aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorite-usagi <77563904+ite-usagi@users.noreply.github.com>2024-03-16 15:50:52 +0900
committerGitHub <noreply@github.com>2024-03-16 14:50:52 +0800
commit4447cefa4815bd55f1511d3a655c21ac5e1c090f (patch)
treef17d06b421cc948aaa6f439add79a2844f8ef0d3
parent59aadf33efc2755ef52ff224e7d279a9ee9cd5dd (diff)
downloadrneovim-4447cefa4815bd55f1511d3a655c21ac5e1c090f.tar.gz
rneovim-4447cefa4815bd55f1511d3a655c21ac5e1c090f.tar.bz2
rneovim-4447cefa4815bd55f1511d3a655c21ac5e1c090f.zip
fix(l10n): update Japanese translations (#27856)
-rw-r--r--runtime/tutor/ja/vim-01-beginner.tutor236
-rw-r--r--runtime/tutor/ja/vim-01-beginner.tutor.json2
-rw-r--r--src/nvim/po/ja.po8235
-rw-r--r--test/functional/ui/messages_spec.lua6
4 files changed, 4609 insertions, 3870 deletions
diff --git a/runtime/tutor/ja/vim-01-beginner.tutor b/runtime/tutor/ja/vim-01-beginner.tutor
index 411ebc04f8..82d56bd745 100644
--- a/runtime/tutor/ja/vim-01-beginner.tutor
+++ b/runtime/tutor/ja/vim-01-beginner.tutor
@@ -1,32 +1,32 @@
# Neovimのチュートリアルへようこそ
-
-Neovim は、このチュートリアルで説明するには多すぎる程のコマンドを備えた非常に
-強力なエディターです。このチュートリアルは、あなたが Neovim を万能エディターとして
+ Neovim は、このチュートリアルで説明するには多すぎる程のコマンドを備えた非常に強
+力なエディターです。このチュートリアルは、あなたが Neovim を万能エディターとして
使いこなせるようになるのに十分なコマンドについて説明をするようになっています。
-このチュートリアルが、体を使うことで覚えられる仕組みになっていることを、
-心しておかなければなりません。正しく学習するには実際にやってなければならない
-のです。テキストをただ読むだけでは、何がが重要だったか忘れてしまうでしょう!
+このチュートリアルが、体を使うことで覚えられる仕組みになっていることを、心してお
+かなければなりません。正しく学習するには実際にやってなければならないのです。
+テキストをただ読むだけでは、何がが重要だったか忘れてしまうでしょう!
-それでは、CapsLockキーが押されていないことを確認した後、画面にレッスン 0が
-全部表示されるところまで、`j`{normal} キーを押してカーソルを移動しましょう。
+それでは、CapsLock キーが押されていないことを確認した後、画面にレッスン 0が全部
+表示されるところまで、`j`{normal} キーを押してカーソルを移動しましょう。
# レッスン 0
-NOTE: 以下の練習用コマンドにはこの文章を変更するものもありますが、それらの
-変更は保存されません。失敗を恐れる必要はありません、 [<Esc>](<Esc>) キーを押した後、
- [u](u) キーを押すことで最後の操作を元に戻せる事を覚えておいてください。
+NOTE: 以下の練習用コマンドにはこの文章を変更するものもありますが、それらの変更は
+保存されません。失敗を恐れる必要はありません、 [<Esc>](<Esc>) キーを押した後、 [u](u) キーを押
+すことで最後の操作を元に戻せる事を覚えておいてください。
-このチュートリアルはインタラクティブな設計になっており、
-あなたが知っておくべきことがいくつかあります。
--[このようなリンク](holy-grail )の上で [<Enter>](<Enter>) キーを押すことで、リンクされたヘルプを開くことができます。
+このチュートリアルはインタラクティブな設計になっており、あなたが知っておくべきこ
+とがいくつかあります。
+-[このようなリンク](holy-grail )の上で [<Enter>](<Enter>) キーを押すことで、リンクされたヘルプを開くこと
+ ができます。
-もしくは、ドキュメントで検索したい単語の上で [K](K) キー(大文字)を押してみましょう。
-(注: 現在、日本語の単語には対応していません。)
+ (注: 日本語の単語には対応していません。)
-ヘルプウィンドウは `:q`{vim} `<Enter>`{normal} で閉じることができます。
-画面の左端に ✗ が表示されている場合、その行のテキストを編集しなければなりません。
-正しいテキストに書き換えることで、左端の ✗ は ✓ に変わります。
-Neovim がいかに優れているか、おわかりいただけるでしょうか?
+画面の左端に ✗ が表示されている場合、その行にあるテキストを編集しなければなりま
+せん。正しいテキストに書き換えることで、左端の ✗ は ✓ に変わります。
+ Neovim がいかに優れているか、おわかりいただけるでしょうか?
また、次のようにコマンドを実行するよう求められることや、(後で詳しく説明します。)
@@ -36,8 +36,8 @@ Neovim がいかに優れているか、おわかりいただけるでしょう
~~~ normal
<Esc>0f<Space>d3wP$P
~~~
-< と > の間に囲まれたテキスト(例えば `<Enter>`{normal})は、
-そのテキストをタイプするのではなく、そのキーを押すことを表しています。
+< と > の間に囲まれたテキスト(例えば `<Enter>`{normal})は、そのテキストをタイプするのでは
+なく、そのキーを押すことを表しています。
では、次のレッスンに向かいましょう。( `j`{normal} キーでスクロールダウンします。)
@@ -58,11 +58,11 @@ Neovim がいかに優れているか、おわかりいただけるでしょう
3. 下へのキーを使って、レッスン1.2 に移動しましょう。
-NOTE: 何をタイプしているか判らなくなったら、`<Esc>`{normal} を押してノーマルモードにします。
+NOTE: 何を入力しているか判らなくなったら、`<Esc>`{normal} を押してノーマルモードにします。
それから入力しようとしていたコマンドを再入力しましょう。
-NOTE: カーソルキーでも移動できます。しかし hjkl に一度慣れてしまえば、
- はるかに速く移動することができるでしょう。
+NOTE: カーソルキーでも移動できます。しかし hjkl に一度慣れてしまえば、はるかに速
+ く移動することができるでしょう。
# レッスン 1.2: NEOVIM の起動と終了
@@ -76,13 +76,13 @@ NOTE: カーソルキーでも移動できます。しかし hjkl に一度慣
これにより編集した内容を保存せずにエディタが終了します。
- 3. Neovim を開いて、このチュートリアルを始める為のコマンドを実行し、
- ここに戻ってきます。そのコマンドは:
+ 3. Neovim を開いて、このチュートリアルを始める為のコマンドを実行し、ここに戻っ
+ てきます。そのコマンドは:
`:Tutor`{vim} `<Enter>`{normal}
- 4. これまでのステップを覚え自信がついたならば、ステップ 1 から 3 までを実際に試して、
- エディタを1度終了してから再び起動しましょう。
+ 4. これまでのステップを覚え自信がついたならば、ステップ 1 から 3 までを実際に試
+ して、エディタを1度終了してから再び起動しましょう。
NOTE: [:q!](:q) `<Enter>`{normal} は全ての変更を破棄します。
後に変更をファイルに保存する方法についても勉強していきましょう。
@@ -115,13 +115,13 @@ NOTE: 全てのレッスンを通じて、頭で覚えようとしないでく
1. 以下の ✗ と示された最初の行にカーソルを移動しましょう。
- 2. 1行目を2行目と同じ様にするために、テキストを挿入しなければ
- ならない位置の次の文字にカーソルを移動します。
+ 2. 1行目を2行目と同じ様にするために、テキストを挿入しなければならない位置の次の
+ 文字にカーソルを移動します。
3. `i`{normal} キーを押してから、追加が必要な文字をタイプしましょう。
- 4. 間違いを修正したら `<Esc>`{normal} を押してノーマルモードに戻り、
- 正しい文になる様にステップ 2 から 4 を繰り返しましょう。
+ 4. 間違いを修正したら `<Esc>`{normal} を押してノーマルモードに戻り、正しい文になる様にス
+ テップ 2 から 4 を繰り返しましょう。
この には 足り テキスト が 。
この 行 には 幾つか 足りない テキスト が ある。
@@ -139,8 +139,8 @@ NOTE: 全てのレッスンを通じて、頭で覚えようとしないでく
3. テキストを追加し終えたら、 `<Esc>`{normal} を押してノーマルモードに戻りましょう。
- 4. 2行目の ✗ と示された場所へ移動し、ステップ 2 から 3 を繰り返して
- 文法を修正しましょう。
+ 4. 2行目の ✗ と示された場所へ移動し、ステップ 2 から 3 を繰り返して文法を修正し
+ ましょう。
この 行 には 間違った テキスト が あり
この 行 には 間違った テキスト が あります。
@@ -156,15 +156,15 @@ NOTE: 全てのレッスンを通じて、頭で覚えようとしないでく
!! NOTE: 以下のあらゆるステップを行う前に、このレッスンを全部読みましょう!!
- 1. レッスン 1.2 でやったように `:q!`{vim} をタイプして、このチュートリアルを終了します。
- もしくは、別のターミナルにアクセスできる場合、そこで以下の内容を行ってください。
+ 1. レッスン 1.2 でやったように `:q!`{vim} を入力して、このチュートリアルを終了します。
+ もしくは、別のターミナルにアクセスできる場合、そこで以下の内容を行います。
2. シェルプロンプトでこのコマンドをタイプします:
~~~ sh
$ nvim tutor
~~~
- 'nvim' が Nvim エディタを起動するコマンド、'tutor' は編集したい
- ファイルの名前です。変更できるファイルの名前を使いましょう。
+ 'nvim' が Nvim エディタを起動するコマンド、'tutor' は編集したいファイルの名
+ 前です。変更できるファイルの名前を使いましょう。
3. 前のレッスンで学んだように、テキストを挿入、削除します。
@@ -174,8 +174,8 @@ NOTE: 全てのレッスンを通じて、頭で覚えようとしないでく
~~~
コマンドを実行するには `<Enter>`{normal} を押さなければなりません。
- 5. ステップ 1 でこのチュートリアルを終了した場合は
- 再度起動した後、以下の要約へ進みましょう。
+ 5. ステップ 1 でこのチュートリアルを終了した場合は再度起動した後、以下の要約へ
+ 進みましょう。
6. 以上のステップを読んで理解した上でこれを実行しましょう。
@@ -197,8 +197,8 @@ NOTE: 全てのレッスンを通じて、頭で覚えようとしないでく
`i`{normal} テキストのタイプ `<Esc>`{normal} カーソル位置に追加
`A`{normal} テキストの追加 `<Esc>`{normal} 行末に追加
-NOTE: `<Esc>`{normal} キーを押すとノーマルモードに移行します。
- その際間違ったり、入力途中のコマンドを取り消すことができます。
+NOTE: `<Esc>`{normal} キーを押すとノーマルモードに移行します。その際間違ったり、入力途中の
+ コマンドを取り消すことができます。
さて、続けてレッスン 2 を始めましょう。
@@ -252,12 +252,12 @@ NOTE: `<Esc>`{normal} キーを押すとノーマルモードに移行します
つまり `de`{normal} とタイプすると、カーソル位置から単語の終わりまでを削除します。
-NOTE: 冒険したい人は、ノーマルモードにてオペレータなしにモーションを押してみましょう。
- カーソルが目的語一覧で示される位置に移動するはずです。
+NOTE: 冒険したい人は、ノーマルモードにてオペレータなしにモーションを押してみまし
+ ょう。カーソルが目的語一覧で示される位置に移動するはずです。
# レッスン 2.4: モーションにカウントを使用する
-** 何回も繰り返し行いたいのモーションの前にその回数をタイプします。 **
+** 何回も繰り返し行いたいモーションの前にその回数をタイプします。 **
1. 以下の ✓ と示された行の先頭にカーソルを移動します。
@@ -277,16 +277,16 @@ This is just a line with words you can move around in.
** オペレータとカウントをタイプすると、その操作が複数回繰り返されます。 **
-既述の削除のオペレータとモーションの組み合わせにカウントを追加することで、
-より多くの削除が行えます:
+既述の削除のオペレータとモーションの組み合わせにカウントを追加することで、より多
+くの削除が行えます:
d 数値 モーション
1. ✗ と示された行の最初の大文字の単語にカーソルを移動しましょう。
2. 大文字の単語2つを `d2w`{normal} とタイプして削除します。
- 3. 連続した大文字の単語を、異なるカウントを指定した1つのコマンドで削除し、
- ステップ 1 と 2 を繰り返します。
+ 3. 連続した大文字の単語を、異なるカウントを指定した1つのコマンドで削除し、ステ
+ ップ 1 と 2 を繰り返します。
このABC DE行のFGHI JK LMN OP単語はQ RS TUV綺麗になった。
@@ -294,8 +294,8 @@ This is just a line with words you can move around in.
** 行全体を削除するには `dd`{normal} とタイプします。 **
-行全体を削除する頻度が多いので、Viのデザイナーは行の
-削除を d の2回タイプという簡単なものに決めました。
+行全体を削除する頻度が多いので、Viのデザイナーは行の削除を d の2回タイプという簡
+単なものに決めました。
1. 以下の詩の2行目にカーソルを移動します。
@@ -315,9 +315,9 @@ This is just a line with words you can move around in.
# Lesson 2.7: THE UNDO COMMAND
-** 最後のコマンドを取り消す(Undo)には `u`{normal} を押します。`U`{normal} は行全体の取り消しです。 **
+** 最後のコマンドを取り消す(Undo)には `u`{normal} を押します。`U`{normal} は行全体の取り消しです。**
- 1. 以下の ✗ と示された行にカーソルを移動し、最初の間違いにカーソルを移動しましょう。
+ 1. 以下の ✗ と示された行にある、最初の間違いにカーソルを移動しましょう。
2. `x`{normal} をタイプして最初のいらない文字を削除しましょう。
@@ -329,8 +329,8 @@ This is just a line with words you can move around in.
6. `u`{normal} をタイプして直前の `U`{normal} コマンドを取り消しましょう。
- 7. ではコマンドを再実行するのに `<C-r>`{normal} (Ctrl + R)を数回
- タイプしてみましょう(取り消しの取り消し)。
+ 7. ではコマンドを再実行するのに `<C-r>`{normal} (Ctrl + R)を数回タイプしてみましょう(取り
+ 消しの取り消し)。
このの行のの間違いを修正々し、後でそれらの修正をを取り消しまますす。
@@ -372,7 +372,7 @@ This is just a line with words you can move around in.
2. `dd`{normal} とタイプして行を削除し、Neovim のレジスタに格納しましょう。
- 3. 削除した行が本来あるべき位置の上の行である c) 行まで、カーソルを移動させましょう。
+ 3. 削除した行が本来あるべき位置の上の行である c) 行にカーソルを移動しましょう。
4. `p`{normal} をタイプして格納した行をカーソルの下に戻します。
@@ -447,15 +447,15 @@ NOTE: タイプ中の間違いはバックスペースキーを使って直す
# レッスン 3 要約
1. 既に削除されたテキストを再配置するには、[p](p) をタイプします。
- これは削除されたテキストをカーソルの後に挿入します(行単位で削除されたのならば、
- カーソルのある次の行に挿入されます)。
+ これは削除されたテキストをカーソルの後に挿入します(行単位で削除されたのなら
+ ば、カーソルのある次の行に挿入されます)。
- 2. カーソルの下の文字を置き換えるには、[r](r) をタイプした後、
- それを置き換える文字をタイプします。
+ 2. カーソルの下の文字を置き換えるには、[r](r) をタイプした後、それを置き換える
+ 文字をタイプします。
- 3. [変更オペレータ](c)ではカーソル位置から特定のモーションで指定される終端までを
- 変更することが可能です。例えば `ce`{normal} ならばカーソル位置から単語の
- 終わりまで、`c$`{normal} ならば行の終わりまでを変更します。
+ 3. [変更オペレータ](c)ではカーソル位置から特定のモーションで指定される終端までを変更
+ することが可能です。例えば `ce`{normal} ならばカーソル位置から単語の終わりまで、`c$`{normal} な
+ らば行の終わりまでを変更します。
4. 変更コマンドの形式は
@@ -465,16 +465,16 @@ NOTE: タイプ中の間違いはバックスペースキーを使って直す
# レッスン 4.1: 位置とファイルの情報
-** ファイル内での位置とファイルの状態を表示するには `<C-g>`{normal} をタイプします。
- ファイル内のある行に移動するには `G`{normal} をタイプします。 **
+** ファイル内での位置とファイルの状態を表示するには `<C-g>`{normal} をタイプします。ファイ
+ ル内のある行に移動するには `G`{normal} をタイプします。 **
NOTE: ステップを実行する前に、このレッスン全てに目を通しましょう!!
1. `<Ctrl>`{normal} を押したまま `g`{normal} を押しましょう。この操作を `<C-g>`{normal} と呼んでいます。
- ページの一番下にファイル名と行番号が表示されるはずです。
- ステップ 3のために行番号を覚えておきましょう。
+ ページの一番下にファイル名と行番号が表示されるはずです。 ステップ 3のために
+ 行番号を覚えておきましょう。
-NOTE: 画面の右下隅にカーソルの位置が表示されているかもしれません。
+NOTE: 画面の右下隅にカーソルの座標が既に表示されているかもしれません。
これは ['ruler']('ruler') オプションを設定することで表示されます。
2. ファイルの最下行に移動するために [G](G) をタイプしましょう。
@@ -489,8 +489,8 @@ NOTE: 画面の右下隅にカーソルの位置が表示されているかも
** 語句を検索するには `/`{normal} と、前方検索する語句をタイプします。 **
- 1. ノーマルモードで `/`{normal} という文字をタイプします。画面一番下に `:`{normal} コマンドと
- 同じ様に カーソルが現れることに気づくでしょう。
+ 1. ノーマルモードで `/`{normal} という文字をタイプします。画面一番下に `:`{normal} コマンドと同じ様
+ にカーソルが現れることに気づくでしょう。
2. では、'errroor' `<Enter>`{normal} とタイプしましょう。これが検索したい単語です。
@@ -499,13 +499,13 @@ NOTE: 画面の右下隅にカーソルの位置が表示されているかも
4. 逆方向に語句を検索する場合は、`/`{normal} の代わりに [?](?) コマンドを使用します。
- 5. 元の場所に戻るには `<C-o>`{normal} (`<Ctrl>`{normal} を押し続けながら `o`{normal} をタイプ)を
- タイプします。さらに戻るにはこれを繰り返します。`<C-i>`{normal} は前方向です。
+ 5. 元の場所に戻るには `<C-o>`{normal} (`<Ctrl>`{normal} を押し続けながら `o`{normal} をタイプ)を入力します。
+ さらに戻るにはこれを繰り返します。`<C-i>`{normal} は前方向です。
"errroor" は error とスペルが違います; errroor はいわゆる error です。
-NOTE: 検索がファイルの終わりに達すると、オプション ['wrapscan']('wrapscan') が設定されている場合は、
- ファイルの先頭から検索を続行します。
+NOTE: 検索がファイルの終わりに達すると、オプション ['wrapscan']('wrapscan') が設定されている場
+ 合は、ファイルの先頭から検索を続行します。
# レッスン 4.3: 対応する括弧を検索
@@ -523,7 +523,7 @@ NOTE: 検索がファイルの終わりに達すると、オプション ['wraps
This ( is a test line with ('s, ['s ] and {'s } in it. ))
-NOTE: この機能は括弧が一致していないプログラムをデバッグするのにとても役立ちます!
+NOTE: この機能は括弧が一致していないプログラムのデバッグにとても役立ちます!
# レッスン 4.4: 代替コマンド
@@ -535,8 +535,8 @@ NOTE: この機能は括弧が一致していないプログラムをデバッ
~~~ cmd
:s/thee/the/
~~~
- NOTE: [:s](:s) コマンドはその行で最初に見つかったものにだけ
- 行われることに気をつけましょう。
+ NOTE: [:s](:s) コマンドはその行で最初に見つかったものにだけ行われることに気をつけ
+ ましょう。
3. さらに、次のようにタイプします
~~~ cmd
@@ -578,8 +578,8 @@ NOTE: 置き換えたいテキストをビジュアルモードで選択する
検索の後の `n`{normal} は同じ方向の次の検索を、`N`{normal} は逆方向の検索をします。
`<C-o>`{normal} は場所を前に移し、`<C-i>`{normal} は場所を次に移動します。
- 3. (,),[,],{, もしくは } 上にカーソルがある状態で `%`{normal} をタイプすると
- 対になる文字へ移動します。
+ 3. (,),[,],{, もしくは } の上にカーソルがある状態で `%`{normal} をタイプすると対になる文
+ 字へ移動します。
4. 現在行の最初の old を new に置換する。
~~~ cmd
@@ -647,7 +647,7 @@ NOTE: ここで Neovim を終了し、`nvim TEST` で起動すると、保存し
~~~
# レッスン 5.3: 選択した書き込み
-** ファイルの一部を保存するには、`v`{normal} モーションと `:w ファイル名`{vim} をタイプします。 **
+** ファイルの一部を保存するには `v`{normal} モーションと `:w ファイル名`{vim} をタイプします。 **
1. この行にカーソルを移動します。
@@ -675,8 +675,8 @@ NOTE: ここで Neovim を終了し、`nvim TEST` で起動すると、保存し
それは削除しないでおいて下さい。次のレッスンで使用します。
NOTE: [v](v) を押すと、ビジュアル(Visual)選択が始まります。カーソルを動かすことで、
- 選択範囲を大きくも小さくもできます。さらに、その選択範囲に対して
- オペレータを適用できます。例えば `d`{normal} はテキストを削除します。
+ 選択範囲を大きくも小さくもできます。さらに、その選択範囲に対してオペレータ
+ を適用できます。例えば `d`{normal} はテキストを削除します。
# レッスン 5.4: ファイルの取込と合併
@@ -694,10 +694,9 @@ NOTE: ステップ 2 の実行後、レッスン 5.3 のテキストが現れま
ここでいう TEST は使うファイルの名前のことです。
読み込まれたファイルは、カーソル行の下にあります。
- 3. 取り込んだファイルを確認してみましょう。カーソルを戻すと、レッスン5.3 の
- オリジナルとファイルによるものの2つがあることがわかります。
+ 3. 取り込んだファイルを確認してみましょう。カーソルを戻すと、レッスン5.3 のオリ
+ ジナルとファイルによるものの2つがあることがわかります。
- 4. 残りのチュートリアルの為に、`u`{normal} を押して最後のコマンドを取り消します。
NOTE: 外部コマンドの出力を読み込むこともできます。例えば、
@@ -711,11 +710,13 @@ NOTE: 外部コマンドの出力を読み込むこともできます。例え
よく使う例:
`:!{unix:(ls ),win:(dir)}`{vim} - ディレクトリ内の一覧を見る。
- `:!{unix:(rm ),win:(del)} ファイル名`{vim} - ファイルを削除する。
+ `:!{unix:(rm ),win:(del)} ファイル名`{vim} - ファイルを削除する。
- 2. [:w](:w) ファイル名 ファイル名 によってファイル名というファイルがディスクに書き込まれる。
+ 2. [:w](:w) ファイル名 ファイル名 によってファイル名というファイルがディスクに書
+ き込まれる。
- 3. [v](v) モーション で :w ファイル名 とすると、ビジュアル選択行がファイルに保存される。
+ 3. [v](v) モーション で :w ファイル名 とすると、ビジュアル選択行がファイルに保存
+ される。
4. [:r](:r) ファイル名 によりファイル名というファイルがディスクより取り込まれ、
カーソル位置の下に挿入される。
@@ -731,13 +732,12 @@ NOTE: 外部コマンドの出力を読み込むこともできます。例え
2. `o`{normal} (小文字) をタイプして、カーソルの下の行を[開き](o)、挿入モードに入ります。
- 3. いくつか文字をタイプしてから、挿入モードを終了する為に `<Esc>`{normal} を
- タイプします。
+ 3. いくつか文字をタイプしてから、挿入モードを終了する為に `<Esc>`{normal} を入力します。
`o`{normal} をタイプするとカーソルは開いた行へ移動し挿入モードに入ります。
- 4. カーソルの上の行に挿入するには、小文字の `o`{normal} ではなく、
- 単純に[大文字の O](O)をタイプします。次の行で試してみましょう。
+ 4. カーソルの上の行に挿入するには、小文字の `o`{normal} ではなく、単純に[大文字の O](O)をタイ
+ プします。次の行で試してみましょう。
この行の上へ挿入するには、この行へカーソルを置いて `O`{normal} をタイプします。
@@ -751,33 +751,33 @@ NOTE: 外部コマンドの出力を読み込むこともできます。例え
3. カーソルの後ろにテキストを[追加](a)するために `a`{normal} (小文字) をタイプします。
- 4. その下の行のような単語に完成させます。挿入モードを抜ける為に `<Esc>`{normal} を押します。
+ 4. 下の行のように単語を完成させます。挿入モードを抜ける為に `<Esc>`{normal} を押します。
5. `e`{normal} を使って次の不完全な単語へ移動し、ステップ 3 と 4 を繰り返します。
This li will allow you to pract appendi text to a line.
This line will allow you to practice appending text to a line.
-NOTE: [a](a), [i](i) と [A](A) は同じ挿入モードへ移りますが、文字が挿入される位置だけが異なります。
+NOTE: [a](a), [i](i) と [A](A) は同じ挿入モードへ移りますが、文字が挿入される位置は異なります。
# レッスン 6.3: その他の置換方法
** 1文字以上を置き換える(Replace)には大文字の `R`{normal} とタイプしましょう。 **
- 1. 以下の ✗ と示された行にカーソルを移動します。最初の "xxx" の先頭に移動します。
+ 1. 以下の ✗ と示された行にある、最初の "xxx" の先頭にカーソルを移動します。
2. `R`{normal} ([大文字 R](R)) を押して、2行目の数値をタイプすることで、"xxx" が置換されます。
- 3. 置換モードを抜けるには `<Esc>`{normal} を押します。行の残りが変更されていないままに
- なることに注意してください。
+ 3. 置換モードを抜けるには `<Esc>`{normal} を押します。行の残りが変更されていないままにな
+ ることに注意してください。
4. 残った "xxx" をステップを繰り返して置換しましょう。
Adding 123 to xxx gives you xxx.
Adding 123 to 456 gives you 579.
-NOTE: 置換モードは挿入モードに似ていますが、全てのタイプされた文字は
- 既存の文字を削除します。
+NOTE: 置換モードは挿入モードに似ていますが、全てのタイプされた文字は既存の文字を
+ 削除します。
# レッスン 6.4: テキストのコピーとペースト
@@ -793,11 +793,11 @@ NOTE: 置換モードは挿入モードに似ていますが、全てのタイ
5. `p`{normal} を押して貼り付け([put](put))てから、次をタイプします: a second <ESC>
- 6. `a`{normal} を押してから、 "second" とタイプします。その後、`<Esc>`{normal}を
- 押して挿入モードを終了します。
+ 6. `a`{normal} を押してから、 "second" とタイプします。その後、`<Esc>`{normal} を押して挿入モードを
+ 終了します。
- 7. ビジュアルモードで " item." を選択し、`y`{normal} で yank、次の行の行末まで `j$`{normal} で
- 移動し、 `p`{normal} でテキストをそこに put します。
+ 7. ビジュアルモードで " item." を選択し、`y`{normal} で yank、次の行の行末まで `j$`{normal} で移動
+ し、 `p`{normal} でテキストをそこに put します。
a) This is the first item.
b)
@@ -840,8 +840,8 @@ NOTE: マッチの強調表示をやめるには次の様に入力します:
~~~ cmd
:nohlsearch
~~~
-NOTE: 1つの検索コマンドだけ大文字小文字の区別をやめたいならば、
- 語句内で [\c](/\c) を使用します: /ignore\c <Enter>
+NOTE: 1つの検索コマンドだけ大文字小文字の区別をやめたいならば、語句内で [\c](/\c) を使
+ 用します: /ignore\c <Enter>
# レッスン 6 要約
@@ -887,8 +887,8 @@ Neovim には広範にわたるオンラインヘルプシステムがありま
`<C-w><C-w>`{normal} とタイプすると ヘルプウィンドウへジャンプします。
`:q`{vim} とタイプすると ヘルプウィンドウを閉じられます。
-":help" コマンドに引数を与えることにより、あらゆる題名のヘルプを見つけること
-ができます。これらを試してみましょう(`<Enter>`{normal} をタイプし忘れないように):
+":help" コマンドに引数を与えることにより、あらゆる題名のヘルプを見つけることがで
+きます。これらを試してみましょう(`<Enter>`{normal} をタイプし忘れないように):
~~~ cmd
:help w
:help c_CTRL-D
@@ -900,16 +900,15 @@ Neovim には広範にわたるオンラインヘルプシステムがありま
** Neovim の特徴を発揮する **
-Neovim はとても自由度の高いエディタです。あなたの好きなように
-カスタマイズすることができます。より多くの機能を使いはじめるには
-"init.vim" ファイルを作成します。
+Neovim はとても自由度の高いエディタです。あなたの好きなようにカスタマイズするこ
+とができます。より多くの機能を使いはじめるには "init.vim" ファイルを作成します。
1. "init.vim" ファイルの編集を開始します。
`:call mkdir(stdpath('config'),'p')`{vim}
`:exe 'edit' stdpath('config').'/init.vim'`{vim}
- 3. 以下のようにファイルへ書き込みます。
+ 2. 以下のようにしてファイルを保存します。
`:w`{vim}
@@ -951,11 +950,11 @@ NOTE: 補完は多くのコマンドで動作します。特に `:help`{vim} の
# おわりに
-これにて Neovim のチュートリアルを終わります。エディタを簡単に、しかも充分に
-使うことができるようにと、Neovim の持つ概念の要点のみを伝えようとしました。
-Neovim にはさらに多くのコマンドがあり、ここで全てを説明することはできません。
-ヘルプを沢山活用してください。オンライン上にも数多の教材や動画を
-見つけることができます。ここにいくつか紹介します:
+これにて Neovim のチュートリアルを終わります。エディタを簡単に、しかも充分に使う
+ことができるようにと、Neovim の持つ概念の要点のみを伝えようとしました。Neovim に
+はさらに多くのコマンドがあり、ここで全てを説明することはできません。ヘルプを沢山
+活用してください。オンライン上にも数多の教材や動画を見つけることができます。
+ここにいくつか紹介します:
- *Learn Vim Progressively*:
https://yannesposito.com/Scratch/en/blog/Learn-Vim-Progressively/
@@ -975,11 +974,12 @@ Neovim にはさらに多くのコマンドがあり、ここで全てを説明
https://vim-jp.org/vimdoc-ja/
もしあなたが本が好きならば、*Practical Vim* by Drew Neil をお勧めします。
+本書は翻訳版も出版されています。(邦題: *実践Vim 思考のスピードで編集しよう!*)
(続編である *Modern Vim* には Neovimについての内容も含まれています。)
-このチュートリアルは Colorado State University の Charles Smith のアイデア
-を基に、Colorado School of Mines の Michael C. Pierce と Robert K. Ware の
-両名によって書かれました。 E-mail: bware@mines.colorado.edu.
+このチュートリアルは Colorado State University の Charles Smith のアイデアを基に
+Colorado School of Mines の Michael C. Pierce と Robert K. Ware の両名によって書
+かれました。 E-mail: bware@mines.colorado.edu.
Modified for Vim by Bram Moolenaar.
