking voor Funcrefs" #: ../eval.c:4277 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "E804: '%' kan niet met Float worden gebruikt" #: ../eval.c:4478 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: ')' ontbreekt" #: ../eval.c:4609 msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: een Funcref kan niet geïndexeerd worden" #: ../eval.c:4839 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: optienaam ontbreekt: %s" #: ../eval.c:4855 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: onbekende optie: %s" #: ../eval.c:4904 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: ontbrekend aanhaalteken: %s" #: ../eval.c:5020 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: ontbrekend aanhaalteken: %s" #: ../eval.c:5084 #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: komma ontbreekt in List: %s" #: ../eval.c:5091 #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: einde van List ']' ontbreekt: %s" #: ../eval.c:6475 #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: dubbelepunt in Dictionary ontbreekt: %s" #: ../eval.c:6499 #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: dubbele sleutel in Dictionary: \"%s\"" #: ../eval.c:6517 #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: komma ontbreekt in Dictionary: %s" #: ../eval.c:6524 #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: einde van Dictionary '}' ontbreekt: %s" #: ../eval.c:6555 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: variabele is te diep genest om te tonen" #: ../eval.c:7188 #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740: teveel argumenten voor functie %s" #: ../eval.c:7190 #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: ongeldige argumenten voor functie %s" #: ../eval.c:7377 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: onbekende functie: %s" #: ../eval.c:7383 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: onvoldoende argumenten voor functie: %s" #: ../eval.c:7387 #, c-format msgid "E120: Using not in a script context: %s" msgstr "E120: gebruik van buiten een scriptcontext: %s" #: ../eval.c:7391 #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: dict-functie aanroep zonder Dictionary: %s" #: ../eval.c:7453 msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Number of Float vereist" #: ../eval.c:7503 #, fuzzy msgid "add() argument" msgstr "argument van -c" #: ../eval.c:7907 msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699:teveel argumenten" #: ../eval.c:8073 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: complete() kan alleen in Invoegmodus worden gebruikt" #: ../eval.c:8156 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: ../eval.c:8676 #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: sleutel bestaat al: %s" #: ../eval.c:8692 #, fuzzy msgid "extend() argument" msgstr "argument van --cmd" #: ../eval.c:8915 #, fuzzy msgid "map() argument" msgstr "argument van -c" #: ../eval.c:8916 #, fuzzy msgid "filter() argument" msgstr "argument van -c" #: ../eval.c:9229 #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " msgstr "+-%s%3ld regels: " #: ../eval.c:9291 #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: onbekende functie: %s" #: ../eval.c:10729 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() vaker aangeroepen dan inputsave()" #: ../eval.c:10771 #, fuzzy msgid "insert() argument" msgstr "argument van -c" #: ../eval.c:10841 msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: bereik niet toegestaan" #: ../eval.c:11140 msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: ongeldig type voor len()" #: ../eval.c:11980 msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: stap is nul" #: ../eval.c:11982 msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: start na einde" #: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297 msgid "" msgstr "" #: ../eval.c:12282 #, fuzzy msgid "remove() argument" msgstr "argument van --cmd" #: ../eval.c:12466 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655: teveel symbolische koppelingen (oneindige lus?)" #: ../eval.c:12593 #, fuzzy msgid "reverse() argument" msgstr "argument van -c" #: ../eval.c:13721 #, fuzzy msgid "sort() argument" msgstr "argument van -c" #: ../eval.c:13721 #, fuzzy msgid "uniq() argument" msgstr "argument van -c" #: ../eval.c:13776 msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: sorteer-vergelijkfunctie mislukt" #: ../eval.c:13806 #, fuzzy msgid "E882: Uniq compare function failed" msgstr "E702: sorteer-vergelijkfunctie mislukt" #: ../eval.c:14085 msgid "(Invalid)" msgstr "(ongeldig)" #: ../eval.c:14590 msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: opslaan van temp-bestand is mislukt" #: ../eval.c:16159 msgid "E805: Using a Float as a Number" msgstr "E805: een Float wordt als Number gebruikt" #: ../eval.c:16162 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" msgstr "E703: een Funcref wordt als Number gebruikt" #: ../eval.c:16170 msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: List wordt als een Number gebruikt" #: ../eval.c:16173 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" msgstr "E728: Dictionary gebruiken als een Number" #: ../eval.c:16259 msgid "E729: using Funcref as a String" msgstr "E729: Funcref gebruiken als een String" #: ../eval.c:16262 msgid "E730: using List as a String" msgstr "E730: List gebruiken als een String" #: ../eval.c:16265 msgid "E731: using Dictionary as a String" msgstr "E731: Dictionary gebruiken als een String" #: ../eval.c:16619 #, c-format msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" msgstr "E706: variabelesoort past niet bij: %s" #: ../eval.c:16705 #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: kan variabele %s niet verwijderen" #: ../eval.c:16724 #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "E704: variabelenaam van Funcref moet beginnen met een hoofdletter: %s" #: ../eval.c:16732 #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: variablenaam botst met bestaande functie: %s" #: ../eval.c:16763 #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: waarde is geblokkeerd: %s" #: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../eval.c:16768 #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: kan waarde van %s niet veranderen" #: ../eval.c:16838 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: variabele te diep genest om een kopie te maken" #: ../eval.c:17249 #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: ongedefinieerde functie: %s" #: ../eval.c:17260 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: ontbrekende '(': %s" #: ../eval.c:17293 #, fuzzy msgid "E862: Cannot use g: here" msgstr "E804: '%' kan niet met Float worden gebruikt" #: ../eval.c:17312 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: ongeldig argument: %s" #: ../eval.c:17323 #, fuzzy, c-format msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "E125: ongeldig argument: %s" #: ../eval.c:17416 msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: ontbrekende :endfunction" #: ../eval.c:17537 #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: functienaam botst met variabele: %s" #: ../eval.c:17549 #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: kan functie %s niet opnieuw definiëren, het is in gebruik" #: ../eval.c:17604 #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "" "E746: functienaam komt niet overeen met bestandsnaam van het script: %s" #: ../eval.c:17716 msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: functienaam is vereist" #: ../eval.c:17824 #, fuzzy, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" msgstr "" "E128: functionnaam moet met een hoofdletter beginnen of een dubbelepunt " "bevatten: %s" #: ../eval.c:17833 #, fuzzy, c-format msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" msgstr "" "E128: functionnaam moet met een hoofdletter beginnen of een dubbelepunt " "bevatten: %s" #: ../eval.c:18336 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: functie %s wordt gebruikt en kan niet worden verwijderd" #: ../eval.c:18441 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132: diepte functieaanroep overstijgt 'maxfuncdepth'" #: ../eval.c:18568 #, c-format msgid "calling %s" msgstr "%s aanroepen" #: ../eval.c:18651 #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s afgebroken" #: ../eval.c:18653 #, c-format msgid "%s returning #%" msgstr "%s komt terug met de waarde #%" #: ../eval.c:18670 #, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s komt terug met de waarde %s" #: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "voortzetten in %s" #: ../eval.c:18795 msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133: :return niet binnen een functie" #: ../eval.c:19159 msgid "" "\n" "# global variables:\n" msgstr "" "\n" "# globale variabelen:\n" #: ../eval.c:19254 msgid "" "\n" "\tLast set from " msgstr "" "\n" "\tLaatst ingesteld door " #: ../eval.c:19272 msgid "No old files" msgstr "Geen oudere bestanden" #: ../ex_cmds.c:122 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" #: ../ex_cmds.c:145 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" #: ../ex_cmds.c:146 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" #: ../ex_cmds.c:684 msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: verplaats regels in zichzelf" #: ../ex_cmds.c:747 msgid "1 line moved" msgstr "1 regel verplaatst" #: ../ex_cmds.c:749 #, c-format msgid "% lines moved" msgstr "% regels verplaatst" #: ../ex_cmds.c:1175 #, c-format msgid "% lines filtered" msgstr "% regels gefilterd" #: ../ex_cmds.c:1194 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: *Filter* Autocommands mogen huidige buffer niet wijzigen" #: ../ex_cmds.c:1244 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Niets opgeslagen sinds laatste wijziging]\n" #: ../ex_cmds.c:1424 #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s in regel: " #: ../ex_cmds.c:1431 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: teveel fouten, restand van bestand overgeslagen" #: ../ex_cmds.c:1458 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Inlezen viminfo-bestand \"%s\"%s%s%s" #: ../ex_cmds.c:1460 msgid " info" msgstr " info" #: ../ex_cmds.c:1461 msgid " marks" msgstr " markering" #: ../ex_cmds.c:1462 msgid " oldfiles" msgstr " oud-bestanden" #: ../ex_cmds.c:1463 msgid " FAILED" msgstr " MISLUKT" #. avoid a wait_return for this message, it's annoying #: ../ex_cmds.c:1541 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: viminfo-bestand is niet schrijfbaar: %s" #: ../ex_cmds.c:1626 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: kan niet naar viminfo-bestand %s schrijven!" #: ../ex_cmds.c:1635 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "viminfo-bestand \"%s\" opslaan" #. Write the info: #: ../ex_cmds.c:1720 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Dit viminfo-bestand is aangemaakt door Vim %s.\n" #: ../ex_cmds.c:1722 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" msgstr "" "# Bewerken is toegestaan, maar doe het met aandacht!\n" "\n" #: ../ex_cmds.c:1723 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Waarde van 'encoding' bij het opslaan van dit bestand\n" #: ../ex_cmds.c:1800 msgid "Illegal starting char" msgstr "Ongeldig startteken" #: ../ex_cmds.c:2162 msgid "Write partial file?" msgstr "Gedeeltelijk bestand opslaan?" #: ../ex_cmds.c:2166 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: gebruik ! om gedeeltelijk buffer op te slaan" #: ../ex_cmds.c:2281 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Bestaand bestand \"%s\" overschrijven?" #: ../ex_cmds.c:2317 #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "Wisselbestand \"%s\" bestaat, toch overschrijven?" #: ../ex_cmds.c:2326 #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "E768: wisselbestand bestaat: %s (:silent! overschrijft)" #: ../ex_cmds.c:2381 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %" msgstr "E141: buffer % heeft geen bestandsnaam" #: ../ex_cmds.c:2412 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "" "E142: bestand is niet opgeslagen: opslaan is uitgeschakeld door 'write'-optie" #: ../ex_cmds.c:2434 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" "'alleen-lezen'-optie is inschakeld voor \"%s\".\n" "Toch opslaan?" #: ../ex_cmds.c:2439 #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" "It may still be possible to write it.\n" "Do you wish to try?" msgstr "" "Bestandsrechten van \"%s\" zijn alleen-lezen.\n" "Mogelijk kan er toch naar weggeschreven worden.\n" "Proberen op te slaan?" #: ../ex_cmds.c:2451 #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "E505: \"%s\" is alleen-lezen (voeg ! toe om te overschrijven)" #: ../ex_cmds.c:3120 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: 'Autocommands' hebben het nieuwe buffer %s onverwacht verwijderd" #: ../ex_cmds.c:3313 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: niet-numeriek argument voor :z" #: ../ex_cmds.c:3404 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: in rvim zijn shell-opdrachten zijn niet toegestaan" #: ../ex_cmds.c:3498 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: reguliere expressies kunnen niet begrensd worden door letters" #: ../ex_cmds.c:3964 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "vervang door %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" #: ../ex_cmds.c:4379 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Onderbroken) " #: ../ex_cmds.c:4384 msgid "1 match" msgstr "1 overeenkomst" #: ../ex_cmds.c:4384 msgid "1 substitution" msgstr "1 vervanging" #: ../ex_cmds.c:4387 #, c-format msgid "% matches" msgstr "% overeenkomsten" #: ../ex_cmds.c:4388 #, c-format msgid "% substitutions" msgstr "% vervangingen" #: ../ex_cmds.c:4392 msgid " on 1 line" msgstr " op 1 regel" #: ../ex_cmds.c:4395 #, c-format msgid " on % lines" msgstr " op % regels" #: ../ex_cmds.c:4438 msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: kan :global niet recursief uitvoeren" #: ../ex_cmds.c:4467 msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: reguliere expressies ontbreken bij global" #: ../ex_cmds.c:4508 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Patroon aangetroffen in iedere regel: %s" #: ../ex_cmds.c:4510 #, fuzzy, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "patroon niet gevonden" #: ../ex_cmds.c:4587 msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" "$" msgstr "" "\n" "# Laatst vervangingsstring:\n" "$" #: ../ex_cmds.c:4679 msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: geen paniek!" #: ../ex_cmds.c:4717 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: helaas, geen '%s'-hulp voor %s" #: ../ex_cmds.c:4719 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: helaas, geen hulp voor %s" #: ../ex_cmds.c:4751 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "helaas, hulpbestand \"%s\" is niet gevonden" #: ../ex_cmds.c:5323 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: geen map: %s" #: ../ex_cmds.c:5446 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: kan %s niet openen om naar te schrijven" #: ../ex_cmds.c:5471 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: kan %s niet openen om uit te lezen" #: ../ex_cmds.c:5500 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: mengelmoes van hulpbestandcoderingen binnen een taal: %s" #: ../ex_cmds.c:5565 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: dubbele tag \"%s\" in bestand %s/%s" #: ../ex_cmds.c:5687 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: onbekende opdracht voor margetekens: %s" #: ../ex_cmds.c:5704 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: ontbrekende naam margeteken" #: ../ex_cmds.c:5746 msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: teveel margetekens gedefinieerd" #: ../ex_cmds.c:5813 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: ongeldige tekst margeteken: %s" #: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: onbekend margeteken: %s" #: ../ex_cmds.c:5877 msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: ontbrekend nummer margeteken" #: ../ex_cmds.c:5971 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: ongeldige buffernaam: %s" #: ../ex_cmds.c:6008 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %" msgstr "E157: ongeldige id margeteken: %" #: ../ex_cmds.c:6066 msgid " (not supported)" msgstr "(niet ondersteund)" #: ../ex_cmds.c:6169 msgid "[Deleted]" msgstr "[Verwijderd]" #: ../ex_cmds2.c:139 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Debug-modus gestart. Typ \"cont\" om verder te gaan." #: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759 #, c-format msgid "line %: %s" msgstr "regel %: %s" #: ../ex_cmds2.c:145 #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "cmd: %s" #: ../ex_cmds2.c:322 #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %" msgstr "'Breakpoint' in \"%s%s\" regel %" #: ../ex_cmds2.c:581 #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: 'Breakpoint' niet gevonden: %s" #: ../ex_cmds2.c:611 msgid "No breakpoints defined" msgstr "Geen 'breakpoints' opgegeven" #: ../ex_cmds2.c:617 #, c-format msgid "%3d %s %s line %" msgstr "%3d %s %s regel %" #: ../ex_cmds2.c:942 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" msgstr "E750: gebruik eerst \":profile start {fname}\"" #: ../ex_cmds2.c:1269 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "veranderingen opslaan in \"%s\"?" #: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851 msgid "Untitled" msgstr "naamloos" #: ../ex_cmds2.c:1421 #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: niets opgeslagen sinds laatste wijziging van buffer \"%s\"" #: ../ex_cmds2.c:1480 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" "Waarschuwing: onverwacht ander buffer binnengegaan (controleer " "'autocommands')" #: ../ex_cmds2.c:1826 msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: slechts een bestand beschikbaar voor bewerking" #: ../ex_cmds2.c:1828 msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: kan niet verder terug dan eerste bestand" #: ../ex_cmds2.c:1830 msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: kan niet verder dan laatste bestand" #: ../ex_cmds2.c:2175 #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: compiler niet ondersteund: %s" #: ../ex_cmds2.c:2257 #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Naar \"%s\" in \"%s\" zoeken" #: ../ex_cmds2.c:2284 #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Naar \"%s\" zoeken" #: ../ex_cmds2.c:2307 #, c-format msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" msgstr "niet gevonden in 'runtimepath': \"%s\"" #: ../ex_cmds2.c:2472 #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "kan geen map laden: \"%s\"" #: ../ex_cmds2.c:2518 #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "kan \"%s\" niet laden" #: ../ex_cmds2.c:2520 #, c-format msgid "line %: could not source \"%s\"" msgstr "regel %: kan \"%s\" niet laden" #: ../ex_cmds2.c:2535 #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "\"%s\" laden" #: ../ex_cmds2.c:2537 #, c-format msgid "line %: sourcing \"%s\"" msgstr "regel %: \"%s\" laden" #: ../ex_cmds2.c:2693 #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "laden van %s afgerond" #: ../ex_cmds2.c:2765 msgid "modeline" msgstr "modusregel" #: ../ex_cmds2.c:2767 msgid "--cmd argument" msgstr "argument van --cmd" #: ../ex_cmds2.c:2769 msgid "-c argument" msgstr "argument van -c" #: ../ex_cmds2.c:2771 msgid "environment variable" msgstr "omgevingsvariabele" #: ../ex_cmds2.c:2773 msgid "error handler" msgstr "foutafhandeling" #: ../ex_cmds2.c:3020 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: waarschuwing: ongeldige regelscheiding, ^M kan ontbreken" #: ../ex_cmds2.c:3139 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "E167: :scriptencoding buiten een geladen bestand gebruikt" #: ../ex_cmds2.c:3166 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: :finish buiten een geladen bestand gebruikt" #: ../ex_cmds2.c:3389 #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Huidige %s-taal: \"%s\"" #: ../ex_cmds2.c:3404 #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: taal kan niet ingesteld worden op \"%s\"" #. don't redisplay the window #. don't wait for return #: ../ex_docmd.c:387 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Ex-modus betreden. Typ \"visual\" om naar de Normaal-modus te gaan." #: ../ex_docmd.c:428 msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: bij bestandseinde" #: ../ex_docmd.c:513 msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: opdracht te recursief" #: ../ex_docmd.c:1006 #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: uitzondering niet afgevangen: %s" #: ../ex_docmd.c:1085 msgid "End of sourced file" msgstr "Einde van geladen bestand" #: ../ex_docmd.c:1086 msgid "End of function" msgstr "Einde van functie" #: ../ex_docmd.c:1628 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: dubbelzinnig gebruik van gebruikergedefinieerde opdracht" #: ../ex_docmd.c:1638 msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: geen editor-opdracht" #: ../ex_docmd.c:1729 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Teruggaand bereik opgegeven" #: ../ex_docmd.c:1733 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Teruggaand bereik opgegeven, wisselen is toegestaan" #. append #. typed wrong #: ../ex_docmd.c:1787 msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: w of w>> gebruiken" #: ../ex_docmd.c:3454 msgid "E319: The command is not available in this version" msgstr "E319: Helaas, in deze versie is de opdracht niet beschikbaar" #: ../ex_docmd.c:3752 msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: slechts een bestandsnaam toegestaan" #: ../ex_docmd.c:4238 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "1 bestand wacht nog op bewerking. Toch stoppen?" #: ../ex_docmd.c:4242 #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "%d bestanden wachten nog op bewerking. Toch stoppen?" #: ../ex_docmd.c:4248 msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: 1 bestand wacht op bewerking" #: ../ex_docmd.c:4250 #, c-format msgid "E173: % more files to edit" msgstr "E173: % bestanden wachten op bewerking" #: ../ex_docmd.c:4320 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: opdracht bestaat al: voeg ! toe om het te vervangen" #: ../ex_docmd.c:4432 msgid "" "\n" " Name Args Range Complete Definition" msgstr "" "\n" " Naam Args Berk. Compleet Definitie" #: ../ex_docmd.c:4516 msgid "No user-defined commands found" msgstr "Geen gebruikergedefinieerde opdrachten gevonden" #: ../ex_docmd.c:4538 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: geen attribute opgegeven" #: ../ex_docmd.c:4583 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: ongeldig aantal argumenten" #: ../ex_docmd.c:4594 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: aantal kan niet tweemaal worden opgegeven" #: ../ex_docmd.c:4603 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: ongeldige standaardwaarde voor aantal" #: ../ex_docmd.c:4625 msgid "E179: argument required for -complete" msgstr "E179: argument vereist voor -complete" #: ../ex_docmd.c:4635 #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: ongeldig attribute: %s" #: ../ex_docmd.c:4678 msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: ongeldige opdrachtnaam" #: ../ex_docmd.c:4691 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "" "E183: door gebruiker gedefinieerde opdrachten moet een een hoofdletter " "beginnen" #: ../ex_docmd.c:4696 #, fuzzy msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" msgstr "E464: dubbelzinnig gebruik van gebruikergedefinieerde opdracht" #: ../ex_docmd.c:4751 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: deze door gebruiker gedefinieerde opdracht bestaat niet: %s" #: ../ex_docmd.c:5219 #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: ongeldige voltooiingswaarde: %s" #: ../ex_docmd.c:5225 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "" "E468: argument voor voltooiing alleen toegestaan bij aangepaste voltooiing" #: ../ex_docmd.c:5231 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: aangepaste voltooiing vereist een functieargument" #: ../ex_docmd.c:5257 #, fuzzy, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: kan kleurenschema %s niet vinden" #: ../ex_docmd.c:5263 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Gegroet, Vim-gebruiker!" #: ../ex_docmd.c:5431 msgid "E784: Cannot close last tab page" msgstr "E784: laatste tabpagina kan niet afgesloten worden" #: ../ex_docmd.c:5462 msgid "Already only one tab page" msgstr "Reeds beperkt tot één tabpagina" #: ../ex_docmd.c:6004 #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Tabpagina %d" #: ../ex_docmd.c:6295 msgid "No swap file" msgstr "Geen wisselbestand" #: ../ex_docmd.c:6478 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "" "E747: kan niet van map veranderen, buffer is gewijzigd (voeg ! toe om te " "forceren)" #: ../ex_docmd.c:6485 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: geen voorgaande map" #: ../ex_docmd.c:6530 msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: onbekend" #: ../ex_docmd.c:6610 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: :winsize vereist twee getallen als argument" #: ../ex_docmd.c:6655 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "" "E188: verkrijgen van vensterpositie is voor dit platform niet geïmplementeerd" #: ../ex_docmd.c:6662 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: :winpos vereist twee getallen als argument" #: ../ex_docmd.c:7241 #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: kan map %s niet aanmaken" #: ../ex_docmd.c:7268 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" bestaat al (voeg ! toe om te forceren)" #: ../ex_docmd.c:7273 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: \"%s\" kan niet worden beschreven" #. set mark #: ../ex_docmd.c:7294 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "" "E191: argument moet een letter zijn of een aanhaalteken, voor of achterwaarts" #: ../ex_docmd.c:7333 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: recursief gebruik van :normal gaat te diep" #: ../ex_docmd.c:7807 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "" "E194: er is geen wisselende bestandsnaam beschikbaar om '#' te vervangen" #: ../ex_docmd.c:7841 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" msgstr "" "E495: er is geen 'autocommand'-bestandsnaam om \"\" te vervangen" #: ../ex_docmd.c:7850 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" msgstr "E496: er is geen 'autocommand'-buffernummer om \"\" te vervangen" #: ../ex_docmd.c:7861 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" msgstr "" "E497: er is geen 'autocommand'-naamovereenkomst om \"\" te vervangen" #: ../ex_docmd.c:7870 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" msgstr "E498: er is geen :source-bestandsnaam om \"\" te vervangen" #: ../ex_docmd.c:7876 #, fuzzy msgid "E842: no line number to use for \"\"" msgstr "E498: er is geen :source-bestandsnaam om \"\" te vervangen" #: ../ex_docmd.c:7903 #, c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "" "E499: lege bestandsnaam voor '%' of '#', werkt alleen samen met \":p:h\"" #: ../ex_docmd.c:7905 msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: resulteert in een lege string" #: ../ex_docmd.c:8838 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: het 'viminfo'-bestand kan niet worden gelezen" #: ../ex_eval.c:464 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: :throw exceptions met 'Vim' als voorvoegsel zijn niet mogelijk" #. always scroll up, don't overwrite #: ../ex_eval.c:496 #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Geworpen uitzondering: %s" #: ../ex_eval.c:545 #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Afgeronde uitzondering: %s" #: ../ex_eval.c:546 #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Afgedankte uitzondering: %s" #: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634 #, c-format msgid "%s, line %" msgstr "%s, regel %" #. always scroll up, don't overwrite #: ../ex_eval.c:608 #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Gevangen uitzondering: %s" #: ../ex_eval.c:676 #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s aanhanging gemaakt" #: ../ex_eval.c:679 #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s voortgezet" #: ../ex_eval.c:683 #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s afgedankt" #: ../ex_eval.c:708 msgid "Exception" msgstr "Uitzondering" #: ../ex_eval.c:713 msgid "Error and interrupt" msgstr "Fout en onderbreken" #: ../ex_eval.c:715 msgid "Error" msgstr "Fout" #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) #: ../ex_eval.c:717 msgid "Interrupt" msgstr "Onderbreken" #: ../ex_eval.c:795 msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: te diepe :if-nesting" #: ../ex_eval.c:830 msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: :endif zonder :if" #: ../ex_eval.c:873 msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: :else zonder :if" #: ../ex_eval.c:876 msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: :elseif zonder :if" #: ../ex_eval.c:880 msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: meerdere :else" #: ../ex_eval.c:883 msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: :elseif na :else" #: ../ex_eval.c:941 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: te diepe :while/:for-nesting" #: ../ex_eval.c:1028 msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: :continue zonder :while of :for" #: ../ex_eval.c:1061 msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: :break zonder :while of :for" #: ../ex_eval.c:1102 msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: gebruik van :endfor met :while" #: ../ex_eval.c:1104 msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: gebruik van :endwhile met :for" #: ../ex_eval.c:1247 msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: te diepe :try-nesting" #: ../ex_eval.c:1317 msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: :catch zonder :try" #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. #. * Just parse. #: ../ex_eval.c:1332 msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch na :finally" #: ../ex_eval.c:1451 msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally zonder :try" #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. #: ../ex_eval.c:1467 msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: meerdere :finally" #: ../ex_eval.c:1571 msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: :endtry zonder :try" #: ../ex_eval.c:2026 msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: :endfunction niet binnen een functie" #: ../ex_getln.c:1643 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: nu een andere buffer bewerken is niet toegestaan" #: ../ex_getln.c:1656 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: nu bufferinformatie wijzigen is niet toegestaan" #: ../ex_getln.c:3178 msgid "tagname" msgstr "tagnaam" #: ../ex_getln.c:3181 msgid " kind file\n" msgstr "soor bestand\n" #: ../ex_getln.c:4799 msgid "'history' option is zero" msgstr "'history'-optie is nul" #: ../ex_getln.c:5046 #, c-format msgid "" "\n" "# %s History (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" "# %s Historie (jongste naar oudste):\n" #: ../ex_getln.c:5047 msgid "Command Line" msgstr "Opdrachtregel" #: ../ex_getln.c:5048 msgid "Search String" msgstr "Zoekstring" #: ../ex_getln.c:5049 msgid "Expression" msgstr "Expressie" #: ../ex_getln.c:5050 msgid "Input Line" msgstr "Invoerregel" #: ../ex_getln.c:5117 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar is langer dan toegestaan voor een opdracht" #: ../ex_getln.c:5279 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: actieve venster of buffer verwijderd" #: ../file_search.c:203 msgid "E854: path too long for completion" msgstr "" #: ../file_search.c:446 #, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " "followed by '%s'." msgstr "" #: ../file_search.c:1505 #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "" #: ../file_search.c:1508 #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "" #: ../file_search.c:1512 #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" msgstr "" #: ../file_search.c:1515 #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "" #: ../fileio.c:137 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "E812: buffer of buffernaam gewijzigd door autocommands" #: ../fileio.c:368 msgid "Illegal file name" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578 msgid "is a directory" msgstr "is een map" #: ../fileio.c:397 msgid "is not a file" msgstr "is geen bestand" #: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522 msgid "[New File]" msgstr "[Nieuw bestand]" #: ../fileio.c:511 msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Nieuwe MAP]" #: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532 msgid "[File too big]" msgstr "Bestand te groot" #: ../fileio.c:534 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Geen rechten]" #: ../fileio.c:653 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: *ReadPre autocommands hebben het bestand niet-leesbaar gemaakt" #: ../fileio.c:655 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: *ReadPre autocommands mogen huidige buffer niet wijzigen" #: ../fileio.c:672 msgid "Nvim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: lezen van standaardinvoer...\n" #. Re-opening the original file failed! #: ../fileio.c:909 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: bestand niet-leesbaar gemaakt door conversatie" #. fifo or socket #: ../fileio.c:1782 msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/socket]" #. fifo #: ../fileio.c:1788 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" #. or socket #: ../fileio.c:1794 msgid "[socket]" msgstr "[socket]" #. or character special #: ../fileio.c:1801 msgid "[character special]" msgstr "[karakter speciaal]" #: ../fileio.c:1815 msgid "[CR missing]" msgstr "[CR ontbreekt]" #: ../fileio.c:1819 msgid "[long lines split]" msgstr "[lange regels gesplitst]" #: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512 msgid "[NOT converted]" msgstr "[NIET omgezet]" #: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515 msgid "[converted]" msgstr "[omgezet]" #: ../fileio.c:1831 #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %]" msgstr "[OMZETFOUT in regel %]" #: ../fileio.c:1835 #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %]" msgstr "[ONGELDIGE BYTE in regel %]" #: ../fileio.c:1838 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[LEESFOUTEN]" #: ../fileio.c:2104 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Tijdelijk bestand voor conversie ontbreekt" #: ../fileio.c:2110 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Conversatie met 'charconvert' is mislukt" #: ../fileio.c:2113 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "uitvoer van 'charconvert' kan niet worden gelezen" #: ../fileio.c:2437 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: geen overeenkomende autocommands voor 'acwrite'-buffer" #: ../fileio.c:2466 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "" "E203: autocommands hebben buffer verwijderd of gelost die moest worden " "opgeslagen" #: ../fileio.c:2486 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "" "E204: autocommand heeft op onverwachte wijze het aantal regels gewijzigd" #: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565 msgid "is not a file or writable device" msgstr "is geen bestand of schrijfbaar apparaat" #: ../fileio.c:2601 msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "is alleen-lezen (voeg ! toe om te schrijven)" #: ../fileio.c:2886 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: kan niet naar back-upbestand schrijven (voeg hiervoor ! toe)" #: ../fileio.c:2898 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "" "E507: fout tijdens afsluiten van back-upbestand (voeg ! om toch af te " "sluiten)" #: ../fileio.c:2901 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "" "E508: kan bestand voor back-up niet lezen (voeg ! toe om toch te lezen)" #: ../fileio.c:2923 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" "E509: kan back-upbestand niet aanmaken (voeg ! toe om dit toch aan te maken)" #: ../fileio.c:3008 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "E510: kan back-upbestand niet maken (voeg ! toe om dit toch te maken)" #. Can't write without a tempfile! #: ../fileio.c:3121 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: kan tijdelijk bestand voor wegschrijven niet vinden" #: ../fileio.c:3134 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: kan niet omzetten (voeg ! toe om zonder omzetting op te slaan)" #: ../fileio.c:3169 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: kan niet schrijven naar gekoppeld bestand" #: ../fileio.c:3173 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: kan niet schrijven naar bestand" #: ../fileio.c:3363 msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: fsync is mislukt" #: ../fileio.c:3398 msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Afsluiten is mislukt" #: ../fileio.c:3436 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "" "E513: schrijffout waarbij omzetting is mislukt (leeg 'fenc' om te " "overschrijven)" #: ../fileio.c:3441 #, c-format msgid "" "E513: write error, conversion failed in line % (make 'fenc' empty to " "override)" msgstr "" "E513: schrijffout waarbij omzetting in regel % is mislukt (leeg " "'fenc' om te overschrijven)" #: ../fileio.c:3448 msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: schrijffout (is bestandssysteem vol?)" #: ../fileio.c:3506 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " OMZETTINGFOUT" #: ../fileio.c:3509 #, c-format msgid " in line %;" msgstr " in regel %;" #: ../fileio.c:3519 msgid "[Device]" msgstr "[Apparaat]" #: ../fileio.c:3522 msgid "[New]" msgstr "[Nieuw]" #: ../fileio.c:3535 msgid " [a]" msgstr " [a]" #: ../fileio.c:3535 msgid " appended" msgstr " toegevoegd" #: ../fileio.c:3537 msgid " [w]" msgstr " [w]" #: ../fileio.c:3537 msgid " written" msgstr " opgeslagen" #: ../fileio.c:3579 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: patch-modus: kan oorspronkelijke bestand niet opslaan" #: ../fileio.c:3602 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patch-modus: kan oorspronkelijk leeg bestand niet aanraken" #: ../fileio.c:3616 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: back-upbestand kan niet worden verwijderd" #: ../fileio.c:3672 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: oorspronkelijk bestand kan verloren gaan of beschadigen\n" #: ../fileio.c:3675 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "verlaat vim niet voordat het bestand volledig opgeslagen is!" #: ../fileio.c:3795 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" #: ../fileio.c:3795 msgid "[dos format]" msgstr "[dos-format]" #: ../fileio.c:3801 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" #: ../fileio.c:3801 msgid "[mac format]" msgstr "[mac-format]" #: ../fileio.c:3807 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" #: ../fileio.c:3807 msgid "[unix format]" msgstr "[unix-format]" #: ../fileio.c:3831 msgid "1 line, " msgstr "1 regel, " #: ../fileio.c:3833 #, c-format msgid "% lines, " msgstr "% regels, " #: ../fileio.c:3836 msgid "1 character" msgstr "1 teken" #: ../fileio.c:3838 #, c-format msgid "% characters" msgstr "% tekens" #: ../fileio.c:3849 msgid "[noeol]" msgstr "[noeol]" #: ../fileio.c:3849 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Laatste regel onvolledig]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers #: ../fileio.c:3865 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "WAARSCHUWING: het bestand is na het laden gewijzigd!!!" #: ../fileio.c:3867 msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Wilt u er zeker naar schrijven" #: ../fileio.c:4648 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: schrijven naar \"%s\" is mislukt" #: ../fileio.c:4655 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: afsluiten van \"%s\" is mislukt" #: ../fileio.c:4657 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: lezen van \"%s\" is mislukt" #: ../fileio.c:4883 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: buffer verwijderd door 'autocommand' FileChangedShell" #: ../fileio.c:4894 #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: bestand \"%s\" is niet meer beschikbaar" #: ../fileio.c:4906 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" msgstr "W12: waarschuwing: bestand \"%s\" en de buffer zijn gewijzigd in Vim " #: ../fileio.c:4907 msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Lees \":help W12\" voor meer informatie." #: ../fileio.c:4910 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W11: waarschuwing: bestand \"%s\" is gewijzigd sinds het begin van het " "bewerken" #: ../fileio.c:4911 msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Lees \":help W11\" voor meer informatie." #: ../fileio.c:4914 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: waarschuwing: rechten van bestand \"%s\" zijn gewijzigd sinds het begin " "van het bewerken" #: ../fileio.c:4915 msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Lees \":help W16\" voor meer informatie" #: ../fileio.c:4927 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "" "W13: waarschuwing: na het begin van het bewerken van bestand \"%s\" is deze " "ook elders aangemaakt" #: ../fileio.c:4947 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../fileio.c:4948 msgid "" "&OK\n" "&Load File" msgstr "" "&OK\n" "Bestand &Laden" #: ../fileio.c:5065 #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: het voorbereiden van \"%s\" voor het opnieuw laden is mislukt" #: ../fileio.c:5078 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: kan \"%s\" niet opnieuw laden" #: ../fileio.c:5601 msgid "--Deleted--" msgstr "--Verwijderd--" #: ../fileio.c:5732 #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s " msgstr "automatisch verwijderen 'autocommand': %s " #. the group doesn't exist #: ../fileio.c:5772 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: groep \"%s\" bestaat niet" #: ../fileio.c:5897 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: ongeldig teken na *: %s" #: ../fileio.c:5905 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: onbekend 'event': %s" #: ../fileio.c:5907 #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: onbekende groep of 'event': %s" #. Highlight title #: ../fileio.c:6090 msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" msgstr "" "\n" "--- Auto-Commands ---" #: ../fileio.c:6293 #, c-format msgid "E680: : invalid buffer number " msgstr "E680: : ongeldig buffernummer " #: ../fileio.c:6370 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: autocommands kunnen niet voor alle 'events' worden uitgevoerd" #: ../fileio.c:6393 msgid "No matching autocommands" msgstr "Geen overeenkomstige autocommands" #: ../fileio.c:6831 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: hierarchie van aanroepen autocommands te diep" #: ../fileio.c:7143 #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" msgstr "%s 'Auto commands' voor \"%s\"" #: ../fileio.c:7149 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "%s uitvoeren" #: ../fileio.c:7211 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "autocommand %s" #: ../fileio.c:7795 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: ontbrekende {." #: ../fileio.c:7797 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: ontbrekende }." #: ../fold.c:93 msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: geen vouw gevonden" #: ../fold.c:544 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: kan geen vouw aanmaken met huidige 'vouwmethode'" #: ../fold.c:546 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: kan geen vouw verwijderen met huidige 'vouwmethode'" #: ../fold.c:1784 #, c-format msgid "+--%3ld lines folded " msgstr "+--%3ld regels gevouwen " #. buffer has already been read #: ../getchar.c:273 msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: aan leesbuffer toevoegen" #: ../getchar.c:2040 msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: recursieve toewijzing" #: ../getchar.c:2849 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: algemene afkorting bestaat al voor %s" #: ../getchar.c:2852 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: er bestaat al een algemene toewijzing voor %s" #: ../getchar.c:2952 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: er bestaat al een afkorting voor %s" #: ../getchar.c:2955 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: toewijzing bestaat al voor %s" #: ../getchar.c:3008 msgid "No abbreviation found" msgstr "Geen afkorting gevonden" #: ../getchar.c:3010 msgid "No mapping found" msgstr "Geen toewijzing gevonden" #: ../getchar.c:3974 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: ongeldige modus" #. key value of 'cedit' option #. type of cmdline window or 0 #. result of cmdline window or 0 #: ../globals.h:924 msgid "--No lines in buffer--" msgstr "-- geen regels in buffer --" #. #. * The error messages that can be shared are included here. #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. #. #: ../globals.h:996 msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: opdracht afgebroken" #: ../globals.h:997 msgid "E471: Argument required" msgstr "E471: Argument vereist" #: ../globals.h:998 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: \\ moet worden gevolgd door /, ? of &" #: ../globals.h:1000 msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" msgstr "E11: ongeldig in opdrachtregelvenster; voert uit, CTRL-C stopt" #: ../globals.h:1002 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" #: ../globals.h:1003 msgid "E171: Missing :endif" msgstr "" #: ../globals.h:1004 msgid "E600: Missing :endtry" msgstr "" #: ../globals.h:1005 msgid "E170: Missing :endwhile" msgstr "" #: ../globals.h:1006 msgid "E170: Missing :endfor" msgstr "" #: ../globals.h:1007 msgid "E588: :endwhile without :while" msgstr "" #: ../globals.h:1008 msgid "E588: :endfor without :for" msgstr "" #: ../globals.h:1009 msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "" #: ../globals.h:1010 msgid "E472: Command failed" msgstr "" #: ../globals.h:1011 msgid "E473: Internal error" msgstr "E473: interne fout" #: ../globals.h:1012 msgid "Interrupted" msgstr "onderbroken" #: ../globals.h:1013 msgid "E14: Invalid address" msgstr "E14: ongeldig adres" #: ../globals.h:1014 msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: ongeldig argument" #: ../globals.h:1015 #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: ongeldig argument: %s" #: ../globals.h:1016 #, c-format msgid "E15: Invalid expression: %s" msgstr "E15: ongeldige expressie: %s" #: ../globals.h:1017 msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: ongeldig bereik" #: ../globals.h:1018 msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: ongeldige opdracht" #: ../globals.h:1019 #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "" #: ../globals.h:1020 #, fuzzy msgid "E900: Invalid job id" msgstr "E49: ongeldige scroll-grootte" #: ../globals.h:1021 msgid "E901: Job table is full" msgstr "" #: ../globals.h:1022 #, c-format msgid "E902: \"%s\" is not an executable" msgstr "" #: ../globals.h:1024 #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" msgstr "" #: ../globals.h:1026 msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: markering heeft een ongeldig regelnummer" #: ../globals.h:1027 msgid "E20: Mark not set" msgstr "E20: Markering is niet ingesteld" #: ../globals.h:1029 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" msgstr "E21: kan geen veranderingen maken, 'modifiable' is uitgeschakeld" #: ../globals.h:1030 msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: scripts " #: ../globals.h:1031 msgid "E23: No alternate file" msgstr "" #: ../globals.h:1032 msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "" #: ../globals.h:1033 msgid "E477: No ! allowed" msgstr "" #: ../globals.h:1035 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" msgstr "" #: ../globals.h:1036 #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: naam van deze oplichtgroep is onbekend: %s" #: ../globals.h:1037 msgid "E29: No inserted text yet" msgstr "" #: ../globals.h:1038 msgid "E30: No previous command line" msgstr "" #: ../globals.h:1039 msgid "E31: No such mapping" msgstr "" #: ../globals.h:1040 msgid "E479: No match" msgstr "E479: geen overeenkomst" #: ../globals.h:1041 #, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: geen overeenkomst: %s" #: ../globals.h:1042 msgid "E32: No file name" msgstr "E32: geen bestandsnaam" #: ../globals.h:1044 msgid "E33: No previous substitute regular expression" msgstr "E33: geen eerdere reguliere expressie substitutie" #: ../globals.h:1045 msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: geen eerdere opdracht" #: ../globals.h:1046 msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: geen eerdere reguliere expressie" #: ../globals.h:1047 msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: een bereik is niet toegestaan" #: ../globals.h:1048 msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: onvoldoende ruimte" #: ../globals.h:1049 #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: aanmaken bestand %s is mislukt" #: ../globals.h:1050 msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: bepalen naam tijdelijk bestand is mislukt" #: ../globals.h:1051 #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: openen bestand %s is mislukt" #: ../globals.h:1052 #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: lezen bestand %s is mislukt" #: ../globals.h:1054 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "" "E37: niets opgeslagen sinds laatste wijziging (voeg ! toe om te forceren)" #: ../globals.h:1055 #, fuzzy msgid "E37: No write since last change" msgstr "[Niets opgeslagen sinds laatste wijziging]\n" #: ../globals.h:1056 msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: leeg argument (null)" #: ../globals.h:1057 msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: getal verwacht" #: ../globals.h:1058 #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: openen foutenbestand %s is mislukt" #: ../globals.h:1059 msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: te weinig geheugen!" #: ../globals.h:1060 msgid "Pattern not found" msgstr "patroon niet gevonden" #: ../globals.h:1061 #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" msgstr "E486: patroon niet gevonden: %s" #: ../globals.h:1062 msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: argument moet positief zijn" #: ../globals.h:1064 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" msgstr "E459: kan niet terug naar vorig Dictionary" #: ../globals.h:1066 msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: geen fouten" #: ../globals.h:1067 msgid "E776: No location list" msgstr "" #: ../globals.h:1068 msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: beschadigde zoekstring" #: ../globals.h:1069 msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: regexp-programma is misvormd" #: ../globals.h:1071 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "" "E45: 'alleen-lezen'-optie is ingeschakeld (voeg ! toe om te overschrijven)" #: ../globals.h:1073 #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: kan alleen-lezenvariabele \"%s\" niet veranderen" #: ../globals.h:1075 #, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "E794: kan variabele niet instellen in de zandbak: \"%s\"" #: ../globals.h:1076 msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: fout tijdens lezen foutenbestand" #: ../globals.h:1078 msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: niet toegestaan in zandbak" #: ../globals.h:1080 msgid "E523: Not allowed here" msgstr "E523: hier niet toegestaan" #: ../globals.h:1082 msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: instelling schermmodus niet ondersteund" #: ../globals.h:1083 msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: ongeldige scroll-grootte" #: ../globals.h:1084 msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: 'shell'-optie is leeg" #: ../globals.h:1085 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "" #: ../globals.h:1086 msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "" #: ../globals.h:1087 msgid "E73: tag stack empty" msgstr "" #: ../globals.h:1088 msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: opdracht te ingewikkeld" #: ../globals.h:1089 msgid "E75: Name too long" msgstr "E75: te lange naam" #: ../globals.h:1090 msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: teveel [" #: ../globals.h:1091 msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: teveel bestandsnamen" #: ../globals.h:1092 msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: nakomende tekens" #: ../globals.h:1093 msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: onbekende markering" #: ../globals.h:1094 msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: vervangen jokertekens is mislukt" #: ../globals.h:1096 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "E591: 'winheight' kan niet kleiner zijn dan 'winminheight'" #: ../globals.h:1098 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "E592: 'winwidth' kan niet kleiner zijn dan 'winminwidth'" #: ../globals.h:1099 msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: opslaan is mislukt" #: ../globals.h:1100 msgid "Zero count" msgstr "Aantal is nul" #: ../globals.h:1101 msgid "E81: Using not in a script context" msgstr "E81: wordt buiten de scriptcontext gebruikt" #: ../globals.h:1102 #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" msgstr "E685: interne fout: %s" #: ../globals.h:1104 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "E363: patroon gebruikt meer geheugen dan 'maxmempattern'" #: ../globals.h:1105 msgid "E749: empty buffer" msgstr "E749: leeg buffer" #: ../globals.h:1108 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" msgstr "E682: zoekpatroon of scheidingsteken is ongeldig" #: ../globals.h:1109 msgid "E139: File is loaded in another buffer" msgstr "E139: bestand is in een ander buffer geladen" #: ../globals.h:1110 #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" msgstr "E764: Optie '%s' is niet ingesteld" #: ../globals.h:1111 #, fuzzy msgid "E850: Invalid register name" msgstr "ongeldige registernaam" #: ../globals.h:1114 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "zoeken bereikte TOP, verder vanaf BODEM" #: ../globals.h:1115 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "zoeken bereikte BODEM, verder vanaf TOP" #: ../hardcopy.c:240 msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: dubbelepunt ontbreekt" #: ../hardcopy.c:252 msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: ongeldige component" #: ../hardcopy.c:259 msgid "E552: digit expected" msgstr "E552: cijfer verwacht" #: ../hardcopy.c:473 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../hardcopy.c:597 msgid "No text to be printed" msgstr "Geen tekst om af te drukken" #: ../hardcopy.c:668 #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Afdrukken van pagina %d (%d%%)" #: ../hardcopy.c:680 #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr "Kopie %d van %d" #: ../hardcopy.c:733 #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Afgedrukt: %s" #: ../hardcopy.c:740 msgid "Printing aborted" msgstr "Afdrukken afgebroken" #: ../hardcopy.c:1365 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: wegschrijven Postscript-uitvoerbestand is mislukt" #: ../hardcopy.c:1747 #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: openen bestand \"%s\" is mislukt" #: ../hardcopy.c:1756 ../hardcopy.c:2470 #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: kan 'Postscript resource'-bestand \"%s\" niet lezen" #: ../hardcopy.c:1772 #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: bestand \"%s\" is geen 'Postscript resource'-bestand" #: ../hardcopy.c:1788 ../hardcopy.c:1805 ../hardcopy.c:1844 #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: bestand \"%s\" is geen ondersteund 'Postscript resource'-bestand" #: ../hardcopy.c:1856 #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: 'resource'-bestand \"%s\" heeft verkeerde versie" #: ../hardcopy.c:2225 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "E673: Multi-byte-codering en de tekenverzameling zijn onverenigbaar." #: ../hardcopy.c:2238 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." msgstr "E674: printmbcharset mag bij multi-byte-codering niet leeg zijn." #: ../hardcopy.c:2254 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "E675: geen standaard lettertype opgegeven voor multi-byte-afdrukken." #: ../hardcopy.c:2426 msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: openen van PostScript-uitoverbestand is mislukt" #: ../hardcopy.c:2458 #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Bestand \"%s\" kan niet worden geopend" #: ../hardcopy.c:2583 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"prolog.ps\" is niet gevonden" #: ../hardcopy.c:2593 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"cidfont.ps\" is niet gevonden" #: ../hardcopy.c:2622 ../hardcopy.c:2639 ../hardcopy.c:2665 #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"%s.ps\" is niet gevonden" #: ../hardcopy.c:2654 #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgstr "E620: omzetten naar afdrukcodering \"%s\" is mislukt" #: ../hardcopy.c:2877 msgid "Sending to printer..." msgstr "Naar printer versturen..." #: ../hardcopy.c:2881 msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Afdrukken van PostScript-bestand is mislukt" #: ../hardcopy.c:2883 msgid "Print job sent." msgstr "Afdrukopdracht verzonden" #: ../if_cscope.c:85 msgid "Add a new database" msgstr "Nieuwe databank toevoegen" #: ../if_cscope.c:87 msgid "Query for a pattern" msgstr "Naar een patroon zoeken" #: ../if_cscope.c:89 msgid "Show this message" msgstr "Dit bericht tonen" #: ../if_cscope.c:91 msgid "Kill a connection" msgstr "Een verbinding verbreken" #: ../if_cscope.c:93 msgid "Reinit all connections" msgstr "Alle verbindingen opnieuw initialiseren" #: ../if_cscope.c:95 msgid "Show connections" msgstr "Verbindingen tonen" #: ../if_cscope.c:101 #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s" #: ../if_cscope.c:225 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Deze cscope-opdracht ondersteunt niet het splitsen van het venster.\n" #: ../if_cscope.c:266 msgid "E562: Usage: cstag " msgstr "E562: Gebruik: cstag " #: ../if_cscope.c:313 msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag: tag is gevonden" #: ../if_cscope.c:461 #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: bevraag((%s) fout: %d" #: ../if_cscope.c:551 #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s is geen map of een geldige cscope-databank" #: ../if_cscope.c:566 #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "cscope-databank %s toegevoegd" #: ../if_cscope.c:616 #, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %" msgstr "E262: lezen van cscope-verbinding % is mislukt" #: ../if_cscope.c:711 msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: soort cscope-zoekopdracht is onbekend" #: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789 msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: aanmaken cscopei-pijp is mislukt" #: ../if_cscope.c:767 msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: nieuw cscope-proces beginnen is mislukt" #: ../if_cscope.c:849 #, fuzzy msgid "cs_create_connection setpgid failed" msgstr "uitvoering cs_create_connection is mislukt" #: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889 msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "uitvoering cs_create_connection is mislukt" #: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen voor to_fp is mislukt" #: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fdopen voor fr_fp is mislukt" #: ../if_cscope.c:890 msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: voortbrengen cscope-proces is mislukt" #: ../if_cscope.c:932 msgid "E567: no cscope connections" msgstr "E567: geen cscope-verbindingen" #: ../if_cscope.c:1009 #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: cscopequickfix-vlag %c voor %c is ongeldig" #: ../if_cscope.c:1058 #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" msgstr "E259: cscope-zoekopdracht %s van %s leverde geen resultaten" #: ../if_cscope.c:1142 msgid "cscope commands:\n" msgstr "cscope-opdrachten:\n" #: ../if_cscope.c:1150 #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (Gebruik: %s)" #: ../if_cscope.c:1155 #, fuzzy msgid "" "\n" " c: Find functions calling this function\n" " d: Find functions called by this function\n" " e: Find this egrep pattern\n" " f: Find this file\n" " g: Find this definition\n" " i: Find files #including this file\n" " s: Find this C symbol\n" " t: Find this text string\n" msgstr "" "\n" " c: zoek functies die deze functie aanroepen\n" " d: zoek functies die door deze functie worden aangeroepen\n" " e: zoek op dit egrep-patroon\n" " f: zoek dit bestand\n" " g: zoek deze definitie\n" " i: zoek bestanden #inclusief dit bestand\n" " s: zoek dit C-symbool\n" " t: zoek toekenningen aan\n" #: ../if_cscope.c:1226 msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: dubbele cscope-databank is niet toegevoegd" #: ../if_cscope.c:1335 #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: cscope-verbinding %s is niet gevonden" #: ../if_cscope.c:1364 #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "cscope-verbinding %s is verbroken" #. should not reach here #: ../if_cscope.c:1486 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: fatale fout in cs_manage_matches" #: ../if_cscope.c:1693 #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Cscope-tag: %s" #: ../if_cscope.c:1711 msgid "" "\n" " # line" msgstr "" "\n" " # regel" #: ../if_cscope.c:1713 msgid "filename / context / line\n" msgstr "bestandsnaam / context / regel\n" #: ../if_cscope.c:1809 #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Cscope-fout: %s" #: ../if_cscope.c:2053 msgid "All cscope databases reset" msgstr "Alle cscope-databanken opnieuw ingesteld" #: ../if_cscope.c:2123 msgid "no cscope connections\n" msgstr "geen cscope-verbindingen\n" #: ../if_cscope.c:2126 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid databanknaam padvoorvoegsel\n" #: ../main.c:144 msgid "Unknown option argument" msgstr "Onbekend optieargument" #: ../main.c:146 msgid "Too many edit arguments" msgstr "Teveel bewerkargumenten" #: ../main.c:148 msgid "Argument missing after" msgstr "Argument ontbreekt na" #: ../main.c:150 msgid "Garbage after option argument" msgstr "Rommel na optieargument" #: ../main.c:152 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "Teveel \"+opdracht\", \"-c opdracht\" of \"--cmd opdracht\"-argumenten" #: ../main.c:154 msgid "Invalid argument for" msgstr "Ongeldig argument voor" #: ../main.c:294 #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d bestanden om te bewerken\n" #: ../main.c:1342 msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Poging scriptbestand wederom te openen: \"" #: ../main.c:1350 msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Openen om te lezen is mislukt: \"" #: ../main.c:1393 msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Openen voor script-uitvoer is mislukt: \"" #: ../main.c:1622 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Waarschuwing: Uitvoer gaan niet naar een terminal\n" #: ../main.c:1624 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Waarschuwing: Invoer komt niet van een terminal\n" #. just in case.. #: ../main.c:1891 msgid "pre-vimrc command line" msgstr "pre-vimrc-opdracjtregel" #: ../main.c:1964 #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Kan niet lezen vanuit \"%s\"" #: ../main.c:2149 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" msgstr "" "\n" "Meer informatie via: \"vim -h\"\n" #: ../main.c:2178 msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[bestand ..] bewerk opgegeven bestand(en)" #: ../main.c:2179 msgid "- read text from stdin" msgstr "- lees tekst vanuit stdin" #: ../main.c:2180 msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t tag bewerk bestand waar tag is gedefinieerd" #: ../main.c:2181 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [foutbestand] bewerk bestand dat eerste fout bevat" #: ../main.c:2187 msgid "" "\n" "\n" "usage:" msgstr "" "\n" "\n" "Gebruik:" #: ../main.c:2189 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [argumenten] " #: ../main.c:2193 msgid "" "\n" " or:" msgstr "" "\n" " of:" #: ../main.c:2196 msgid "" "\n" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Argumenten:\n" #: ../main.c:2197 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tHierna alleen bestandsnamen" #: ../main.c:2199 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tJokertekens niet vervangen" #: ../main.c:2201 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tVi-modus (zoals \"vi\")" #: ../main.c:2202 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tEx-modus (zoals \"ex\")" #: ../main.c:2203 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" msgstr "" #: ../main.c:2204 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tStille (bulk)modus (alleen bij \"ex\")" #: ../main.c:2205 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tDiff-modus (zoals \"vimdiff\")" #: ../main.c:2206 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tEenvoudige modus (zoals \"evim\", zonder modus)" #: ../main.c:2207 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tAlleen-lezen modus (zoals \"view\")" #: ../main.c:2208 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tBeperkte modus (zoals \"rvim\")" #: ../main.c:2209 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tAanpassingen (bestanden opslaan) niet toegestaan" #: ../main.c:2210 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tTekstuele aanpassingen niet toegestaan" #: ../main.c:2211 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tBinaire modus" #: ../main.c:2212 msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tLisp-modus" #: ../main.c:2213 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tUitwisselbaar met Vi: 'compatible'" #: ../main.c:2214 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tNiet volledig met Vi uitwisselbaar: 'nocompatible'" #: ../main.c:2215 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "" "-V[N][fname]\t\tWees uitbundig [niveau N] [schrijf berichten naar fname]" #: ../main.c:2216 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tFoutopspoormodus" #: ../main.c:2217 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tGeen wisselbestand, alleen geheugen gebruiken" #: ../main.c:2218 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tWisselbestanden tonen en stoppen" #: ../main.c:2219 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (bestandsnaam)\tHerstel ontspoorde sessie" #: ../main.c:2220 msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tGelijk aan -r" #: ../main.c:2221 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\tIn Arabische modus starten" #: ../main.c:2222 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tIn Hebrewsche modus starten" #: ../main.c:2223 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" msgstr "-F\t\t\tIn Perzische modus starten" #: ../main.c:2224 msgid "-T \tSet terminal type to " msgstr "-T \tTerminalsoort op instellen" #: ../main.c:2225 msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" msgstr "-u \t\tGebruik in plaats van enige .vimrc" #: ../main.c:2226 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tGeen plugin-scripts laden" #: ../main.c:2227 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "-p[N]\t\tN tabpagina's openen (standaard: 1 per bestand)" #: ../main.c:2228 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tN vensters openen (standaard: 1 per bestand)" #: ../main.c:2229 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tGelijk aan -o maar vertikaal gesplitst" #: ../main.c:2230 msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tAan einde van bestand beginnen" #: ../main.c:2231 msgid "+\t\tStart at line " msgstr "+\t\tOp regel beginnen" #: ../main.c:2232 msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" msgstr "" "--cmd \tOpdracht uitvoeren voor enige vimrc-bestand" #: ../main.c:2233 msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" msgstr "-c \t\tOpdracht uitvoeren na eerste bestand" #: ../main.c:2235 #, fuzzy msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" msgstr "-c \t\tOpdracht uitvoeren na eerste bestand" #: ../main.c:2236 msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " msgstr "" #: ../main.c:2237 msgid "-w \tAppend all typed commands to file " msgstr "" #: ../main.c:2238 msgid "-W \tWrite all typed commands to file " msgstr "" #: ../main.c:2240 msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " msgstr "" #: ../main.c:2242 #, fuzzy msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" msgstr "-u \t\tGebruik in plaats van enige .vimrc" #: ../main.c:2243 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h of --help\tDit bericht tonen en stoppen" #: ../main.c:2244 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tVersieinformatie tonen en stoppen" #: ../mark.c:676 #, fuzzy msgid "No marks set" msgstr " markering" #: ../mark.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E480: geen overeenkomst: %s" #. Highlight title #: ../mark.c:687 msgid "" "\n" "mark line col file/text" msgstr "" #. Highlight title #: ../mark.c:789 msgid "" "\n" " jump line col file/text" msgstr "" #. Highlight title #: ../mark.c:831 msgid "" "\n" "change line col text" msgstr "" #: ../mark.c:1238 msgid "" "\n" "# File marks:\n" msgstr "" #. Write the jumplist with -' #: ../mark.c:1271 #, fuzzy msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" msgstr "" "\n" "# %s Historie (jongste naar oudste):\n" #: ../mark.c:1352 #, fuzzy msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" msgstr "" "\n" "# %s Historie (jongste naar oudste):\n" #: ../mark.c:1431 #, fuzzy msgid "Missing '>'" msgstr "E111: ontbrekende ']'" #: ../memfile.c:426 msgid "E293: block was not locked" msgstr "" #: ../memfile.c:799 msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "" #: ../memfile.c:803 msgid "E295: Read error in swap file" msgstr "" #: ../memfile.c:849 msgid "E296: Seek error in swap file write" msgstr "" #: ../memfile.c:865 #, fuzzy msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E677: opslaan van temp-bestand is mislukt" #: ../memfile.c:1036 #, fuzzy msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "Wisselbestand bestaat reeds." #: ../memline.c:318 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Ophalen blok nummer 0 mislukt?" #: ../memline.c:361 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Ophalen blok nummer 1 mislukt?" #: ../memline.c:377 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Ophalen blok nummer 2 mislukt?" #. could not (re)open the swap file, what can we do???? #: ../memline.c:465 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Helaas, wisselbestand is verdwenen!!!" #: ../memline.c:477 #, fuzzy msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E566: aanmaken cscopei-pijp is mislukt" #: ../memline.c:554 #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "" #: ../memline.c:666 #, fuzzy msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E298: Ophalen blok nummer 0 mislukt?" #. no swap files found #: ../memline.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E326: teveel wisselbestanden aangetroffen" #: ../memline.c:839 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "" "Typ het nummer van het wisselbestand om te gebruiken (0 om te stoppen): " #: ../memline.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E233: openen scherm is mislukt" #: ../memline.c:897 msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "" #: ../memline.c:900 msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" #: ../memline.c:909 #, fuzzy msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr "" "\n" " [onbruikbaar met deze versie van Vim]" #: ../memline.c:911 #, fuzzy msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr " [van Vim-versie 3.0]" #: ../memline.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr " [lijkt geen Vvim-wisselbestand te zijn]" #: ../memline.c:922 #, fuzzy msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr "" "\n" " [onbruikbaar op deze computer]" #: ../memline.c:924 msgid "The file was created on " msgstr "" #: ../memline.c:928 msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." msgstr "" #: ../memline.c:945 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr "" #: ../memline.c:974 #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Toepassen van wisselbestand \"%s\"" #: ../memline.c:980 #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Oorspronkelijke bestand \"%s\"" #: ../memline.c:995 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "" #: ../memline.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E241: verzenden naar %s onmogelijk" #: ../memline.c:1065 msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "" #: ../memline.c:1076 msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "" #: ../memline.c:1082 msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "" #: ../memline.c:1103 msgid "???LINES MISSING" msgstr "" #: ../memline.c:1128 #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "" #: ../memline.c:1133 msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "" #: ../memline.c:1147 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "" #: ../memline.c:1164 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "" #: ../memline.c:1181 msgid "???END" msgstr "" #: ../memline.c:1238 #, fuzzy msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr " (onderbroken)" #: ../memline.c:1243 msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" #: ../memline.c:1245 #, fuzzy msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Lees \":help W12\" voor meer informatie." #: ../memline.c:1249 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Herstel is afgerond. Controleer of het resultaat juist is." #: ../memline.c:1251 msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" msgstr "" "\n" "(Een advies is dit bestand onder een andere naam op te slaan\n" #: ../memline.c:1252 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" msgstr "en met 'diff' te controleren op wijzigingen)" #: ../memline.c:1254 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." msgstr "" "Herstel is afgerond. Inhoud van het buffer komt overeen met de " "bestandsinhoud." #: ../memline.c:1255 msgid "" "\n" "You may want to delete the .swp file now.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Het .swp-bestand kan nu verwijderd worden.\n" "\n" #. use msg() to start the scrolling properly #: ../memline.c:1327 msgid "Swap files found:" msgstr "Gevonden wisselbestanden:" #: ../memline.c:1446 msgid " In current directory:\n" msgstr " In huidige map:\n" #: ../memline.c:1448 msgid " Using specified name:\n" msgstr " Gebruikt opgegeven naam:\n" #: ../memline.c:1450 msgid " In directory " msgstr " In map " #: ../memline.c:1465 msgid " -- none --\n" msgstr " -- geen --\n" #: ../memline.c:1527 msgid " owned by: " msgstr " eigenaar: " #: ../memline.c:1529 msgid " dated: " msgstr " datum: " #: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231 msgid " dated: " msgstr " datum: " #: ../memline.c:1548 msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [van Vim-versie 3.0]" #: ../memline.c:1550 msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [lijkt geen Vvim-wisselbestand te zijn]" #: ../memline.c:1552 msgid " file name: " msgstr " bestandsnaam: " #: ../memline.c:1558 msgid "" "\n" " modified: " msgstr "" "\n" " bewerkt: " #: ../memline.c:1559 msgid "YES" msgstr "JA" #: ../memline.c:1559 msgid "no" msgstr "nee" #: ../memline.c:1562 msgid "" "\n" " user name: " msgstr "" "\n" " gebruikersnaam: " #: ../memline.c:1568 msgid " host name: " msgstr " host-naam:" #: ../memline.c:1570 msgid "" "\n" " host name: " msgstr "" "\n" " host-naam: " #: ../memline.c:1575 msgid "" "\n" " process ID: " msgstr "" "\n" " proces-id: " #: ../memline.c:1579 msgid " (still running)" msgstr " (nog actief)" #: ../memline.c:1586 msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" msgstr "" "\n" " [onbruikbaar op deze computer]" #: ../memline.c:1590 msgid " [cannot be read]" msgstr " [lezen is onmogelijk]" #: ../memline.c:1593 msgid " [cannot be opened]" msgstr " [openen is onmogelijk]" #: ../memline.c:1698 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: kan niet worden behouden, want er is geen wisselbestand" #: ../memline.c:1747 msgid "File preserved" msgstr "Bestand behouden" #: ../memline.c:1749 msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: behouden is mislukt" #: ../memline.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %" msgstr "E157: ongeldige id margeteken: %" #: ../memline.c:1851 #, fuzzy, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %" msgstr "E684: lijstindex buiten bereik: %" #: ../memline.c:2236 msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "" #: ../memline.c:2311 msgid "stack_idx should be 0" msgstr "" #: ../memline.c:2369 msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "" #: ../memline.c:2511 msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "" #: ../memline.c:2536 msgid "deleted block 1?" msgstr "" #: ../memline.c:2707 #, fuzzy, c-format msgid "E320: Cannot find line %" msgstr " in regel %;" #: ../memline.c:2916 msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "" #: ../memline.c:2930 msgid "pe_line_count is zero" msgstr "" #: ../memline.c:2955 #, fuzzy, c-format msgid "E322: line number out of range: % past the end" msgstr "E684: lijstindex buiten bereik: %" #: ../memline.c:2959 #, fuzzy, c-format msgid "E323: line count wrong in block %" msgstr "E684: lijstindex buiten bereik: %" #: ../memline.c:2999 msgid "Stack size increases" msgstr "" #: ../memline.c:3038 msgid "E317: pointer block id wrong 2" msgstr "" #: ../memline.c:3070 #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" msgstr "E773: Symbolische koppelingslus voor \"%s\"" #: ../memline.c:3221 msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: OPGELET" #: ../memline.c:3222 msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" msgstr "" "\n" "Er is een wisselbestand aangetroffen met de naam \"" #: ../memline.c:3226 msgid "While opening file \"" msgstr "bij het openen van bestand \"" #: ../memline.c:3239 msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " NIEUWER dan het wisselbestand!\n" #: ../memline.c:3244 #, fuzzy msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" " be careful not to end up with two different instances of the same\n" " file when making changes." msgstr "" "\n" "(1) Mogelijk wordt dit bestand met een ander programma bewerkt.\n" " Als dit het geval is, pas dan op niet met twee verschillende\n" " versies van hetzelfde bestand te eindigen bij het bewerken.\n" #: ../memline.c:3245 #, fuzzy msgid " Quit, or continue with caution.\n" msgstr " Stop of ga aandachtig verder.\n" #: ../memline.c:3246 #, fuzzy msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "" "\n" "(2) Een sessie waarin dit bestand werd bewerkt is onverhoeds gestopt.\n" #: ../memline.c:3247 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " Als dit het geval is, gebruikt dan \":recover\" of \"vim -r " #: ../memline.c:3249 msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" msgstr "" "\"\n" " om de aanpassingen te herstellen (zie \":help recovery\").\n" #: ../memline.c:3250 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Als dit al gedaan is, verwijder dan het wisselbestand \"" #: ../memline.c:3252 msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" msgstr "" "\"\n" " om dit bericht te voorkomen.\n" #: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452 msgid "Swap file \"" msgstr "Wisselbestand \"" #: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455 msgid "\" already exists!" msgstr "\" bestaat al!" #: ../memline.c:3457 msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - OPGELET" #: ../memline.c:3459 msgid "Swap file already exists!" msgstr "Wisselbestand bestaat reeds." #: ../memline.c:3464 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" "Alleen-lezen &openen\n" "Toch b&ewerken\n" "He&rstellen\n" "&Stoppen\n" "&Afbreken" #: ../memline.c:3467 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" "&Recover\n" "&Delete it\n" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" "Alleen-lezen &openen\n" "Toch b&ewerken\n" "He&rstellen\n" "Verwij&deren\n" "&Stoppen\n" "&Afbreken" #. #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" #. * Can happen when editing many "No Name" buffers. #. #. ".s?a" #. ".saa": tried enough, give up #: ../memline.c:3528 msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: teveel wisselbestanden aangetroffen" #: ../memory.c:227 #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating % bytes)" msgstr "" #: ../menu.c:62 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: deel van menu-itempad is geen submenu" #: ../menu.c:63 msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: menu bestaat alleen in andere modus" #: ../menu.c:64 #, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: geen menu \"%s\"" #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. #: ../menu.c:329 msgid "E792: Empty menu name" msgstr "E792: menunaam is leeg" #: ../menu.c:340 #, fuzzy msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "E327: deel van menu-itempad is geen submenu" #: ../menu.c:365 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "" #: ../menu.c:370 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" msgstr "" #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings #. Highlight title #: ../menu.c:762 #, fuzzy msgid "" "\n" "--- Menus ---" msgstr "" "\n" "--- Tekens ---" #: ../menu.c:1313 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "" #: ../menu.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E486: patroon niet gevonden: %s" #: ../menu.c:1396 #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "" #: ../menu.c:1426 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" msgstr "" #: ../menu.c:1447 msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "" #: ../message.c:423 #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Fout opgetreden tijdens verwerken van %s:" #: ../message.c:445 #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "regel %4ld:" #: ../message.c:617 #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "" #: ../message.c:745 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " msgstr "Vertaald door: Erwin Poeze " #: ../message.c:986 msgid "Interrupt: " msgstr "" #: ../message.c:988 msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Toets ENTER of typ een opdracht om verder te gaan" #: ../message.c:1843 #, c-format msgid "%s line %" msgstr "%s regel %" #: ../message.c:2392 msgid "-- More --" msgstr "-- meer --" #: ../message.c:2398 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " msgstr "" #: ../message.c:3021 ../message.c:3031 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: ../message.c:3023 msgid "" "&Yes\n" "&No" msgstr "" #: ../message.c:3033 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" "&Cancel" msgstr "" "&Ja\n" "&Nee\n" "&Annuleren" #: ../message.c:3045 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" "Save &All\n" "&Discard All\n" "&Cancel" msgstr "" #: ../message.c:3058 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "" #: ../message.c:3119 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" msgstr "" #: ../message.c:3873 msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "" #: ../misc1.c:2256 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "" #: ../misc1.c:2537 msgid "Type number and or click with mouse (empty cancels): " msgstr "" #: ../misc1.c:2539 msgid "Type number and (empty cancels): " msgstr "" #: ../misc1.c:2585 msgid "1 more line" msgstr "1 regel meer" #: ../misc1.c:2588 msgid "1 line less" msgstr "1 regel minder" #: ../misc1.c:2593 #, c-format msgid "% more lines" msgstr "% regels meer" #: ../misc1.c:2596 #, c-format msgid "% fewer lines" msgstr "% regels minder" #: ../misc1.c:2599 msgid " (Interrupted)" msgstr " (onderbroken)" #: ../misc1.c:2635 msgid "Beep!" msgstr "biep!" #: ../misc2.c:738 #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "" #: ../normal.c:183 msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "" #: ../normal.c:1866 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "" #: ../normal.c:2637 msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "waarschuwing: terminal kan niet oplichten" #: ../normal.c:2807 msgid "E348: No string under cursor" msgstr "" #: ../normal.c:3937 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "" #: ../normal.c:5897 msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: wijzigingslijst is leeg" #: ../normal.c:5899 msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: begin van wijzigingslijst" #: ../normal.c:5901 msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: einde van wijzigingslijst" #: ../normal.c:7053 msgid "Type :quit to exit Nvim" msgstr "Typ :quit om Vim te verlaten" #: ../ops.c:248 #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" msgstr "1 regel %sed 1 maal" #: ../ops.c:250 #, c-format msgid "1 line %sed %d times" msgstr "1 regel %sed %d maal" #: ../ops.c:253 #, c-format msgid "% lines %sed 1 time" msgstr "% regels %sed 1 maal" #: ../ops.c:256 #, c-format msgid "% lines %sed %d times" msgstr "% regels %sed %d maal" #: ../ops.c:592 #, c-format msgid "% lines to indent... " msgstr "% in te springen regels... " #: ../ops.c:634 msgid "1 line indented " msgstr "1 regel ingesprongen " #: ../ops.c:636 #, c-format msgid "% lines indented " msgstr "% regels ingesprongen " #: ../ops.c:938 msgid "E748: No previously used register" msgstr "" #. must display the prompt #: ../ops.c:1433 msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "kopiëren niet mogelijk; toch verwijderd" #: ../ops.c:1929 msgid "1 line changed" msgstr "1 regel gewijzigd" #: ../ops.c:1931 #, c-format msgid "% lines changed" msgstr "% regels gewijzigd" #: ../ops.c:2521 msgid "block of 1 line yanked" msgstr "blok van 1 regel gekopieerd" #: ../ops.c:2523 msgid "1 line yanked" msgstr "1 regel gekopieerd" #: ../ops.c:2525 #, c-format msgid "block of % lines yanked" msgstr "blok van % regels gekopieerd" #: ../ops.c:2528 #, c-format msgid "% lines yanked" msgstr "% regels gekopieerd" #: ../ops.c:2710 #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: niets in register %s" #. Highlight title #: ../ops.c:3185 msgid "" "\n" "--- Registers ---" msgstr "" "\n" "--- Registers ---" #: ../ops.c:4455 msgid "Illegal register name" msgstr "ongeldige registernaam" #: ../ops.c:4533 msgid "" "\n" "# Registers:\n" msgstr "" "\n" "# Registers:\n" #: ../ops.c:4575 #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "" #: ../ops.c:5089 #, c-format msgid "% Cols; " msgstr "% koln; " #: ../ops.c:5097 #, c-format msgid "" "Selected %s% of % Lines; % of % Words; " "% of % Bytes" msgstr "" "geselecteerd %s% van % regels; % van % " "woorden; % van % bytes" #: ../ops.c:5105 #, c-format msgid "" "Selected %s% of % Lines; % of % Words; " "% of % Chars; % of % Bytes" msgstr "" "geselecteerd %s% van % regels; % van % " "woorden; % van % rekens; % van % bytes" #: ../ops.c:5123 #, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line % of %; Word % of %; Byte " "% of %" msgstr "" "kol %s van %s; regel % van %; woord % van %; " "byte % van %" #: ../ops.c:5133 #, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line % of %; Word % of %; Char " "% of %; Byte % of %" msgstr "" "kol %s van %s; regel % van %; woord % van %; " "teken % van %; byte % van %" #: ../ops.c:5146 #, c-format msgid "(+% for BOM)" msgstr "(+% voor BOD)" #: ../option.c:1238 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" msgstr "%<%f%h%m%=pagina %N" #: ../option.c:1574 msgid "Thanks for flying Vim" msgstr "Dank voor het gebruik van Vim" #. found a mismatch: skip #: ../option.c:2698 msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: onbekende optie" #: ../option.c:2709 msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: optie niet ondersteund" #: ../option.c:2740 msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "" #: ../option.c:2815 msgid "E846: Key code not set" msgstr "" #: ../option.c:2924 msgid "E521: Number required after =" msgstr "" #: ../option.c:3226 ../option.c:3864 msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "" #: ../option.c:3335 #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "" #: ../option.c:3862 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "" #: ../option.c:3885 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "" #: ../option.c:3964 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" msgstr "" #: ../option.c:3966 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" msgstr "" #: ../option.c:4163 msgid "E524: Missing colon" msgstr "" #: ../option.c:4165 msgid "E525: Zero length string" msgstr "" #: ../option.c:4220 #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "" #: ../option.c:4232 msgid "E527: Missing comma" msgstr "" #: ../option.c:4239 msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "" #: ../option.c:4271 msgid "E595: contains unprintable or wide character" msgstr "" #: ../option.c:4469 #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: ongeldig teken na <%c>" #: ../option.c:4534 msgid "E536: comma required" msgstr "E536: komma is vereist" #: ../option.c:4543 #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg zijn of het volgende bevatten: %s" #: ../option.c:4928 msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: ongepaarde expressie-volgorde" #: ../option.c:4932 msgid "E541: too many items" msgstr "E541: teveel items" #: ../option.c:4934 msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: ongepaarde groepen" #: ../option.c:5148 msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: een voorvertoningsvenster bestaat al" #: ../option.c:5311 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: Arabisch vereist UTF-8, typ ':set encoding=utf-8'" #: ../option.c:5623 #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: vereist minstens %d regels" #: ../option.c:5631 #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: vereist minstens %d kolommen" #: ../option.c:6011 #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: onbekende optie: %s" #. There's another character after zeros or the string #. * is empty. In both cases, we are trying to set a #. * num option using a string. #: ../option.c:6037 #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" msgstr "E521: 'Number' vereist: &%s = '%s'" #: ../option.c:6149 msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" msgstr "" "\n" "--- Terminal-codes ---" #: ../option.c:6151 msgid "" "\n" "--- Global option values ---" msgstr "" "\n" "--- Globale optiewaarden ---" #: ../option.c:6153 msgid "" "\n" "--- Local option values ---" msgstr "" "\n" "--- Lokale optiewaarden ---" #: ../option.c:6155 msgid "" "\n" "--- Options ---" msgstr "" "\n" "--- Opties ---" #: ../option.c:6816 msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "" #: ../option.c:7696 #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "" #: ../option.c:7715 #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "" #: ../os/shell.c:194 msgid "" "\n" "Cannot execute shell " msgstr "" #: ../os/shell.c:439 msgid "" "\n" "shell returned " msgstr "" #: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471 msgid "" "\n" "Could not get security context for " msgstr "" #: ../os_unix.c:479 msgid "" "\n" "Could not set security context for " msgstr "" #: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647 #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "" #: ../path.c:1449 #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: bestand \"%s\" niet in pad gevonden" #: ../quickfix.c:359 #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "" #: ../quickfix.c:371 #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "" #: ../quickfix.c:420 msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "" #: ../quickfix.c:431 #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "" #: ../quickfix.c:448 #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "" #: ../quickfix.c:454 #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "" #. nothing found #: ../quickfix.c:477 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "" #: ../quickfix.c:695 msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "" #: ../quickfix.c:1305 msgid "E553: No more items" msgstr "" #: ../quickfix.c:1674 #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "" #: ../quickfix.c:1676 msgid " (line deleted)" msgstr "" #: ../quickfix.c:1863 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "" #: ../quickfix.c:1869 msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "" #: ../quickfix.c:1880 #, c-format msgid "error list %d of %d; %d errors" msgstr "" #: ../quickfix.c:2427 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "" #: ../quickfix.c:2812 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgstr "" #: ../quickfix.c:2911 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "" #: ../quickfix.c:3429 msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: buffer is niet geladen" #: ../quickfix.c:3487 msgid "E777: String or List expected" msgstr "" #: ../regexp.c:359 #, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "" #: ../regexp.c:374 #, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" msgstr "E769: ontbrekende ] na %s[" #: ../regexp.c:375 #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: %s%%( is niet gepaard" #: ../regexp.c:376 #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: %s( is niet gepaard" #: ../regexp.c:377 #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: %s) is ongepaard" #: ../regexp.c:378 msgid "E66: \\z( not allowed here" msgstr "E66: \\z( hier niet toegestaan" #: ../regexp.c:379 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" msgstr "E67: \\z1 en andere hier niet toegestaan" #: ../regexp.c:380 #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: ontbrekende ] na %s%%[" #: ../regexp.c:381 #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: leeg %s%%[]" #: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224 msgid "E339: Pattern too long" msgstr "" #: ../regexp.c:1371 msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "" #: ../regexp.c:1378 #, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "" #: ../regexp.c:1427 msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: \\z( is niet gepaard" #: ../regexp.c:1637 #, c-format msgid "E59: invalid character after %s@" msgstr "" #: ../regexp.c:1672 #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "" #: ../regexp.c:1687 #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: geneste %s*" #: ../regexp.c:1690 #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: geneste %s%c" #: ../regexp.c:1800 msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: onjuist gebruikt van \\_" #: ../regexp.c:1850 #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c volgt op niets" #: ../regexp.c:1902 msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: ongeldige terugverwijzing" #: ../regexp.c:1943 msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: ongeldig teken na \\z" #: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296 #, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgstr "E678: onjuist teken na %s%%[dxouU]" #: ../regexp.c:2107 #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: onjuist teken na %s%%" #: ../regexp.c:3017 #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Syntaxfout in %s{...}" #: ../regexp.c:3805 msgid "External submatches:\n" msgstr "" #: ../regexp.c:7022 msgid "" "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " "used " msgstr "" #: ../regexp_nfa.c:239 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" msgstr "" #: ../regexp_nfa.c:240 #, c-format msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" msgstr "" #: ../regexp_nfa.c:242 #, c-format msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %" msgstr "" #: ../regexp_nfa.c:1261 #, c-format msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" msgstr "" #: ../regexp_nfa.c:1387 #, c-format msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" msgstr "" #: ../regexp_nfa.c:1802 #, c-format msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" msgstr "" #: ../regexp_nfa.c:1831 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" msgstr "" #. Can't have a multi follow a multi. #: ../regexp_nfa.c:1895 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" msgstr "" #. Too many `(' #: ../regexp_nfa.c:2037 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" msgstr "" #: ../regexp_nfa.c:2042 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" msgstr "" #: ../regexp_nfa.c:2066 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" msgstr "" #: ../regexp_nfa.c:2599 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" msgstr "" #: ../regexp_nfa.c:3298 msgid "" "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " "left on stack" msgstr "" #: ../regexp_nfa.c:3302 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " msgstr "" #: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869 msgid "" "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " msgstr "" #: ../regexp_nfa.c:4840 #, c-format msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" msgstr "" #: ../regexp_nfa.c:6049 #, fuzzy msgid "Could not open temporary log file for writing " msgstr "E214: kan tijdelijk bestand voor wegschrijven niet vinden" #: ../screen.c:7435 msgid " VREPLACE" msgstr "" #: ../screen.c:7437 msgid " REPLACE" msgstr " VERVANGEN" #: ../screen.c:7440 msgid " REVERSE" msgstr "" #: ../screen.c:7441 msgid " INSERT" msgstr " INVOEGEN" #: ../screen.c:7443 msgid " (insert)" msgstr " (invoegen)" #: ../screen.c:7445 msgid " (replace)" msgstr " (vervangen)" #: ../screen.c:7447 msgid " (vreplace)" msgstr "" #: ../screen.c:7449 msgid " Hebrew" msgstr "" #: ../screen.c:7454 msgid " Arabic" msgstr "" #: ../screen.c:7456 msgid " (lang)" msgstr "" #: ../screen.c:7459 msgid " (paste)" msgstr "" #: ../screen.c:7469 msgid " VISUAL" msgstr " VISUEEL" #: ../screen.c:7470 msgid " VISUAL LINE" msgstr " VISUELE REGEL" #: ../screen.c:7471 msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " VISUEEL BLOK" #: ../screen.c:7472 msgid " SELECT" msgstr " SELECTEREN" #: ../screen.c:7473 msgid " SELECT LINE" msgstr " REGELSELECTIE" #: ../screen.c:7474 msgid " SELECT BLOCK" msgstr " BLOKSELECTIE" #: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541 msgid "recording" msgstr "opnemen" #: ../search.c:487 #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: ongeldige zoekstring: %s" #: ../search.c:832 #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: TOP bereikt zonder overeenkomst voor: %s" #: ../search.c:835 #, c-format msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: BODEM bereikt zonder overeenkomst voor: %s" #: ../search.c:1200 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: verwachte '?' of '/' na ';'" #: ../search.c:4085 msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (bevat eerder getoonde overeenkomst)" #. cursor at status line #: ../search.c:4104 msgid "--- Included files " msgstr "--- bevatte bestanden " #: ../search.c:4106 msgid "not found " msgstr "niet gevonden " #: ../search.c:4107 msgid "in path ---\n" msgstr "in pad ---\n" #: ../search.c:4168 msgid " (Already listed)" msgstr " (Reeds getoond)" #: ../search.c:4170 msgid " NOT FOUND" msgstr " NIET GEVONDEN" #: ../search.c:4211 #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "" #: ../search.c:4216 #, c-format msgid "Searching included file %s" msgstr "" #: ../search.c:4405 msgid "E387: Match is on current line" msgstr "" #: ../search.c:4517 msgid "All included files were found" msgstr "" #: ../search.c:4519 msgid "No included files" msgstr "" #: ../search.c:4527 msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "" #: ../search.c:4529 msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: kan zoekpatroon niet vinden" #: ../search.c:4668 msgid "Substitute " msgstr "Vervangen " #: ../search.c:4681 #, c-format msgid "" "\n" "# Last %sSearch Pattern:\n" "~" msgstr "" "\n" "# Laatste %szoekpatroon:\n" "~" #: ../spell.c:951 msgid "E759: Format error in spell file" msgstr "" #: ../spell.c:952 msgid "E758: Truncated spell file" msgstr "" #: ../spell.c:953 #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:954 #, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:955 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" msgstr "" #: ../spell.c:957 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" msgstr "" #: ../spell.c:958 msgid "Compressing word tree..." msgstr "" #: ../spell.c:1951 msgid "E756: Spell checking is not enabled" msgstr "" #: ../spell.c:2249 #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" msgstr "" #: ../spell.c:2473 #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "" #: ../spell.c:2496 msgid "E757: This does not look like a spell file" msgstr "" #: ../spell.c:2501 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" msgstr "" #: ../spell.c:2504 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" msgstr "" #: ../spell.c:2602 msgid "E770: Unsupported section in spell file" msgstr "" #: ../spell.c:3762 #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "" #: ../spell.c:4550 #, c-format msgid "Reading affix file %s ..." msgstr "" #: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140 #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170 #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "" #: ../spell.c:4642 #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:4655 #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:4723 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" msgstr "" #: ../spell.c:4731 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" msgstr "" #: ../spell.c:4747 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:4771 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:4777 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:4783 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:4795 #, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:4847 #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:4850 #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:4871 #, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " "line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:4893 #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:4968 #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:5091 #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" msgstr "" #: ../spell.c:5120 #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgstr "" #: ../spell.c:5132 #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgstr "" #: ../spell.c:5176 #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:5197 #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" msgstr "" #: ../spell.c:5220 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "" #: ../spell.c:5236 msgid "Too many postponed prefixes" msgstr "" #: ../spell.c:5238 msgid "Too many compound flags" msgstr "" #: ../spell.c:5240 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "" #: ../spell.c:5250 #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" msgstr "" #: ../spell.c:5253 #, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" msgstr "" #: ../spell.c:5331 #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:5334 #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501 #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "" #: ../spell.c:5602 #, c-format msgid "Reading dictionary file %s ..." msgstr "" #: ../spell.c:5611 #, c-format msgid "E760: No word count in %s" msgstr "" #: ../spell.c:5669 #, c-format msgid "line %6d, word %6d - %s" msgstr "" #: ../spell.c:5691 #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:5694 #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:5746 #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" msgstr "" #: ../spell.c:5748 #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" msgstr "" #: ../spell.c:6115 #, c-format msgid "Reading word file %s ..." msgstr "" #: ../spell.c:6155 #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:6159 #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:6180 #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:6185 #, c-format msgid "Too many regions in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:6198 #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:6224 #, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:6230 #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" msgstr "" #: ../spell.c:6257 #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "" #: ../spell.c:6656 #, c-format msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" msgstr "" #: ../spell.c:7340 msgid "Reading back spell file..." msgstr "" #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to #. the soundfold trie. #: ../spell.c:7357 msgid "Performing soundfolding..." msgstr "" #: ../spell.c:7368 #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %" msgstr "" #: ../spell.c:7476 #, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "" #: ../spell.c:7655 #, c-format msgid "Writing suggestion file %s ..." msgstr "" #: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927 #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "" #: ../spell.c:7820 msgid "E751: Output file name must not have region name" msgstr "" #: ../spell.c:7822 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" msgstr "" #: ../spell.c:7846 #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "" #: ../spell.c:7907 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "" #: ../spell.c:7920 #, c-format msgid "Writing spell file %s ..." msgstr "" #: ../spell.c:7925 msgid "Done!" msgstr "" #: ../spell.c:8034 #, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have % entries" msgstr "" #: ../spell.c:8074 #, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "" #: ../spell.c:8117 #, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "" #: ../spell.c:8381 msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "" #: ../spell.c:8684 msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "" #: ../spell.c:8687 #, c-format msgid "Sorry, only % suggestions" msgstr "" #. for when 'cmdheight' > 1 #. avoid more prompt #: ../spell.c:8704 #, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" msgstr "" #: ../spell.c:8737 #, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr "" #: ../spell.c:8882 msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "" #: ../spell.c:8925 #, c-format msgid "E753: Not found: %s" msgstr "" #: ../spell.c:9276 #, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" msgstr "" #: ../spell.c:9282 #, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" msgstr "" #: ../spell.c:9286 #, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" msgstr "" #: ../spell.c:9295 #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" msgstr "" #: ../spell.c:9305 #, c-format msgid "E782: error while reading .sug file: %s" msgstr "" #. This should have been checked when generating the .spl #. file. #: ../spell.c:11575 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "" #: ../syntax.c:266 msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "" #: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127 #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:3299 #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:3433 msgid "syncing on C-style comments" msgstr "" #: ../syntax.c:3439 msgid "no syncing" msgstr "" #: ../syntax.c:3441 msgid "syncing starts " msgstr "" #: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506 msgid " lines before top line" msgstr "" #: ../syntax.c:3448 msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" msgstr "" #: ../syntax.c:3452 msgid "" "\n" "syncing on items" msgstr "" #: ../syntax.c:3457 msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" msgstr "" #: ../syntax.c:3475 #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:3497 msgid "minimal " msgstr "" #: ../syntax.c:3503 msgid "maximal " msgstr "" #: ../syntax.c:3513 msgid "; match " msgstr "" #: ../syntax.c:3515 msgid " line breaks" msgstr "" #: ../syntax.c:4076 msgid "E395: contains argument not accepted here" msgstr "" #: ../syntax.c:4096 #, fuzzy msgid "E844: invalid cchar value" msgstr "E474: ongeldig argument" #: ../syntax.c:4107 msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "" #: ../syntax.c:4126 #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "" #: ../syntax.c:4188 msgid "E397: Filename required" msgstr "" #: ../syntax.c:4221 #, fuzzy msgid "E847: Too many syntax includes" msgstr "E77: teveel bestandsnamen" #: ../syntax.c:4303 #, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" msgstr "" #: ../syntax.c:4531 #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "" #: ../syntax.c:4666 #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "" #: ../syntax.c:4870 #, fuzzy msgid "E848: Too many syntax clusters" msgstr "E541: teveel items" #: ../syntax.c:4954 msgid "E400: No cluster specified" msgstr "" #. end delimiter not found #: ../syntax.c:4986 #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:5049 #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:5120 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" msgstr "" #: ../syntax.c:5169 #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:5217 #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:5222 #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:5240 #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "" #: ../syntax.c:5246 #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "" #: ../syntax.c:5304 #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:5512 #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:5854 msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" #: ../syntax.c:6146 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "" #: ../syntax.c:6256 #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:6278 #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "" #: ../syntax.c:6284 #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "" #: ../syntax.c:6302 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" msgstr "" #: ../syntax.c:6367 #, c-format msgid "E415: unexpected equal sign: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:6395 #, c-format msgid "E416: missing equal sign: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:6418 #, c-format msgid "E417: missing argument: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:6446 #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:6496 msgid "E419: FG color unknown" msgstr "" #: ../syntax.c:6504 msgid "E420: BG color unknown" msgstr "" #: ../syntax.c:6564 #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:6714 #, c-format msgid "E422: terminal code too long: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:6753 #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "" #: ../syntax.c:6925 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "" #: ../syntax.c:7427 msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "" #: ../syntax.c:7434 msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "" #: ../syntax.c:7448 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" msgstr "" #: ../tag.c:104 msgid "E555: at bottom of tag stack" msgstr "" #: ../tag.c:105 msgid "E556: at top of tag stack" msgstr "" #: ../tag.c:380 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "" #: ../tag.c:504 #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: tag niet gevonden: %s" #: ../tag.c:528 msgid " # pri kind tag" msgstr "" #: ../tag.c:531 msgid "file\n" msgstr "" #: ../tag.c:829 msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "" #: ../tag.c:831 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "" #: ../tag.c:850 #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "" #. Give an indication of the number of matching tags #: ../tag.c:859 #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "" #: ../tag.c:862 msgid " or more" msgstr "" #: ../tag.c:864 msgid " Using tag with different case!" msgstr "" #: ../tag.c:909 #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "" #. Highlight title #: ../tag.c:960 msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" msgstr "" #: ../tag.c:1303 #, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "" #: ../tag.c:1545 msgid "Ignoring long line in tags file" msgstr "" #: ../tag.c:1915 #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "" #: ../tag.c:1917 #, c-format msgid "Before byte %" msgstr "" #: ../tag.c:1929 #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "" #. never opened any tags file #: ../tag.c:1960 msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: geen tags-bestand" #: ../tag.c:2536 msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "" #: ../tag.c:2544 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "" #: ../tag.c:2797 #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "" #: ../term.c:1442 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "" #: ../term.c:1463 msgid "defaulting to '" msgstr "" #: ../term.c:1731 msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "" #: ../term.c:1735 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" msgstr "" #: ../term.c:1737 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" msgstr "" #: ../term.c:1878 #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "" #: ../term.c:2249 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" msgstr "" #. Highlight title #: ../term.c:4376 msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" msgstr "" #: ../ui.c:481 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: lezen van de invoer is mislukt. Stoppen...\n" #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the #. * file in a way it becomes shorter. #: ../undo.c:379 #, fuzzy msgid "E881: Line count changed unexpectedly" msgstr "E787: buffer is onverwacht gewijzigd" #: ../undo.c:627 #, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" msgstr "" #: ../undo.c:717 #, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" msgstr "" #: ../undo.c:1039 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" msgstr "" #: ../undo.c:1074 #, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" msgstr "" #: ../undo.c:1092 #, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" msgstr "" #: ../undo.c:1108 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" msgstr "" #: ../undo.c:1121 #, c-format msgid "Writing undo file: %s" msgstr "" #: ../undo.c:1213 #, c-format msgid "E829: write error in undo file: %s" msgstr "" #: ../undo.c:1280 #, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" msgstr "" #: ../undo.c:1292 #, c-format msgid "Reading undo file: %s" msgstr "" #: ../undo.c:1299 #, c-format msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" msgstr "" #: ../undo.c:1308 #, c-format msgid "E823: Not an undo file: %s" msgstr "" #: ../undo.c:1313 #, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" msgstr "" #: ../undo.c:1328 msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "" #: ../undo.c:1497 #, c-format msgid "Finished reading undo file %s" msgstr "" #: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812 msgid "Already at oldest change" msgstr "Reeds de laatste wijziging" #: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814 msgid "Already at newest change" msgstr "Reeds de nieuwste wijziging" #: ../undo.c:1806 #, c-format msgid "E830: Undo number % not found" msgstr "E830: Ongedaan-nummer % niet gevonden" #: ../undo.c:1979 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo: regelnummers onjuist" #: ../undo.c:2183 msgid "more line" msgstr "extra regel" #: ../undo.c:2185 msgid "more lines" msgstr "extra regel" #: ../undo.c:2187 msgid "line less" msgstr "regel minder" #: ../undo.c:2189 msgid "fewer lines" msgstr "regels minder" #: ../undo.c:2193 msgid "change" msgstr "wijziging" #: ../undo.c:2195 msgid "changes" msgstr "wijzigingen" #: ../undo.c:2225 #, c-format msgid "% %s; %s #% %s" msgstr "% %s; %s #% %s" #: ../undo.c:2228 msgid "before" msgstr "voor" #: ../undo.c:2228 msgid "after" msgstr "na" #: ../undo.c:2325 msgid "Nothing to undo" msgstr "Niets om ongedaan te maken" #: ../undo.c:2330 msgid "number changes when saved" msgstr "" #: ../undo.c:2360 #, c-format msgid "% seconds ago" msgstr "% seconden geleden" #: ../undo.c:2372 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "" #: ../undo.c:2466 msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "" #: ../undo.c:2495 msgid "E440: undo line missing" msgstr "" #: ../version.c:600 msgid "" "\n" "Included patches: " msgstr "" "\n" "Inclusief 'patches': " #: ../version.c:627 msgid "" "\n" "Extra patches: " msgstr "" "\n" "Extra 'patches': " #: ../version.c:639 ../version.c:864 msgid "Modified by " msgstr "Aangepast door " #: ../version.c:646 msgid "" "\n" "Compiled " msgstr "" "\n" "Gecompileerd " #: ../version.c:649 msgid "by " msgstr "door " #: ../version.c:660 msgid "" "\n" "Huge version " msgstr "" "\n" "Enorme versie " #: ../version.c:661 msgid "without GUI." msgstr "" #: ../version.c:662 msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr "" #: ../version.c:667 msgid " system vimrc file: \"" msgstr "" #: ../version.c:672 msgid " user vimrc file: \"" msgstr "" #: ../version.c:677 msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr "" #: ../version.c:682 msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr "" #: ../version.c:687 msgid " user exrc file: \"" msgstr "" #: ../version.c:692 msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr "" #: ../version.c:699 msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr "" #: ../version.c:705 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr "" #: ../version.c:709 msgid "Compilation: " msgstr "Compilatie: " #: ../version.c:712 msgid "Linking: " msgstr "Linking: " #: ../version.c:717 msgid " DEBUG BUILD" msgstr " DEBUG BUILD" #: ../version.c:767 msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM - Vi IMproved" #: ../version.c:769 msgid "version " msgstr "versie " #: ../version.c:770 msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "door Bram Moolenaar en anderen" #: ../version.c:774 msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Vim is open-source en vrij verspreidbaar" #: ../version.c:776 msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Help arme kinderen in Uganda!" #: ../version.c:777 msgid "type :help iccf for information " msgstr "typ :help iccf voor informatie" #: ../version.c:779 #, fuzzy msgid "type :q to exit " msgstr "typ :q om te stoppen" #: ../version.c:780 msgid "type :help or for on-line help" msgstr "typ :help of voor on-line hulp" #: ../version.c:781 msgid "type :help version7 for version info" msgstr "typ :help version7 voor versieinformatie" #: ../version.c:784 msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "wordt uitgevoerd in Vi compatible-modus" #: ../version.c:785 #, fuzzy msgid "type :set nocp for Vim defaults" msgstr "typ :set nocp voor standaardinstellingen van Vim" #: ../version.c:786 msgid "type :help cp-default for info on this" msgstr "typ :help cp-default voor informatie hierover" #: ../version.c:827 msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Ondersteun de ontwikkeling van Vim!" #: ../version.c:828 msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Word een geregistreerde Vim-gebruiker!" #: ../version.c:831 msgid "type :help sponsor for information " msgstr "typ :help sponsor voor informatie " #: ../version.c:832 msgid "type :help register for information " msgstr "typ :help register voor informatie " #: ../version.c:834 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "menu Help->Sponsor/Register voor informatie " #: ../window.c:119 msgid "Already only one window" msgstr "Reeds beperkt tot een venster" #: ../window.c:224 msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: er is geen voorvertoningsvenster" #: ../window.c:559 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "" "E442: kan linkerbovenzijde en rechteronderzijde niet gelijktijdig splitsen" #: ../window.c:1228 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" msgstr "" #: ../window.c:1803 msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: sluiten laatste venster is mislukt" #: ../window.c:1810 msgid "E813: Cannot close autocmd window" msgstr "E813: sluiten autocmd-venster is mislukt" #: ../window.c:1814 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" msgstr "" "E814: venster kan niet sluiten want autocmd-venster blijft als enige achter" #: ../window.c:2717 msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: ander venster blijft achter" #: ../window.c:4805 msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: cursor staat niet op een bestandsnaam" #~ msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" #~ msgstr "E831: bf_key_init() uitgevoerd met leeg wachtwoord" #~ msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" #~ msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" #~ msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" #~ msgstr "E817: gebruik Blowfish big/little endian is onjuist" #~ msgid "E818: sha256 test failed" #~ msgstr "E818: sha256 test mislukt" #~ msgid "E819: Blowfish test failed" #~ msgstr "E819: Blowfish test mislukt" #~ msgid "Patch file" #~ msgstr "Patch-bestand" #~ msgid "" #~ "&OK\n" #~ "&Cancel" #~ msgstr "" #~ "&OK\n" #~ "&Annuleren" #~ msgid "E240: No connection to Vim server" #~ msgstr "E240: geen verbinding met Vim-server" #~ msgid "E277: Unable to read a server reply" #~ msgstr "E277: lezen van serverantwoord onmogelijk" #~ msgid "E258: Unable to send to client" #~ msgstr "E258: verzenden nar client onmogelijk" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Opslaan als" #~ msgid "Edit File" #~ msgstr "Bestand bewerken" #~ msgid " (NOT FOUND)" #~ msgstr " (NIET GEVONDEN)" #~ msgid "Source Vim script" #~ msgstr "Vim-script laden" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "onbekend" #~ msgid "Edit File in new window" #~ msgstr "Bestand in nieuw venster bewerken" #~ msgid "Append File" #~ msgstr "Bestand toevoegen" #~ msgid "Window position: X %d, Y %d" #~ msgstr "Vensterpositie: X %d, Y %d" #~ msgid "Save Redirection" #~ msgstr "'Redirection' opslaan" #~ msgid "Save View" #~ msgstr "Beeld opslaan" #~ msgid "Save Session" #~ msgstr "Sessie opslaan" #~ msgid "Save Setup" #~ msgstr "Instellingen opslaan" #~ msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" #~ msgstr "E809: #< is zonder de +eval-functionaliteit niet beschikbaar" #~ msgid "E196: No digraphs in this version" #~ msgstr "E196: deze versie bevat geen 'digraphs'" #~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" #~ msgstr "is een apparaat (uitgeschakeld door optie 'opendevice'" #~ msgid "Reading from stdin..." #~ msgstr "Lezen van standaardinvoer..." #~ msgid "[crypted]" #~ msgstr "[versleuteld]" #~ msgid "E821: File is encrypted with unknown method" #~ msgstr "E821: bestand is met onbekende methode versleuteld" #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" #~ msgstr "Netbeans staat het opslaan van onveranderde buffers niet toe" #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" #~ msgstr "Deelopslag voor buffers van Netbeans niet toegestaan" #~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" #~ msgstr "het schrijven naar apparaat is uitgeschakeld met optie 'opendevice'" #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" #~ msgstr "" #~ "E460: de afsplitsing van middelen zou verloren gaan (voeg ! toe om dit " #~ "toch te doen)" #~ msgid "E229: Cannot start the GUI" #~ msgstr "E229: de GUI kan niet worden gestart" #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" #~ msgstr "E230: kan niet gelezen worden uit \"%s\"" #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" #~ msgstr "" #~ "E665: de GUI kan niet gestart worden, er is geen geldig lettertype " #~ "gevonden" #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid" #~ msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig" #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" #~ msgstr "E599: waarde van 'imactivatekey' is ongeldig" #~ msgid "E254: Cannot allocate color %s" #~ msgstr "E254: kan de kleur %s niet reserveren" #~ msgid "No match at cursor, finding next" #~ msgstr "Op cursorpositie is geen overeenkomst: de volgende zoeken" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" #~ msgstr "E616: vim_SelFile: lettertype %s niet gevonden" #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" #~ msgstr "E614: vim_SelFile: teruggaan naar huidige map is niet mogelijk" #~ msgid "Pathname:" #~ msgstr "Padnaam:" #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" #~ msgstr "E615: vim_SelFile: vaststellen huidige map is niet mogelijk" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." #~ msgstr "" #~ "Scrollbar-widget: vaststellen afmetingen van miniaturenkaart niet " #~ "mogelijk." #~ msgid "Vim dialog" #~ msgstr "Vim-dialoog" #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" #~ msgstr "" #~ "E232: aanmaken 'BalloonEval' met zowel een bericht als een 'callback' is " #~ "niet mogelijk" #~ msgid "Vim dialog..." #~ msgstr "Vim-dialoog..." #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "Invoer_wijzen" #~ msgid "VIM - Search and Replace..." #~ msgstr "VIM - zoeken en vervangen..." #~ msgid "VIM - Search..." #~ msgstr "VIM - zoeken..." #~ msgid "Find what:" #~ msgstr "Zoek naar:" #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Vervang door:" #~ msgid "Match whole word only" #~ msgstr "Alleen volledig woord" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Hoofdlettergevoelig" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Richting" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Opwaarts" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Neerwaarts" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Volgende zoeken" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Vervangen" #~ msgid "Replace All" #~ msgstr "Alles vervangen" #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" #~ msgstr "Vim: \"die\"-verzoek van sessiebeheerder ontvangen\n" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "New tab" #~ msgstr "Nieuw tabblad" #~ msgid "Open Tab..." #~ msgstr "Tabblad openen..." #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" #~ msgstr "Vim: hoofdvenster onverwacht gesloten\n" #~ msgid "Font Selection" #~ msgstr "Lettertypeselectie" #~ msgid "&Filter" #~ msgstr "&Filter" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Annuleren" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Mappen" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Hulp" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Bestanden" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selectie" #~ msgid "Find &Next" #~ msgstr "&Volgende zoeken" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "Ve&rvangen" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "&Alles vervangen" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Herstellen" #~ msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" #~ msgstr "E610: Zap-lettertype '%s' kan niet worden geladen" #~ msgid "E611: Can't use font %s" #~ msgstr "E611: lettertype %s kan niet worden gebruikt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sending message to terminate child process.