Modified for vim-tutor-mode by Felipe Morales.
diff --git a/runtime/tutor/ja/vim-01-beginner.tutor.json b/runtime/tutor/ja/vim-01-beginner.tutor.json
index 5af4d5da94..6452a27db4 100644
--- a/runtime/tutor/ja/vim-01-beginner.tutor.json
+++ b/runtime/tutor/ja/vim-01-beginner.tutor.json
@@ -18,7 +18,7 @@
"312": -1,
"313": -1,
"314": -1,
- "335": "この行の間違いを修正し、後でそれらの修正をを取り消します。",
+ "335": "この行の間違いを修正し、後でそれらの修正を取り消します。",
"381": -1,
"382": -1,
"383": -1,
diff --git a/src/nvim/po/ja.po b/src/nvim/po/ja.po
index bdf67933f3..315c860307 100644
--- a/src/nvim/po/ja.po
+++ b/src/nvim/po/ja.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Japanese translation for Vim
+# Japanese translation for Neovim
#
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
#
-# Copyright (C) 2001-2018 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>,
+# Copyright (C) 2001-2023 MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>,
# vim-jp <http://vim-jp.org/>
#
# THIS FILE IS DISTRIBUTED UNDER THE VIM LICENSE.
@@ -12,11 +12,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
+"Project-Id-Version: Neovim 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-18 00:43+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-18 00:45+0900\n"
-"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-14 19:01+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-14 19:46+0900\n"
+"Last-Translator: ite-usagi <https://github.com/ite-usagi>\n"
"Language-Team: Japanese <https://github.com/vim-jp/lang-ja>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,43 +24,1311 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: bf_key_init() が空パスワードで呼び出されました"
+msgid "(local to window)"
+msgstr "(ウィンドウについてローカル)"
-msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgid "(local to buffer)"
+msgstr "(バッファについてローカル)"
-msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
-msgstr "E817: Blowfish暗号のビッグ/リトルエンディアンが間違っています"
+msgid "(global or local to buffer)"
+msgstr "(グローバル/バッファについてローカル)"
-msgid "E818: sha256 test failed"
-msgstr "E818: sha256のテストに失敗しました"
+msgid ""
+"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
+msgstr "\" それぞれの \"set\" 行はオプションの現在の値を(左側に)示しています。"
-msgid "E819: Blowfish test failed"
-msgstr "E819: Blowfish暗号のテストに失敗しました"
+msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
+msgstr "\" \"set\" 行で <Enter> を打つとそれが実行されます。"
-msgid "[Location List]"
-msgstr "[ロケーションリスト]"
+msgid "\" A boolean option will be toggled."
+msgstr "\" 切替オプションは切り替えられます。"
-msgid "[Quickfix List]"
-msgstr "[Quickfixリスト]"
+msgid ""
+"\" For other options you can edit the value before hitting "
+"<Enter>."
+msgstr ""
+"\" その他のオプションは <Enter> を打つ前に値を編集することができま"
+"す。"
-msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
-msgstr "E855: autocommandがコマンドの停止を引き起こしました"
+msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
+msgstr ""
+"\" ヘルプ行で <Enter> を打つと、このオプションのへルプウィンドウが開きます。"
-msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: バッファを1つも作成できないので、終了します..."
+msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
+msgstr "\" インデックス行で <Enter> を打つと、そこにジャンプします。"
-msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: バッファを作成できないので、他のを使用します..."
+msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
+msgstr "\" \"set\" 行で <Spece> を打つと、最新の値が読込まれます。"
+
+msgid "important"
+msgstr "重要"
+
+msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
+msgstr "Vi との互換性を非常に高くする (望ましくない)"
+
+msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
+msgstr "Vi との互換性を指定するフラグのリスト"
+
+msgid "paste mode, insert typed text literally"
+msgstr "paste モード、タイプされたテキストをそのまま挿入する"
+
+msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
+msgstr "ランタイムファイルとプラグインに使われるディレクトリのリスト"
+
+msgid "list of directories used for plugin packages"
+msgstr "プラグインパッケージに使われるディレクトリのリスト"
+
+msgid "name of the main help file"
+msgstr "メインのヘルプファイルの名前"
+
+msgid "moving around, searching and patterns"
+msgstr "移動、検索とパターン"
+
+msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
+msgstr "どのコマンドが行をまたぐかを指定するフラグのリスト"
+
+msgid ""
+"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
+"character of a line"
+msgstr "多くのジャンプ命令で、カーソルが行内の最初の非空白文字に移動する"
+
+msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
+msgstr "段落を分けるための nroff マクロの名前"
+
+msgid "nroff macro names that separate sections"
+msgstr "章を分けるための nroff マクロの名前"
+
+msgid "list of directory names used for file searching"
+msgstr "ファイルの検索に用いられるディレクトリ名のリスト"
+
+msgid ":cd without argument goes to the home directory"
+msgstr "引数無しの :cd でホームディレクトリに移動する"
+
+msgid "list of directory names used for :cd"
+msgstr ":cd に用いられるディレクトリ名のリスト"
+
+msgid "change to directory of file in buffer"
+msgstr "バッファ内のファイルのディレクトリに変更する"
+
+msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
+msgstr "検索コマンドがバッファの末尾/先頭をまたぐ"
+
+msgid "show match for partly typed search command"
+msgstr "部分的に入力された検索コマンドのマッチを表示する"
+
+msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
+msgstr "検索パターン内のバックスラッシュの扱いを変更する"
+
+msgid "select the default regexp engine used"
+msgstr "既定で使われる正規表現エンジンを選択する"
+
+msgid "ignore case when using a search pattern"
+msgstr "検索パターンにおいて大文字と小文字を区別しない"
+
+msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
+msgstr "検索パターンが大文字を含んでいたら 'ignorecase' を上書きする"
+
+msgid "what method to use for changing case of letters"
+msgstr "大文字・小文字を変更する際にどの方法を使うか"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
+msgstr "パターンマッチングに使う最大メモリ量 (Kbyte)"
+
+msgid "pattern for a macro definition line"
+msgstr "マクロ定義行のためのパターン"
+
+msgid "pattern for an include-file line"
+msgstr "include 行のためのパターン"
+
+msgid "expression used to transform an include line to a file name"
+msgstr "include 行をファイル名に変換するために使われる式"
+
+msgid "tags"
+msgstr "タグ"
+
+msgid "use binary searching in tags files"
+msgstr "tags ファイル内で二分探索を使う"
+
+msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
+msgstr "タグ名で有効になる文字数、あるいはゼロ"
+
+msgid "list of file names to search for tags"
+msgstr "tags を検索するファイル名のリスト"
+
+msgid ""
+"how to handle case when searching in tags files:\n"
+"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
+msgstr ""
+"タグファイル内を検索するときに大文字小文字をどう扱うか:\n"
+"'ignorecase' に従うなら \"followic\"、あるいは \"ignore\" か \"match\""
+
+msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
+msgstr "tags ファイル内のファイル名は tags ファイルからの相対パス"
+
+msgid "a :tag command will use the tagstack"
+msgstr ":tag コマンドはタグスタックを使う"
+
+msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
+msgstr "挿入モードでタグを補完するときにより多くの情報を表示する"
+
+msgid "a function to be used to perform tag searches"
+msgstr "タグの検索を実行する際に使われる関数"
+
+msgid "displaying text"
+msgstr "テキストの表示"
+
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
+msgstr "CTRL-U と CTRL-D でスクロールする行数"
+
+msgid "scroll by screen line"
+msgstr "スクリーン行でスクロールする"
+
+msgid "number of screen lines to show around the cursor"
+msgstr "カーソルの上下に表示されるスクリーン行数"
+
+msgid "long lines wrap"
+msgstr "長い行を折り返して表示する"
+
+msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
+msgstr "'breakat' の文字で長い行を折り返す"
+
+msgid "preserve indentation in wrapped text"
+msgstr "折り返されたテキストでインデントを保持する"
+
+msgid "adjust breakindent behaviour"
+msgstr "breakindent の挙動を調整する"
+
+msgid "which characters might cause a line break"
+msgstr "どの文字のところで行が折り返されるか"
+
+msgid "string to put before wrapped screen lines"
+msgstr "折り返されたスクリーン行の前に表示される文字列"
+
+msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
+msgstr "水平スクロールの最小桁数"
+
+msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
+msgstr "カーソルの左右に表示する最小桁数"
+
+msgid ""
+"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
+"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
+msgstr ""
+"最後の行が収まらない場合でも表示するには \"lastline\" を含めること\n"
+"表示できない文字を 16 進数で表示するには \"uhex\" を含めること"
+
+msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
+msgstr "ステータス行、折畳み、フィラー行に使われる文字"
+
+msgid "number of lines used for the command-line"
+msgstr "コマンドラインに使われる行数"
+
+msgid "width of the display"
+msgstr "画面の幅"
+
+msgid "number of lines in the display"
+msgstr "画面の行数"
+
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
+msgstr "CTRL-F と CTRL-B でスクロールする行数"
+
+msgid "don't redraw while executing macros"
+msgstr "マクロを実行中に再描画しない"
+
+msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
+msgstr "'hlsearch' と :match のハイライト処理のタイムアウト (ミリ秒)"
+
+msgid ""
+"delay in msec for each char written to the display\n"
+"(for debugging)"
+msgstr ""
+"それぞれの文字が画面に描かれるまでの遅延時間 (ミリ秒)\n"
+"(デバッグ用)"
+
+msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
+msgstr "<Tab> を ^I として表示し、改行を $ として表示する"
+
+msgid "list of strings used for list mode"
+msgstr "リストモードで使われる文字列のリスト"
+
+msgid "show the line number for each line"
+msgstr "それぞれの行に行番号を表示する"
+
+msgid "show the relative line number for each line"
+msgstr "それぞれの行に相対行番号を表示する"
+
+msgid "number of columns to use for the line number"
+msgstr "行番号に使われる桁数"
+
+msgid "controls whether concealable text is hidden"
+msgstr "conceal 可能なテキストを隠すかどうかを制御する"
+
+msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
+msgstr "カーソル行のテキストを conceal 表示するモード"
+
+msgid "syntax, highlighting and spelling"
+msgstr "構文ハイライトとスペルチェック"
+
+msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
+msgstr "\"dark\" か \"light\"; 背景色の明るさ"
+
+msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
+msgstr "ファイルのタイプ; セットされると FileType イベントが発生する"
+
+msgid "name of syntax highlighting used"
+msgstr "使用される構文ハイライトの名前"
+
+msgid "maximum column to look for syntax items"
+msgstr "構文アイテムを検索する最大桁数"
+
+msgid "which highlighting to use for various occasions"
+msgstr "様々な対象に対してどのハイライト表示を使うか"
+
+msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
+msgstr "最後の検索パターンに対する全てのマッチをハイライト表示する"
+
+msgid "use GUI colors for the terminal"
+msgstr "端末で GUI カラーを使う"
+
+msgid "highlight the screen column of the cursor"
+msgstr "カーソルのある画面上の桁をハイライト表示する"
+
+msgid "highlight the screen line of the cursor"
+msgstr "カーソルのある画面上の行をハイライト表示する"
+
+msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
+msgstr "'cursorline' がどの領域をハイライト表示するか指定する"
+
+msgid "columns to highlight"
+msgstr "ハイライト表示する桁"
+
+msgid "highlight spelling mistakes"
+msgstr "スペルミスをハイライト表示する"
+
+msgid "list of accepted languages"
+msgstr "受け付ける言語のリスト"
+
+msgid "file that \"zg\" adds good words to"
+msgstr "\"zg\" で正しい単語を追加するファイル"
+
+msgid "pattern to locate the end of a sentence"
+msgstr "文の末尾を見つけるのに使うパターン"
+
+msgid "flags to change how spell checking works"
+msgstr "どのようにスペルチェックが動作するかを変更するフラグ"
+
+msgid "methods used to suggest corrections"
+msgstr "修正を提案する際に使われる方法"
+
+msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
+msgstr "圧縮の前に :mkspell で使われるメモリ量"
+
+msgid "multiple windows"
+msgstr "複数ウィンドウ"
+
+msgid "0, 1, 2 or 3; when to use a status line for the last window"
+msgstr "0, 1, 2 または 3; 最後のウィンドウのステータス行がいつ使われるか"
+
+msgid "custom format for the status column"
+msgstr "ステータス列に使われる書式"
+
+msgid "alternate format to be used for a status line"
+msgstr "ステータス行に使われる書式"
+
+msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
+msgstr "ウィンドウを追加/削除するときに全ウィンドウのサイズを等しくする"
+
+msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
+msgstr "どの方向に 'equalalways' が働くか: \"ver\", \"hor\" または \"both\""
+
+msgid "minimal number of lines used for the current window"
+msgstr "現在のウィンドウに使われる最小行数"
+
+msgid "minimal number of lines used for any window"
+msgstr "任意のウィンドウに使われる最小行数"
+
+msgid "keep window focused on a single buffer"
+msgstr "ウィンドウを単一のバッファにフォーカスする"
+
+msgid "keep the height of the window"
+msgstr "ウィンドウの高さを保つ"
+
+msgid "keep the width of the window"
+msgstr "ウィンドウの幅を保つ"
+
+msgid "minimal number of columns used for the current window"
+msgstr "現在のウィンドウに使われる最小桁数"
+
+msgid "minimal number of columns used for any window"
+msgstr "任意のウィンドウに使われる最小桁数"
+
+msgid "initial height of the help window"
+msgstr "ヘルプウィンドウの開始時の高さ"
+
+msgid "default height for the preview window"
+msgstr "プレビューウィンドウの既定の高さ"
+
+msgid "identifies the preview window"
+msgstr "プレビューウィンドウを識別する"
+
+msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
+msgstr "バッファがウィンドウに表示されていないときにアンロードしない"
+
+msgid ""
+"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
+"to a buffer"
+msgstr ""
+"\"useopen\" かつ/または \"split\"; バッファにジャンプするときに\n"
+"どのウィンドウを使うか"
+
+msgid "a new window is put below the current one"
+msgstr "新しいウィンドウは現在のものの下に置かれる"
+
+msgid "determines scroll behavior for split windows"
+msgstr "ウィンドウ分割のスクロール動作を決める"
+
+msgid "a new window is put right of the current one"
+msgstr "新しいウィンドウは現在のものの右に置かれる"
+
+msgid "this window scrolls together with other bound windows"
+msgstr "このウィンドウは他の同調ウィンドウと一緒にスクロールする"
+
+msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
+msgstr ""
+"\"ver\", \"hor\" かつ/または \"jump\"; 'scrollbind' のオプションの\n"
+"リスト"
+
+msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
+msgstr "このウィンドウのカーソルは他の同調ウィンドウと一緒に動く"
+
+msgid "size of a terminal window"
+msgstr "端末ウィンドウのサイズ"
+
+msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
+msgstr "端末ウィンドウで Vim のコマンドの前に入力するキー"
+
+msgid "multiple tab pages"
+msgstr "複数タブページ"
+
+msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
+msgstr "0, 1 または 2; タブページ行をいつ使うか"
+
+msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
+msgstr "-p と \"tab all\" で開かれるタブページの最大数"
+
+msgid "custom tab pages line"
+msgstr "カスタムのタブページ行"
+
+msgid "custom tab page label for the GUI"
+msgstr "カスタムの GUI のタブページラベル"
+
+msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
+msgstr "カスタムの GUI のタブページツールチップ"
+
+msgid "terminal"
+msgstr "端末"
+
+msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
+msgstr "一度にスクロールする最小行数"
+
+msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
+msgstr "それぞれのモード内でのカーソルの外観を指定"
+
+msgid "show info in the window title"
+msgstr "ウィンドウタイトルに情報を表示"
+
+msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
+msgstr "ウィンドウタイトルに使われる 'columns' の割合 (パーセント単位)"
+
+msgid "when not empty, string to be used for the window title"
+msgstr "空でないとき、ウィンドウタイトルに使われる文字列"
+
+msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
+msgstr "Vim の終了時にタイトルに復元する文字列"
+
+msgid "set the text of the icon for this window"
+msgstr "このウィンドウのアイコンのテキストを設定"
+
+msgid "when not empty, text for the icon of this window"
+msgstr "空でないとき、このウィンドウのアイコンに使われるテキスト"
+
+msgid "using the mouse"
+msgstr "マウスの使用"
+
+msgid "list of flags for using the mouse"
+msgstr "マウスを使うためのフラグのリスト"
+
+msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
+msgstr "マウスポインタのあるウィンドウがアクティブになる"
+
+msgid "hide the mouse pointer while typing"
+msgstr "文字の入力中にマウスポインタを隠す"
+
+msgid ""
+"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
+"mouse button is used for"
+msgstr ""
+"\"extend\", \"popup\" あるいは \"popup_setpos\"; マウスの右ボタンを\n"
+"何に使うか"
+
+msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
+msgstr "ダブルクリックとして認識する最大時間 (ミリ秒)"
+
+msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
+msgstr "それぞれのモード内でのマウスポインタの外観を指定"
+
+msgid "GUI"
+msgstr "GUI"
+
+msgid "list of font names to be used in the GUI"
+msgstr "GUI で使われるフォント名のリスト"
+
+msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
+msgstr "マルチバイトの編集で使われるフォントのペア"
+
+msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
+msgstr "全角文字に使われるフォント名のリスト"
+
+msgid "list of flags that specify how the GUI works"
+msgstr "GUI がどう動くかを指定するフラグのリスト"
+
+msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
+msgstr ""
+"\"icons\", \"text\" かつ/あるいは \"tooltips\"; どのように\n"
+"ツールバーを表示するか"
+
+msgid "size of toolbar icons"
+msgstr "ツールバーアイコンのサイズ"
+
+msgid ""
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
+"browser"
+msgstr ""
+"\"last\", \"buffer\" あるいは \"current\": ファイルブラウザでどの\n"
+"ディレクトリを使うか"
+
+msgid "language to be used for the menus"
+msgstr "メニューで使われる言語"
+
+msgid "maximum number of items in one menu"
+msgstr "1 個のメニューの最大項目数"
+
+msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
+msgstr "\"no\", \"yes\" または \"menu\"; ALT キーをどう使うか"
+
+msgid "number of pixel lines to use between characters"
+msgstr "行間の幅のピクセル数"
+
+msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
+msgstr "バルーン表示が出るまでの時間 (ミリ秒)"
+
+msgid "use balloon evaluation in the GUI"
+msgstr "GUI でバルーン評価を使う"
+
+msgid "use balloon evaluation in the terminal"
+msgstr "端末でバルーン評価を使う"
+
+msgid "expression to show in balloon eval"
+msgstr "バルーン評価に表示する式"
+
+msgid "messages and info"
+msgstr "メッセージと情報"
+
+msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
+msgstr "'s' フラグを 'shortmess' に追加 (検索メッセージを表示しない)"
+
+msgid "list of flags to make messages shorter"
+msgstr "メッセージを短くするためのフラグのリスト"
+
+msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
+msgstr "コマンド (の一部) を 'showcmdloc' で指定された場所に表示"
+
+msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
+msgstr "'showcmd' でコマンド (の一部) を表示する場所"
+
+msgid "display the current mode in the status line"
+msgstr "現在のモードをステータス行に表示"
+
+msgid "show cursor position below each window"
+msgstr "カーソル位置をそれぞれのウィンドウの下に表示"
+
+msgid "alternate format to be used for the ruler"
+msgstr "ルーラーに使われる代替書式"
+
+msgid "threshold for reporting number of changed lines"
+msgstr "変更された行の数の報告が出る閾値"
+
+msgid "the higher the more messages are given"
+msgstr "値が大きいほど詳細なメッセージが表示される"
+
+msgid "file to write messages in"
+msgstr "メッセージを書込むファイル"
+
+msgid "pause listings when the screen is full"
+msgstr "画面が一杯になったとき一覧表示を一時停止"
+
+msgid "start a dialog when a command fails"
+msgstr "コマンドが失敗したときにダイアログを開く"
+
+msgid "ring the bell for error messages"
+msgstr "エラーメッセージでベルを鳴らす"
+
+msgid "use a visual bell instead of beeping"
+msgstr "ビープ音の代わりにビジュアルベルを使う"
+
+msgid "do not ring the bell for these reasons"
+msgstr "これらの理由にはベルを鳴らさない"
+
+msgid "list of preferred languages for finding help"
+msgstr "ヘルプを見つける際の望ましい言語のリスト"
+
+msgid "selecting text"
+msgstr "テキスト選択"
+
+msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
+msgstr ""
+"\"old\", \"inclusive\" または \"exclusive\"; テキスト選択がどう振舞うか"
+
+msgid ""
+"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
+"instead of Visual mode"
+msgstr ""
+"\"mouse\", \"key\" かつ/または \"cmd\"; いつビジュアルモードでは\n"
+"なく選択モードを開始するか"
+
+msgid ""
+"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
+"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
+msgstr ""
+"\"unnamed\"; * レジスタを無名レジスタと同じように使う\n"
+"\"autoselect\"; 常に選択されたテキストをクリップボードにコピー"
+
+msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
+msgstr "\"startsel\" かつ/または \"stopsel\"; 特別なキーが何をするか"
+
+msgid "editing text"
+msgstr "テキスト編集"
+
+msgid "maximum number of changes that can be undone"
+msgstr "アンドゥ可能な変更の最大値"
+
+msgid "automatically save and restore undo history"
+msgstr "アンドゥ履歴を自動で保存・復元"
+
+msgid "list of directories for undo files"
+msgstr "アンドゥファイル用のディレクトリのリスト"
+
+msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
+msgstr "バッファのリロード時にアンドゥのために保存する最大行数"
+
+msgid "changes have been made and not written to a file"
+msgstr "変更が行われたがファイルに書込まれていない"
+
+msgid "buffer is not to be written"
+msgstr "バッファは書込まれない"
+
+msgid "changes to the text are possible"
+msgstr "テキストの変更が可能"
+
+msgid "line length above which to break a line"
+msgstr "これより長い行は改行される"
+
+msgid "margin from the right in which to break a line"
+msgstr "改行する際の右からのマージン"
+
+msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
+msgstr "挿入モードで <BS>, CTRL-W 等が何をできるかを指定"
+
+msgid "definition of what comment lines look like"
+msgstr "コメント行がどうなっているかの定義"
+
+msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
+msgstr "自動整形がどのように動作するかを決めるフラグのリスト"
+
+msgid "pattern to recognize a numbered list"
+msgstr "数字付きの箇条書きを認識するパターン"
+
+msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
+msgstr "\"gq\" で行を整形するときに使われる式"
+
+msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
+msgstr "挿入モード補完が CTRL-N と CTRL-P でどう動作するかを指定"
+
+msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
+msgstr "挿入モード補完でポップアップメニューを使うかどうか"
+
+msgid "maximum height of the popup menu"
+msgstr "ポップアップメニューの最大高"
+
+msgid "minimum width of the popup menu"
+msgstr "ポップアップメニューの最大幅"
+
+msgid "user defined function for Insert mode completion"
+msgstr "挿入モード補完用のユーザー定義関数"
+
+msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
+msgstr "ファイルタイプ固有の挿入モード補完用関数"
+
+msgid "list of dictionary files for keyword completion"
+msgstr "キーワード補完用の辞書ファイルのリスト"
+
+msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
+msgstr "キーワード補完用の同義語ファイルのリスト"
+
+msgid "function used for thesaurus completion"
+msgstr "同義語補完で使われる関数"
+
+msgid "adjust case of a keyword completion match"
+msgstr "キーワード補完のマッチで大文字小文字を調整"
+
+msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
+msgstr "c1 <BS> c2 でダイグラフを入力可能にする"
+
+msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
+msgstr "\"~\" コマンドがオペレータのようにふるまう"
+
+msgid "function called for the \"g@\" operator"
+msgstr "\"g@\" オペレータで呼ばれる関数"
+
+msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
+msgstr "括弧を入力したときに、対応する括弧にわずかの間ジャンプ"
+
+msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
+msgstr "'showmatch' で対応を表示する時間 (0.1秒単位)"
+
+msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
+msgstr "\"%\" コマンドでマッチするペアのリスト"
+
+msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
+msgstr "行を連結するときに '.' の後に空白を 2 個入れる"
+
+msgid ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
+"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
+msgstr ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" かつ/または \"unsigned\";\n"
+"CTRL-A と CTRL-X コマンドで認識する数字の書式"
+
+msgid "tabs and indenting"
+msgstr "タブとインデント"
-msgid "E931: Buffer cannot be registered"
-msgstr "E931: バッファを登録できません"
+msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
+msgstr "1 つの <Tab> に対応する空白の数"
+
+msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
+msgstr "(自動)インデントの各段階に使われる空白の数"
+
+msgid "list of number of spaces a tab counts for"
+msgstr "1 つのタブが相当する空白の数のリスト"
+
+msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
+msgstr "1 つのソフトタブストップに相当する空白の数のリスト"
+
+msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
+msgstr "インデント内での <Tab> は 'shiftwidth' 個の空白を挿入"
+
+msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
+msgstr "0 でないとき、1 つの <Tab> で挿入される空白の数"
+
+msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
+msgstr "\"<<\" と \">>\" で 'shiftwidth' に丸める"
+
+msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
+msgstr "挿入モードで <Tab> を空白に展開"
+
+msgid "automatically set the indent of a new line"
+msgstr "新しい行のインデントを自動的に設定"
+
+msgid "do clever autoindenting"
+msgstr "賢い自動インデントを行う"
+
+msgid "enable specific indenting for C code"
+msgstr "C コードに特有のインデントを有効にする"
+
+msgid "options for C-indenting"
+msgstr "C インデント処理用のオプション"
+
+msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
+msgstr "挿入モードで C インデント処理を引き起こすキー"
+
+msgid "list of words that cause more C-indent"
+msgstr "さらなる C インデントを発生させる単語のリスト"
+
+msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
+msgstr "cino-g に用いられるスコープ宣言名のリスト"
+
+msgid "expression used to obtain the indent of a line"
+msgstr "行のインデントを得るために使われる式"
+
+msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
+msgstr "挿入モードで 'indentexpr' によるインデントを引き起こすキー"
+
+msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
+msgstr "前の行からインデントの空白をコピー"
+
+msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
+msgstr "インデントを変更するときに空白の種類を保持"
+
+msgid "enable lisp mode"
+msgstr "lisp モードを有効化"
+
+msgid "words that change how lisp indenting works"
+msgstr "lisp インデント処理の動作を変更する単語のリスト"
+
+msgid "options for Lisp indenting"
+msgstr "list インデント処理用のオプション"
+
+msgid "folding"
+msgstr "折畳み"
+
+msgid "unset to display all folds open"
+msgstr "全ての折畳みを開いて表示するにはオフにする"
+
+msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
+msgstr "この数値よりもレベルの高い折畳みは閉じられる"
+
+msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
+msgstr "ファイルを編集開始する際の 'foldlevel' の値"
+
+msgid "width of the column used to indicate folds"
+msgstr "折畳みを表示するのに使われる列幅"
+
+msgid "expression used to display the text of a closed fold"
+msgstr "閉じられた折畳みのテキストを表示するのに使われる式"
+
+msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
+msgstr "カーソルが折畳みを離れたときに閉じるには \"all\" に設定"
+
+msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
+msgstr "どのコマンドが折畳みを開くかを指定"
+
+msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
+msgstr "折畳みが閉じられる画面上の最小行数"
+
+msgid "template for comments; used to put the marker in"
+msgstr "コメント用のテンプレート; マーカーを中に置くために使われる"
+
+msgid ""
+"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" or \"diff\""
+msgstr ""
+"折畳みの種類: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" または \"diff\""
+
+msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
+msgstr "'foldmethod' が \"expr\" の際に使われる式"
+
+msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
+msgstr "'foldmethod' が \"indent\" の際に行を無視するために使われる"
+
+msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
+msgstr "'foldmethod' が \"marker\" の際に使われるマーカー"
+
+msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
+msgstr ""
+"'foldmethod' が \"indent\" または \"syntax\" の際の折畳みの\n"
+"最大の深さ"
+
+msgid "diff mode"
+msgstr "差分モード"
+
+msgid "use diff mode for the current window"
+msgstr "現在のウィンドウで差分モードを使う"
+
+msgid "options for using diff mode"
+msgstr "差分モードを使うためのオプション"
+
+msgid "expression used to obtain a diff file"
+msgstr "差分ファイルを取得するために使われる式"
+
+msgid "expression used to patch a file"
+msgstr "ファイルにパッチを当てるために使われる式"
+
+msgid "mapping"
+msgstr "マッピング"
+
+msgid "maximum depth of mapping"
+msgstr "マッピングの最大の深さ"
+
+msgid "allow timing out halfway into a mapping"
+msgstr "マッピングの途中でのタイムアウトを許可"
+
+msgid "allow timing out halfway into a key code"
+msgstr "キーコードの途中でのタイムアウトを許可"
+
+msgid "time in msec for 'timeout'"
+msgstr "'timeout' の時間 (ミリ秒)"
+
+msgid "time in msec for 'ttimeout'"
+msgstr "'ttimeout' の時間 (ミリ秒)"
+
+msgid "reading and writing files"
+msgstr "ファイルの読み書き"
+
+msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
+msgstr "ファイル読込み時にモードラインからの設定の使用を有効にする"
+
+msgid "allow setting expression options from a modeline"
+msgstr "モードラインから式であるオプションを設定することを許可する"
+
+msgid "number of lines to check for modelines"
+msgstr "モードライン用にチェックする行数"
+
+msgid "binary file editing"
+msgstr "バイナリファイルの編集"
+
+msgid "last line in the file has an end-of-line"
+msgstr "ファイルの最終行に改行がある"
+
+msgid "last line in the file followed by CTRL-Z"
+msgstr "ファイルの最終行が CTRL-Z で終わる"
+
+msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
+msgstr "テキストファイルの末尾に改行がない場合に修正する"
+
+msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
+msgstr "バイト順マーク (BOM) をファイル先頭につける"
+
+msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
+msgstr "改行の形式: \"dos\", \"unix\" または \"mac\""
+
+msgid "list of file formats to look for when editing a file"
+msgstr "ファイル編集時に調べる改行形式のリスト"
+
+msgid "writing files is allowed"
+msgstr "ファイルの書込みが許可されている"
+
+msgid "write a backup file before overwriting a file"
+msgstr "ファイルを上書きする前にバックアップに書込む"
+
+msgid "keep a backup after overwriting a file"
+msgstr "ファイルの上書き後にバックアップを保持"
+
+msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
+msgstr "どのファイルでバックアックが作られないかを指定するパターン"
+
+msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
+msgstr "バックアップを既存のファイルのコピーとするかリネームするか"
+
+msgid "list of directories to put backup files in"
+msgstr "バックアップファイルを置くディレクトリのリスト"
+
+msgid "file name extension for the backup file"
+msgstr "バックアップファイルの拡張子"
+
+msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
+msgstr "変更されたバッファを離れる際に自動的にファイルに書込む"
+
+msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
+msgstr "'autowrite' と同様だが、より多くのコマンドで動作する"
+
+msgid "always write without asking for confirmation"
+msgstr "常に確認無しに書込む"
+
+msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
+msgstr "Vim の外でファイルが変更された際に自動的に読込む"
+
+msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
+msgstr "ファイルの最古のバージョンを保持; ファイルの拡張子を指定"
+
+msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
+msgstr "ファイルを書込んだ後に強制的にディスクに同期させる"
+
+msgid "the swap file"
+msgstr "スワップファイル"
+
+msgid "list of directories for the swap file"
+msgstr "スワップファイル用のディレクトリのリスト"
+
+msgid "use a swap file for this buffer"
+msgstr "このバッファでスワップファイルを使う"
+
+msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
+msgstr "何文字入力したらスワップファイルを更新するか"
+
+msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
+msgstr "スワップファイルを更新するまでの時間 (ミリ秒)"
+
+msgid "command line editing"
+msgstr "コマンドライン編集"
+
+msgid "how many command lines are remembered"
+msgstr "コマンドラインを何個まで記憶するか"
+
+msgid "key that triggers command-line expansion"
+msgstr "コマンドライン展開を引き起こすキー"
+
+msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
+msgstr "'wildchar' と同様だがマッピング内でも使用できる"
+
+msgid "specifies how command line completion works"
+msgstr "どのようにコマンドライン補完が動作するかを指定"
+
+msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
+msgstr "空、またはマッチしたファイル名を一覧表示するなら \"tagfile\""
+
+msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
+msgstr "低い優先度を持つ拡張子のリスト"
+
+msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
+msgstr "ファイル検索時に追加される拡張子のリスト"
+
+msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
+msgstr "ファイル名補完の際に無視するファイルパターンのリスト"
+
+msgid "ignore case when using file names"
+msgstr "ファイル名を使う際に大文字小文字の違いを無視"
+
+msgid "ignore case when completing file names"
+msgstr "ファイル名補完の際に大文字小文字の違いを無視"
+
+msgid "command-line completion shows a list of matches"
+msgstr "コマンドライン補完はマッチの一覧を表示する"
+
+msgid "key used to open the command-line window"
+msgstr "コマンドラインウィンドウを開くためのキー"
+
+msgid "height of the command-line window"
+msgstr "コマンドラインウィンドウの高さ"
+
+msgid "executing external commands"
+msgstr "外部コマンドの実行"
+
+msgid "name of the shell program used for external commands"
+msgstr "外部コマンドに使われるシェルプログラムの名前"
+
+msgid "character(s) to enclose a shell command in"
+msgstr "シェルコマンドを囲む引用符"
+
+msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
+msgstr "'shellquote' と同様だがリダイレクトを含む"
+
+msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
+msgstr "'shellxquote' が ( の時にエスケープされる文字"
+
+msgid "argument for 'shell' to execute a command"
+msgstr "コマンドを実行する際の 'shell' の引数"
+
+msgid "used to redirect command output to a file"
+msgstr "コマンドの出力をファイルにリダイレクトする際に使われる"
+
+msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
+msgstr "シェルコマンドにパイプを使わずに一時ファイルを使う"
+
+msgid "program used for \"=\" command"
+msgstr "\"=\" コマンドに使われるプログラム"
+
+msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
+msgstr "\"gq\" コマンドで行を整形する際に使われるプログラム"
+
+msgid "program used for the \"K\" command"
+msgstr "\"K\" コマンドに使われるプログラム"
+
+msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
+msgstr "バッファに変更がありシェルコマンドが実行された際に警告する"
+
+msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
+msgstr "make の実行とエラーへのジャンプ (quickfix)"
+
+msgid "name of the file that contains error messages"
+msgstr "エラーメッセージが入っているファイルの名前"
+
+msgid "list of formats for error messages"
+msgstr "エラーメッセージの書式のリスト"
+
+msgid "program used for the \":make\" command"
+msgstr "\":make\" コマンドに使われるプログラム"
+
+msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
+msgstr "\":make\" の出力をエラーファイルに書込むために使われる文字列"
+
+msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
+msgstr "'makeprg' コマンド用のエラーファイルの名前"
+
+msgid "program used for the \":grep\" command"
+msgstr "\":grep\" コマンドに使われるプログラム"
+
+msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
+msgstr "'grepprg' の出力用の書式のリスト"
+
+msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
+msgstr "\":make\" と \":grep\" の出力のエンコーディング"
+
+msgid "system specific"
+msgstr "システム固有"
+
+msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
+msgstr "ファイル名でスラッシュを使う; Unix ライクなシェル用"
+
+msgid "specifies slash/backslash used for completion"
+msgstr "補完に salsh/backslash のどちらを使うか指定"
+
+msgid "language specific"
+msgstr "言語固有"
+
+msgid "specifies the characters in a file name"
+msgstr "ファイル名に使われる文字を指定"
+
+msgid "specifies the characters in an identifier"
+msgstr "識別子に使われる文字を指定"
+
+msgid "specifies the characters in a keyword"
+msgstr "キーワードに使われる文字を指定"
+
+msgid "specifies printable characters"
+msgstr "表示可能な文字を指定"
+
+msgid "specifies escape characters in a string"
+msgstr "文字列内のエスケープ文字を指定"
+
+msgid "display the buffer right-to-left"
+msgstr "バッファを右から左に表示"
+
+msgid "when to edit the command-line right-to-left"
+msgstr "いつコマンドラインを右から左に編集するか"
+
+msgid "insert characters backwards"
+msgstr "文字を逆方向に挿入"
+
+msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
+msgstr "挿入・コマンドラインモードで CTRL-_ で 'revins' の切り替えを許可"
+
+msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
+msgstr "ヘブライ語アルファベットの最初の文字を表す ASCII コード"
+
+msgid "use Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "ヘブライキーボードのマッピングを使用"
+
+msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "音声ヘブライキーボードのマッピングを使用"
+
+msgid "prepare for editing Arabic text"
+msgstr "アラビア語のテキストを編集する準備"
+
+msgid "perform shaping of Arabic characters"
+msgstr "アラビア文字の字形処理を行う"
+
+msgid "terminal will perform bidi handling"
+msgstr "端末が双方向 (bidi) の処理を行う"
+
+msgid "name of a keyboard mapping"
+msgstr "キーボードマッピングの名前"
+
+msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
+msgstr "ノーマルモードで変換される文字のリスト"
+
+msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
+msgstr "'langmap' をマップされた文字に適用"
+
+msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
+msgstr "オンのとき IM を全く使わない; 以下の IM 関連オプションに優先する"
+
+msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr "挿入モード時: 1: :lmap を使用; 2: IM を使用; 0: どちらも不使用"
+
+msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr ""
+"検索パターン入力時: 1: :lmap を使用; 2: IM を使用;\n"
+"0: どちらも不使用"
+
+msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
+msgstr "オンのときはコマンドライン編集開始時に常に IM を使用"
+
+msgid "function to obtain IME status"
+msgstr "IME の状態を取得するための関数"
+
+msgid "function to enable/disable IME"
+msgstr "IME を有効化/無効化するための関数"
+
+msgid "multi-byte characters"
+msgstr "マルチバイト文字"
+
+msgid "character encoding used in Nvim: \"utf-8\""
+msgstr "Nvim で使われる文字エンコーディング: \"uft-8\""
+
+msgid "character encoding for the current file"
+msgstr "現在のファイルの文字エンコーディング"
+
+msgid "automatically detected character encodings"
+msgstr "文字エンコーディングを自動検出"
+
+msgid "expression used for character encoding conversion"
+msgstr "文字エンコーディング変換に使われる式"
+
+msgid "delete combining (composing) characters on their own"
+msgstr "結合文字そのものを削除"
+
+msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
+msgstr "表示の際の結合文字の最大数"
+
+msgid "key that activates the X input method"
+msgstr "X インプットメソッドを起動するためのキー"
+
+msgid "width of ambiguous width characters"
+msgstr "あいまい幅文字の幅"
+
+msgid "emoji characters are full width"
+msgstr "絵文字の幅は全角"
+
+msgid "various"
+msgstr "その他"
+
+msgid ""
+"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"and/or \"onemore\""
+msgstr ""
+"いつ仮想編集を使うか: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"かつ/または \"onemore\""
+
+msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
+msgstr "自動コマンドイベントで無視するもののリスト"
+
+msgid "load plugin scripts when starting up"
+msgstr "起動時にプラグインスクリプトを読込む"
+
+msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
+msgstr ""
+"カレントディレクトリにある .vimrc/.exrc/.gvimrc の読込みを\n"
+"有効化"
+
+msgid "safer working with script files in the current directory"
+msgstr "カレントディレクトリのスクリプトファイルを安全に扱う"
+
+msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
+msgstr "\":substitute\" に 'g' フラグを使う"
+
+msgid "allow reading/writing devices"
+msgstr "デバイスからの読み書きを許可する"
+
+msgid "maximum depth of function calls"
+msgstr "関数呼出しの最大の深さ"
+
+msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
+msgstr "セッションファイルに何を保存するかを指定する単語のリスト"
+
+msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
+msgstr ":mkview で何を保存するかを指定する単語のリスト"
+
+msgid "directory where to store files with :mkview"
+msgstr ":mkview でファイルを保存するディレクトリ"
+
+msgid "list that specifies what to write in the ShaDa file"
+msgstr "ShaDa ファイルに何を書くかを指定するリスト"
+
+msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
+msgstr "バッファがウィンドウに表示されなくなった時の挙動"
+
+msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
+msgstr "空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" など: バッファの種別"
+
+msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
+msgstr "バッファをバッファ一覧に表示するかどうか"
+
+msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
+msgstr "全てのエラーメッセージを見るには \"msg\" に設定"
+
+msgid "whether to show the signcolumn"
+msgstr "目印桁を表示するかどうか"
+
+msgid "name of the MzScheme dynamic library"
+msgstr "MzScheme 動的ライブラリの名前"
+
+msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
+msgstr "MzScheme GC 動的ライブラリの名前"
+
+msgid "whether to use Python 2 or 3"
+msgstr "Python 2 と 3 のどちらを使うか"
+
+msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: 予期せずウィンドウの配置が変わりました"
+
+msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
+msgstr "E1156: 引数リストを再帰的に変更することはできません"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: 編集するファイルは1つしかありません"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: 最初のファイルより前には行けません"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: 最後のファイルを越えて後には行けません"
+
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: 削除する引数がありません"
+
+msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: 自動コマンドの入れ子が深過ぎます"
+
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--削除済--"
+
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "自動コマンド: %s <バッファ=%d> が自動的に削除されます"
+
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: そのグループはありません: \"%s\""
+
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: 現在のグループは削除できません"
+
+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
+msgstr "W19: 使用中の augroup を消そうとしています"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Autocommands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- 自動コマンド ---"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <バッファ=%d>: 無効なバッファ番号です"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: 全てのイベントに対しての自動コマンドは実行できません"
+
+#, c-format
+msgid "No matching autocommands: %s"
+msgstr "該当する自動コマンドは存在しません: %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "%s Autocommands for \"%s\""
+#~ msgstr "%s Autocommands for \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "%s を実行しています"
+
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "自動コマンド %s"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: * の後に不正な文字がありました: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: そのようなイベントはありません: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: そのようなグループもしくはイベントはありません: %s"
#, c-format
msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
msgstr "E937: 使用中のバッファを削除しようと試みました: %s"
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: バッファを1つも作成できないので、終了します..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: バッファを作成できないので、他のを使用します..."
+
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: 解放されたバッファはありません"
@@ -70,26 +1338,20 @@ msgstr "E516: 削除されたバッファはありません"
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: 破棄されたバッファはありません"
-msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "1 個のバッファが解放されました"
-
#, c-format
-msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "%d 個のバッファが解放されました"
-
-msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "1 個のバッファが削除されました"
+msgid "%d buffer unloaded"
+msgid_plural "%d buffers unloaded"
+msgstr[0] "%d 個のバッファが解放されました"
#, c-format
-msgid "%d buffers deleted"
-msgstr "%d 個のバッファが削除されました"
-
-msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "1 個のバッファが破棄されました"
+msgid "%d buffer deleted"
+msgid_plural "%d buffers deleted"
+msgstr[0] "%d 個のバッファが削除されました"
#, c-format
-msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "%d 個のバッファが破棄されました"
+msgid "%d buffer wiped out"
+msgid_plural "%d buffers wiped out"
+msgstr[0] "%d 個のバッファが破棄されました"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: 最後のバッファは解放できません"
@@ -107,8 +1369,13 @@ msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: 最初のバッファより前へは移動できません"
#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
-msgstr "E89: バッファ %ld の変更は保存されていません (! で変更を破棄)"
+msgid ""
+"E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
+msgstr "E89: バッファ %<PRId64> の変更は保存されていません (! で変更を破棄)"
+
+#, c-format
+msgid "E89: %s will be killed (add ! to override)"
+msgstr "E89: \"%s\" が存在します (上書するには ! を追加してください)"
msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
msgstr "E948: ジョブはまだ実行中です (! を追加でジョブを終了)"
@@ -126,8 +1393,8 @@ msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: 警告: ファイル名のリストが長過ぎます"
#, c-format
-msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: バッファ %ld が見つかりません"
+msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
+msgstr "E92: バッファ %<PRId64> が見つかりません"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
@@ -138,8 +1405,8 @@ msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: %s に該当するバッファはありませんでした"
#, c-format
-msgid "line %ld"
-msgstr "行 %ld"
+msgid "line %<PRId64>"
+msgstr "行 %<PRId64>"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: この名前のバッファは既にあります"
@@ -150,8 +1417,8 @@ msgstr " [変更あり]"
msgid "[Not edited]"
msgstr "[未編集]"
-msgid "[New file]"
-msgstr "[新ファイル]"
+msgid "[New]"
+msgstr "[新]"
msgid "[Read errors]"
msgstr "[読込エラー]"
@@ -163,16 +1430,13 @@ msgid "[readonly]"
msgstr "[読込専用]"
#, c-format
-msgid "1 line --%d%%--"
-msgstr "1 行 --%d%%--"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines --%d%%--"
-msgstr "%ld 行 --%d%%--"
+msgid "%<PRId64> line --%d%%--"
+msgid_plural "%<PRId64> lines --%d%%--"
+msgstr[0] "%<PRId64> 行 --%d%%--"
#, c-format
-msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
-msgstr "行 %ld (全体 %ld) --%d%%-- col "
+msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
+msgstr "行 %<PRId64> (全体 %<PRId64>) --%d%%-- col "
msgid "[No Name]"
msgstr "[無名]"
@@ -180,12 +1444,6 @@ msgstr "[無名]"
msgid "help"
msgstr "ヘルプ"
-msgid "[Help]"
-msgstr "[ヘルプ]"
-
-msgid "[Preview]"
-msgstr "[プレビュー]"
-
msgid "All"
msgstr "全て"
@@ -195,141 +1453,246 @@ msgstr "末尾"
msgid "Top"
msgstr "先頭"
-msgid ""
-"\n"
-"# Buffer list:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# バッファリスト:\n"
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#, c-format
+msgid " (%d of %d)"
+msgstr " (%d of %d)"
+
+#, c-format
+msgid " ((%d) of %d)"
+msgstr " ((%d) of %d)"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: 'buftype' オプションが設定されているので書込めません"
+msgid "[Command Line]"
+msgstr "[コマンドライン]"
+
msgid "[Prompt]"
msgstr "[プロンプト]"
msgid "[Scratch]"
msgstr "[下書き]"
-msgid ""
-"\n"
-"--- Signs ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- サイン ---"
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[ロケーションリスト]"
-#, c-format
-msgid "Signs for %s:"
-msgstr "%s のサイン:"
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Quickfixリスト]"
+
+msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: Patchmode: 空の原本ファイルをtouchできません"
+
+msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr "E513: 書込みエラー、変換失敗 (上書するには 'fenc' を空にしてください)"
+
+#~ msgid "E513: Write error, conversion failed in line %"
+#~ msgstr ""
+
+msgid "E514: Write error (file system full?)"
+msgstr "E514: 書込みエラー (ファイルシステムが満杯?)"
#, c-format
-msgid " line=%ld id=%d name=%s"
-msgstr " 行=%ld 識別子=%d 名前=%s"
+msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
+msgstr "E676: buftype=%s バッファの該当する自動コマンドは存在しません"
-msgid "E902: Cannot connect to port"
-msgstr "E902: ポートに接続できません"
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "警告: 読込んだ後にファイルに変更がありました!!!"
-msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
-msgstr "E901: channel_open() 内の gethostbyname() が失敗しました"
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "本当に上書きしますか"
-msgid "E898: socket() in channel_open()"
-msgstr "E898: channel_open() 内の socket() が失敗しました"
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: 保存するバッファを自動コマンドが削除もしくは解放しました"
-msgid "E903: received command with non-string argument"
-msgstr "E903: 非文字列の引数のコマンドを受信しました"
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: 自動コマンドが予期せぬ方法で行数を変更しました"
-msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
-msgstr "E904: expr/call の最後の引数は数字でなければなりません"
+msgid "is a directory"
+msgstr "はディレクトリです"
-msgid "E904: third argument for call must be a list"
-msgstr "E904: call の3番目の引数はリスト型でなければなりません"
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "はファイルでも書込み可能デバイスでもありません"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "は読込専用です (強制書込には ! を追加)"
#, c-format
-msgid "E905: received unknown command: %s"
-msgstr "E905: 未知のコマンドを受信しました: %s"
+msgid "E303: Unable to create directory \"%s\" for backup file: %s"
+msgstr ""
+"E303: バックアップファイル用のディレクトリ \"%s\" を作成できませんでした: %s"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制書込)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: バックアップに失敗しました (! を追加で強制書込)"
-msgid "E906: not an open channel"
-msgstr "E906: 開いていないチャネルです"
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: 保存用一時ファイルが見つかりません"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: 変換できません (! を追加で変換せずに保存)"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: リンクされたファイルに書込めません"
#, c-format
-msgid "E630: %s(): write while not connected"
-msgstr "E630: %s(): 非接続状態で書き込みました"
+msgid "E212: Can't open file for writing: %s"
+msgstr "E212: 書込み用にファイルを開けません: %s"
#, c-format
-msgid "E631: %s(): write failed"
-msgstr "E631: %s(): 書き込みに失敗しました"
+msgid "E512: Close failed: %s"
+msgstr "E512: 閉じることに失敗: %s"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " 変換エラー"
#, c-format
-msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
-msgstr "E917: %s() にコールバックは使えません"
+msgid " in line %<PRId64>;"
+msgstr " 行 %<PRId64>;"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[未変換]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[変換済]"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[デバイス]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[noeol]"
+#~ msgstr "[noeol]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " 追加"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [w]"
+
+msgid " written"
+msgstr " 書込み"
-msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: patchmode: 原本ファイルを保存できません"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: バックアップファイルを消せません"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
-"E912: raw や nl モードのチャネルに ch_evalexpr()/ch_sendexpr() は使えません"
+"\n"
+"警告: 原本ファイルが失われたか変更されました\n"
-msgid "E920: _io file requires _name to be set"
-msgstr "E920: _io ファイルは _name の設定が必要です"
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "ファイルの保存に成功するまでエディタを終了しないでください!"
-msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
-msgstr "E915: in_io バッファは in_buf か in_name の設定が必要です"
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: 警告: 読込専用ファイルを変更します"
-#, c-format
-msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: バッファがロードされてなければなりません: %s"
+msgid "can only be opened in headless mode"
+msgstr "ヘッドレスモードでのみ開くことができます"
+
+msgid "channel was already open"
+msgstr "チャネルは既に開かれています"
-msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
-msgstr "E821: ファイルが未知の方法で暗号化されています"
+msgid "Can't send data to closed stream"
+msgstr "閉じているストリームにデータを送ることはできません"
-msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
-msgstr "警告: 弱い暗号方法を使っています; :help 'cm' を参照してください"
+msgid "Can't send raw data to rpc channel"
+msgstr "rpcチャネルに生データをに送ることはできません"
-msgid "Enter encryption key: "
-msgstr "暗号化用のキーを入力してください: "
+msgid "tagname"
+msgstr "タグ名"
-msgid "Enter same key again: "
-msgstr "もう一度同じキーを入力してください: "
+msgid " kind file\n"
+msgstr " ファイル種類\n"
-msgid "Keys don't match!"
-msgstr "キーが一致しません"
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "オプション 'history' がゼロです"
-msgid "[crypted]"
-msgstr "[暗号化]"
+msgid "E548: Digit expected"
+msgstr "E548: 数値が必要です"
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: コロンがありません"
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: 不正なモードです"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: 不正なパーセンテージです"
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "デバッグモードに入ります。続けるには \"cont\" と入力してください。"
#, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: 辞書型にコロンがありません: %s"
+msgid "Oldval = \"%s\""
+msgstr "古い値 = \"%s\""
#, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: 辞書型に重複キーがあります: \"%s\""
+msgid "Newval = \"%s\""
+msgstr "新しい値 = \"%s\""
#, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: 辞書型にカンマがありません: %s"
+msgid "line %<PRId64>: %s"
+msgstr "行 %<PRId64>: %s"
#, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: 辞書型の最後に '}' がありません: %s"
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "コマンド: %s"
-msgid "extend() argument"
-msgstr "extend() の引数"
+msgid "frame is zero"
+msgstr "フレームが 0 です"
#, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: キーは既に存在します: %s"
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "最高レベルのフレーム: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
+msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %<PRId64>"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: ブレークポイントが見つかりません: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "ブレークポイントが定義されていません"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %<PRId64>"
+msgstr "%3d %s %s 行 %<PRId64>"
+
+#, c-format
+msgid "%3d expr %s"
+msgstr "%3d expr %s"
#, c-format
-msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: %ld 以上のバッファはdiffできません"
+msgid "E96: Cannot diff more than %<PRId64> buffers"
+msgstr "E96: %<PRId64> 以上のバッファはdiffできません"
+
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
+msgstr "バッファ \"%s\" 用に内部diffを使うためのメモリが不足しています"
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: 一時ファイルの読込もしくは書込ができません"
+msgstr "E810: 一時ファイルの読込みもしくは書込みができません"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: 差分を作成できません"
-msgid "Patch file"
-msgstr "パッチファイル"
+msgid "E960: Problem creating the internal diff"
+msgstr "E960: 内部diff作成時に問題が発生しました"
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: patchの出力を読込めません"
@@ -359,173 +1722,236 @@ msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: バッファ \"%s\" は差分モードではありません"
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
-msgstr "E787: 予期せずバッファが変更変更されました"
+msgstr "E787: 予期せずバッファが変更されました"
+
+#, c-format
+msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
+msgstr "E1214: ダイグラフはちょうど2文字でなければなりません: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
+msgstr "E1215: ダイグラフは1文字でなければなりません: %s"
+
+msgid ""
+"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
+msgstr ""
+"E1216: digraph_setlist() の引数は2要素のリストのリストでなければなりません"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: 合字にEscapeは使用できません"
-msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: キーマップファイルが見つかりません"
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
-msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: :source で取込むファイル以外では :loadkeymap を使えません"
+msgid "Latin supplement"
+msgstr "ラテン補助"
-msgid "E791: Empty keymap entry"
-msgstr "E791: 空のキーマップエントリ"
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "ギリシャとコプト"
-msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " キーワード補完 (^N^P)"
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "キリル"
-msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgstr " ^X モード (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ヘブライ"
-msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
-msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)"
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア"
-msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " ファイル名補完 (^F^N^P)"
+msgid "Latin extended"
+msgstr "ラテン拡張"
-msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " タグ補完 (^]^N^P)"
+msgid "Greek extended"
+msgstr "ギリシャ拡張"
-msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " パスパターン補完 (^N^P)"
+msgid "Punctuation"
+msgstr "句読点"
-msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " 定義補完 (^D^N^P)"
+msgid "Super- and subscripts"
+msgstr "上付き・下付き"
-msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " 辞書補完 (^K^N^P)"
+msgid "Currency"
+msgstr "通貨記号"
-msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " シソーラス補完 (^T^N^P)"
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
-msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)"
+msgid "Roman numbers"
+msgstr "ローマ数字"
-msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " ユーザー定義補完 (^U^N^P)"
+msgid "Arrows"
+msgstr "矢印"
-msgid " Omni completion (^O^N^P)"
-msgstr " オムニ補完 (^O^N^P)"
+msgid "Mathematical operators"
+msgstr "数学記号"
-msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
-msgstr " 綴り修正候補 (s^N^P)"
+msgid "Technical"
+msgstr "技術用記号"
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " 局所キーワード補完 (^N^P)"
+msgid "Box drawing"
+msgstr "罫線素片"
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "段落の最後にヒット"
+msgid "Block elements"
+msgstr "ブロック要素"
-msgid "E839: Completion function changed window"
-msgstr "E839: 補間関数がウィンドウを変更しました"
+msgid "Geometric shapes"
+msgstr "幾何学模様"
-msgid "E840: Completion function deleted text"
-msgstr "E840: 補完関数がテキストを削除しました"
+msgid "Symbols"
+msgstr "記号"
-msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "'dictionary' オプションが空です"
+msgid "Dingbats"
+msgstr "装飾記号"
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "'thesaurus' オプションが空です"
+msgid "CJK symbols and punctuation"
+msgstr "CJK記号及び句読点"
-#, c-format
-msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "辞書をスキャン中: %s"
+msgid "Hiragana"
+msgstr "平仮名"
-msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (挿入) スクロール(^E/^Y)"
+msgid "Katakana"
+msgstr "片仮名"
-msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (置換) スクロール (^E/^Y)"
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "注音字母"
-#, c-format
-msgid "Scanning: %s"
-msgstr "スキャン中: %s"
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: キーマップファイルが見つかりません"
-msgid "Scanning tags."
-msgstr "タグをスキャン中."
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: :source で取込むファイル以外では :loadkeymap を使えません"
-msgid "match in file"
-msgstr "ファイル内のマッチ"
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: 空のキーマップエントリ"
-msgid " Adding"
-msgstr " 追加中"
+msgid " TERMINAL"
+msgstr "端末"
-msgid "-- Searching..."
-msgstr "-- 検索中..."
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " 仮想置換"
-msgid "Back at original"
-msgstr "始めに戻る"
+msgid " REPLACE"
+msgstr " 置換"
-msgid "Word from other line"
-msgstr "他の行の単語"
+msgid " REVERSE"
+msgstr " 反転"
-msgid "The only match"
-msgstr "唯一の該当"
+msgid " INSERT"
+msgstr " 挿入"
-#, c-format
-msgid "match %d of %d"
-msgstr "%d 番目の該当 (全該当 %d 個中)"
+msgid " (terminal)"
+msgstr "(端末)"
-#, c-format
-msgid "match %d"
-msgstr "%d 番目の該当"
+msgid " (insert)"
+msgstr " (挿入)"
-msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: 予期せぬ文字が :let にありました"
+msgid " (replace)"
+msgstr " (置換)"
+
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (仮想置換)"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " アラビア"
+
+msgid " (paste)"
+msgstr " (貼り付け)"
+
+msgid " VISUAL"
+msgstr " ビジュアル"
+
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " ビジュアル 行"
+
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " ビジュアル 矩形"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " セレクト"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " 行指向選択"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " 矩形選択"
+
+msgid "recording"
+msgstr "記録中"
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: ']' が見つかりません"
-msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
-msgstr "E719: [:] を辞書型と組み合わせては使えません"
-
-msgid "E806: using Float as a String"
-msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s"
-msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです"
+msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
+msgstr "E719: 辞書型はスライスできません"
-msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: ターゲットがリスト型内の要素よりも多いです"
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: 特殊変数はインデックスできません"
-msgid "Double ; in list of variables"
-msgstr "リスト型の値に2つ以上の ; が検出されました"
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: 丸括弧の前にスペースは許されません"
#, c-format
-msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: %s の値を一覧表示できません"
+msgid "E80: Error while writing: %s"
+msgstr "E80: 書込み中のエラー: %s"
-msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
-msgstr "E689: リスト型と辞書型以外はインデックス指定できません"
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: 関数参照型はインデックスできません"
-msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:] は最後でなければいけません"
+msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: コピーを取るには変数の入れ子が深過ぎます"
-msgid "E709: [:] requires a List value"
-msgstr "E709: [:] にはリスト型の値が必要です"
+msgid "E1098: String, List or Blob required"
+msgstr "E1098: 文字列型、リスト型またはBlob型が必要です"
-msgid "E710: List value has more items than target"
-msgstr "E710: リスト型変数にターゲットよりも多い要素があります"
+#, c-format
+msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
+msgstr "E1169: 式の再帰が深すぎます: %s"
-msgid "E711: List value has not enough items"
-msgstr "E711: リスト型変数に十分な数の要素がありません"
+#, c-format
+msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
+msgstr "E1203: ドットは辞書型でのみ使用できます: %s"
-msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: :for の後に \"in\" がありません"
+msgid "E1192: Empty function name"
+msgstr "E1192: 関数名が空です"
#, c-format
-msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: その変数はありません: \"%s\""
+msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
+msgstr "E1250: %s の引数はリスト、文字列、辞書またはBlobでなければなりません"
+
+msgid ""
+"E5700: Expression from 'spellsuggest' must yield lists with exactly two "
+"values"
+msgstr ""
+"E5700: 'spellsuggest'からの式は正確に2つの値を持つリストを返す必要があります"
#, c-format
-msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
-msgstr "E940: 変数 %s はロックまたはアンロックできません"
+msgid "E121: Undefined variable: %.*s"
+msgstr "E121: 未定義の変数です: %.*s"
-msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: (アン)ロックするには変数の入れ子が深過ぎます"
+msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E689: リスト型、辞書型またはBlob型のみインデックスできます"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] は最後でなければいけません"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key after ."