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bericht versturen om kindproces te beëindigen.\n" #~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" #~ msgstr "E671: kan venstertitel \"%s\" niet vinden" #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." #~ msgstr "E243: argument niet ondersteund: \"-%s\"; gebruik de OLE-versie." #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" #~ msgstr "E672: kan geen venster binnen MDI-applicatie openen" #~ msgid "Close tab" #~ msgstr "Tabblad sluiten" #~ msgid "Open tab..." #~ msgstr "Tabblad openen..." #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" #~ msgstr "Tekenreeks zoeken (gebruik '\\\\' om een '\\' te vinden)" #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" #~ msgstr "Zoeken & vervangen (gebruik '\\\\' om een '\\' te vinden')" #~ msgid "Not Used" #~ msgstr "Niet gebruikt" #~ msgid "Directory\t*.nothing\n" #~ msgstr "Map\t*.niets\n" #~ msgid "" #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" #~ msgstr "E458: kan geen kleur toewijzen, sommige kleuren kunnen onjuist zijn" #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" #~ msgstr "" #~ "E250: lettertypen voor de volgende tekenverzamelingen ontbreken in " #~ "verzameling %s:" #~ msgid "E252: Fontset name: %s" #~ msgstr "E252: naam lettertypeverzameling: %s" #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width" #~ msgstr "Lettertype '%s' heeft geen vaste breedte" #~ msgid "E253: Fontset name: %s\n" #~ msgstr "E253: naam lettertypeverzameling: %s\n" #~ msgid "Font0: %s\n" #~ msgstr "Font0: %s\n" #~ msgid "Font1: %s\n" #~ msgstr "Font1: %s\n" #~ msgid "Font% width is not twice that of font0\n" #~ msgstr "Breedte font% is niet het dubbele van font0\n" #~ msgid "Font0 width: %\n" #~ msgstr "Font0-breedte: %\n" #~ msgid "" #~ "Font1 width: %\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Font1-breedte: %\n" #~ "\n" #~ msgid "Invalid font specification" #~ msgstr "Onjuiste specificatie van lettertype" #~ msgid "&Dismiss" #~ msgstr "&Afwijzen" #~ msgid "no specific match" #~ msgstr "geen specifieke overeenkomst" #~ msgid "Vim - Font Selector" #~ msgstr "Vim - Lettertypekiezer" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "Show size in Points" #~ msgstr "Grootte in punten tonen" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Codering:" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Lettertype:" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stijl:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grootte:" #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" #~ msgstr "E256: 'Hangul automata'-fout" #~ msgid "E563: stat error" #~ msgstr "E563: bevragingsfout" #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" #~ msgstr "E625: openen is mislukt van cscope-databank: %s" #~ msgid "E626: cannot get cscope database information" #~ msgstr "E626: opvragen cscope-databankinformatie is mislukt" #~ msgid "" #~ "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not " #~ "be loaded." #~ msgstr "" #~ "E815: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De MzScheme-bibliotheken " #~ "kunnen niet geladen worden." #~ msgid "invalid expression" #~ msgstr "ongeldige uitdrukking" #~ msgid "expressions disabled at compile time" #~ msgstr "tijdens compileren zijn de expressies uitgeschakeld" #~ msgid "hidden option" #~ msgstr "verborgen optie" #~ msgid "unknown option" #~ msgstr "onbekende optie" #~ msgid "window index is out of range" #~ msgstr "vensterindex valt buiten het bereik" #~ msgid "couldn't open buffer" #~ msgstr "buffer openen is mislukt" #~ msgid "cannot save undo information" #~ msgstr "herstelinformatie kan niet worden opgeslagen" #~ msgid "cannot delete line" #~ msgstr "regel kan niet worden verwijderd" #~ msgid "cannot replace line" #~ msgstr "regel kan niet worden vervangen" #~ msgid "cannot insert line" #~ msgstr "regel kan niet worden ingevoegd" #~ msgid "string cannot contain newlines" #~ msgstr "tekenreeks kan geen regeleinden bevatten" #~ msgid "Vim error: ~a" #~ msgstr "Vim-fout: ~a" #~ msgid "Vim error" #~ msgstr "Vim-fout" #~ msgid "buffer is invalid" #~ msgstr "buffer is ongeldig" #~ msgid "window is invalid" #~ msgstr "venster is ongeldig" #~ msgid "linenr out of range" #~ msgstr "regelnummer buiten het bereik" #~ msgid "not allowed in the Vim sandbox" #~ msgstr "niet toegestaan in de Vim-zandbak" #~ msgid "" #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "E263: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De Python-bibliotheek kan " #~ "niet worden geladen." #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" #~ msgstr "E659: Python kan niet recursief worden aangeroepen" #~ msgid "can't delete OutputObject attributes" #~ msgstr "attributen van OutputObject kunnen niet worden verwijderd" #~ msgid "softspace must be an integer" #~ msgstr "zachte spatie moet een geheel getal zijn" #~ msgid "invalid attribute" #~ msgstr "ongeldig attribuut" #~ msgid "writelines() requires list of strings" #~ msgstr "writelines() vereist een lijst met tekenreeksen" #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" #~ msgstr "E264: Python: initialiseren I/O-objecten is mislukt" #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer" #~ msgstr "poging om naar een verwijderd buffer te verwijzen" #~ msgid "line number out of range" #~ msgstr "regelnummer valt buiten het bereik" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "invalid mark name" #~ msgstr "naam markering ongeldig" #~ msgid "no such buffer" #~ msgstr "onbekende buffer" #~ msgid "attempt to refer to deleted window" #~ msgstr "poging om naar een verwijderd venster te verwijzen" #~ msgid "readonly attribute" #~ msgstr "alleen-lezen attribuut" #~ msgid "cursor position outside buffer" #~ msgstr "cursorpositie valt buiten buffer" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "no such window" #~ msgstr "onbekend venster" #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String" #~ msgstr "E265: $_ moet een instantie van String zijn" #~ msgid "" #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "E266: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De Ruby-bibliotheek kan " #~ "niet worden geladen." #~ msgid "E267: unexpected return" #~ msgstr "E267: onverwacht resultaat" #~ msgid "E268: unexpected next" #~ msgstr "E268: onverwachte volgende" #~ msgid "E269: unexpected break" #~ msgstr "E269: onverwachte onderbreking" #~ msgid "E270: unexpected redo" #~ msgstr "E270: onverwachte herstelopdracht" #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause" #~ msgstr "E271: hernieuwde poging buiten de reddingsclausule" #~ msgid "E272: unhandled exception" #~ msgstr "E272: niet-afgehandelde uitzondering" #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d" #~ msgstr "E273: onbekende longjmp-status %d" #~ msgid "Toggle implementation/definition" #~ msgstr "Implementatie/definitie wisselen" #~ msgid "Show base class of" #~ msgstr "Toon basisklasse van" #~ msgid "Show overridden member function" #~ msgstr "Toon overschreven member-functie" #~ msgid "Retrieve from file" #~ msgstr "Uit bestand halen" #~ msgid "Retrieve from project" #~ msgstr "Uit project halen" #~ msgid "Retrieve from all projects" #~ msgstr "Uit alle projecten halen" #~ msgid "Retrieve" #~ msgstr "Ophalen" #~ msgid "Show source of" #~ msgstr "Toon broncode van" #~ msgid "Find symbol" #~ msgstr "Zoek symbool" #~ msgid "Browse class" #~ msgstr "Bekijk klasse" #~ msgid "Show class in hierarchy" #~ msgstr "Toon klasse in hierarchie" #~ msgid "Show class in restricted hierarchy" #~ msgstr "Toon klasse in beperkte hierarchie" #~ msgid "Xref refers to" #~ msgstr "Xref verwijst naar" #~ msgid "Xref referred by" #~ msgstr "Xref wordt naar verwezen door" #~ msgid "Xref has a" #~ msgstr "Xref heeft een" #~ msgid "Xref used by" #~ msgstr "Xref gebruikt door" #~ msgid "Show docu of" #~ msgstr "Toon documentatie van" #~ msgid "Generate docu for" #~ msgstr "Genereer documentatie voor" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " #~ "$PATH).\n" #~ msgstr "" #~ "Verbinden met SNiFF+ is mislukt. Controleer omgevingsvariabelen " #~ "(sniffemacs moet in $PATH staan).\n" #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" #~ msgstr "E274: Sniff: leesfout. Verbroken" #~ msgid "SNiFF+ is currently " #~ msgstr "SNiFF+ is momenteel " #~ msgid "not " #~ msgstr "niet " #~ msgid "connected" #~ msgstr "verbonden" #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" #~ msgstr "E275: onbekend SNiFF+-verzoek: %s" #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" #~ msgstr "E276: verbinden met SNiFF+ is mislukt" #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected" #~ msgstr "E278: SNiFF+ niet verbonden" #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" #~ msgstr "E279: geen SNiFF+-buffer" #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" #~ msgstr "Sniff: schrijven is mislukt. Verbroken" #~ msgid "invalid buffer number" #~ msgstr "buffernummer is ongeldig" #~ msgid "not implemented yet" #~ msgstr "nog niet geïmplementeerd" #~ msgid "cannot set line(s)" #~ msgstr "kan regel(s) niet instellen" #~ msgid "mark not set" #~ msgstr "markering niet ingesteld" #~ msgid "row %d column %d" #~ msgstr "rij %d kolom %d" #~ msgid "cannot insert/append line" #~ msgstr "invoegen/toevoegen regel is mislukt" #~ msgid "unknown flag: " #~ msgstr "unbekende instelling: " #~ msgid "unknown vimOption" #~ msgstr "onbekende vim-optie" #~ msgid "keyboard interrupt" #~ msgstr "toetsenbord-interrupt" #~ msgid "vim error" #~ msgstr "vim-fout" #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" #~ msgstr "" #~ "aanmaken buffer-/vensteropdracht is mislukt: object wordt verwijderd" #~ msgid "" #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" #~ msgstr "" #~ " kan 'callback'-opdracht niet registreren: buffer/venster is reeds " #~ "verwijderd" #~ msgid "" #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" #~ "dev@vim.org" #~ msgstr "" #~ "E280: TCL FATALE FOUT: reflist misschien corrupt!? Meld dit a.u.b. aan " #~ "vim-dev@vim.org" #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" #~ msgstr "" #~ "'callback'-opdracht kan niet worden geregistreerd: buffer-/" #~ "vensterreferentie ontbreekt" #~ msgid "" #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "E571: Helaas, deze opdracht is uitgeschakeld: het laden van de Tcl-" #~ "bibliotheek is mislukt." #~ msgid "" #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." #~ "org" #~ msgstr "" #~ "E281: Tcl-fout: afsluitcode is geen geheel getal!? Meld dit a.u.b. aan " #~ "vim-dev@vim.org" #~ msgid "E572: exit code %d" #~ msgstr "E572: afsluitcode %d" #~ msgid "cannot get line" #~ msgstr "kan regel niet verkrijgen" #~ msgid "Unable to register a command server name" #~ msgstr "Het registreren van een opdrachtservernaam is mislukt" #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program" #~ msgstr "E248: versturen van opdracht naar het doelprogramma is mislukt" #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s" #~ msgstr "E573: ongeldige server-id gebruikt: %s" #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" #~ msgstr "" #~ "E251: registereigenschap van VIM-instantie is misvormd. Verwijderd!" #~ msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" #~ msgstr "Netbeans wordt door deze GUI niet ondersteund\n" #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." #~ msgstr "Deze Vim is niet met de diff-functionaliteit gecompileerd" #~ msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" #~ msgstr "" #~ "'-nb' kan niet worden gebruikt: was tijdens compilatie niet ingeschakeld\n" #~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" #~ msgstr "Vim: Fout: gvim starten vanuit Netbeans is mislukt\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Daar waar hoofdletters genegeerd worden kan met / vlag in hoofdletters " #~ "gezet worden" #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" #~ msgstr "-register\t\tDeze gvim voor OLE registreren" #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" #~ msgstr "-unregister\t\tgvim afmelden voor OLE" #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" #~ msgstr "-g\t\t\tMet GUI opstarten (zoals \"gvim\")" #~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" #~ msgstr "-f of --nofork\tVoorgrond: niet afsplitsen tijdens opstarten GUI" #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" #~ msgstr "-f\t\t\tGebruik geen newcli om venster te openen" #~ msgid "-dev \t\tUse for I/O" #~ msgstr "-dev \t\tGebruik voor in- en uitvoer" #~ msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" #~ msgstr "-U \t\tGebruik in plaats van enige .gvimrc" #~ msgid "E538: No mouse support" #~ msgstr "E538: geen muisondersteuning" #~ msgid "cannot open " #~ msgstr "gefaald tijden openen van " #~ msgid "VIM: Can't open window!\n" #~ msgstr "VIM: kan venster niet openen!\n" #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" #~ msgstr "Vereist Amigados versie 2.04 of nieuwer\n" #~ msgid "Need %s version %\n" #~ msgstr "Vereist %s versie %\n" #~ msgid "Cannot create " #~ msgstr "Gefaald tijdens aanmaken van " #~ msgid "Vim exiting with %d\n" #~ msgstr "Vim stoppen met %d\n" #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n" #~ msgstr "Vim: dubbel signaal, stoppen\n" #~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" #~ msgstr "Vim: fataal signaal gevangen %s\n" #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n" #~ msgstr "Vim: fataal signaal gevangen\n" #~ msgid "Opening the X display took % msec" #~ msgstr "Openen van X-display vereiste % ms" #~ msgid "At line" #~ msgstr "Bij regel" #~ msgid "VIM Error" #~ msgstr "Vim-fout" #~ msgid "close" #~ msgstr "sluiten" #~ msgid "logoff" #~ msgstr "uitloggen" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "afsluiten" #~ msgid "E371: Command not found" #~ msgstr "E371: opdracht niet gevonden" #~ msgid "Vim Warning" #~ msgstr "Vim-waarschuwing" #~ msgid "number changes time" #~ msgstr "aantal wijzign tijd" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI-versie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 64-bit GUI version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 64-bit GUI-versie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 32-bit GUI version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 32-bit GUIversie" #~ msgid " in Win32s mode" #~ msgstr " in Win32s-modus" #~ msgid " with OLE support" #~ msgstr "met OLE-ondersteuning" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 64-bit console version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 64-bit console-versie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 32-bit console version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 32-bit console-versie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 16-bit version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MS-Windows 16-bit-versie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "32-bit MS-DOS version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "32-bit MS-DOS-versie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "16-bit MS-DOS version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "16-bit MS-DOS-versie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MacOS X (unix) version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MacOS X (unix)-versie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MacOS X-versie" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MacOS X version" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MacOS version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "MacOS-versie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "RISC OS version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "RISC OS-versie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "OpenVMS version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "OpenVMS-versie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Big version " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Grote versie " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Normal version " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Normale versie " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Small version " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kleine versie " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Tiny version " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mini versie " #~ msgid "Compiler: " #~ msgstr "Compiler: " #~ msgid "menu Help->Orphans for information " #~ msgstr "menu Help->Orphans voor informatie" #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" #~ msgstr "Waarschuwing: Windows 95/98/ME gedetecteerd" #~ msgid "type :help windows95 for info on this" #~ msgstr "typ :help windows95 voor informatie hierover" #~ msgid "E370: Could not load library %s" #~ msgstr "E370: laden van bibliotheek %s is mislukt" #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\"" #~ msgstr "E247: \"%s\" niet gevonden als geregistreerde server" #~ msgid "E449: Invalid expression received" #~ msgstr "E449: ontvangen expressie is ongeldig" #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" #~ msgstr "E463: Regio is bescherm en kan niet worden veranderd" #~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" #~ msgstr "" #~ "E744: NetBeans staat geen veranderingen in alleen-lezenbestanden toe"