+msgstr "E713: . の後に空のキーを使うことはできません"
+
+msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
+msgstr "E709: [:] にはリスト型かBlob型の値が必要です"
+
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E996: 範囲はロックできません"
+
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E996: リストあるいは辞書はロックできません"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: :for の後に \"in\" がありません"
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: '?' の後に ':' がありません"
@@ -539,12 +1965,6 @@ msgstr "E110: ')' が見つかりません"
msgid "E260: Missing name after ->"
msgstr "E260: -> の後に名前がありません"
-msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: 関数参照型はインデックスできません"
-
-msgid "E909: Cannot index a special variable"
-msgstr "E909: 特殊変数はインデックスできません"
-
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: オプション名がありません: %s"
@@ -553,169 +1973,448 @@ msgstr "E112: オプション名がありません: %s"
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: 未知のオプションです: %s"
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
+msgstr "E973: Blobリテラルは偶数個の16進数文字でなければなりません"
+
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: 引用符 (\") がありません: %s"
+msgstr "E114: クォートがありません: %s"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: 引用符 (') がありません: %s"
+msgstr "E115: クォートがありません: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: リスト型にコンマがありません: %s"
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
msgstr ""
"ガーベッジコレクションを中止しました! 参照を作成するのにメモリが不足しました"
-msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: 表示するには変数の入れ子が深過ぎます"
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: 辞書型にコロンがありません: %s"
-msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: 浮動小数点数を数値として扱っています"
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: 辞書型に重複キーがあります: \"%s\""
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: 関数参照型を数値として扱っています"
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: 辞書型にコンマがありません: %s"
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: リスト型を数値として扱っています"
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: 辞書型の最後に '}' がありません: %s"
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: 辞書型を数値として扱っています"
+msgid "map() argument"
+msgstr "map() の引数"
-msgid "E910: Using a Job as a Number"
-msgstr "E910: ジョブを数値として扱っています"
+msgid "mapnew() argument"
+msgstr "mapnew() の引数"
-msgid "E913: Using a Channel as a Number"
-msgstr "E913: チャネルを数値として扱っています"
+msgid "filter() argument"
+msgstr "filter() の引数"
-msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
-msgstr "E891: 関数参照型を浮動小数点数として扱っています"
+msgid "foreach() argument"
+msgstr "foreach() の引数"
-msgid "E892: Using a String as a Float"
-msgstr "E892: 文字列を浮動小数点数として扱っています"
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: 未知の関数です: %s"
-msgid "E893: Using a List as a Float"
-msgstr "E893: リスト型を浮動小数点数として扱っています"
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: function() の第 2 引数はリスト型または辞書型でなければなりません"
-msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
-msgstr "E894: 辞書型を浮動小数点数として扱っています"
+msgid "E5050: {opts} must be the only argument"
+msgstr "E5050: {opts} は唯一の引数でなければなりません"
-msgid "E907: Using a special value as a Float"
-msgstr "E907: 特殊値を浮動小数点数として扱っています"
+#, c-format
+msgid "Executing command: \"%s\""
+msgstr "コマンドを実行中: %s"
-msgid "E911: Using a Job as a Float"
-msgstr "E911: ジョブを浮動小数点数として扱っています"
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: 無効なコールバック引数です"
-msgid "E914: Using a Channel as a Float"
-msgstr "E914: チャネルを浮動小数点数として扱っています"
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\t最後にセットしたスクリプト: "
-msgid "E729: using Funcref as a String"
-msgstr "E729: 関数参照型を文字列として扱っています"
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr "E977: Blob型はBlob型としか比較できません"
-msgid "E730: using List as a String"
-msgstr "E730: リスト型を文字列として扱っています"
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: リスト型はリスト型としか比較できません"
-msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: 辞書型を文字列として扱っています"
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: リスト型には無効な操作です"
-msgid "E908: using an invalid value as a String"
-msgstr "E908: 無効な値を文字列として扱っています"
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: 辞書型は辞書型としか比較できません"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: 辞書型には無効な操作です"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: 関数参照型には無効な操作です"
#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: 変数 %s を削除できません"
+msgid "E474: Expected comma before list item: %s"
+msgstr "E474: リストの要素の前にコンマが必要です: %s"
#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: 関数参照型変数名は大文字で始まらなければなりません: %s"
+msgid "E474: Expected colon before dictionary value: %s"
+msgstr "E474: 辞書型の値の前にコロンが必要です: %s"
#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: 変数名が既存の関数名と衝突します: %s"
+msgid "E474: Expected string key: %s"
+msgstr "E474: 文字列のキーが必要です: %s"
#, c-format
-msgid "E741: Value is locked: %s"
-msgstr "E741: 値がロックされています: %s"
+msgid "E474: Expected comma before dictionary key: %s"
+msgstr "E474: 辞書型のキー前ににコンマが必要です: %s"
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#, c-format
+msgid "E474: Unfinished escape sequence: %.*s"
+msgstr "E474: 不完全なエスケープシーケンス: %.*s"
#, c-format
-msgid "E742: Cannot change value of %s"
-msgstr "E742: %s の値を変更できません"
+msgid "E474: Unfinished unicode escape sequence: %.*s"
+msgstr "E474: 不完全な Unicode エスケープシーケンス: %.*s"
-msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: コピーを取るには変数の入れ子が深過ぎます"
+#, c-format
+msgid "E474: Expected four hex digits after \\u: %.*s"
+msgstr "E474: \\uの後に4桁の16進数が必要です: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Unknown escape sequence: %.*s"
+msgstr "E474: 未知のエスケープシーケンス: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: ASCII control characters cannot be present inside string: %.*s"
+msgstr "E474: ASCII 制御文字は文字列内に存在できません: %.*s"
+#, c-format
+msgid "E474: Only UTF-8 strings allowed: %.*s"
+msgstr "E474: UTF-8 文字列のみが使用可能です: %.*s"
+
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"# global variables:\n"
+"E474: Only UTF-8 code points up to U+10FFFF are allowed to appear unescaped: "
+"%.*s"
msgstr ""
-"\n"
-"# グローバル変数:\n"
+"E474: U+10FFFF までの UTF-8 コードポイントのみがエスケープなしで表示できま"
+"す: %.*s"
+#, c-format
+msgid "E474: Expected string end: %.*s"
+msgstr "E474: \" が必要です: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Leading zeroes are not allowed: %.*s"
+msgstr "E474: 先頭にゼロは使用できません: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Missing number after minus sign: %.*s"
+msgstr "E474: マイナス記号の後に数字がありません: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Missing number after decimal dot: %.*s"
+msgstr "E474: 小数点の後に数字がありません: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Missing exponent: %.*s"
+msgstr "E474: 指数がありません: %.*s"
+
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
+"E685: internal error: while converting number \"%.*s\" to float string2float "
+"consumed %zu bytes in place of %zu"
msgstr ""
-"\n"
-"\t最後にセットしたスクリプト: "
+"E685: 内部エラー: 数値\"%.*s\" をfloat型に変換中 string2float は %zu を %zu "
+"バイトの代わりに消費しました"
-msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: リスト型はリスト型としか比較できません"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"E685: internal error: while converting number \"%.*s\" to integer vim_str2nr "
+"consumed %i bytes in place of %zu"
+msgstr ""
+"E685: 内部エラー: 数値\"%.*s\" をint型に変換中 vim_str2nr は %zu の代わりに "
+"%i バイトを消費しました"
-msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: リスト型には無効な操作です"
+msgid "E474: Attempt to decode a blank string"
+msgstr "E474: 空の文字列のデコードを試みました"
-msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: 辞書型は辞書型としか比較できません"
+#, c-format
+msgid "E474: No container to close: %.*s"
+msgstr "E474: 閉じるコンテナがありません: %.*s"
-msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: 辞書型には無効な操作です"
+#, c-format
+msgid "E474: Closing list with curly bracket: %.*s"
+msgstr "E474: リスト型を波括弧で閉じています: %.*s"
-msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: 関数参照型には無効な操作です"
+#, c-format
+msgid "E474: Closing dictionary with square bracket: %.*s"
+msgstr "E474: 辞書型を角括弧で閉じています: %.*s"
#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: %s の引数はリスト型でなければなりません"
+msgid "E474: Trailing comma: %.*s"
+msgstr "E474: 余分なコンマが後ろにあります: %.*s"
-msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: 数値か浮動小数点数が必要です"
+#, c-format
+msgid "E474: Expected value after colon: %.*s"
+msgstr "E474: コロンの後に値が必要です: %.*s"
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() は挿入モードでしか利用できません"
+#, c-format
+msgid "E474: Expected value: %.*s"
+msgstr "E474: 値が必要です: %.*s"
-msgid "&Ok"
-msgstr "&Ok"
+#, c-format
+msgid "E474: Comma not inside container: %.*s"
+msgstr "E474: コンマがコンテナ内にありません: %.*s"
#, c-format
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: 未知の関数です: %s"
+msgid "E474: Duplicate comma: %.*s"
+msgstr "E474: コンマが重複しています: %.*s"
-msgid "E922: expected a dict"
-msgstr "E922: 辞書が期待されています"
+#, c-format
+msgid "E474: Comma after colon: %.*s"
+msgstr "E474: コロンの後にコンマがあります: %.*s"
-msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
-msgstr "E923: function() の第 2 引数はリスト型または辞書型でなければなりません"
+#, c-format
+msgid "E474: Using comma in place of colon: %.*s"
+msgstr "E474: コロンではなくコンマを使用しています: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Leading comma: %.*s"
+msgstr "E474: 余分なコンマが前にあります: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Colon not inside container: %.*s"
+msgstr "E474: コロンがコンテナ内にありません: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Using colon not in dictionary: %.*s"
+msgstr "E474: 辞書にないコロンを使用しています: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Unexpected colon: %.*s"
+msgstr "E474: 予期しないコロンです: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Colon after comma: %.*s"
+msgstr "E474: コンマの後にコロンがあります: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Duplicate colon: %.*s"
+msgstr "E474: コロンが重複しています: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Expected null: %.*s"
+msgstr "E474: null が必要です: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Expected true: %.*s"
+msgstr "E474: true が必要です: %.*s"
+#, c-format
+msgid "E474: Expected false: %.*s"
+msgstr "E474: false が必要です: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Unidentified byte: %.*s"
+msgstr "E474: 未定義のバイトです: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Trailing characters: %.*s"
+msgstr "E474: 余分な文字が後ろにあります: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Unexpected end of input: %.*s"
+msgstr "E474: 予期しない入力の終了: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "key %s"
+msgstr "キー %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "key %s at index %i from special map"
+#~ msgstr "カスタムマップからのインデックス %i のキー %s"
+
+#, c-format
+msgid "index %i"
+msgstr "インデックス %i"
+
+msgid "partial"
+msgstr "部分的"
+
+#, c-format
+msgid "argument %i"
+msgstr "引数 %i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "partial self dictionary"
+#~ msgstr "部分的なセルフ辞書"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "itself"
+#~ msgstr "自身"
+
+msgid "E724: unable to correctly dump variable with self-referencing container"
+msgstr "E724: 自らを参照するコンテナの変数を正しくダンプできませんでした"
+
+msgid "E474: Unable to represent NaN value in JSON"
+msgstr "E474: JSON は NaN に対応していません"
+
+msgid "E474: Unable to represent infinity in JSON"
+msgstr "E474: JSON は無限大に対応していません"
+
+#, c-format
msgid ""
-"&OK\n"
-"&Cancel"
+"E474: String \"%.*s\" contains byte that does not start any UTF-8 character"
msgstr ""
-"決定(&O)\n"
-"キャンセル(&C)"
+"E474: 文字列 \"%.*s\" には UTF-8 文字で始まらないバイトが含まれています"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E474: UTF-8 string contains code point which belongs to a surrogate pair: "
+"%.*s"
+msgstr ""
+"E474: UTF-8 文字列にサロゲートペアに属するコードポイントが含まれています: "
+"%.*s"
+
+msgid "E474: Unable to convert EXT string to JSON"
+msgstr "E474: EXT 文字列を JSON に変換できません"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Error while dumping %s, %s: attempt to dump function reference"
+msgstr ""
+"E474: %s のダンプ中にエラーが発生しました, %s: 関数参照をダンプしようとしまし"
+"た"
+
+msgid "E474: Invalid key in special dictionary"
+msgstr "E474: ユーザー辞書のキーが無効です"
+
+msgid "encode_tv2string() argument"
+msgstr "encode_tv2string() の引数"
+
+msgid ":echo argument"
+msgstr ":echo の引数"
+
+msgid "encode_tv2json() argument"
+msgstr "encode_tv2json() の引数"
+
+#, c-format
+msgid "E5004: Error while dumping %s, %s: attempt to dump function reference"
+msgstr ""
+"E5004: %s のダンプ中にエラーが発生しました, %s: 関数参照をダンプしようとしま"
+"した"
+
+#, c-format
+msgid "E5005: Unable to dump %s: container references itself in %s"
+msgstr "E5005: %s をダンプできません: コンテナは %s で自身を参照しています"
+
+#, c-format
+msgid "E684: List index out of range: %<PRId64>"
+msgstr "E684: リストのインデックスが範囲外です: %<PRId64>"
+
+#, c-format
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: %s の引数はリスト型またはBlob型でなければなりません"
+
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: 無効なウィンドウ番号です"
+
+#, c-format
+msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
+msgstr "E706: %s の引数はリスト型、文字列または辞書型でなければなりません"
+
+#, c-format
+msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: 無効なサブマッチ番号です: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr "E998: reduce が初期値無しで空の %s で呼ばれました"
+
+msgid "E1132: Missing function argument"
+msgstr "E1132: 引数に関数がありません"
+
+msgid "add() argument"
+msgstr "add() の引数"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: 無効なバッファ名です: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid channel stream \"%s\""
+msgstr "無効なチャネル ストリーム \"%s\""
+
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+msgid "Context stack is empty"
+msgstr "コンテキストスタックは空です"
+
+msgid "dictwatcheradd() argument"
+msgstr "dictwatcheradd() の引数"
+
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr "E900: maxdepth は非負数でなければなりません"
+
+msgid "flatten() argument"
+msgstr "flatten() の引数"
+
+msgid "extend() argument"
+msgstr "extend() の引数"
+
+msgid "extendnew() argument"
+msgstr "extendnew() の引数"
+
+msgid "E5000: Cannot find tab number."
+msgstr "E5000: タブ番号が見つかりません"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E5001: Higher scope cannot be -1 if lower scope is >= 0."
+#~ msgstr "E5001: 低いスコープが 0 以上の場合高いスコープは -1 を指定できません"
+
+msgid "E5002: Cannot find window number."
+msgstr "E5002: ウィンドウ番号が見つかりません"
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() が inputsave() よりも多く呼ばれました"
+msgid "insert() argument"
+msgstr "insert() の引数"
+
msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: 範囲指定は許可されていません"
+msgid "E474: Failed to convert list to string"
+msgstr "E474: リスト型の文字列への変換に失敗しました"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Failed to parse %.*s"
+msgstr "E474: 構文解析に失敗しました: %.*s"
+
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: len() には無効な型です"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "msgpackdump() argument, index %i"
+#~ msgstr "msgpackdump() の引数, インデックス %i"
+
+msgid "E5070: Character number must not be less than zero"
+msgstr "E5070: 文字番号は 0 未満でなければなりません"
+
#, c-format
-msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
-msgstr "E798: ID は \":match\" のために予約されています: %ld"
+msgid "E5071: Character number must not be greater than INT_MAX (%i)"
+msgstr "E5071: 文字番号は INT_MAX (%i) より大きくてはなりません"
msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: ストライド(前進量)が 0 です"
@@ -726,490 +2425,730 @@ msgstr "E727: 開始位置が終了位置を越えました"
msgid "<empty>"
msgstr "<空>"
-msgid "E240: No connection to the X server"
-msgstr "E240: X サーバーへの接続がありません"
+msgid "remove() argument"
+msgstr "remove() の引数"
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: %s へ送ることができません"
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: シンボリックリンクが多過ぎます (循環している可能性があります)"
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: サーバーの応答がありません"
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "reverse() の引数"
-msgid "E941: already started a server"
-msgstr "E941: サーバーはすでに開始しています"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E5010: List item %d of the second argument is not a string"
+#~ msgstr "E5010: リスト項目 %d の二つ目の引数は文字列ではありません"
-msgid "E942: +clientserver feature not available"
-msgstr "E942: +clientserver 機能が無効になっています"
+#, c-format
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E962: 無効な操作です: '%s'"
-# Added at 10-Mar-2004.
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: シンボリックリンクが多過ぎます (循環している可能性があります)"
+#, c-format
+msgid "connection failed: %s"
+msgstr "接続に失敗しました: %s"
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: クライアントへ送ることができません"
+#, c-format
+msgid "E6100: \"%s\" is not a valid stdpath"
+msgstr "E6100: \"%s\" は有効な stdpath ではありません"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(無効)"
+msgid "Can only call this function in an unmodified buffer"
+msgstr "この関数は未変更のバッファ内でのみ呼び出すことができます"
+
+msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
+msgstr "writefile() の第1引数はリスト型またはBlob型でなければなりません"
+
#, c-format
-msgid "E935: invalid submatch number: %d"
-msgstr "E935: 無効なサブマッチ番号: %d"
+msgid "E5060: Unknown flag: %s"
+msgstr "E5060: 未知のフラグ: %s"
-msgid "E921: Invalid callback argument"
-msgstr "E921: 無効なコールバック引数です"
+msgid "E482: Can't open file with an empty name"
+msgstr "E482: 空の名前のファイルは開けません"
#, c-format
-msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
-msgstr "<%s>%s%s %d, 16進数 %02x, 8進数 %03o, ダイグラフ %s"
+msgid "E482: Can't open file %s for writing: %s"
+msgstr "E482: %s を書込み用として開けません: %s"
#, c-format
-msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
-msgstr "<%s>%s%s %d, 16進数 %02x, 8進数 %03o"
+msgid "E80: Error when closing file %s: %s"
+msgstr "E80: %s を閉じる時にエラーです: %s"
+
+msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: (アン)ロックするには変数の入れ子が深過ぎます"
+
+msgid "E908: Using an invalid value as a String"
+msgstr "E908: 無効な値を文字列として扱っています"
#, c-format
-msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
-msgstr "> %d, 16進数 %04x, 8進数 %o, ダイグラフ %s"
+msgid "E1174: String required for argument %d"
+msgstr "E1174: 引数 %d には文字列が必要です"
#, c-format
-msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
-msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o, ダイグラフ %s"
+msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
+msgstr "E1175: 引数 %d には空ではない文字列が必要です"
#, c-format
-msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
-msgstr "> %d, 16進数 %04x, 8進数 %o"
+msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1206: 引数 %d には辞書型が必要です"
#, c-format
-msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
-msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o"
+msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgstr "E1210: 引数 %d には数値が必要です"
-msgid "E134: Move lines into themselves"
-msgstr "E134: 行をそれ自身には移動できません"
+#, c-format
+msgid "E1211: List required for argument %d"
+msgstr "E1211: 引数 %d にはリスト型が必要です"
-msgid "1 line moved"
-msgstr "1 行が移動されました"
+#, c-format
+msgid "E1212: Bool required for argument %d"
+msgstr "E1212: 引数 %d にはBool型が必要です"
#, c-format
-msgid "%ld lines moved"
-msgstr "%ld 行が移動されました"
+msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
+msgstr "E1219: 引数 %d には浮動小数点数または数値が必要です"
#, c-format
-msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "%ld 行がフィルタ処理されました"
+msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
+msgstr "E1220: 引数 %d には文字列または数値が必要です"
-msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: *フィルタ* autocommandは現在のバッファを変更してはいけません"
+#, c-format
+msgid "E1222: String or List required for argument %d"
+msgstr "E1222: 引数 %d には文字列またはリスト型が必要です"
-msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[最後の変更が保存されていません]\n"
+#, c-format
+msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1226: 引数 %d にはリスト型またはBlob型が必要です"
-msgid "Save As"
-msgstr "別名で保存"
+#, c-format
+msgid "E1238: Blob required for argument %d"
+msgstr "E1238: 引数 %d にはBlob型が必要です"
-msgid "Write partial file?"
-msgstr "ファイルを部分的に保存しますか?"
+#, c-format
+msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
+msgstr "E1239: blobとして無効な値です: %d"
-msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: バッファを部分的に保存するには ! を使ってください"
+#, c-format
+msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1252: 引数 %d には文字列、リスト型またはBlob型が必要です"
#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
-msgstr "既存のファイル \"%s\" を上書きしますか?"
+msgid "E1256: String or function required for argument %d"
+msgstr "E1256: 引数 %d には文字列または関数が必要です"
#, c-format
-msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
-msgstr "スワップファイル \"%s\" が存在します。上書きを強制しますか?"
+msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1297: 引数 %d には非NULLの辞書が必要です"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: リスト型変数にターゲットよりも多い要素があります"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: リスト型変数に十分な数の要素がありません"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: ソートの比較関数が失敗しました"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Uniq の比較関数が失敗しました"
+
+msgid "sort() argument"
+msgstr "sort() の引数"
+
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "uniq() の引数"
+
+msgid "E6000: Argument is not a function or function name"
+msgstr "E6000: 引数は関数または関数名ではありません"
#, c-format
-msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: スワップファイルが存在します: %s (:silent! を追加で上書)"
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: キーは既に存在します: %s"
+
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: Blob値のバイト数が正しくありません"
#, c-format
-msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: バッファ %ld には名前がありません"
+msgid "E741: Value is locked: %.*s"
+msgstr "E741: 値がロックされています: %.*s"
-msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: ファイルは保存されませんでした: 'write' オプションにより無効です"
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %.*s"
+msgstr "E742: %.*s の値を変更できません"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+msgid "E805: Expected a Number or a String, Float found"
+msgstr "E805: 数値か文字列が必要ですが、浮動小数点数が見つかりました"
+
+msgid "E703: Expected a Number or a String, Funcref found"
+msgstr "E703: 数値か文字列が必要ですが、関数参照型が見つかりました"
+
+msgid "E745: Expected a Number or a String, List found"
+msgstr "E745: 数値か文字列が必要ですが、リスト型が見つかりました"
+
+msgid "E728: Expected a Number or a String, Dictionary found"
+msgstr "E728: 数値か文字列が必要ですが、辞書型が見つかりました"
+
+msgid "E974: Expected a Number or a String, Blob found"
+msgstr "E974: 数値か文字列が必要ですが、Blob型が見つかりました"
+
+msgid "E5299: Expected a Number or a String, Boolean found"
+msgstr "E5299: 数値か文字列が必要ですが、論理型が見つかりました"
+
+msgid "E5300: Expected a Number or a String"
+msgstr "E5300: 数値か文字列が必要です"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: リスト型を数値として扱っています"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: 辞書型を数値として扱っています"
+
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: 浮動小数点数を数値として扱っています"
+
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E974: Blob型を数値として扱っています"
+
+msgid "E685: using an invalid value as a Number"
+msgstr "E685: 無効な値を数字として扱っています"
+
+msgid "E730: Using a List as a String"
+msgstr "E730: リスト型を文字列として扱っています"
+
+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
+msgstr "E731: 辞書型を文字列として扱っています"
+
+msgid "E976: Using a Blob as a String"
+msgstr "E976: Blob型を文字列として扱っています"
+
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: 関数参照型を浮動小数点数として扱っています"
+
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: 文字列を浮動小数点数として扱っています"
+
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: リスト型を浮動小数点数として扱っています"
+
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: 辞書型を浮動小数点数として扱っています"
+
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E362: ブール値を浮動小数点数として扱っています"
+
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: 特殊値を浮動小数点数として扱っています"
+
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E975: Blob型を浮動小数点数として扱っています"
+
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: 数値か浮動小数点数が必要です"
#, c-format
-msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
-"Do you wish to write anyway?"
-msgstr ""
-"\"%s\" には 'readonly' オプションが設定されています.\n"
-"上書き強制をしますか?"
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: 未知の関数です: %s"
#, c-format
-msgid ""
-"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
-"It may still be possible to write it.\n"
-"Do you wish to try?"
-msgstr ""
-"ファイル \"%s\" のパーミッションが読込専用です.\n"
-"それでも恐らく書き込むことは可能です.\n"
-"継続しますか?"
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: 関数 %s は定義済です、再定義するには ! を追加してください"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: 辞書型内にエントリが既に存在します"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: 関数参照型が要求されます"
#, c-format
-msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: \"%s\" は読込専用です (強制書込には ! を追加)"
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: 未知の関数です: %s"
-msgid "Edit File"
-msgstr "ファイルを編集"
+msgid "E454: Function list was modified"
+msgstr "E454: 関数リストが変更されました"
+
+msgid "E1058: Function nesting too deep"
+msgstr "E1058: 関数の入れ子が深過ぎます"
#, c-format
-msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: autocommandが予期せず新しいバッファ %s を削除しました"
+msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
+msgstr "E1068: '%s' の前にスペースは許されません: %s"
-msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: 数ではない引数が :z に渡されました"
+#, c-format
+msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
+msgstr "E1145: heredocの終端マーカーがありません '%s'"
-msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: 正規表現は文字で区切ることができません"
+msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
+msgstr "E1300: :defer で辞書付き部分適用は使用できません"
#, c-format
-msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "%s に置換しますか? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: 不正な引数です: %s"
-msgid "(Interrupted) "
-msgstr "(割込まれました) "
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: 引数名が重複しています: %s"
-msgid "1 match"
-msgstr "1 箇所該当しました"
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: 非デフォルト引数がデフォルト引数の後にあります"
-msgid "1 substitution"
-msgstr "1 箇所置換しました"
+#, c-format
+msgid "E451: Expected }: %s"
+msgstr "E451: } が必要です: %s"
#, c-format
-msgid "%ld matches"
-msgstr "%ld 箇所該当しました"
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: 関数の引数が多過ぎます: %s"
#, c-format
-msgid "%ld substitutions"
-msgstr "%ld 箇所置換しました"
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: 関数の無効な引数です: %s"
-msgid " on 1 line"
-msgstr " (計 1 行内)"
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: 関数呼出しの入れ子数が 'maxfuncdepth' を超えました"
#, c-format
-msgid " on %ld lines"
-msgstr " (計 %ld 行内)"
+msgid "calling %s"
+msgstr "%s を実行中です"
-msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
-msgstr "E147: :global を範囲付きで再帰的には使えません"
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s が中断されました"
-msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: globalコマンドに正規表現が指定されていません"
+#, c-format
+msgid "%s returning #%<PRId64>"
+msgstr "%s が #%<PRId64> を返しました"
#, c-format
-msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "パターンが全ての行で見つかりました: %s"
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s が %s を返しました"
#, c-format
-msgid "Pattern not found: %s"
-msgstr "パターンは見つかりませんでした: %s"
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "%s の実行を継続中です"
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: 慌てないでください"
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: 引数が多過ぎます"
#, c-format
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: 残念ですが '%s' のヘルプが %s にはありません"
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: 関数をメソッドとして使用できません: %s"
#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: 残念ですが %s にはヘルプがありません"
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: 関数は削除されました: %s"
#, c-format
-msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "残念ですがヘルプファイル \"%s\" が見つかりません"
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: スクリプト以外で<SID>が使われました: %s"
#, c-format
-msgid "E151: No match: %s"
-msgstr "E151: マッチはありません: %s"
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: 辞書用関数が呼ばれましたが辞書がありません: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: 関数名が要求されます"
#, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: 書込み用に %s を開けません"
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: 関数名は大文字か \"s:\" で始まらなければなりません: %s"
#, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: 読込用に %s を開けません"
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: 関数名にはコロンは含められません: %s"
-# Added at 29-Apr-2004.
#, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: 1つの言語のヘルプファイルに複数のエンコードが混在しています: %s"
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: 未定義の関数です: %s"
#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: タグ \"%s\" がファイル %s/%s に重複しています"
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: '(' がありません: %s"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: ここでは g: は使えません"
#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: ディレクトリではありません: %s"
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: クロージャー関数はトップレベルに記述できません: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: :endfunction がありません"
#, c-format
-msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: 未知のsignコマンドです: %s"
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: :endfunction の後に文字があります: %s"
-msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: sign名がありません"
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: 関数名が変数名と衝突します: %s"
-msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: signの定義が多数見つかりました"
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: 関数 %s を再定義できません: 使用中です"
#, c-format
-msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: 無効なsignのテキストです: %s"
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: 関数名がスクリプトのファイル名と一致しません: %s"
#, c-format
-msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: 未知のsignです: %s"
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: 関数 %s を削除できません: 使用中です"
-msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: signの番号がありません"
+#, c-format
+msgid "Cannot delete function %s: It is being used internally"
+msgstr "関数 %s を削除できません: 使用中です"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: 関数外に :return がありました"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: 予期せぬ文字が :let にありました"
#, c-format
-msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: 無効なバッファ名です: %s"
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: 変数 %s はロックまたはアンロックできません"
-msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
-msgstr "E934: 名前の無いバッファへはジャンプできません"
+#, c-format
+msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type"
+msgstr "E963: v:%s を間違った型の値で設定しています"
+
+msgid "E991: Cannot use =<< here"
+msgstr "E991: ここでは =<< は使えません"
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: マーカーは英小文字で始まってはいけません"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: マーカーがありません"
#, c-format
-msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %ld"
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: 終端マーカーがありません '%s'"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: ターゲットがリスト型内の要素よりも少ないです"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: ターゲットがリスト型内の要素よりも多いです"
+
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: リスト型の値に2つ以上の ; が検出されました"
#, c-format
-msgid "E885: Not possible to change sign %s"
-msgstr "E885: 変更できない sign です: %s"
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: %s の値を一覧表示できません"
-# Added at 27-Jan-2004.
-msgid " (NOT FOUND)"
-msgstr " (見つかりません)"
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: 環境変数はロックできません"
-msgid " (not supported)"
-msgstr " (非サポート)"
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: オプションはロックできません"
-msgid "[Deleted]"
-msgstr "[削除済]"
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: レジスタはロックできません"
-msgid "No old files"
-msgstr "古いファイルはありません"
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: その変数はありません: \"%s\""
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "デバッグモードに入ります. 続けるには \"cont\" と入力してください."
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%.*s\""
+msgstr "E794: サンドボックスでは変数 \"%.*s\" に値を設定できません"
#, c-format
-msgid "Oldval = \"%s\""
-msgstr "古い値 = \"%s\""
+msgid "E1122: Variable is locked: %*s"
+msgstr "E1122: 変数がロックされています: %*s"
#, c-format
-msgid "Newval = \"%s\""
-msgstr "新しい値 = \"%s\""
+msgid "E795: Cannot delete variable %.*s"
+msgstr "E795: 変数 %.*s を削除できません"
#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "行 %ld: %s"
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: 関数参照型変数名は大文字で始まらなければなりません: %s"
#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "コマンド: %s"
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: 変数名が既存の関数名と衝突します: %s"
-msgid "frame is zero"
-msgstr "フレームが 0 です"
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: 数字が必要です: &%s = '%s'"
+
+msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page"
+msgstr "E1308: 別のタブページのウィンドウをリサイズできません"
+
+msgid "tcp address must be host:port"
+msgstr "TCP アドレスは ホスト名:ポート番号 でなければなりません"
+
+msgid "failed to lookup host or port"
+msgstr "ホストまたはポートの検索に失敗しました"
+
+msgid "connection refused"
+msgstr "接続が拒否されました"
+
+msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: 数ではない引数が :z に渡されました"
#, c-format
-msgid "frame at highest level: %d"
-msgstr "最高レベルのフレーム: %d"
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
+msgstr "<%s>%s%s %d, 16進数 %02x, 8進数 %03o, ダイグラフ %s"
#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "ブレークポイント \"%s%s\" 行 %ld"
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, 16進数 %02x, 8進数 %03o"
#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: ブレークポイントが見つかりません: %s"
+msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, 16進数 %04x, 8進数 %o, ダイグラフ %s"
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "ブレークポイントが定義されていません"
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o, ダイグラフ %s"
#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s 行 %ld"
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, 16進数 %04x, 8進数 %o"
#, c-format
-msgid "%3d expr %s"
-msgstr "%3d expr %s"
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, 16進数 %08x, 8進数 %o"
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: 初めに \":profile start {fname}\" を実行してください"
+msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
+msgstr "E134: 行の範囲をそれ自身には移動できません"
#, c-format
-msgid "Save changes to \"%s\"?"
-msgstr "変更を \"%s\" に保存しますか?"
+msgid "%<PRId64> line moved"
+msgid_plural "%<PRId64> lines moved"
+msgstr[0] "%<PRId64> 行が移動されました"
#, c-format
-msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
-msgstr "E947: ジョブはバッファ \"%s\" でまだ実行中です"
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: ファイル %s を作成できません"
#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: バッファ \"%s\" の変更は保存されていません"
+msgid "%<PRId64> lines filtered"
+msgstr "%<PRId64> 行がフィルタ処理されました"
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "警告: 予期せず他バッファへ移動しました (autocommands を調べてください)"
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filter* 自動コマンドは現在のバッファを変更してはいけません"
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: 編集するファイルは1つしかありません"
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[最後の変更が保存されていません]\n"
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: 最初のファイルより前には行けません"
+#, c-format
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr "E503: \"%s\" はファイルでも書込み可能デバイスでもありません"
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: 最後のファイルを越えて後には行けません"
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "ファイルを部分的に保存しますか?"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: バッファを部分的に保存するには ! を使ってください"
#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: そのコンパイラには対応していません: %s"
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "既存のファイル \"%s\" を上書きしますか?"
#, c-format
-msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
-msgstr "W20: 要求されたpython 2.xは対応していません、ファイルを無視します: %s"
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "スワップファイル \"%s\" が存在します。上書きを強制しますか?"
#, c-format
-msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
-msgstr "W21: 要求されたpython 3.xは対応していません、ファイルを無視します: %s"
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: スワップファイルが存在します: %s (:silent! を追加で上書)"
#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "現在の %s言語: \"%s\""
+msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
+msgstr "E141: バッファ %<PRId64> には名前がありません"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: ファイルは保存されませんでした: 'write' オプションにより無効です"
#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: 言語を \"%s\" に設定できません"
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"\"%s\" には 'readonly' オプションが設定されています.\n"
+"上書き強制をしますか?"
-msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+#, c-format
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
msgstr ""
-"Exモードに入ります. ノーマルモードに戻るには\"visual\"と入力してください."
+"ファイル \"%s\" のパーミッションが読込専用です.\n"
+"それでも恐らく書込むことは可能です.\n"
+"継続しますか?"
-msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: ファイルの終了位置"
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" は読込専用です (強制書込には ! を追加)"
-msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: コマンドが再帰的過ぎます"
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: 自動コマンドが予期せず新しいバッファ %s を削除しました"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: 正規表現は文字で区切ることができません"
#, c-format
-msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: 例外が捕捉されませんでした: %s"
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "%s に置換しますか? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
-msgid "End of sourced file"
-msgstr "取込ファイルの最後です"
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(割込まれました) "
-msgid "End of function"
-msgstr "関数の最後です"
+#, c-format
+msgid "%<PRId64> match on %<PRId64> line"
+msgid_plural "%<PRId64> matches on %<PRId64> line"
+msgstr[0] "%<PRId64> 箇所該当しました (計 %<PRId64> 行内)"
-msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: ユーザー定義コマンドのあいまいな使用です"
+#, c-format
+msgid "%<PRId64> substitution on %<PRId64> line"
+msgid_plural "%<PRId64> substitutions on %<PRId64> line"
+msgstr[0] "%<PRId64> 箇所置換しました (計 %<PRId64> 行内)"
-msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: エディタのコマンドではありません"
+#, c-format
+msgid "%<PRId64> match on %<PRId64> lines"
+msgid_plural "%<PRId64> matches on %<PRId64> lines"
+msgstr[0] "%<PRId64> 箇所該当しました (計 %<PRId64> 行内)"
-msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: 逆さまの範囲が指定されました"
+#, c-format
+msgid "%<PRId64> substitution on %<PRId64> lines"
+msgid_plural "%<PRId64> substitutions on %<PRId64> lines"
+msgstr[0] "%<PRId64> 箇所置換しました (計 %<PRId64> 行内)"
-msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "逆さまの範囲が指定されました、入替えますか?"
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: :global を範囲付きで再帰的には使えません"
-msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: w もしくは w>> を使用してください"
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: :global に正規表現が指定されていません"
-msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr ""
-"E943: コマンドテーブルを更新する必要があります、'make cmdidxs' を実行してくだ"
-"さい"
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "パターンが全ての行で見つかりました: %s"
-msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: このバージョンではこのコマンドは利用できません、ごめんなさい"
+#, c-format
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "パターンは見つかりませんでした: %s"
-msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
-msgstr "編集すべきファイルが 1 個ありますが、終了しますか?"
+msgid "No old files"
+msgstr "古いファイルはありません"
#, c-format
-msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr "編集すべきファイルがあと %d 個ありますが、終了しますか?"
+msgid "E666: Compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: そのコンパイラには対応していません: %s"
-msgid "E173: 1 more file to edit"
-msgstr "E173: 編集すべきファイルが 1 個あります"
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "変更を \"%s\" に保存しますか?"
#, c-format
-msgid "E173: %ld more files to edit"
-msgstr "E173: 編集すべきファイルがあと %ld 個あります"
+msgid "Close \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\"を閉じますか?"
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追加してください"
+#, c-format
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: ジョブはバッファ \"%s\" でまだ実行中です"
-msgid ""
-"\n"
-" Name Args Address Complete Definition"
-msgstr ""
-"\n"
-" 名前 引数 アドレス 補完 定義"
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: バッファ \"%s\" の変更は保存されていません"
-msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "ユーザー定義コマンドが見つかりませんでした"
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "警告: 予期せず他バッファへ移動しました (自動コマンドを調べてください)"
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: 属性は定義されていません"
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: ユーザー定義コマンドのあいまいな使用です"
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: 引数の数が無効です"
+msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E489: \"<stack>\" を置き換えるコールスタックがありません"
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: カウントを2重指定することはできません"
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: エディタのコマンドではありません"
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: カウントの省略値が無効です"
+msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: \"<afile>\" を置き換える自動コマンドのファイル名がありません"
-msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: -complete には引数が必要です"
+msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: \"<abuf>\" を置き換える自動コマンドバッファ番号がありません"
-msgid "E179: argument required for -addr"
-msgstr "E179: -addr には引数が必要です"
+msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: \"<amatch>\" を置き換える自動コマンドの該当名がありません"
-#, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: 無効な属性です: %s"
+msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: \"<sfile>\" を置き換える :source 対象ファイル名がありません"
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: 無効なコマンド名です"
+msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: \"<slnum>\" を置き換える行番号がありません"
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: ユーザー定義コマンドは英大文字で始まらなければなりません"
+msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: \"<sflnum>\" を置き換える行番号がありません"
-msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
-msgstr "E841: 予約名なので、ユーザー定義コマンドに利用できません"
+msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
+msgstr "E1274: \"<script>\" を置き換えるスクリプトファイル名がありません"
-#, c-format
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: そのユーザー定義コマンドはありません: %s"
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr ""
+"Exモードに入ります。ノーマルモードに戻るには \"visual\" と入力してください。"
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: ファイルの終了位置"
#, c-format
-msgid "E180: Invalid address type value: %s"
-msgstr "E180: 無効なアドレスタイプ値です: %s"
+msgid "Executing: %s"
+msgstr "実行中: %s"
+
+#~ msgid "line %"
+#~ msgstr ""
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "取込みファイルの最後です"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "関数の最後です"
#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: 無効な補完指定です: %s"
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: 例外が捕捉されませんでした: %s"
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: 補完引数はカスタム補完でしか使用できません"
+msgid ""
+"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
+msgstr ""
+"内部エラー: EX_DFLALL を ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED または ADDR_QUICKFIX と使用"
+"できません"
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: カスタム補完には引数として関数が必要です"
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: 逆さまの範囲が指定されました"
-msgid "unknown"
-msgstr "不明"
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "逆さまの範囲が指定されました、入替えますか?"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: w もしくは w>> を使用してください"
+
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make'"
+msgstr ""
+"E943: コマンドテーブルを更新する必要があります。 'make' を実行してください"
+
+msgid "E319: The command is not available in this version"
+msgstr "E319: このバージョンではこのコマンドは利用できません"
+
+#, c-format
+msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
+msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr[0] "編集すべきファイルがあと %d 個ありますが、終了しますか?"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %<PRId64> more file to edit"
+msgid_plural "E173: %<PRId64> more files to edit"
+msgstr[0] "E173: 編集すべきファイルがあと %<PRId64> 個あります"
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
@@ -1224,58 +3163,26 @@ msgstr "E784: 最後のタブページを閉じることはできません"
msgid "Already only one tab page"
msgstr "既にタブページは1つしかありません"
-msgid "Edit File in new tab page"
-msgstr "新しいタブページでファイルを編集します"
-
-msgid "Edit File in new window"
-msgstr "新しいウィンドウでファイルを編集します"
-
#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "タブページ %d"
+msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI"
+msgstr "E25: Nvim は組み込みの GUI がありません"
+
msgid "No swap file"
msgstr "スワップファイルがありません"
-msgid "Append File"
-msgstr "追加ファイル"
-
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E747: バッファが修正されているので、ディレクトリを変更できません (! を追加で"
-"上書)"
-
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: 前のディレクトリはありません"
msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: 未知"
+msgstr "E187: 不明"
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "E465: :winsize には2つの数値の引数が必要です"
#, c-format
-msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "ウィンドウ位置: X %d, Y %d"
-
-msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr ""
-"E188: このプラットホームにはウィンドウ位置の取得機能は実装されていません"
-
-msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos には2つの数値の引数が必要です"
-
-msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
-msgstr "E930: execute() の中では :redir は使えません"
-
-msgid "Save Redirection"
-msgstr "リダイレクトを保存します"
-
-#, c-format
-msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: ディレクトリを作成できません: %s"
-
-#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" が存在します (上書するには ! を追加してください)"
@@ -1289,27 +3196,9 @@ msgstr "E191: 引数は1文字の英字か引用符 (' か `) でなければい
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: :normal の再帰利用が深くなり過ぎました"
-msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #< は +eval 機能が無いと利用できません"
-
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: '#'を置き換える副ファイルの名前がありません"
-msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: \"<afile>\"を置き換えるautocommandのファイル名がありません"
-
-msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: \"<abuf>\"を置き換えるautocommandバッファ番号がありません"
-
-msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: \"<amatch>\"を置き換えるautocommandの該当名がありません"
-
-msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: \"<sfile>\"を置き換える :source 対象ファイル名がありません"
-
-msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
-msgstr "E842: \"<slnum>\"を置き換える行番号がありません"
-
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr ""
@@ -1321,8 +3210,21 @@ msgstr "E500: 空文字列として評価されました"
msgid "Untitled"
msgstr "無題"
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: このバージョンに合字はありません"
+msgid "E5009: $VIMRUNTIME is empty or unset"
+msgstr "E5009: $VIMRUNTIME が空か未設定です"
+
+#, c-format
+msgid "E5009: Invalid $VIMRUNTIME: %s"
+msgstr "E5009:無効な $VIMRUNTIME です: %s"
+
+msgid "E5009: Invalid 'runtimepath'"
+msgstr "E5009:無効な 'runtimepath' です"
+
+msgid "E583: Multiple :else"
+msgstr "E583: 複数の :else があります"
+
+msgid "E607: Multiple :finally"
+msgstr "E607: 複数の :finally があります"
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: 'Vim' で始まる例外は :throw できません"
@@ -1332,16 +3234,16 @@ msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "例外が発生しました: %s"
#, c-format
-msgid "Exception finished: %s"
-msgstr "例外が収束しました: %s"
-
-#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "例外が破棄されました: %s"
#, c-format
-msgid "%s, line %ld"
-msgstr "%s, 行 %ld"
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "例外が収束しました: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s, line %<PRId64>"
+msgstr "%s, 行 %<PRId64>"
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
@@ -1383,9 +3285,6 @@ msgstr "E581: :if のない :else があります"
msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: :if のない :elseif があります"
-msgid "E583: multiple :else"
-msgstr "E583: 複数の :else があります"
-
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: :else の後に :elseif があります"
@@ -1416,68 +3315,82 @@ msgstr "E604: :finally の後に :catch があります"
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :try のない :finally があります"
-msgid "E607: multiple :finally"
-msgstr "E607: 複数の :finally があります"
-
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :try のない :endtry です"
-msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: 関数の外に :endfunction がありました"
-
-msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: 現在は他のバッファを編集することは許されません"
+msgid "E199: Active window or buffer changed or deleted"
+msgstr "E199: アクティブなウィンドウかバッファが変更されたか削除されました"
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: 現在はバッファ情報を変更することは許されません"
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %s History (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# %s 項目の履歴 (新しいものから古いものへ):\n"
+msgid "E5408: Unable to get g:Nvim_color_cmdline callback: %s"
+msgstr "E5408: g:Nvim_color_cmdline コールバックを取得できません: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E5407: Callback has thrown an exception: %s"
+msgstr "E5407: コールバックで例外が発生しました: %s"
+
+msgid "E5400: Callback should return list"
+msgstr "E5400: コールバックはリストを返す必要があります"
+
+#, c-format
+msgid "E5401: List item %i is not a List"
+msgstr "E5401: リストの要素 %i はリストではありません"
+
+#, c-format
+msgid "E5402: List item %i has incorrect length: %d /= 3"
+msgstr "E5402: リスト項目 %i の長さが正しくありません: %d /= 3"
-msgid "Command Line"
-msgstr "コマンドライン"
+#~ msgid "E5403: Chunk %i start %"
+#~ msgstr ""
-msgid "Search String"
-msgstr "検索文字列"
+#~ msgid "E5405: Chunk %i start %"
+#~ msgstr ""
-msgid "Expression"
-msgstr "式"
+#~ msgid "E5404: Chunk %i end %"
+#~ msgstr ""
-msgid "Input Line"
-msgstr "入力行"
+#~ msgid "E5406: Chunk %i end %"
+#~ msgstr ""
-msgid "Debug Line"
-msgstr "デバッグ行"
+msgid "E854: Path too long for completion"
+msgstr "E854: パスが長過ぎて補完できません"
-msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
-msgstr "E198: cmd_pchar がコマンド長を超えました"
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: 無効なパスです: '**[数値]' はpathの最後か '%s' が続いてないといけませ"
+"ん。"
-msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: アクティブなウィンドウかバッファが削除されました"
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: cdpathには \"%s\" というディレクトリがありません"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: pathには \"%s\" というファイルがありません"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: cdpathにはこれ以上 \"%s\" というディレクトリがありません"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません"
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
-msgstr "E812: autocommandがバッファかバッファ名を変更しました"
+msgstr "E812: 自動コマンドがバッファかバッファ名を変更しました"
msgid "Illegal file name"
msgstr "不正なファイル名"
-msgid "is a directory"
-msgstr "はディレクトリです"
-
msgid "is not a file"
msgstr "はファイルではありません"
-msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
-msgstr "はデバイスです ('opendevice' オプションで回避できます)"
-
-msgid "[New File]"
-msgstr "[新ファイル]"
-
msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[新規ディレクトリ]"
@@ -1488,23 +3401,14 @@ msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[権限がありません]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: *ReadPre autocommand がファイルを読込不可にしました"
+msgstr "E200: *ReadPre 自動コマンド がファイルを読込不可にしました"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: *ReadPre autocommand は現在のバッファを変えられません"
-
-msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: 標準入力から読込中...\n"
-
-msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "標準入力から読込み中..."
+msgstr "E201: *ReadPre 自動コマンド は現在のバッファを変えられません"
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: 変換がファイルを読込不可にしました"
-msgid "[fifo/socket]"
-msgstr "[FIFO/ソケット]"
-
msgid "[fifo]"
msgstr "[FIFO]"
@@ -1520,19 +3424,13 @@ msgstr "[CR無]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[長行分割]"
-msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[未変換]"
-
-msgid "[converted]"
-msgstr "[変換済]"
-
#, c-format
-msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
-msgstr "[%ld 行目で変換エラー]"
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]"
+msgstr "[%<PRId64> 行目で変換エラー]"
#, c-format
-msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
-msgstr "[%ld 行目の不正なバイト]"
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]"
+msgstr "[%<PRId64> 行目の不正なバイト]"
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[読込エラー]"
@@ -1546,151 +3444,24 @@ msgstr "'charconvert' による変換が失敗しました"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "'charconvert' の出力を読込めませんでした"
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: acwriteバッファの該当するautocommandは存在しません"
-
-msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: 保存するバッファをautocommandが削除か解放しました"
-
-msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: autocommandが予期せぬ方法で行数を変更しました"
-
-# Added at 19-Jan-2004.
-msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeansは未変更のバッファを上書することは許可していません"
-
-msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "NetBeansバッファの一部を書き出すことはできません"
-
-msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "はファイルでも書込み可能デバイスでもありません"
-
-msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "'opendevice' オプションによりデバイスへの書き込みはできません"
-
-msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "は読込専用です (強制書込には ! を追加)"
-
-msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: バックアップファイルを保存できません (! を追加で強制保存)"
-
-msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E507: バックアップファイルを閉じる際にエラーが発生しました (! を追加で強制)"
-
-msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr "E508: バックアップ用ファイルを読込めません (! を追加で強制読込)"
-
-msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制作成)"
-
-msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: バックアップファイルを作れません (! を追加で強制作成)"
-
-msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: 保存用一時ファイルが見つかりません"
-
-msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: 変換できません (! を追加で変換せずに保存)"
-
-msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: リンクされたファイルに書込めません"
-
-msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: 書込み用にファイルを開けません"
-
-msgid "E949: File changed while writing"
-msgstr "E949: 書込み中にファイルが変更されました"
-
-msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: 閉じることに失敗"
-
-msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr "E513: 書込みエラー、変換失敗 (上書するには 'fenc' を空にしてください)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
-"override)"
-msgstr ""
-"E513: 書込みエラー、変換失敗、行数 %ld (上書するには 'fenc' を空にしてくださ"
-"い)"
-
-msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: 書込みエラー (ファイルシステムが満杯?)"
-
-msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr " 変換エラー"
-
-#, c-format
-msgid " in line %ld;"
-msgstr " 行 %ld;"
-
-msgid "[Device]"
-msgstr "[デバイス]"
-
-msgid "[New]"
-msgstr "[新]"
-
-msgid " [a]"
-msgstr " [a]"
-
-msgid " appended"
-msgstr " 追加"
-
-msgid " [w]"
-msgstr " [w]"
-
-msgid " written"
-msgstr " 書込み"
-
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"警告: 原本ファイルが失われたか変更されました\n"
-
-msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "ファイルの保存に成功するまでエディタを終了しないでください!"
-
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
-msgid "[dos format]"
-msgstr "[dosフォーマット]"
-
msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"
-msgid "[mac format]"
-msgstr "[macフォーマット]"
-
msgid "[unix]"
msgstr "[unix]"
-msgid "[unix format]"
-msgstr "[unixフォーマット]"
-
-msgid "1 line, "
-msgstr "1 行, "
-
#, c-format
-msgid "%ld lines, "
-msgstr "%ld 行, "
-
-msgid "1 character"
-msgstr "1 文字"
+msgid "%<PRId64> line, "
+msgid_plural "%<PRId64> lines, "
+msgstr[0] "%<PRId64> 行, "
#, c-format
-msgid "%lld characters"
-msgstr "%lld 文字"
-
-msgid "[noeol]"
-msgstr "[noeol]"
-
-msgid "[Incomplete last line]"
-msgstr "[最終行が不完全]"
+msgid "%<PRId64> byte"
+msgid_plural "%<PRId64> bytes"
+msgstr[0] "%<PRId64> バイト"
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
@@ -1702,10 +3473,10 @@ msgstr "E209: \"%s\" を閉じる時にエラーです"
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: \"%s\" を読込中のエラーです"
+msgstr "E210: \"%s\" を読込み中のエラーです"
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: autocommand の FileChangedShell がバッファを削除しました"
+msgstr "E246: FileChangedShell 自動コマンドがバッファを削除しました"
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
@@ -1743,10 +3514,12 @@ msgstr "警告"
msgid ""
"&OK\n"
-"&Load File"
+"&Load File\n"
+"Load File &and Options"
msgstr ""
"&OK\n"
-"ファイル読込(&L)"
+"ファイル読込(&L)\n"
+"ファイルとオプションを読込(&A)"
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
@@ -1756,72 +3529,11 @@ msgstr "E462: \"%s\" をリロードする準備ができませんでした"
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: \"%s\" はリロードできませんでした"
-msgid "--Deleted--"
-msgstr "--削除済--"
-
-#, c-format
-msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
-msgstr "autocommand: %s <バッファ=%d> が自動的に削除されます"
-
-#, c-format
-msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: そのグループはありません: \"%s\""
-
-msgid "E936: Cannot delete the current group"
-msgstr "E936: 現在のグループは削除できません"
-
-msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
-msgstr "W19: 使用中の augroup を消そうとしています"
-
-#, c-format
-msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: * の後に不正な文字がありました: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: そのようなイベントはありません: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such group or event: %s"
-msgstr "E216: そのようなグループもしくはイベントはありません: %s"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Autocommands ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Autocommands ---"
-
-#, c-format
-msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-msgstr "E680: <バッファ=%d>: 無効なバッファ番号です "
-
-msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: 全てのイベントに対してのautocommandは実行できません"
-
-msgid "No matching autocommands"
-msgstr "該当するautocommandは存在しません"
-
-msgid "E218: autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: autocommandの入れ子が深過ぎます"
-
-#, c-format
-msgid "%s Autocommands for \"%s\""
-msgstr "%s Autocommands for \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Executing %s"
-msgstr "%s を実行しています"
-
-#, c-format
-msgid "autocommand %s"
-msgstr "autocommand %s"
-
msgid "E219: Missing {."
-msgstr "E219: { がありません."
+msgstr "E219: { がありません。"
msgid "E220: Missing }."
-msgstr "E220: } がありません."
+msgstr "E220: } がありません。"
msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: 折畳みがありません"
@@ -1833,1151 +3545,1084 @@ msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: 現在の 'foldmethod' では折畳みを削除できません"
#, c-format
-msgid "+--%3ld line folded "
-msgid_plural "+--%3ld lines folded "
-msgstr[0] "+--%3ld 行が折畳まれました"
+msgid "+--%3d line folded"
+msgid_plural "+--%3d lines folded "
+msgstr[0] "+--%3d 行が折畳まれました"
#, c-format
-msgid "+-%s%3ld line: "
-msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
-msgstr[0] "+-%s%3ld 行: "
+msgid "+-%s%3d line: "
+msgid_plural "+-%s%3d lines: "
+msgstr[0] "+-%s%3d 行: "
-msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: 読込バッファへ追加"
-
-msgid "E223: recursive mapping"
+msgid "E223: Recursive mapping"
msgstr "E223: 再帰的マッピング"
-msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
-msgstr "E851: GUI用のプロセスの起動に失敗しました"
-
-msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
-msgstr "E852: 子プロセスがGUIの起動に失敗しました"
-
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: GUIを開始できません"
-
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: \"%s\"から読込むことができません"
-
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: 有効なフォントが見つからないので、GUIを開始できません"
-
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: 'guifontwide' が無効です"
-
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: 'imactivatekey' に設定された値が無効です"
-
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: %s の色を割り当てられません"
+msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E1255: <Cmd> マッピングは <CR> で終わらなければなりません"
-msgid "No match at cursor, finding next"
-msgstr "カーソルの位置にマッチはありません、次を検索しています"
+msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
+msgstr ""
+"E1136: <Cmd> マッピングは次の <Cmd> の前に <CR> で終わらなければなりません"
-msgid "<cannot open> "
-msgstr "<開けません> "
+msgid "E222: Add to read buffer"
+msgstr "E222: 読み取りバッファに追加"
#, c-format
-msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: フォント %s を取得できません"
-
-msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: 現在のディレクトリに戻れません"
-
-msgid "Pathname:"
-msgstr "パス名:"
-
-msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: 現在のディレクトリを取得できません"
-
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル"
-
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "スクロールバー: 画像を取得できませんでした。"
+msgid "Cannot open for reading: \"%s\": %s\n"
+msgstr "読込み用として開けません: \"%s\": %s\n"
-msgid "Vim dialog"
-msgstr "Vim ダイアログ"
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--バッファに行がありません--"
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: メッセージとコールバックのある BalloonEval を作成できません"
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: コマンドが中断されました"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "キャンセル(_C)"
+msgid "E905: Cannot set this option after startup"
+msgstr "E905: 起動後はこのオプションを設定できません"
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "E903: Could not spawn API job"
+#~ msgstr "E903: API タスクの開始に失敗しました"
-msgid "_Open"
-msgstr "開く(_O)"
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: 引数が必要です"
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ の後は / か ? か & でなければなりません"
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"&Cancel"
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr ""
-"はい(&Y)\n"
-"いいえ(&N)\n"
-"キャンセル(&C)"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "はい"
-
-msgid "No"
-msgstr "いいえ"
-
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "インプットメソッド"
-
-msgid "VIM - Search and Replace..."
-msgstr "VIM - 検索と置換..."
-
-msgid "VIM - Search..."
-msgstr "VIM - 検索..."
-
-msgid "Find what:"
-msgstr "検索文字列:"
+"E11: コマンドラインウィンドウでは使用できません。<CR> で実行、CTRL-C で終了し"
+"ます。"
-msgid "Replace with:"
-msgstr "置換文字列:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "E12: Command not allowed in secure mode in current dir or tag search"
+#~ msgstr "E12: このコマンドは現在のディレクトリやタグ検索では使用できません"
-msgid "Match whole word only"
-msgstr "正確に該当するものだけ"
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: コマンドが再帰的過ぎます"
-msgid "Match case"
-msgstr "大文字/小文字を区別する"
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: バッファは読込まれませんでした"
-msgid "Direction"
-msgstr "方向"
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: :endif がありません"
-msgid "Up"
-msgstr "上"
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: :endtry がありません"
-msgid "Down"
-msgstr "下"
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: :endwhile がありません"
-msgid "Find Next"
-msgstr "次を検索"
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: :endfor がありません"
-msgid "Replace"
-msgstr "置換"
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :while のない :endwhile があります"
-msgid "Replace All"
-msgstr "全て置換"
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor のない :for があります"
-msgid "_Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: ファイルが存在します (! を追加で上書)"
-msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: セッションマネージャから \"die\" 要求を受け取りました\n"
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: コマンドが失敗しました"
-msgid "Close tab"
-msgstr "タブページを閉じる"
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: 内部エラーです"
-msgid "New tab"
-msgstr "新規タブページ"
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: 内部エラーです: %s"
-msgid "Open Tab..."
-msgstr "タブページを開く..."
+msgid "Interrupted"
+msgstr "割込まれました"
-msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
-msgstr "Vim: メインウィンドウが不意に破壊されました\n"
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: 無効な引数です"
-msgid "&Filter"
-msgstr "フィルタ(&F)"
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: 無効な引数です: %s"
-msgid "&Cancel"
-msgstr "キャンセル(&C)"
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgstr "E475: 引数 %s に対して無効な値です"
-msgid "Directories"
-msgstr "ディレクトリ"
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
+msgstr "E475: 引数 %s に対して無効な値です: %s"
-msgid "Filter"
-msgstr "フィルタ"
+#, c-format
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: 引数が重複しています: %s"
-msgid "&Help"
-msgstr "ヘルプ(&H)"
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
+msgstr "E15: 無効な式です: \"%s\""
-msgid "Files"
-msgstr "ファイル"
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: 無効な範囲です"
-msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: 無効なコマンドです"
-msgid "Selection"
-msgstr "選択"
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" はディレクトリです"
-msgid "Find &Next"
-msgstr "次を検索(&N)"
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: スペルチェックは使用できません"
-msgid "&Replace"
-msgstr "置換(&R)"
+msgid "E900: Invalid channel id"
+msgstr "E900: 無効なチャネルIDです"
-msgid "Replace &All"
-msgstr "全て置換(&A)"
+msgid "E900: Invalid channel id: not a job"
+msgstr "E900: 無効なチャネルIDです: タスクではありません"
-msgid "&Undo"
-msgstr "アンドゥ(&U)"
+msgid "E901: Job table is full"
+msgstr "E901: タスクテーブルがフルです"
-msgid "Open tab..."
-msgstr "タブページを開く"
+#, c-format
+msgid "E903: Process failed to start: %s: \"%s\""
+msgstr "E903: プロセスの開始に失敗しました: %s: \"%s\""
-msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "検索文字列 ('\\' を検索するには '\\\\')"
+msgid "E904: channel is not a pty"
+msgstr "E904: チャネルは疑似端末ではありません"
-msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "検索・置換 ('\\' を検索するには '\\\\')"
+#, c-format
+msgid "E905: Couldn't open stdio channel: %s"
+msgstr "E905: 標準出力チャネルを開けませんでした: %s"
-msgid "Not Used"
-msgstr "使われません"
+msgid "E906: invalid stream for channel"
+msgstr "E906: チャネルのストリームが無効です"
-msgid "Directory\t*.nothing\n"
-msgstr "ディレクトリ\t*.nothing\n"
+msgid "E906: invalid stream for rpc channel, use 'rpc'"
+msgstr "E906: rpc チャネルのストリームが無効です。 rpc を使用してください"
#, c-format
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: タイトルが \"%s\" のウィンドウは見つかりません"
+msgid ""
+"E5210: dict key '%s' already set for buffered stream in channel %<PRIu64>"
+msgstr ""
+"E5210: 辞書キー '%s' はチャネル %<PRIu64> のバッファされたストリームにすでに"
+"設定されています"
#, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: 引数はサポートされません: \"-%s\"; OLE版を使用してください."
-
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: MDIアプリの中ではウィンドウを開けません"
-
-msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr "Vim E458: 色指定が正しくないのでエントリを割り当てられません"
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: \"%s()\" のライブラリ呼出しに失敗しました"
#, c-format
-msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: 以下の文字セットのフォントがありません %s:"
+msgid "E667: Fsync failed: %s"
+msgstr "E667: fsync に失敗しました: %s"
#, c-format
-msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: フォントセット名: %s"
+msgid "E739: Cannot create directory %s: %s"
+msgstr "E739: %s ディレクトリを作成できません: %s"
-#, c-format
-msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "フォント '%s' は固定幅ではありません"
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: マークに無効な行番号が指定されていました"
-#, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s"
-msgstr "E253: フォントセット名: %s"
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: マークは設定されていません"
-#, c-format
-msgid "Font0: %s"
-msgstr "フォント0: %s"
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: 'modifiable' がオフなので、変更できません"
-#, c-format
-msgid "Font1: %s"
-msgstr "フォント1: %s"
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: スクリプトの入れ子が深過ぎます"
-#, c-format
-msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
-msgstr "フォント%ld の幅がフォント0の2倍ではありません"
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: 副ファイルはありません"
-#, c-format
-msgid "Font0 width: %ld"
-msgstr "フォント0の幅: %ld"
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: そのような短縮入力はありません"
-#, c-format
-msgid "Font1 width: %ld"
-msgstr "フォント1の幅: %ld"
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! は許可されていません"
-msgid "Invalid font specification"
-msgstr "無効なフォント指定です"
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: そのような名のハイライトグループはありません: %s"
-msgid "&Dismiss"
-msgstr "却下する(&D)"
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: まだテキストが挿入されていません"
-msgid "no specific match"
-msgstr "マッチするものがありません"
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: 以前にコマンド行がありません"
-msgid "Vim - Font Selector"
-msgstr "Vim - フォント選択"
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: そのようなマッピングはありません"
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: 該当はありません"
-msgid "Show size in Points"
-msgstr "サイズをポイントで表示する"
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: 該当はありません: %s"
-msgid "Encoding:"
-msgstr "エンコード:"
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: ファイル名がありません"
-msgid "Font:"
-msgstr "フォント:"
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: 正規表現置換がまだ実行されていません"
-msgid "Style:"
-msgstr "スタイル:"
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: コマンドがまだ実行されていません"
-msgid "Size:"
-msgstr "サイズ:"
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: 正規表現がまだ実行されていません"
-msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: ハングルオートマトンエラー"
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: 範囲指定は許可されていません"
-#, c-format
-msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E799: 無効な ID: %d (1 以上でなければなりません)"
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: ウィンドウに十分な高さもしくは幅がありません"
-#, c-format
-msgid "E801: ID already taken: %d"
-msgstr "E801: ID はすでに利用中です: %d"
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: 一時ファイルの名前を取得できません"
#, c-format
-msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E802: 無効な ID: %d (1 以上でなければなりません)"
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: ファイル %s を開けません"
#, c-format
-msgid "E803: ID not found: %d"
-msgstr "E803: ID はありません: %d"
+msgid "E484: Can't open file %s: %s"
+msgstr "E484: ファイル %s を開けません: %s"
#, c-format
-msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
-msgstr "E798: ID は \":match\" のために予約されています: %d"
-
-msgid "Add a new database"
-msgstr "新データベースを追加"
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: ファイル %s を読込めません"
-msgid "Query for a pattern"
-msgstr "パターンのクエリーを追加"
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: 引数が null です"
-msgid "Show this message"
-msgstr "このメッセージを表示する"
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: 数値が要求されています"
-msgid "Kill a connection"
-msgstr "接続を終了する"
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: エラーファイル %s を開けません"
-msgid "Reinit all connections"
-msgstr "全ての接続を再初期化する"
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: メモリが尽き果てました!"
-msgid "Show connections"
-msgstr "接続を表示する"
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "パターンは見つかりませんでした"
#, c-format
-msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: 使用方法: cs[cope] %s"
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: パターンは見つかりませんでした: %s"
-msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "このcscopeコマンドは分割ウィンドウではサポートされません.\n"
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: 引数は正の値でなければなりません"
-msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: 使用法: cstag <ident>"
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: 前のディレクトリに戻れません"
-msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: タグが見つかりません"
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: エラーはありません"
-#, c-format
-msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: stat(%s) エラー: %d"
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: ロケーションリストはありません"
-msgid "E563: stat error"
-msgstr "E563: stat エラー"
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: マッチした文字列が破損しています"
-#, c-format
-msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s はディレクトリ及び有効なcscopeのデータベースではありません"
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: 正規表現プログラムが壊れています"
-#, c-format
-msgid "Added cscope database %s"
-msgstr "cscopeデータベース %s を追加"
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: 'readonly' オプションが設定されています (! を追加で上書き)"
#, c-format
-msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
-msgstr "E262: cscopeの接続 %ld を読込み中のエラーです"
-
-msgid "E561: unknown cscope search type"
-msgstr "E561: 未知のcscope検索型です"
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: 異なった型の変数です %s="
-msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: cscopeパイプを作成できませんでした"
-
-msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: cscopeの起動準備(fork)に失敗しました"
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: 不正な変数名です: %s"
-msgid "cs_create_connection setpgid failed"
-msgstr "cs_create_connection への setpgid に失敗しました"
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: 既存の変数を変更できません"
-msgid "cs_create_connection exec failed"
-msgstr "cs_create_connection の実行に失敗しました"
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%.*s\""
+msgstr "E46: 読取専用変数 \"%.*s\" には値を設定できません"
-msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: to_fp の fdopen に失敗しました"
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: 文字列が必要です"
-msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fr_fp の fdopen に失敗しました"
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: 辞書型が必要です"
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: cscopeプロセスを起動できませんでした"
+#, c-format
+msgid "E979: Blob index out of range: %<PRId64>"
+msgstr "E979: Blobのインデックスが範囲外です: %<PRId64>"
-msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: cscope接続に失敗しました"
+msgid "E978: Invalid operation for Blob"
+msgstr "E978: Blob型には無効な操作です"
#, c-format
-msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: 無効な cscopequickfix フラグ %c の %c です"
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: 関数の引数が多過ぎます: %s"
#, c-format
-msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: cscopeクエリー %s of %s に該当がありませんでした"
-
-msgid "cscope commands:\n"
-msgstr "cscopeコマンド:\n"
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: 関数の引数が足りません: %s"
#, c-format
-msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %s%*s (使用法: %s)"
-
-msgid ""
-"\n"
-" a: Find assignments to this symbol\n"
-" c: Find functions calling this function\n"
-" d: Find functions called by this function\n"
-" e: Find this egrep pattern\n"
-" f: Find this file\n"
-" g: Find this definition\n"
-" i: Find files #including this file\n"
-" s: Find this C symbol\n"
-" t: Find this text string\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" a: このシンボルに対する代入を探す\n"
-" c: この関数を呼んでいる関数を探す\n"
-" d: この関数から呼んでいる関数を探す\n"
-" e: このegrepパターンを探す\n"
-" f: このファイルを探す\n"
-" g: この定義を探す\n"
-" i: このファイルを#includeしているファイルを探す\n"
-" s: このCシンボルを探す\n"
-" t: このテキスト文字列を探す\n"
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: 辞書型にキーが存在しません: \"%s\""
#, c-format
-msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: cscopeデータベース: %s を開くことができません"
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%.*s\""
+msgstr "E716: 辞書型にキーが存在しません: \"%.*s\""
-msgid "E626: cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: cscopeデータベースの情報を取得できません"
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: リスト型が必要です"
-msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: 重複するcscopeデータベースは追加されませんでした"
+msgid "E897: List or Blob required"
+msgstr "E897: リスト型またはBlob型が必要です"
#, c-format
-msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: cscope接続 %s が見つかりませんでした"
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: %s の引数はリスト型または辞書型でなければなりません"
#, c-format
-msgid "cscope connection %s closed"
-msgstr "cscope接続 %s が閉じられました"
-
-msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: cs_manage_matches で致命的なエラーです"
+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E896: %s の引数はリスト型、辞書型またはBlob型でなければなりません"
-#, c-format
-msgid "Cscope tag: %s"
-msgstr "Cscope タグ: %s"
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: エラーファイルの読込み中にエラーが発生しました"
-msgid ""
-"\n"
-" # line"
-msgstr ""
-"\n"
-" # 行番号"
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: サンドボックスでは許されません"
-msgid "filename / context / line\n"
-msgstr "ファイル名 / 文脈 / 行\n"
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: ここでは許可されません"
-#, c-format
-msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: cscopeエラー: %s"
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E565: テキストを変更したりウィンドウを変更することは許可されません"
-msgid "All cscope databases reset"
-msgstr "全てのcscopeデータベースをリセットします"
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: スクリーンモードの設定には対応していません"
-msgid "no cscope connections\n"
-msgstr "cscope接続がありません\n"
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: 無効なスクロール量です"
-msgid " # pid database name prepend path\n"
-msgstr " # pid データベース名 prepend パス\n"
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: 'shell' オプションが空です"
-msgid "Lua library cannot be loaded."
-msgstr "Luaライブラリをロードできません。"
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: sign のデータを読込めませんでした"
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "アンドゥ情報が保存できません"
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: スワップファイルのクローズ時エラーです"
-msgid ""
-"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
-"loaded."
-msgstr "E815: このコマンドは無効です。MzScheme ライブラリをロードできません。"
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: コマンドが複雑過ぎます"
-msgid ""
-"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
-"could not be loaded."
-msgstr ""
-"E895: このコマンドは無効です、ごめんなさい。MzScheme の racket/base モジュー"
-"ルがロードできませんでした。"
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: 名前が長過ぎます"
-msgid "invalid expression"
-msgstr "無効な式です"
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: [ が多過ぎます"
-msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "式はコンパイル時に無効にされています"
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: ファイル名が多過ぎます"
-msgid "hidden option"
-msgstr "隠しオプション"
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: 余分な文字が後ろにあります"
-msgid "unknown option"
-msgstr "未知のオプションです"
+#, c-format
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: 余分な文字が後ろにあります: %s"
-msgid "window index is out of range"
-msgstr "範囲外のウィンドウ番号です"
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: 未知のマーク"
-msgid "couldn't open buffer"
-msgstr "バッファを開けません"
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: ワイルドカードを展開できません"
-msgid "cannot delete line"
-msgstr "行を消せません"
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' は 'winminheight' より小さくできません"
-msgid "cannot replace line"
-msgstr "行を置換できません"
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' は 'winminwidth' より小さくできません"
-msgid "cannot insert line"
-msgstr "行を挿入できません"
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: 書込み中のエラー"
-msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "文字列には改行文字を含められません"
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: 正のカウントが必要です"
-msgid "error converting Scheme values to Vim"
-msgstr "Scheme値のVimへの変換エラー"
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: スクリプト以外で<SID>が使われました"
-msgid "Vim error: ~a"
-msgstr "Vim エラー: ~a"
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s"
-msgid "Vim error"
-msgstr "Vim エラー"
+msgid "E749: Empty buffer"
+msgstr "E749: バッファが空です"
-msgid "buffer is invalid"
-msgstr "バッファは無効です"
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
+msgstr "E86: バッファ %<PRId64> はありません"
-msgid "window is invalid"
-msgstr "ウィンドウは無効です"
+#, c-format
+msgid "E193: %s not inside a function"
+msgstr "E193: 関数の外に %s がありました"
-msgid "linenr out of range"
-msgstr "範囲外の行番号です"
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: 検索パターンか区切り記号が不正です"
-msgid "not allowed in the Vim sandbox"
-msgstr "サンドボックスでは許されません"
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: 同じ名前のファイルが他のバッファで読込まれています"
#, c-format
-msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: ライブラリ %s をロードできませんでした"
-
-msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr ""
-"このコマンドは無効です、ごめんなさい: Perlライブラリをロードできませんでした."
-
-msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-msgstr ""
-"E299: サンドボックスでは Safe モジュールを使用しないPerlスクリプトは禁じられ"
-"ています"
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: オプション '%s' は設定されていません"
-msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
-msgstr "E836: このVimでは :py3 を使った後に :python を使えません"
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: 無効なレジスタ名です"
-msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E263: このコマンドは無効です、ごめんなさい: Pythonライブラリをロードできませ"
-"んでした。"
+#, c-format
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: ディレクトリが '%s' の中にありません: \"%s\""
-msgid ""
-"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E887: このコマンドは無効です、ごめんなさい。Python の site モジュールをロード"
-"できませんでした。"
+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
+msgstr "E952: 自動コマンドが再帰を引き起こしました"
-# Added at 07-Feb-2004.
-msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: Python を再帰的に実行することはできません"
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: メニューは他のモードにだけあります"
-msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
-msgstr "E837: このVimでは :python を使った後に :py3 を使えません"
+msgid "E813: Cannot close autocmd window"
+msgstr "E813: autocmdウィンドウは閉じられません"
-msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ は文字列のインスタンスでなければなりません"
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: %s の引数はリスト型でなければなりません"
-msgid ""
-"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr ""
-"E266: このコマンドは無効です、ごめんなさい: Rubyライブラリをロードできません"
-"でした。"
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: オプションはサポートされていません"
-msgid "E267: unexpected return"
-msgstr "E267: 予期せぬ return です"
+msgid "E856: Filename too long"
+msgstr "E856: ファイル名が長過ぎます"
-msgid "E268: unexpected next"
-msgstr "E268: 予期せぬ next です"
+msgid "E806: Using a Float as a String"
+msgstr "E806: 浮動小数点数を文字列として扱っています"
-msgid "E269: unexpected break"
-msgstr "E269: 予期せぬ break です"
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: 現在は他のバッファを編集することは許されません"
-msgid "E270: unexpected redo"
-msgstr "E270: 予期せぬ redo です"
+#, c-format
+msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %d"
+msgstr "E1023: 数値をBoolとして扱っています: %d"
-msgid "E271: retry outside of rescue clause"
-msgstr "E271: rescue の外の retry です"
+#, c-format
+msgid "E1085: Not a callable type: %s"
+msgstr "E1085: 呼出し可能な型ではありません: %s"
-msgid "E272: unhandled exception"
-msgstr "E272: 取り扱われなかった例外があります"
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: 自動コマンドがコマンドの停止を引き起こしました"
#, c-format
-msgid "E273: unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: 未知のlongjmp状態: %d"
+msgid "E5555: API call: %s"
+msgstr "E5555: API の呼び出し: %s"
-msgid "invalid buffer number"
-msgstr "無効なバッファ番号です"
+#, c-format
+msgid "E5560: %s must not be called in a lua loop callback"
+msgstr "E5560: %s は lua ループコールバックで呼び出されてはなりません"
-msgid "not implemented yet"
-msgstr "まだ実装されていません"
+msgid "E5601: Cannot close window, only floating window would remain"
+msgstr ""
+"E5601: フローティングウィンドウしか残らないため、ウィンドウは閉じられません"
-msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "行を設定できません"
+#, fuzzy
+#~ msgid "E5602: Cannot exchange or rotate float"
+#~ msgstr "E5602: フローティングウィンドウを交換または回転できません"
-msgid "invalid mark name"
-msgstr "無効なマーク名です"
+msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
+msgstr "E1155: 全てのイベントに対しての自動コマンドは定義できません"
-msgid "mark not set"
-msgstr "マークは設定されていません"
+msgid "E1240: Resulting text too long"
+msgstr "E1240: テキストが長くなりすぎました"
-#, c-format
-msgid "row %d column %d"
-msgstr "行 %d 列 %d"
+msgid "E1247: Line number out of range"
+msgstr "E1247: 範囲外の行番号です"
-msgid "cannot insert/append line"
-msgstr "行の挿入/追加をできません"
+msgid "E5248: Invalid character in group name"
+msgstr "E5248: グループ名に不正な文字があります"
-msgid "line number out of range"
-msgstr "範囲外の行番号です"
+msgid "E1249: Highlight group name too long"
+msgstr "E1249: ハイライトグループ名が長すぎます"
-msgid "unknown flag: "
-msgstr "未知のフラグ: "
+#, c-format
+msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgstr "E964: 無効な列番号です: %ld"
-msgid "unknown vimOption"
-msgstr "未知の vimOption です"
+#, c-format
+msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgstr "E966: 無効な行番号です: %ld"
-msgid "keyboard interrupt"
-msgstr "キーボード割込み"
+#, c-format
+msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
+msgstr "E1278: 対応する '{' がないはぐれた '}' です: %s"
-msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr ""
-"バッファ/ウィンドウ作成コマンドを作成できません: オブジェクトが消去されていま"
-"した"
+#, c-format
+msgid "E1279: Missing '}': %s"
+msgstr "E1279: '}' がありません: %s"
-msgid ""
-"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr ""
-"コールバックコマンドを登録できません: バッファ/ウィンドウが既に消去されました"
+#, c-format
+msgid "E1510: Value too large: %s"
+msgstr "E1510: 値が大き過ぎます: %s"
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
+msgid "E5767: Cannot use :undo! to redo or move to a different undo branch"
msgstr ""
-"E280: TCL 致命的エラー: reflist 汚染!? vim-dev@vim.org に報告してください"
+"E5767: :undo! を使用して redo したり、別の undo ブランチに移動したりすること"
+"はできません"
-msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr ""
-"コールバックコマンドを登録できません: バッファ/ウィンドウの参照が見つかりませ"
-"ん"
+msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled"
+msgstr "E1513: バッファを切り替えられません。'winfixbuf' が有効になっています"
-msgid ""
-"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr ""
-"E571: このコマンドは無効です、ごめんなさい: Tclライブラリをロードできませんで"
-"した。"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E5570: Cannot update trust file: %s"
+#~ msgstr "E5570: 信頼されたファイルは更新できません: %s"
#, c-format
-msgid "E572: exit code %d"
-msgstr "E572: 終了コード %d"
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: 未知のオプションです: %s"
-msgid "cannot get line"
-msgstr "行を取得できません"
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "上まで検索したので下に戻ります"
-msgid "Unable to register a command server name"
-msgstr "命令サーバーの名前を登録できません"
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "下まで検索したので上に戻ります"
-msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: 目的のプログラムへのコマンド送信に失敗しました"
+msgid " line "
+msgstr " 行 "
#, c-format
-msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: 無効なサーバーIDが使われました: %s"
+msgid "E685: Internal error: hash_add(): duplicate key \"%s\""
+msgstr "E685: 内部エラーです: hash_add(): \"%s\" キーが重複しています"
-msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: VIM 実体の登録プロパティが不正です. 消去しました!"
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: 慌てないでください!"
#, c-format
-msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
-msgstr "E938: JSONに重複キーがあります: \"%s\""
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: 残念ですが '%s' のヘルプが %s にはありません"
#, c-format
-msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
-msgstr "E899: %s の引数はリスト型またはBlob型でなければなりません"
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: 残念ですが %s にはヘルプがありません"
#, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: リスト型にカンマがありません: %s"
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "残念ですがヘルプファイル \"%s\" が見つかりません"
#, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %s"
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: マッチはありません: %s"
-msgid "Unknown option argument"
-msgstr "未知のオプション引数です"
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: 書込み用に %s を開けません"
-msgid "Too many edit arguments"
-msgstr "編集引数が多過ぎます"
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: 読込み用に %s を開けません"
-msgid "Argument missing after"
-msgstr "引数がありません"
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: 1つの言語のヘルプファイルに複数のエンコードが混在しています: %s"
-msgid "Garbage after option argument"
-msgstr "オプション引数の後にゴミがあります"
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: タグ \"%s\" がファイル %s/%s に重複しています"
-msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
-msgstr "\"+command\", \"-c command\", \"--cmd command\" の引数が多過ぎます"
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: ディレクトリではありません: %s"
-msgid "Invalid argument for"
-msgstr "無効な引数です: "
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: 多くの異なるハイライト属性が使われ過ぎています"
#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d 個のファイルが編集を控えています\n"
-
-msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
-msgstr "netbeans はこのGUIでは利用できません\n"
+msgid "E411: Highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: ハイライトグループが見つかりません: %s"
-msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
-msgstr "'-nb' 使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n"
+msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: グループが設定されているのでハイライトリンクは無視されます"
-msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "このVimにはdiff機能がありません(コンパイル時設定)。"
+#, c-format
+msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: 予期せぬ等号です: %s"
-msgid "Attempt to open script file again: \""
-msgstr "スクリプトファイルを再び開こうとしました: \""
+#, c-format
+msgid "E416: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: 等号がありません: %s"
-msgid "Cannot open for reading: \""
-msgstr "読込用として開けません"
+#, c-format
+msgid "E417: Missing argument: %s"
+msgstr "E417: 引数がありません: %s"
-msgid "Cannot open for script output: \""
-msgstr "スクリプト出力用を開けません"
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: 引数が充分ではない: \":highlight link %s\""
-msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
-msgstr "Vim: エラー: NetBeansからgvimをスタートできません\n"
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: 引数が多過ぎます: \":highlight link %s\""
-msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
-msgstr "Vim: エラー: このバージョンのVimはCygwin端末では動作しません\n"
+msgid "E423: Illegal argument"
+msgstr "E423: 不正な引数です"
-msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
-msgstr "Vim: 警告: 端末への出力ではありません\n"
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: 不正な値です: %s"
-msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
-msgstr "Vim: 警告: 端末からの入力ではありません\n"
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: 未知の前景色です"
-msgid "pre-vimrc command line"
-msgstr "vimrc前のコマンドライン"
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: 未知の背景色です"
#, c-format
-msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: \"%s\"から読込むことができません"
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: カラー名や番号を認識できません: %s"
-msgid ""
-"\n"
-"More info with: \"vim -h\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"より詳細な情報は: \"vim -h\"\n"
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: 不正な引数です: %s"
-msgid "[file ..] edit specified file(s)"
-msgstr "[ファイル..] あるファイルを編集する"
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: グループ名に印刷不可能な文字があります"
-msgid "- read text from stdin"
-msgstr "- 標準入力からテキストを読込む"
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: ハイライトと構文グループが多過ぎます"
-msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t タグ タグが定義されたところから編集する"
+msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
+msgstr ""
+"番号と<Enter>を入力するかマウスでクリックしてください (q か空でキャンセル): "
-msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
-msgstr "-q [errorfile] 最初のエラーで編集する"
+msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
+msgstr "番号と<Enter>を入力してください (q か空でキャンセル): "
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Usage:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"使用法:"
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " キーワード補完 (^N^P)"
-msgid " vim [arguments] "
-msgstr " vim [引数] "
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " ^X モード (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgid ""
-"\n"
-" or:"
-msgstr ""
-"\n"
-" もしくは:"
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " 行(全体)補完 (^L^N^P)"
-msgid ""
-"\n"
-"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
-msgstr ""
-"\n"
-"大小文字が無視される場合は大文字にするために / を前置してください"
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " ファイル名補完 (^F^N^P)"
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Arguments:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"引数:\n"
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " タグ補完 (^]^N^P)"
-msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
-msgstr "--\t\t\tこのあとにはファイル名だけ"
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " パスパターン補完 (^N^P)"
-msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
-msgstr "--literal\t\tワイルドカードを展開しない"
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " 定義補完 (^D^N^P)"
-msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\tこのgvimをOLEとして登録する"
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " 辞書補完 (^K^N^P)"
-msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-msgstr "-unregister\t\tgvimのOLE登録を解除する"
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " シソーラス補完 (^T^N^P)"
-msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tGUIで起動する (\"gvim\" と同じ)"
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " コマンドライン補完 (^V^N^P)"
-msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f or --nofork\tフォアグラウンド: GUIを始めるときにforkしない"
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " ユーザー定義補完 (^U^N^P)"
-msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
-msgstr "-v\t\t\tViモード (\"vi\" と同じ)"
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " オムニ補完 (^O^N^P)"
-msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
-msgstr "-e\t\t\tExモード (\"ex\" と同じ)"
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " 綴り修正候補 (s^N^P)"
-msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
-msgstr "-E\t\t\t改良Exモード"
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " 局所キーワード補完 (^N^P)"
-msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
-msgstr "-s\t\t\tサイレント(バッチ)モード (\"ex\" 専用)"
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "段落の最後にヒット"
-msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\t\t差分モード (\"vidiff\" と同じ)"
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: 補完関数がテキストを削除しました"
-msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tイージーモード (\"evim\" と同じ、モード無)"
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "'dictionary' オプションが空です"
-msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\t読込専用モード (\"view\" と同じ)"
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "'thesaurus' オプションが空です"
-msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\t変更 (ファイル保存時) をできないようにする"
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "辞書をスキャン中: %s"
-msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tテキストの編集を行なえないようにする"
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (挿入) スクロール(^E/^Y)"
-msgid "-b\t\t\tBinary mode"
-msgstr "-b\t\t\tバイナリモード"
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (置換) スクロール (^E/^Y)"
-msgid "-l\t\t\tLisp mode"
-msgstr "-l\t\t\tLispモード"
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() は挿入モードでしか利用できません"
-msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\t\tVi互換モード: 'compatible'"
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "スキャン中: %s"
-msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\t\tVi非互換モード: 'nocompatible"
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "タグをスキャン中。"
-msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
-msgstr "-V[N][fname]\t\tログ出力設定 [レベル N] [ログファイル名 fname]"
+msgid "match in file"
+msgstr "ファイル内のマッチ"
-msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
-msgstr "-D\t\t\tデバッグモード"
+msgid " Adding"
+msgstr " 追加中"
-msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tスワップファイルを使用せずメモリだけ"
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- 検索中..."
-msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\tスワップファイルを列挙し終了"
+msgid "Back at original"
+msgstr "始めに戻る"
-msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r (ファイル名)\tクラッシュしたセッションを復帰"
+msgid "Word from other line"
+msgstr "他の行の単語"
-msgid "-L\t\t\tSame as -r"
-msgstr "-L\t\t\t-rと同じ"
+msgid "The only match"
+msgstr "唯一の該当"
-msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
-msgstr "-f\t\t\tウィンドウを開くのに newcli を使用しない"
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "%d 番目の該当 (全該当 %d 個中)"
-msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr "-dev <device>\t\tI/Oに <device> を使用する"
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "%d 番目の該当"
-msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\t\tアラビア語モードで起動する"
+#, c-format
+msgid "E1502: Lua failed to grow stack to %i"
+msgstr "E1502: Lua はスタックを %i に増やすことができませんでした"
-msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
-msgstr "-H\t\t\tヘブライ語モードで起動する"
+msgid ""
+"E5100: Cannot convert given lua table: table should contain either only "
+"integer keys or only string keys"
+msgstr ""
+"E5100: 指定された lua テーブルを変換できません: テーブルには整数キーのみまた"
+"は文字列キーのみが含まれている必要があります"
-msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
-msgstr "-F\t\t\tペルシア語モードで起動する"
+msgid "E5101: Cannot convert given lua type"
+msgstr "E5101: 指定された lua タイプを変換できません"
-msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
-msgstr "-T <terminal>\t端末を <terminal> に設定する"
+#, c-format
+msgid "E5102: Lua failed to grow stack to %i"
+msgstr "E5102: Lua はスタックを %i に増やすことができませんでした"
-msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
-msgstr "--not-a-term\t\t入出力が端末でないとの警告をスキップする"
+#, c-format
+msgid "Error executing vim.schedule lua callback: %.*s"
+msgstr "vim.schedule lua コールバックの実行中にエラーが発生しました: %.*s"
-msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
-msgstr "--ttyfail\t\t入出力が端末でなければ終了する"
+#, c-format
+msgid "E970: Failed to initialize lua interpreter\n"
+msgstr "E970: lua インタープリターの初期化に失敗しました\n"
-msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
-msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrcの代わりに <vimrc> を使う"
+#, c-format
+msgid "E970: Failed to initialize builtin lua modules\n"
+msgstr "E970: 組み込み lua モジュールの初期化に失敗しました\n"
-msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
-msgstr "-U <gvimrc>\t\t.gvimrcの代わりに <gvimrc> を使う"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E5114: Error while converting print argument #%i: %.*s"
+#~ msgstr "E5114: 出力引数 #%i の変換中にエラーが発生しました: %.*s"
-msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tプラグインスクリプトをロードしない"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E5115: Error while loading debug string: %.*s"
+#~ msgstr "E5115: デバッグ文字列の読み込み中にエラーが発生しました: %.*s"
-msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
-msgstr "-p[N]\t\tN 個タブページを開く(省略値: ファイルにつき1個)"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E5116: Error while calling debug string: %.*s"
+#~ msgstr "E5116: デバッグ文字列の呼び出し中にエラーが発生しました: %.*s"
-msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
-msgstr "-o[N]\t\tN 個ウィンドウを開く(省略値: ファイルにつき1個)"
+#, c-format
+msgid "E5108: Error executing Lua function: %.*s"
+msgstr "E5108: Lua 関数の実行中にエラーが発生しました: %.*s"
-msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\t-oと同じだが垂直分割"
+#, c-format
+msgid "E5107: Error loading lua %.*s"
+msgstr "E5107: lua %.*s の読み込み中にエラーが発生しました"
-msgid "+\t\t\tStart at end of file"
-msgstr "+\t\t\tファイルの最後からはじめる"
+#, c-format
+msgid "E5108: Error executing lua %.*s"
+msgstr "E5108: lua %.*s の実行中にエラーが発生しました"
-msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
-msgstr "+<lnum>\t\t<lnum> 行からはじめる"
+#, c-format
+msgid "Error executing lua callback: %.*s"
+msgstr "lua コールバックの実行中にエラーが発生しました: %.*s"
-msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <command>\tvimrcをロードする前に <command> を実行する"
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "アンドゥ情報が保存できません"
-msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <command>\t\t最初のファイルをロード後 <command> を実行する"
+#, c-format
+msgid "E5109: Error loading lua: %.*s"
+msgstr "E5109: lua の読み込み中にエラーが発生しました: %.*s"
-msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr "-S <session>\t\t最初のファイルをロード後ファイル <session> を取込む"
+#, c-format
+msgid "E5110: Error executing lua: %.*s"
+msgstr "E5110: lua の実行中にエラーが発生しました: %.*s"
-msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
-msgstr "-s <scriptin>\tファイル <scriptin> からノーマルコマンドを読込む"
+#, c-format
+msgid "E5111: Error calling lua: %.*s"
+msgstr "E5111: lua の呼び出し中にエラーが発生しました: %.*s"
-msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <scriptout>\t入力した全コマンドをファイル <scriptout> に追加する"
+#, c-format
+msgid "E5112: Error while creating lua chunk: %.*s"
+msgstr "E5112: lua チャンクの作成中にエラーが発生しました: %.*s"
-msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-W <scriptout>\t入力した全コマンドをファイル <scriptout> に保存する"
+#, c-format
+msgid "E5113: Error while calling lua chunk: %.*s"
+msgstr "E5113: lua チャンクの呼び出し中にエラーが発生しました: %.*s"
-msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
-msgstr "-x\t\t\t暗号化されたファイルを編集する"
+#, c-format
+msgid "Error executing vim._expand_pat: %.*s"
+msgstr "vim._expand_pat の実行中にエラーが発生しました: %.*s"
-msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <display>\tvimを指定した X サーバーに接続する"
+#, c-format
+msgid "Error executing vim.on_key Lua callback: %.*s"
+msgstr "vim.on_key Lua コールバックの実行中にエラーが発生しました: %.*s"
-msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\tXサーバーに接続しない"
+#, c-format
+msgid "Error executing Lua callback: %.*s"
+msgstr "Lua コールバックの実行中にエラーが発生しました: %.*s"
-msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
-msgstr "--remote <files>\t可能ならばVimサーバーで <files> を編集する"
+#, c-format
+msgid "Error executing vim.secure.read: %.*s"
+msgstr "vim.secure.read の実行中にエラーが発生しました: %.*s"
-msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-silent <files> 同上、サーバーが無くても警告文を出力しない"
+#, c-format
+msgid "Error executing vim.secure.trust: %.*s"
+msgstr "vim.secure.trust の実行中にエラーが発生しました: %.*s"
-msgid ""
-"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr "--remote-wait <files>\t--remote後 ファイルの編集が終わるのを待つ"
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "引数がありません"
-msgid ""
-"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr ""
-"--remote-wait-silent <files> 同上、サーバーが無くても警告文を出力しない"
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "オプション引数の後にゴミがあります"
-msgid ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
-msgstr ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <files> --remoteでファイル1つにつき1つのタブ"
-"ページを開く"
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "未知のオプション引数です"
-msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
-msgstr "--remote-send <keys>\tVimサーバーに <keys> を送信して終了する"
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "編集引数が多過ぎます"
-msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr "--remote-expr <expr>\tサーバーで <expr> を実行して結果を表示する"
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "\"+command\", \"-c command\", \"--cmd command\" の引数が多過ぎます"
-msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr "--serverlist\t\tVimサーバー名の一覧を表示して終了する"
+#, c-format
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "スクリプト出力用として開けません: \""
-msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
-msgstr "--servername <name>\tVimサーバー <name> に送信/名前設定する"
+#, c-format
+msgid "E5421: Failed to open stdin: %s"
+msgstr "E5421: 標準入力を開けませんでした: %s"
-msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
-msgstr "--startuptime <file>\t起動にかかった時間の詳細を <file> へ出力する"
+#, c-format
+msgid "Attempt to open script file again: \"%s %s\"\n"
+msgstr "スクリプトファイルを再び開こうとしました: \"%s %s\"\n"
-msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
-msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfoの代わりに <viminfo> を使う"
+msgid "--embed conflicts with -es/-Es/-l"
+msgstr "--embed が -es/-Es/-l と競合しています"
-msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
-msgstr "--clean\t\t'nocompatible'、Vimの既定、プラグインなし、viminfoなし"
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "vimrc前のコマンドライン"
-msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h or --help\tヘルプ(このメッセージ)を表示し終了する"
+#, c-format
+msgid "E5422: Conflicting configs: \"%s\" \"%s\""
+msgstr "E5422: 設定が競合しています: \"%s\" \"%s\""
-msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tバージョン情報を表示し終了する"
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: \"%s\" から読込むことができません"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+"More info with \""
msgstr ""
"\n"
-"gvimによって解釈される引数(Motifバージョン):\n"
+"より詳細な情報は: \""
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"gvimによって解釈される引数(neXtawバージョン):\n"
+#, c-format
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "使用法:\n"
+#, c-format
+msgid " nvim [options] [file ...]\n"
+msgstr " nvim [オプション] [ファイル...]\n"
+
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"gvimによって解釈される引数(Athenaバージョン):\n"
-
-msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
-msgstr "-display <display>\t<display> でvimを実行する"
-
-msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
-msgstr "-iconic\t\t最小化した状態でvimを起動する"
+"オプション:\n"
-msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
-msgstr "-background <color>\t背景色に <color> を使う(同義: -bg)"
+#, c-format
+msgid " --cmd <cmd> Execute <cmd> before any config\n"
+msgstr " --cmd <cmd> 設定をロードする前に <cmd> を実行する\n"
-msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-foreground <color>\t前景色に <color> を使う(同義: -fg)"
+#, c-format
+msgid " +<cmd>, -c <cmd> Execute <cmd> after config and first file\n"
+msgstr ""
+" +<cmd>, -c <cmd> 最初のファイルと設定をロード後 <cmd> を実行する\n"
-msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-msgstr "-font <font>\t\tテキスト表示に <font> を使う(同義: -fn)"
+#, c-format
+msgid " -l <script> [args...] Execute Lua <script> (with optional args)\n"
+msgstr " -l <script> [引数...] Lua <script> を実行する (任意で引数を指定)\n"
-msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
-msgstr "-boldfont <font>\t太字に <font> を使う"
+#, c-format
+msgid " -S <session> Source <session> after loading the first file\n"
+msgstr " -S <session> 最初のファイルをロード後 <session> を取込む\n"
-msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
-msgstr "-italicfont <for>\t斜体字に <font> を使う"
+#, c-format
+msgid " -s <scriptin> Read Normal mode commands from <scriptin>\n"
+msgstr " -s <scriptin> <scriptin> からノーマルコマンドを読込む\n"
-msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
-msgstr "-geometry <geom>\t初期配置に <geom> を使う(同義: -geom)"
+#, c-format
+msgid " -u <config> Use this config file\n"
+msgstr " -u <config> この設定ファイルを使用する\n"
-msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
-msgstr "-borderwidth <width>\t境界の幅を <width> にする(同義: -bw)"
+#, c-format
+msgid " -d Diff mode\n"
+msgstr " -d 差分モード\n"
-msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr ""
-"-scrollbarwidth <width> スクロールバーの幅を <width> にする(同義: -sw)"
+#, c-format
+msgid " -es, -Es Silent (batch) mode\n"
+msgstr " -es, -Es サイレント(バッチ)モード\n"
-msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr "-menuheight <height>\tメニューバーの高さを <height> にする(同義: -mh)"
+#, c-format
+msgid " -h, --help Print this help message\n"
+msgstr " -h, --help このヘルプメッセージを表示する\n"
-msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
-msgstr "-reverse\t\t反転映像を使用する(同義: -rv)"
+#, c-format
+msgid " -i <shada> Use this shada file\n"
+msgstr " -i <shada> この ShaDa ファイルを使用する\n"
-msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
-msgstr "+reverse\t\t反転映像を使用しない(同義: +rv)"
+#, c-format
+msgid " -n No swap file, use memory only\n"
+msgstr " -n スワップファイルを使用せずメモリだけ\n"
-msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
-msgstr "-xrm <resource>\t特定のリソースを使用する"
+#, c-format
+msgid " -o[N] Open N windows (default: one per file)\n"
+msgstr ""
+" -o[N] N 個ウィンドウを開く(既定値: ファイルにつき1個)\n"
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+" -O[N] Open N vertical windows (default: one per file)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"gvimによって解釈される引数(GTK+バージョン):\n"
+" -O[N] N 個垂直ウィンドウを開く(既定値: ファイルにつき1個)\n"
-msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
-msgstr "-display <display>\t<display> でVimを実行する(同義: --display)"
+#, c-format
+msgid " -p[N] Open N tab pages (default: one per file)\n"
+msgstr ""
+" -p[N] N 個タブページを開く(既定値: ファイルにつき1個)\n"
-msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
-msgstr "--role <role>\tメインウィンドウを識別する一意な役割(role)を設定する"
+#, c-format
+msgid " -R Read-only (view) mode\n"
+msgstr " -R 読込専用 (view) モード\n"
-msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-msgstr "--socketid <xid>\t異なるGTK widgetでVimを開く"
+#, c-format
+msgid " -v, --version Print version information\n"
+msgstr " -v, --version バージョン情報を表示する\n"
-msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
-msgstr "--echo-wid\t\tウィンドウIDを標準出力に出力する"
+#, c-format
+msgid " -V[N][file] Verbose [level][file]\n"
+msgstr " -V[N][ファイル] ログ出力設定 [レベル] [ファイル]\n"
-msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
-msgstr "-P <親のタイトル>\tVimを親アプリケーションの中で起動する"
+#, c-format
+msgid " -- Only file names after this\n"
+msgstr " -- このあとにはファイル名だけ\n"
-msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
-msgstr "--windowid <HWND>\t異なるWin32 widgetの内部にVimを開く"
+#, c-format
+msgid " --api-info Write msgpack-encoded API metadata to stdout\n"
+msgstr ""
+" --api-info 標準出力にmsgpackにエンコードされたAPIメタデータを出"
+"力\n"
-msgid "No display"
-msgstr "ディスプレイが見つかりません"
+#, c-format
+msgid ""
+" --clean \"Factory defaults\" (skip user config and plugins, "
+"shada)\n"
+msgstr ""
+" --clean \"工場出荷状態\" (設定とプラグイン、shadaをスキッ"
+"プ)\n"
+
+#, c-format
+msgid " --embed Use stdin/stdout as a msgpack-rpc channel\n"
+msgstr " --embed msgpack-rpc チャネルに標準入出力を使用する\n"
+
+#, c-format
+msgid " --headless Don't start a user interface\n"
+msgstr " --headless ユーザーインターフェースを起動しない\n"
-msgid ": Send failed.\n"
-msgstr ": 送信に失敗しました.\n"
+#, c-format
+msgid " --listen <address> Serve RPC API from this address\n"
+msgstr " --listen <address> このアドレスから RPC API を受け取る\n"
-msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ": 送信に失敗しました。ローカルでの実行を試みています\n"
+#, c-format
+msgid " --remote[-subcommand] Execute commands remotely on a server\n"
+msgstr " --remote[-subcommand] サーバー上でコマンドをリモート実行する\n"
#, c-format
-msgid "%d of %d edited"
-msgstr "%d 個 (%d 個中) のファイルを編集しました"
+msgid " --server <address> Specify RPC server to send commands to\n"
+msgstr " --server <address> コマンドを送信する RPC サーバーを指定する\n"
-msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "ディスプレイがありません: 式の送信に失敗しました.\n"
+#, c-format
+msgid " --startuptime <file> Write startup timing messages to <file>\n"
+msgstr " --startuptime <file> 起動にかかった時間の詳細を <file> へ出力する\n"
-msgid ": Send expression failed.\n"
-msgstr ": 式の送信に失敗しました.\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"See \":help startup-options\" for all options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"すべてのオプションについては ':help startup-options' を参照してください。\n"
#, c-format
-msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: %s というグローバル短縮入力は既に存在します"
#, c-format
-msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: %s というグローバルマッピングは既に存在します"
#, c-format
-msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: %s という短縮入力は既に存在します"
#, c-format
-msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgid "E227: Mapping already exists for %s"
msgstr "E227: %s というマッピングは既に存在します"
+msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr "E460: mapset() の辞書引数の要素が足りません"
+
+#, c-format
+msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
+msgstr "E1276: 不正なマップモード文字列です: '%s'"
+
msgid "No abbreviation found"
msgstr "短縮入力は見つかりませんでした"
@@ -2985,7 +4630,7 @@ msgid "No mapping found"
msgstr "マッピングは見つかりませんでした"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: 不正なモード"
+msgstr "E228: makemap: 無効なモード"
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
@@ -3021,58 +4666,76 @@ msgid ""
"change line col text"
msgstr ""
"\n"
-"変更 行 列 テキスト"
+"変更 行 列 テキスト"
-msgid ""
-"\n"
-"# File marks:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# ファイルマーク:\n"
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %<PRId64> (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: 無効な ID: %<PRId64> (1 以上でなければなりません)"
-msgid ""
-"\n"
-"# Jumplist (newest first):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# ジャンプリスト (新しいものが先):\n"
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %<PRId64>"
+msgstr "E801: ID は既に利用中です: %<PRId64>"
-msgid ""
-"\n"
-"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# ファイル内マークの履歴 (新しいものから古いもの):\n"
+#, c-format
+msgid "E5030: Empty list at position %d"
+msgstr "E5030: 位置 %d に空のリストがあります"
+
+#, c-format
+msgid "E5031: List or number required at position %d"
+msgstr "E5031: 位置 %d にはリストまたは数値が必要です"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %<PRId64> (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: 無効な ID: %<PRId64> (1 以上でなければなりません)"
-msgid "Missing '>'"
-msgstr "'>' が見つかりません"
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %<PRId64>"
+msgstr "E803: ID はありません: %<PRId64>"
-msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: 無効なコードページです"
+#, c-format
+msgid "E474: List item %d is either not a dictionary or an empty one"
+msgstr "E474: リスト要素 %d は辞書でないか、空です。"
-msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: ICの値を設定できません"
+#, c-format
+msgid "E474: List item %d is missing one of the required keys"
+msgstr "E474: リスト要素 %d に必要なキーの 1 つがありません"
-msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: インプットコンテキストの作成に失敗しました"
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %<PRId64>"
+msgstr "E798: ID は \":match\" のために予約されています: %<PRId64>"
-msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: インプットメソッドのオープンに失敗しました"
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \"match\": %<PRId64>"
+msgstr "E798: ID は \":match\" のために予約されています: %<PRId64>"
-msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: 警告: IMの破壊コールバックを設定できませんでした"
+#, c-format
+msgid "E1109: List item %d is not a List"
+msgstr "E1109: リストの要素 %d はリストではありません"
-msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: インプットメソッドはどんなスタイルもサポートしません"
+#, c-format
+msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
+msgstr "E1110: リストの要素 %d は数値を 3 個含んでいません"
-msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: インプットメソッドは my preedit type をサポートしません"
+#, c-format
+msgid "E1111: List item %d range invalid"
+msgstr "E1111: リストの要素 %d の範囲が不正です"
-msgid "E293: block was not locked"
+#, c-format
+msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
+msgstr "E1112: リストの要素 %d のセル幅が不正です"
+
+#, c-format
+msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
+msgstr "E1113: 0x%lx の範囲が重複しています"
+
+msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported"
+msgstr "E1114: 0x80 以上の値しかサポートされていません"
+
+msgid "E293: Block was not locked"
msgstr "E293: ブロックがロックされていません"
msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: スワップファイル読込時にシークエラーです"
+msgstr "E294: スワップファイル読込み時にシークエラーです"
msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr "E295: スワップファイルの読込みエラーです"
@@ -3086,17 +4749,45 @@ msgstr "E297: スワップファイルの書込みエラーです"
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr "E300: スワップファイルが既に存在します (symlinkによる攻撃?)"
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %<PRId64>"
+msgstr "E315: ml_get: 無効な lnum: %<PRId64>"
+
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: Cannot find line %<PRId64>in buffer %d %s"
+msgstr "E316: ml_get: 行 %<PRId64> がバッファ %d %s に見つかりません"
+
+msgid "E317: Pointer block id wrong"
+msgstr "E317: ポインタブロック ID が間違っています"
+
+msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: ポインタブロック ID が間違っています 2"
+
+msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: ポインタブロック ID が間違っています 3"
+
+msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: ポインタブロック ID が間違っています 4"
+
+#, c-format
+msgid "E322: Line number out of range: %<PRId64> past the end"
+msgstr "E322: 行番号が範囲外です: %<PRId64> が末尾を超えています"
+
+#, c-format
+msgid "E323: Line count wrong in block %<PRId64>"
+msgstr "E323: ブロック %<PRId64> の行数が間違っています"
+
+msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
+msgstr "E1364: 警告: ポインタブロックが壊れています"
+
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: ブロック 0 を取得できません?"
+msgstr "E298: ブロック 0 を取得できませんでしたか?"
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: ブロック 1 を取得できません?"
+msgstr "E298: ブロック 1 を取得できませんでしたか?"
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: ブロック 2 を取得できません?"
-
-msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
-msgstr "E843: スワップファイルの暗号を更新中にエラーが発生しました"
+msgstr "E298: ブロック 2 を取得できませんでしたか?"
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: おっと、スワップファイルが失われました!!!"
@@ -3109,7 +4800,7 @@ msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: \"%s\" のスワップファイルを開けないのでリカバリは不可能です"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): ブロック 0 を取得できませんでした??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): ブロック 0 を取得できませんでしたか??"
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
@@ -3155,12 +4846,6 @@ msgstr ""
",\n"
"もしくはファイルが損傷しています。"
-#, c-format
-msgid ""
-"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
-msgstr ""
-"E833: %s はこのバージョンのVimでサポートしていない形式で暗号化されています"
-
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " は損傷しています (ページサイズが最小値を下回っています).\n"
@@ -3176,38 +4861,6 @@ msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: 警告: 原本ファイルが変更されています"
#, c-format
-msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
-msgstr "スワップファイルは暗号化されています: \"%s\""
-
-msgid ""
-"\n"
-"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
-msgstr ""
-"\n"
-"新しい暗号キーを入力したあとにテキストファイルを保存していない場合は、"
-
-msgid ""
-"\n"
-"enter the new crypt key."
-msgstr ""
-"\n"
-"新しい暗号キーを入力してください。"
-
-msgid ""
-"\n"
-"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
-msgstr ""
-"\n"
-"暗号キーを変えたあとにテキストファイルを保存した場合は、テキストファイルと"
-
-msgid ""
-"\n"
-"to use the same key for text file and swap file"
-msgstr ""
-"\n"
-"スワップファイルに同じ暗号キーを使うためにenterだけを押してください。"
-
-#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: %s からブロック 1 を読込めません"
@@ -3236,6 +4889,9 @@ msgstr "??? ここから ???END までの行が破壊されているようです
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "??? ここから ???END までの行が挿入か削除されたようです"
+msgid "??? lines may be missing"
+msgstr "???行がないようです"
+
msgid "???END"
msgstr "???END"
@@ -3268,15 +4924,17 @@ msgstr "復元完了。バッファの内容はファイルと同じになりま
msgid ""
"\n"
-"You may want to delete the .swp file now.\n"
-"\n"
+"You may want to delete the .swp file now."
msgstr ""
"\n"
-"元の.swpファイルは削除しても構いません\n"
-"\n"
+"元の.swpファイルは削除しても構いません。"
-msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
-msgstr "スワップファイルから取得した暗号キーをテキストファイルに使います.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Note: process STILL RUNNING: "
+msgstr ""
+"\n"
+"注意: プロセスはまだ実行中です: "
msgid "Swap files found:"
msgstr "スワップファイルが複数見つかりました:"
@@ -3293,9 +4951,6 @@ msgstr " ディレクトリ "
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- なし --\n"
-msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
-
msgid " owned by: "
msgstr " 所有者: "
@@ -3311,6 +4966,10 @@ msgstr " [from Vim version 3.0]"
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
msgstr " [Vimのスワップファイルではないようです]"
+#, fuzzy
+#~ msgid " [garbled strings (not nul terminated)]"
+#~ msgstr " [文字化けした文字列 (nul で終了していない)]"
+
msgid " file name: "
msgstr " ファイル名: "
@@ -3351,18 +5010,11 @@ msgstr ""
"\n"
" プロセスID: "
-msgid " (still running)"
+msgid " (STILL RUNNING)"
msgstr " (まだ実行中)"
msgid ""
"\n"
-" [not usable with this version of Vim]"
-msgstr ""
-"\n"
-" [このVimバージョンでは使用できません]"
-
-msgid ""
-"\n"
" [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
@@ -3383,53 +5035,25 @@ msgstr "ファイルが維持されます"
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: 維持に失敗しました"
-#, c-format
-msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: 無効なlnumです: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
-msgstr "E316: ml_get: 行 %ld をバッファ %d %s 内に見つけられません"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています 3"
-
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx は 0 であるべきです"
msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: 更新されたブロックが多過ぎるかも?"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています 4"
+msgstr "E318: 更新されたブロックが多すぎますか?"
msgid "deleted block 1?"
msgstr "ブロック 1 は消された?"
#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: 行 %ld が見つかりません"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています"
+msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
+msgstr "E320: 行 %<PRId64> が見つかりません"
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count がゼロです"
-#, c-format
-msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: 行番号が範囲外です: %ld 超えています"
-
-#, c-format
-msgid "E323: line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: ブロック %ld の行カウントが間違っています"
-
msgid "Stack size increases"
msgstr "スタックサイズが増えます"
-msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: ポインタブロックのIDが間違っています 2"
-
#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
msgstr "E773: \"%s\" のシンボリックリンクがループになっています"
@@ -3447,6 +5071,9 @@ msgstr ""
msgid "While opening file \""
msgstr "次のファイルを開いている最中 \""
+msgid " CANNOT BE FOUND"
+msgstr " 見つかりません"
+
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " スワップファイルよりも新しいです!\n"
@@ -3485,6 +5112,9 @@ msgstr ""
"\"\n"
" を消せばこのメッセージを回避できます.\n"
+msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
+msgstr "不要なスワップファイルが見つかりました。削除します"
+
msgid "Swap file \""
msgstr "スワップファイル \""
@@ -3494,9 +5124,6 @@ msgstr "\" が既にあります!"
msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - 注意"
-msgid "Swap file already exists!"
-msgstr "スワップファイルが既に存在します!"
-
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
@@ -3528,12 +5155,24 @@ msgstr ""
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: スワップファイルが多数見つかりました"
+#, c-format
+msgid ""
+"E303: Unable to create directory \"%s\" for swap file, recovery impossible: "
+"%s"
+msgstr ""
+"E303: スワップファイルの為のディレクトリ \"%s\" を作成できませんでした。リカ"
+"バリは不可能です: %s"
+
+msgid "Vim: Data too large to fit into virtual memory space\n"
+msgstr "Vim: データが大きすぎて仮想メモリ空間に収まりません\n"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)"
+msgstr "E342: メモリが足りません! (%<PRIu64> バイトを割当要求)"
+
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: メニューアイテムのパスの部分がサブメニューではありません"
-msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: メニューは他のモードにだけあります"
-
#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: \"%s\" というメニューはありません"
@@ -3557,9 +5196,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- メニュー ---"
-msgid "Tear off this menu"
-msgstr "このメニューを切り取る"
-
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: %s にはメニューが定義されていません"
@@ -3581,17 +5217,13 @@ msgstr "E337: メニューが見つかりません - メニュー名を確認し
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "%s の処理中にエラーが検出されました:"
-#, c-format
-msgid "line %4ld:"
-msgstr "行 %4ld:"
+#~ msgid "line %4"
+#~ msgstr ""
#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: 無効なレジスタ名: '%s'"
-msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "日本語メッセージ翻訳/監修: 村岡 太郎 <koron.kaoriya@gmail.com>"
-
msgid "Interrupt: "
msgstr "割込み: "
@@ -3599,8 +5231,21 @@ msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "続けるにはENTERを押すかコマンドを入力してください"
#, c-format
-msgid "%s line %ld"
-msgstr "%s 行 %ld"
+msgid "%d more line"
+msgid_plural "%d more lines"
+msgstr[0] "%d 行 追加しました"
+
+#, c-format
+msgid "%d line less"
+msgid_plural "%d fewer lines"
+msgstr[0] "%d 行 削除しました"
+
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (割込まれました)"
+
+#, c-format
+msgid "%s line %<PRId64>"
+msgstr "%s 行 %<PRId64>"
msgid "-- More --"
msgstr "-- 継続 --"
@@ -3621,6 +5266,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"はい(&Y)\n"
+"いいえ(&N)\n"
+"キャンセル(&C)"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
"Save &All\n"
"&Discard All\n"
"&Cancel"
@@ -3631,299 +5285,152 @@ msgstr ""
"全て放棄(&D)\n"
"キャンセル(&C)"
-msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: printf() の引数が不十分です"
-
-msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
-msgstr "E807: printf() の引数には浮動小数点数が期待されています"
-
-msgid "E767: Too many arguments to printf()"
-msgstr "E767: printf() の引数が多過ぎます"
-
-msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
-msgstr ""
-"番号と<Enter>を入力するかマウスでクリックしてください (空でキャンセル): "
-
-msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
-msgstr "番号と<Enter>を入力してください (空でキャンセル): "
-
-msgid "1 more line"
-msgstr "1 行 追加しました"
-
-msgid "1 line less"
-msgstr "1 行 削除しました"
-
-#, c-format
-msgid "%ld more lines"
-msgstr "%ld 行 追加しました"
-
-#, c-format
-msgid "%ld fewer lines"
-msgstr "%ld 行 削除しました"
-
-msgid " (Interrupted)"
-msgstr " (割込まれました)"
-
-msgid "Beep!"
-msgstr "ビーッ!"
-
-#, c-format
-msgid "%ld second ago"
-msgid_plural "%ld seconds ago"
-msgstr[0] "%ld 秒経過しています"
-
-msgid "ERROR: "
-msgstr "エラー: "
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[メモリ(バイト)] 総割当-解放量 %lu-%lu, 使用量 %lu, ピーク時 %lu\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[呼出] 総 re/malloc() 回数 %lu, 総 free() 回数 %lu\n"
-"\n"
-
-msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
-msgstr "E341: 内部エラー: lalloc(0, )"
-
-#, c-format
-msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: メモリが足りません! (%lu バイトを割当要求)"
-
-#, c-format
-msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
-msgstr "実行のためにシェルを呼出し中: \"%s\""
-
-msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: コロンがありません"
-
-msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: 不正なモードです"
-
-msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: 不正な 'mouseshape' です"
-
-msgid "E548: digit expected"
-msgstr "E548: 数値が必要です"
-
-msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: 不正なパーセンテージです"
-
-msgid "E854: path too long for completion"
-msgstr "E854: パスが長過ぎて補完できません"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
-msgstr ""
-"E343: 無効なパスです: '**[数値]' はpathの最後か '%s' が続いてないといけませ"
-"ん."
-
-#, c-format
-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: cdpathには \"%s\" というファイルがありません"
-
-#, c-format
-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: pathには \"%s\" というファイルがありません"
-
-#, c-format
-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: cdpathにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません"
-
-#, c-format
-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: パスにはこれ以上 \"%s\" というファイルがありません"
-
-#, c-format
-msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr ""
-"E668: NetBeansの接続情報ファイルのアクセスモードに問題があります: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
-msgstr "E658: バッファ %ld の NetBeans 接続が失われました"
-
-msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
-msgstr "E838: NetBeansはこのGUIには対応していません"
-
-msgid "E511: netbeans already connected"
-msgstr "E511: NetBeansは既に接続しています"
+msgid "E664: Changelist is empty"
+msgstr "E664: 変更リストが空です"
-#, c-format
-msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: %s は読込専用です (強制書込には ! を追加)"
+msgid "E1292: Command-line window is already open"
+msgstr "E1292: コマンドラインウィンドウは既に開かれています"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: カーソルの位置には識別子がありません"
-msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr "警告: 使用している端末はハイライトできません"
-
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: カーソルの位置には文字列がありません"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: 現在の 'foldmethod' では折畳みを消去できません"
-msgid "E664: changelist is empty"
-msgstr "E664: 変更リストが空です"
-
msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: 変更リストの先頭"
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: 変更リストの末尾"
-msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
+msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Nvim"
msgstr ""
-"すべての変更を破棄し、Vimを終了するには :qa! と入力し <Enter> を押してくだ"
+"すべての変更を破棄し、Nvimを終了するには :qa! と入力し <Enter> を押してくだ"
"さい"
-#, c-format
-msgid "1 line %sed 1 time"
-msgstr "1 行が %s で 1 回処理されました"
+msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Nvim"
+msgstr "Nvimを終了するには :qa と入力し <Enter> を押してください"
-#, c-format
-msgid "1 line %sed %d times"
-msgstr "1 行が %s で %d 回処理されました"
+msgid ""
+"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr "E883: 検索パターンと式レジスタには2行以上を含められません"
#, c-format
-msgid "%ld lines %sed 1 time"
-msgstr "%ld 行が %s で 1 回処理されました"
+msgid "%<PRId64> line %sed %d time"
+msgid_plural "%<PRId64> line %sed %d times"
+msgstr[0] "%<PRId64> 行が %s で %d 回処理されました"
#, c-format
-msgid "%ld lines %sed %d times"
-msgstr "%ld 行が %s で %d 回処理されました"
+msgid "%<PRId64> lines %sed %d time"
+msgid_plural "%<PRId64> lines %sed %d times"
+msgstr[0] "%<PRId64> 行が %s で %d 回処理されました"
#, c-format
-msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "%ld 行がインデントされます... "
-
-msgid "1 line indented "
-msgstr "1 行をインデントしました "
+msgid "%<PRId64> lines to indent... "
+msgstr "%<PRId64> 行がインデントされます... "
#, c-format
-msgid "%ld lines indented "
-msgstr "%ld 行をインデントしました "
-
-msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "ヤンクできません; とにかく消去"
+msgid "%<PRId64> line indented "
+msgid_plural "%<PRId64> lines indented "
+msgstr[0] "%<PRId64> 行をインデントしました "
-msgid "1 line changed"
-msgstr "1 行が変更されました"
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: まだレジスタを使用していません"
#, c-format
-msgid "%ld lines changed"
-msgstr "%ld 行が変更されました"
+msgid "%<PRId64> line changed"
+msgid_plural "%<PRId64> lines changed"
+msgstr[0] "%<PRId64> 行が変更されました"
#, c-format
-msgid "block of 1 line yanked%s"
-msgstr "1 行のブロックが%sヤンクされました"
+msgid " into \"%c"
+msgstr " \"%c に"
#, c-format
-msgid "1 line yanked%s"
-msgstr "1 行が%sヤンクされました"
+msgid "block of %<PRId64> line yanked%s"
+msgid_plural "block of %<PRId64> lines yanked%s"
+msgstr[0] "%<PRId64> 行のブロックが%sヤンクされました"
#, c-format
-msgid "block of %ld lines yanked%s"
-msgstr "%ld 行のブロックが%sヤンクされました"
+msgid "%<PRId64> line yanked%s"
+msgid_plural "%<PRId64> lines yanked%s"
+msgstr[0] "%<PRId64> 行が%sヤンクされました"
#, c-format
-msgid "%ld lines yanked%s"
-msgstr "%ld 行が%sヤンクされました"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Registers ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- レジスタ ---"
-
-msgid "Illegal register name"
-msgstr "不正なレジスタ名"
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: レジスタ %s には何もありません"
msgid ""
"\n"
-"# Registers:\n"
+"Type Name Content"
msgstr ""
"\n"
-"# レジスタ:\n"
+"型式 名前 内容"
#, c-format
-msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: 未知のレジスタ型 %d です"
+msgid "%<PRId64> lines changed"
+msgid_plural "%<PRId64> lines changed"
+msgstr[0] "%<PRId64> 行が変更されました"
#, c-format
-msgid "%ld Cols; "
-msgstr "%ld 列; "
+msgid "%<PRId64> Cols; "
+msgstr "%<PRId64> 列; "
#, c-format
-msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
-msgstr "選択 %s%ld / %ld 行; %lld / %lld 単語; %lld / %lld バイト"
+msgid ""
+"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
+"%<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
+msgstr ""
+"選択 %s%<PRId64> / %<PRId64> 行; %<PRId64> / %<PRId64> 単語; %<PRId64> / "
+"%<PRId64> バイト"
#, c-format
msgid ""
-"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
-"%lld Bytes"
+"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
+"%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
msgstr ""
-"選択 %s%ld / %ld 行; %lld / %lld 単語; %lld / %lld 文字; %lld / %lld バイト"
+"選択 %s%<PRId64> / %<PRId64> 行; %<PRId64> / %<PRId64> 単語; %<PRId64> / "
+"%<PRId64> 文字; %<PRId64> / %<PRId64> バイト"
#, c-format
-msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
-msgstr "列 %s / %s; 行 %ld of %ld; 単語 %lld / %lld; バイト %lld / %lld"
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
+"%<PRId64> of %<PRId64>"
+msgstr ""
+"列 %s / %s; 行 %<PRId64> of %<PRId64>; 単語 %<PRId64> / %<PRId64>; バイト "
+"%<PRId64> / %<PRId64>"
#, c-format
msgid ""
-"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
-"%lld of %lld"
+"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
+"%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>"
msgstr ""
-"列 %s / %s; 行 %ld / %ld; 単語 %lld / %lld; 文字 %lld / %lld; バイト %lld of "
-"%lld"
+"列 %s / %s; 行 %<PRId64> / %<PRId64>; 単語 %<PRId64> / %<PRId64>; 文字 "
+"%<PRId64> / %<PRId64>; バイト %<PRId64> of %<PRId64>"
#, c-format
-msgid "(+%lld for BOM)"
-msgstr "(+%lld for BOM)"
+msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
+msgstr "(+%<PRId64> for BOM)"
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' オプションが空です"
-msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: 式評価機能が無効になっています"
-
msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: 未知のオプションです"
-msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: オプションはサポートされていません"
-
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: modeline では許可されません"
msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
msgstr "E992: 'modelineexpr' がオフの時 modeline では許可されません"
-msgid "E846: Key code not set"
-msgstr "E846: キーコードが設定されていません"
-
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: = の後には数字が必要です"
-msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: termcap 内に見つかりません"
-
-msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
-msgstr "E946: 実行中のジョブがある端末は変更可能にできません"
-
msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: プレビューウィンドウが既に存在します"
@@ -3931,9 +5438,6 @@ msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr ""
"W17: アラビア文字にはUTF-8が必要なので、':set encoding=utf-8' してください"
-msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
-msgstr "E954: 24bit色はこの環境ではサポートされていません"
-
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: 最低 %d の行数が必要です"
@@ -3942,20 +5446,12 @@ msgstr "E593: 最低 %d の行数が必要です"
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: 最低 %d のカラム幅が必要です"
-#, c-format
-msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: 未知のオプションです: %s"
+msgid "Cannot unset global option value"
+msgstr "グローバルオプションの設定解除はできません"
#, c-format
-msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: 数字が必要です: &%s = '%s'"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Terminal codes ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- 端末コード ---"
+msgid "Invalid value for option '%s': expected %s, got %s %s"
+msgstr "'%s' は無効なオプション値です: %s が必要でしたが %s %s でした"
msgid ""
"\n"
@@ -3981,45 +5477,32 @@ msgstr ""
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: get_varp エラー"
-#, c-format
-msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: 不正な文字です <%s>"
-
-#, c-format
-msgid "For option %s"
-msgstr "オプション: %s"
-
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: 式が終了していません"
+msgid "E536: Comma required"
+msgstr "E536: コンマが必要です"
-msgid "E542: unbalanced groups"
+msgid "E542: Unbalanced groups"
msgstr "E542: グループが釣合いません"
-msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: 'term' には空文字列を設定できません"
-
-msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: GUIでは 'term' を変更できません"
-
-msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: GUIをスタートするには \":gui\" を使用してください"
-
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "E589: 'backupext' と 'patchmode' が同じです"
-msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
-msgstr "E834: 'listchars'の値に矛盾があります"
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: 'showbreak' は表示できない文字かワイド文字を含んでいます"
-msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
-msgstr "E835: 'fillchars'の値に矛盾があります"
+#, c-format
+msgid "E1511: Wrong number of characters for field \"%s\""
+msgstr "E1511: フィールド \"%s\" の文字数が間違っています"
-msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: GTK+2 GUIでは変更できません"
+#, c-format
+msgid "E1512: Wrong character width for field \"%s\""
+msgstr "E1512: フィールド \"%s\" の文字幅が間違っています"
#, c-format
-msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
-msgstr "E950: %s と %s の間で変換できません"
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: 不正な文字です <%s>"
msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: コロンがありません"
@@ -4028,174 +5511,61 @@ msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: 文字列の長さがゼロです"
#, c-format
-msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: <%s> の後に数字がありません"
-
-msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: カンマがありません"
-
-msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: ' の値を指定しなければなりません"
-
-msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: 表示できない文字かワイド文字を含んでいます"
-
-msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: 無効なフォントです"
-
-msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: フォントセットを選択できません"
-
-msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: 無効なフォントセットです"
-
-msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: ワイドフォントを選択できません"
-
-msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: 無効なワイドフォントです"
-
-#, c-format
-msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: <%c> の後に不正な文字があります"
-
-msgid "E536: comma required"
-msgstr "E536: カンマが必要です"
-
-#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' は空であるか %s を含む必要があります"
-msgid "cannot open "
-msgstr "開けません "
-
-msgid "VIM: Can't open window!\n"
-msgstr "VIM: ウィンドウを開けません!\n"
-
-msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
-msgstr "Amigadosのバージョン 2.04かそれ以降が必要です\n"
-
#, c-format
-msgid "Need %s version %ld\n"
-msgstr "%s のバージョン %ld が必要です\n"
-
-msgid "Cannot open NIL:\n"
-msgstr "NILを開けません:\n"
-
-msgid "Cannot create "
-msgstr "作成できません "
-
-#, c-format
-msgid "Vim exiting with %d\n"
-msgstr "Vimは %d で終了します\n"
-
-msgid "cannot change console mode ?!\n"
-msgstr "コンソールモードを変更できません?!\n"
-
-msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
-msgstr "mch_get_shellsize: コンソールではない??\n"
-
-msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: -f オプションでシェルを実行できません"
-
-msgid "Cannot execute "
-msgstr "実行できません "
-
-msgid "shell "
-msgstr "シェル "
-
-msgid " returned\n"
-msgstr " 戻りました\n"
-
-msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
-msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE が小さ過ぎます。"
-
-msgid "I/O ERROR"
-msgstr "入出力エラー"
-
-msgid "Message"
-msgstr "メッセージ"
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: <%c> の後に不正な文字があります"
-msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: プリンタの選択に失敗しました"
+msgid "E5080: Digit expected"
+msgstr "E5080: 数値が必要です"
#, c-format
-msgid "to %s on %s"
-msgstr "%s へ (%s 上の)"
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: <%s> の後に数字がありません"
-#, c-format
-msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: 未知のプリンタオプションです: %s"
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: コンマがありません"
-#, c-format
-msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: 印刷エラー: %s"
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: ' の値を指定しなければなりません"
-#, c-format
-msgid "Printing '%s'"
-msgstr "印刷しています: '%s'"
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: 'listchars'の値に矛盾があります"
-#, c-format
-msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: 文字セット名 \"%s\" は不正です (フォント名 \"%s\")"
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: 'fillchars'の値に矛盾があります"
#, c-format
-msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: 品質名 \"%s\" は不正です (フォント名 \"%s\")"
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
#, c-format
-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: '%c' は不正な文字です (フォント名 \"%s\")"
+msgid "E5420: Failed to write to file: %s"
+msgstr "E5420: ファイルへの書き込みに失敗しました: %s"
-#, c-format
-msgid "Opening the X display took %ld msec"
-msgstr "Xサーバーへの接続に %ld ミリ秒かかりました"
+msgid "E1506: Buffer too small to copy xattr value or key"
+msgstr "E1506: xattr値またはキーをコピーするのにバッファが小さすぎます"
msgid ""
-"\n"
-"Vim: Got X error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vim: X のエラーを検出しましたr\n"
-
-#, c-format
-msgid "restoring display %s"
-msgstr "ディスプレイ %s を復元しています"
-
-msgid "Testing the X display failed"
-msgstr "X display のチェックに失敗しました"
+"E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size "
+"allowed"
+msgstr "E1508: 拡張属性値のサイズが許可されている最大サイズを超えています"
-msgid "Opening the X display timed out"
-msgstr "X display の open がタイムアウトしました"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Could not get security context for "
-msgstr ""
-"\n"
-"セキュリティコンテキストを取得できません "
+msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute"
+msgstr "E1509: 拡張属性の読込みまたは書込みでエラーが起きました"
-msgid ""
-"\n"
-"Could not set security context for "
-msgstr ""
-"\n"
-"セキュリティコンテキストを設定できません "
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: 入力を読込み中のエラーにより終了します...\n"
#, c-format
-msgid "Could not set security context %s for %s"
-msgstr "セキュリティコンテキスト %s を %s に設定できません"
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "現在の %s言語: \"%s\""
#, c-format
-msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
-msgstr "セキュリティコンテキスト %s を %s から取得できません。削除します!"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot execute shell sh\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"sh シェルを実行できません\n"
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: 言語を \"%s\" に設定できません"
msgid ""
"\n"
@@ -4206,98 +5576,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
-"Cannot create pipes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"パイプを作成できません\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot fork\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"fork できません\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot execute shell "
-msgstr ""
-"\n"
-"シェルを実行できません "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Command terminated\n"
+"shell failed to start: "
msgstr ""
"\n"
-"コマンドを中断しました\n"
-
-msgid "XSMP lost ICE connection"
-msgstr "XSMP がICE接続を失いました"
-
-#, c-format
-msgid "dlerror = \"%s\""
-msgstr "dlerror = \"%s\""
-
-msgid "Opening the X display failed"
-msgstr "X display の open に失敗しました"
-
-msgid "XSMP handling save-yourself request"
-msgstr "XSMP がsave-yourself要求を処理しています"
-
-msgid "XSMP opening connection"
-msgstr "XSMP が接続を開始しています"
-
-msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-msgstr "XSMP ICE接続が失敗したようです"
+"シェルの起動に失敗しました: "
#, c-format
-msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
-msgstr "XSMP SmcOpenConnectionが失敗しました: %s"
-
-msgid "At line"
-msgstr "行"
-
-msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "vim32.dll をロードできませんでした"
-
-msgid "VIM Error"
-msgstr "VIMエラー"
+msgid "E5677: Error writing input to shell-command: %s"
+msgstr "E5677: シェルコマンドへの入力の書き込みエラー: %s"
-msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "DLLから関数ポインタを取得できませんでした"
+#, no-c-format
+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
#, c-format
-msgid "Vim: Caught %s event\n"
-msgstr "Vim: イベント %s を検知\n"
-
-msgid "close"
-msgstr "閉じる"
-
-msgid "logoff"
-msgstr "ログオフ"
-
-msgid "shutdown"
-msgstr "シャットダウン"
-
-msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: コマンドがありません"
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: pathには \"%s\" というファイルがありません"
-msgid ""
-"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
-"External commands will not pause after completion.\n"
-"See :help win32-vimrun for more information."
-msgstr ""
-"VIMRUN.EXEが $PATH の中に見つかりません.\n"
-"外部コマンドの終了後に一時停止をしません.\n"
-"詳細は :help win32-vimrun を参照してください."
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: 初めに \":profile start {fname}\" を実行してください"
-msgid "Vim Warning"
-msgstr "Vimの警告"
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: 要素がもうありません"
-#, c-format
-msgid "shell returned %d"
-msgstr "シェルがコード %d で終了しました"
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: 現在の quickfix リストが変更されました"
msgid "E926: Current location list was changed"
msgstr "E926: 現在のロケーションリストが変更されました"
@@ -4331,15 +5634,9 @@ msgstr "E378: 'errorformat' にパターンが指定されていません"
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: ディレクトリ名が無いか空です"
-msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: 要素がもうありません"
-
msgid "E924: Current window was closed"
msgstr "E924: 現在のウィンドウが閉じられました"
-msgid "E925: Current quickfix was changed"
-msgstr "E925: 現在の quickfix が変更されました"
-
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d of %d)%s%s: "
@@ -4349,7 +5646,7 @@ msgstr " (行が削除されました)"
#, c-format
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
-msgstr "%s エラー一覧 %d of %d; %d 個エラー"
+msgstr "%s エラー一覧 %d of %d; %d 個エラー "
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: quickfix スタックの末尾です"
@@ -4360,9 +5657,6 @@ msgstr "E381: quickfix スタックの先頭です"
msgid "No entries"
msgstr "エントリがありません"
-msgid "Error file"
-msgstr "エラーファイル"
-
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: ファイル名が無いか無効なパターンです"
@@ -4370,17 +5664,35 @@ msgstr "E683: ファイル名が無いか無効なパターンです"
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "ファイル \"%s\" を開けません"
-msgid "E681: Buffer is not loaded"
-msgstr "E681: バッファは読み込まれませんでした"
+msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
+msgstr "リストと \"what\" 引数の両方を指定することはできません"
msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: 文字列かリストが必要です"
#, c-format
-msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: 無効な操作です: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E59: Invalid character after %s@"
+msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました"
+
+msgid "E63: Invalid use of \\_"
+msgstr "E63: \\_ の無効な使用方法です"
+
+msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: パターンが 'maxmempattern' 以上のメモリを使用します"
+
+#, c-format
+msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]"
#, c-format
+msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
+msgstr "E654: 検索パターンのあとに区切りがありません: %s"
+
+#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
@@ -4420,6 +5732,21 @@ msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
msgstr "E956: パターンを再帰的に使うことはできません"
#, c-format
+msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
+msgstr "E1204: . の後に数字は許されません: '\\%%%c'"
+
+#, c-format
+msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
+msgstr "E1273: (NFA 正規表現) '\\%%%c' に値がありません"
+
+#, c-format
+msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
+msgstr "E1281: アトム '\\%%#=%c' はパターンの先頭になければなりません"
+
+msgid "E1290: substitute nesting too deep"
+msgstr "E1290: 置換の入れ子が深過ぎます"
+
+#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります"
@@ -4427,22 +5754,9 @@ msgstr "E554: %s{...} 内に文法エラーがあります"
msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
msgstr "E888: (NFA 正規表現) 繰り返せません %s"
-msgid ""
-"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
-"used "
-msgstr ""
-"E864: \\%#= には 0, 1 もしくは 2 のみが続けられます。正規表現エンジンは自動選"
-"択されます。"
-
-msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
-msgstr "次のパターンにバックトラッキング RE エンジンを適用します: "
-
msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: 不正な後方参照です"
-msgid "E63: invalid use of \\_"
-msgstr "E63: \\_ の無効な使用方法です"
-
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64:%s%c の後になにもありません"
@@ -4459,10 +5773,6 @@ msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: %s%% の後に不正な文字がありました"
#, c-format
-msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: %s@ の後に不正な文字がありました"
-
-#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: 複雑な %s{...} が多過ぎます"
@@ -4487,6 +5797,7 @@ msgstr "E52: \\z( が釣り合っていません"
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
+#, c-format
msgid "External submatches:\n"
msgstr "外部の部分該当:\n"
@@ -4498,29 +5809,26 @@ msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
msgstr "E866: (NFA 正規表現) 位置が誤っています: %c"
#, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
-msgstr "E877: (NFA 正規表現) 無効な文字クラス: %ld"
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
+msgstr "E877: (NFA 正規表現) 無効な文字クラス: %<PRId64>"
+
+msgid "E951: \\% value too large"
+msgstr "E951: \\% 値が大き過ぎます"
#, c-format
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
msgstr "E867: (NFA) 未知のオペレータです: '\\z%c'"
-msgid "E951: \\% value too large"
-msgstr "E951: \\% 値が長過ぎます"
-
#, c-format
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
msgstr "E867: (NFA) 未知のオペレータです: '\\%%%c'"
-msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
-msgstr "E868: 等価クラスを含むNFA構築に失敗しました!"
-
#, c-format
msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
msgstr "E869: (NFA) 未知のオペレータです: '\\@%c'"
msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
-msgstr "E870: (NFA 正規表現) 繰り返しの制限回数を読込中にエラー"
+msgstr "E870: (NFA 正規表現) 繰り返しの制限回数を読込み中にエラー"
msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
msgstr "E871: (NFA 正規表現) 繰り返し の後に 繰り返し はできません"
@@ -4536,112 +5844,134 @@ msgstr "E873: (NFA 正規表現) 終端記号がありません"
msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
msgstr ""
-"NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込用として開けません。ログは標準エラー"
-"出力に出力します。"
+"NFA正規表現エンジン用のログファイルを書込み用として開けません。ログは標準エ"
+"ラー出力に出力します。"
msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
msgstr "E874: (NFA) スタックをポップできません!"
msgid ""
-"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA),too many states "
"left on stack"
msgstr ""
-"E875: (NFA 正規表現) (後置文字列をNFAに変換中に) スタックに残されたステートが"
-"多過ぎます"
+"E875: (NFA) (後置文字列をNFAに変換中に) スタックに残されたステートが多過ぎま"
+"す"
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
-msgstr "E876: (NFA 正規表現) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません"
+msgstr "E876: (NFA) NFA全体を保存するには空きスペースが足りません"
-msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
-msgstr "E878: (NFA) 現在横断中のブランチに十分なメモリを割り当てられません!"
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used "
+msgstr ""
+"E864: \\%#= には 0, 1 もしくは 2 のみが続けられます。正規表現エンジンは自動選"
+"択されます"
+
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "次のパターンにバックトラッキング RE エンジンを適用します: "
#, c-format
-msgid "block of %ld line yanked%s"
-msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
-msgstr[0] "%ld 行のブロックが%sヤンクされました"
+msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を \"%s\" 以下の \"%s\" から検索中"
#, c-format
-msgid "%ld line yanked%s"
-msgid_plural "%ld lines yanked%s"
-msgstr[0] "%ld 行が%sヤンクされました"
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を \"%s\" から検索中"
-msgid ""
-"\n"
-"Type Name Content"
-msgstr ""
-"\n"
-"型式 名前 内容"
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を検索中"
-msgid " VREPLACE"
-msgstr " 仮想置換"
+#, c-format
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "'%s' の中にはありません: \"%s\""
-msgid " REPLACE"
-msgstr " 置換"
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in runtime path"
+msgstr "ランタイムパスで '%s' を検索しています"
-msgid " REVERSE"
-msgstr " 反転"
+#, c-format
+msgid "not found in runtime path: \"%s\""
+msgstr "ランタイムパスに見つかりませんでした: \"%s\""
-msgid " INSERT"
-msgstr " 挿入"
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "ディレクトリは取込めません: \"%s\""
-msgid " (insert)"
-msgstr " (挿入)"
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を取込めません"
-msgid " (replace)"
-msgstr " (置換)"
+#, c-format
+msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
+msgstr "行 %<PRId64>: \"%s\" を取込めません"
-msgid " (vreplace)"
-msgstr " (仮想置換)"
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "\"%s\" を取込み中"
-msgid " Hebrew"
-msgstr " ヘブライ"
+#, c-format
+msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
+msgstr "行 %<PRId64>: %s を取込み中"
-msgid " Arabic"
-msgstr " アラビア"
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "%s の取込みを完了"
-msgid " (paste)"
-msgstr " (貼り付け)"
+msgid "modeline"
+msgstr "モード行"
-msgid " VISUAL"
-msgstr " ビジュアル"
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd 引数"
-msgid " VISUAL LINE"
-msgstr " ビジュアル 行"
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c 引数"
-msgid " VISUAL BLOCK"
-msgstr " ビジュアル 矩形"
+msgid "environment variable"
+msgstr "環境変数"
-msgid " SELECT"
-msgstr " セレクト"
+msgid "error handler"
+msgstr "エラーハンドラ"
-msgid " SELECT LINE"
-msgstr " 行指向選択"
+msgid "changed window size"
+msgstr "ウィンドウサイズが変更されました"
-msgid " SELECT BLOCK"
-msgstr " 矩形選択"
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
-msgid "recording"
-msgstr "記録中"
+#, c-format
+msgid "API client (channel id %<PRIu64>)"
+msgstr "API クライアント (チャネル ID %<PRIu64>)"
-msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
-msgstr "E984: :scriptversion が取込スクリプト以外で使用されました"
+#, fuzzy
+#~ msgid "anonymous :source"
+#~ msgstr "匿名の :source"
-#, c-format
-msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
-msgstr "E999: scriptversion はサポートされていません: %d"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "anonymous :source (script id %d)"
+#~ msgstr "匿名の :source (スクリプト ID %d)"
-#, c-format
-msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: 無効な検索文字列です: %s"
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: 警告: 行区切が不正です。^M がないのでしょう"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding が取込みスクリプト以外で使用されました"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish が取込みスクリプト以外で使用されました"
#, c-format
-msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: 上まで検索しましたが該当箇所はありません: %s"
#, c-format
-msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: 下まで検索しましたが該当箇所はありません: %s"
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: 無効な検索文字列です: %s"
+
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: ';' のあとには '?' か '/' が期待されている"
@@ -4655,7 +5985,7 @@ msgid "not found "
msgstr "見つかりません "
msgid "in path ---\n"
-msgstr "パスに ----\n"
+msgstr "パスに ---\n"
msgid " (Already listed)"
msgstr " (既に列挙)"
@@ -4686,26 +6016,271 @@ msgstr "E388: 定義を見つけられません"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: パターンを見つけられません"
-msgid "Substitute "
-msgstr "Substitute "
+msgid "too few bytes read"
+msgstr "読み込まれたバイト数が少なすぎます"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "System error while skipping in ShaDa file: %s"
+#~ msgstr "ShaDa ファイルのスキップ中にシステム エラーが発生しました: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: last entry specified that it occupies "
+"%<PRIu64> bytes, but file ended earlier"
+msgstr ""
+"ShaDa ファイルの読み取り中にエラーが発生しました: 最後のエントリで %<PRIu64> "
+"バイトを占めるように指定されましたが、ファイルはその前に終了しました"
+
+#, c-format
+msgid "System error while closing ShaDa file: %s"
+msgstr "ShaDa ファイルを閉じる時にシステムエラーが発生しました: %s"
+
+#, c-format
+msgid "System error while writing ShaDa file: %s"
+msgstr "ShaDa ファイルの書き込み中にシステムエラーが発生しました: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading ShaDa file \"%s\"%s%s%s%s"
+msgstr "ShaDaファイル \"%s\"%s%s%s%s を読込み中"
+
+msgid " info"
+msgstr " 情報"
+
+msgid " marks"
+msgstr " マーク"
+
+msgid " oldfiles"
+msgstr " 旧ファイル群"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " 失敗"
+
+#, c-format
+msgid "System error while opening ShaDa file %s for reading: %s"
+msgstr "ShaDa ファイル %s を開く時にシステム エラーが発生しました: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "additional elements of ShaDa "
+#~ msgstr "ShaDa の追加要素 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "additional data of ShaDa "
+#~ msgstr "ShaDa の追加データ "
+
+#, c-format
+msgid "Failed to write variable %s"
+msgstr "変数 %s の書き込みに失敗しました"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse ShaDa file due to a msgpack parser error at position "
+"%<PRIu64>"
+msgstr ""
+"位置 %<PRIu64> での msgpack 構文解析エラーのため、ShaDa ファイルの解析に失敗"
+"しました"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse ShaDa file: incomplete msgpack string at position %<PRIu64>"
+msgstr ""
+"ShaDa ファイルの解析に失敗しました: 位置 %<PRIu64> に不完全な msgpack 文字列"
+"があります"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse ShaDa file: extra bytes in msgpack string at position "
+"%<PRIu64>"
+msgstr ""
+"ShaDa ファイルの解析に失敗しました: 位置 %<PRIu64> の msgpack 文字列に余分な"
+"バイトがあります"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"System error while opening ShaDa file %s for reading to merge before writing "
+"it: %s"
+msgstr ""
+"書き込み前にマージを実行するため、読み取り用に ShaDa ファイル %s を開いている"
+"ときにシステムエラーが発生しました: %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E138: All %s.tmp.X files exist, cannot write ShaDa file!"
+#~ msgstr ""
+#~ "E138: 全ての %s.tmp.X ファイルが存在します。ShaDa ファイルを書き込むことがで"
+#~ "きません!"
+
+#, c-format
+msgid "System error while opening temporary ShaDa file %s for writing: %s"
+msgstr ""
+"書き込みの為一時的に ShaDa ファイル %s を開いているときにシステムエラーが発生"
+"しました: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s for writing ShaDa file: %s"
+msgstr "ShaDa ファイルを書き込むためのディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s"
+
+#, c-format
+msgid "System error while opening ShaDa file %s for writing: %s"
+msgstr ""
+"書き込みの為に ShaDa ファイル %s を開いているときにシステムエラーが発生しまし"
+"た: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Writing ShaDa file \"%s\""
+msgstr "ShaDaファイル \"%s\" を書込み中"
+
+#, c-format
+msgid "E137: ShaDa file is not writable: %s"
+msgstr "E137: ShaDaファイルが書込みできません: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed setting uid and gid for file %s: %s"
+msgstr "ファイル %s の uid と gid の設定に失敗しました: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Can't rename ShaDa file from %s to %s!"
+msgstr "ShaDaファイルの名前を %s から %s へ変更できません!"
+
+#, c-format
+msgid "Did not rename %s because %s does not look like a ShaDa file"
+msgstr ""
+"%s の名前を変更しませんでした。%s は ShaDa ファイルのように見えないためです"
+
+#, c-format
+msgid "Did not rename %s to %s because there were errors during writing it"
+msgstr "書き込み中にエラーが発生した為、%s の名前を %s に変更しませんでした"
+
+#, c-format
+msgid "Do not forget to remove %s or rename it manually to %s."
+msgstr "%s を削除するか、手動で名前を %s に変更することを忘れないでください。"
+
+#, c-format
+msgid "System error while reading ShaDa file: %s"
+msgstr "ShaDaファイルの読込み中にシステムエラーが発生しました: %s"
+
+#, c-format
+msgid "System error while reading integer from ShaDa file: %s"
+msgstr "ShaDa ファイルから整数を読み込む時にシステムエラーが発生しました: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: expected positive integer at position "
+"%<PRIu64>, but got nothing"
+msgstr ""
+"ShaDa ファイルの読み込み中にエラーが発生しました: 位置 %<PRIu64> に正の整数が"
+"必要ですが、何も取得されませんでした"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: expected positive integer at position "
+"%<PRIu64>"
+msgstr ""
+"ShaDa ファイルの読み込み中にエラーが発生しました: 位置 %<PRIu64> に正の整数が"
+"必要です"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: there is an item at position %<PRIu64> that "
+"is stated to be too long"
+msgstr ""
+"ShaDa ファイルの読み込み中にエラーが発生しました: 位置 %<PRIu64> にある要素が"
+"長すぎます"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: there is an item at position %<PRIu64> that "
+"must not be there: Missing items are for internal uses only"
+msgstr ""
+"ShaDa ファイルの読み込み中にエラーが発生しました: 位置 %<PRIu64> に存在しては"
+"いけない要素があります: 欠落している要素は内部使用のみです"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains "
+"entry that is not a dictionary"
+msgstr ""
+"ShaDa ファイルの読み込み中にエラーが発生しました: 位置 %<PRIu64> のバッファリ"
+"ストに辞書型ではないエントリが含まれています"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains "
+"entry with invalid line number"
+msgstr ""
+"ShaDa ファイルの読み込み中にエラーが発生しました: 位置 %<PRIu64> のバッファリ"
+"ストに無効な行番号を持つエントリが含まれています"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains "
+"entry with invalid column number"
+msgstr ""
+"ShaDa ファイルの読み込み中にエラーが発生しました: 位置 %<PRIu64> のバッファリ"
+"ストに無効な列番号を持つエントリが含まれています"
#, c-format
msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains "
+"entry that does not have a file name"
+msgstr ""
+"ShaDa ファイルの読み込み中にエラーが発生しました: 位置 %<PRIu64> のバッファリ"
+"ストにファイル名を持たないエントリが含まれています"
+
+msgid ""
"\n"
-"# Last %sSearch Pattern:\n"
-"~"
+"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
-"# 最後の %s検索パターン:\n"
-"~"
+"--- サイン ---"
-msgid "E756: Spell checking is not enabled"
-msgstr "E756: スペルチェックは無効化されています"
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "%s のサイン:"
#, c-format
-msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
-msgstr ""
-"警告: 単語リスト \"%s_%s.spl\" および \"%s_ascii.spl\" は見つかりません"
+msgid " name=%s"
+msgstr " 名前=%s"
+
+#, c-format
+msgid " group=%s"
+msgstr " グループ=%s"
+
+#~ msgid " line=%"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: 無効なsignのテキストです: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: 未知のsignです: %s"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (非サポート)"
+
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: 変更できない sign です: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId32>"
+msgstr "E157: 無効なsign識別子です: %<PRId32>"
+
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: 名前の無いバッファへはジャンプできません"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: signの番号がありません"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: 未知のsignコマンドです: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: sign名がありません"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: スペルファイルのフォーマットエラーです"
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
@@ -4713,7 +6288,7 @@ msgstr ""
"警告: 単語リスト \"%s.%s.spl\" および \"%s.ascii.spl\" は見つかりません"
msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
-msgstr "E797: autocommand の SpellFileMissing がバッファを削除しました"
+msgstr "E797: SpellFileMissing 自動コマンドがバッファを削除しました"
#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
@@ -4730,6 +6305,16 @@ msgid "E758: Truncated spell file"
msgstr "E758: スペルファイルが切取られているようです"
#, c-format
+msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: .sug ファイルの読込み中にエラーが発生しました: %s"
+
+msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します"
+
+msgid "E1280: Illegal character in word"
+msgstr "E1280: 単語内に不正な文字があります"
+
+#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "%s (%d 行目) に続くテキスト: %s"
@@ -4737,23 +6322,20 @@ msgstr "%s (%d 行目) に続くテキスト: %s"
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "%s (%d 行目) の affix 名が長過ぎます: %s"
-msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-msgstr ""
-"E761: affixファイルの FOL, LOW もしくは UPP のフォーマットにエラーがあります"
-
-msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: FOL, LOW もしくは UPP の文字が範囲外です"
-
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "単語ツリーを圧縮しています..."
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
-msgstr "スペルファイル \"%s\" を読込中"
+msgstr "スペルファイル \"%s\" を読込み中"
msgid "E757: This does not look like a spell file"
msgstr "E757: スペルファイルではないようです"
+#, c-format
+msgid "E5042: Failed to read spell file %s: %s"
+msgstr "E5042: スペルファイル %s の読み込みに失敗しました: %s"
+
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
msgstr "E771: 古いスペルファイルなので、アップデートしてください"
@@ -4780,12 +6362,8 @@ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr "E781: .sug ファイルが .spl ファイルと一致しません: %s"
#, c-format
-msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: .sug ファイルの読込中にエラーが発生しました: %s"
-
-#, c-format
msgid "Reading affix file %s..."
-msgstr "affix ファイル %s を読込中..."
+msgstr "affix ファイル %s を読込み中..."
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
@@ -4796,10 +6374,6 @@ msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr "%s 内の次の変換はサポートされていません: %s から %s へ"
#, c-format
-msgid "Conversion in %s not supported"
-msgstr "%s 内の変換はサポートされていません"
-
-#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
msgstr "%s 内の %d 行目の FLAG に無効な値があります: %s"
@@ -4884,10 +6458,6 @@ msgstr "%s の %d 行目の MAP に重複した文字があります"
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr "%s の %d 行目に 認識できないか重複した項目があります: %s"
-#, c-format
-msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
-msgstr "%s 行目に FOL/LOW/UPP がありません"
-
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
msgstr "SYLLABLE が指定されない COMPOUNDSYLMAX"
@@ -4929,8 +6499,8 @@ msgid "E760: No word count in %s"
msgstr "E760: %s には単語数がありません"
#, c-format
-msgid "line %6d, word %6ld - %s"
-msgstr "行 %6d, 単語 %6ld - %s"
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "行 %6d, 単語 %6d - %s"
#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
@@ -4952,54 +6522,47 @@ msgstr "非ASCII文字を含む %d 個の単語を無視しました (%s 内)"
msgid "Reading word file %s..."
msgstr "単語ファイル %s を読込み中..."
-#, c-format
-msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "%s の %d 行目の 重複した /encoding= 行を無視しました: %s"
+#~ msgid "Conversion failure for word in %s line %"
+#~ msgstr ""
-#, c-format
-msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "%s の %d 行目の 単語の後の /encoding= 行を無視しました: %s"
+#~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %"
+#~ msgstr ""
-#, c-format
-msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "%s の %d 行目の 重複した /regions= 行を無視しました: %s"
+#~ msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %"
+#~ msgstr ""
-#, c-format
-msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
-msgstr "%s の %d 行目、範囲指定が多過ぎます: %s"
+#~ msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %"
+#~ msgstr ""
-#, c-format
-msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "%s の %d 行目の 重複した / 行を無視しました: %s"
+#~ msgid "Too many regions in %s line %"
+#~ msgstr ""
-#, c-format
-msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
-msgstr "%s の %d 行目 無効な nr 領域です: %s"
+#~ msgid "/ line ignored in %s line %"
+#~ msgstr ""
-#, c-format
-msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
-msgstr "%s の %d 行目 認識不能なフラグです: %s"
+#~ msgid "Invalid region nr in %s line %"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Unrecognized flags in %s line %"
+#~ msgstr ""
#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "非ASCII文字を含む %d 個の単語を無視しました"
-msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
-msgstr "E845: メモリが足りないので、単語リストは不完全です"
-
#, c-format
-msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
-msgstr "ノード %d 個(全 %d 個中) を圧縮しました; 残り %d (%d%%)"
+msgid "Compressed %s of %d nodes; %d (%ld%%) remaining"
+msgstr "ノード %s を圧縮 (全 %d 個中); 残り %d (%ld%%)"
msgid "Reading back spell file..."
-msgstr "スペルファイルを逆読込中"
+msgstr "スペルファイルを逆読込み中..."
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "音声畳込みを実行中..."
#, c-format
-msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
-msgstr "音声畳込み後の総単語数: %ld"
+msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>"
+msgstr "音声畳込み後の総単語数: %<PRId64>"
#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
@@ -5017,8 +6580,8 @@ msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "E751: 出力ファイル名には範囲名を含められません"
#, c-format
-msgid "E754: Only up to %ld regions supported"
-msgstr "E754: 範囲は %ld 個までしかサポートされていません"
+msgid "E754: Only up to %d regions supported"
+msgstr "E754: 範囲は %d 個までしかサポートされていません"
#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
@@ -5035,13 +6598,16 @@ msgid "Done!"
msgstr "実行しました!"
#, c-format
-msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
-msgstr "E765: 'spellfile' には %ld 個のエントリはありません"
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' には %<PRId64> 個のエントリはありません"
#, c-format
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
msgstr "単語 '%.*s' が %s から削除されました"
+msgid "Seek error in spellfile"
+msgstr "スワップファイルでシークエラーです"
+
#, c-format
msgid "Word '%.*s' added to %s"
msgstr "単語 '%.*s' が %s へ追加されました"
@@ -5049,39 +6615,129 @@ msgstr "単語 '%.*s' が %s へ追加されました"
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: 単語の文字がスペルファイルと異なります"
-msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します"
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "残念ですが、修正候補はありません"
-msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません"
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
+msgstr "残念ですが、修正候補は %<PRId64> 個しかありません"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "\"%.*s\" を次へ変換:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "[Help]"
+msgstr "[ヘルプ]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[プレビュー]"
+
+#, c-format
+msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
+msgstr "E1500: 位置引数と非位置引数を混ぜることはできません: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s"
+msgstr ""
+"E1501: フォーマット引数 %d は $ スタイルフォーマットで使われていません: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
+"%s/%s"
+msgstr ""
+"E1502: フィールド幅として使われている位置引数 %d が異なる型に再利用されていま"
+"す: %s/%s"
-msgid "syntax conceal on"
-msgstr "構文の conceal は現在 on です"
+#, c-format
+msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s"
+msgstr "E1503: 位置引数 %d が範囲外です: %s"
-msgid "syntax conceal off"
-msgstr "構文の conceal は現在 off です"
+#, c-format
+msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
+msgstr "E1504: 位置引数 %d の型が一貫していません: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E1505: Invalid format specifier: %s"
+msgstr "E1505: 無効なフォーマット指示子です: %s"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+msgid "long int"
+msgstr "long int"
+
+msgid "long long int"
+msgstr "long long int"
+
+msgid "signed size_t"
+msgstr "signed size_t"
+
+msgid "unsigned int"
+msgstr "unsigned int"
+
+msgid "unsigned long int"
+msgstr "unsigned long int"
+
+msgid "unsigned long long int"
+msgstr "unsigned long long int"
+
+msgid "size_t"
+msgstr "size_t"
+
+msgid "pointer"
+msgstr "pointer"
+
+msgid "percent"
+msgstr "percent"
+
+msgid "char"
+msgstr "char"
+
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: printf() の引数が不十分です"
+
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: printf() の引数には浮動小数点数が期待されています"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: printf() の引数が多過ぎます"
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
-msgid "syntax case ignore"
-msgstr "構文の大文字小文字は現在 ignore です"
+msgid "E395: Contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: この場所では引数containsは許可されていません"
-msgid "syntax case match"
-msgstr "構文の大文字小文字は現在 match です"
+msgid "E844: Invalid cchar value"
+msgstr "E844: 無効なccharの値です"
-msgid "syntax spell toplevel"
-msgstr "構文の spell は現在 toplevel です"
+#, c-format
+msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: ']' の後ろに余分な文字があります: %s]%s"
-msgid "syntax spell notoplevel"
-msgstr "構文の spell は現在 notoplevel です"
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません"
-msgid "syntax spell default"
-msgstr "構文の spell は現在 default です"
+msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
+msgstr "'redrawtime' を超過したため、構文ハイライトは無効化されます"
-msgid "syntax iskeyword "
-msgstr "構文用 iskeyword "
+msgid "syntax iskeyword not set"
+msgstr "構文用 iskeyword はセットされていません"
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
@@ -5093,6 +6749,9 @@ msgstr "C言語風コメントから同期中"
msgid "no syncing"
msgstr "非同期"
+msgid "syncing starts at the first line"
+msgstr "最初の行で同期開始"
+
msgid "syncing starts "
msgstr "同期開始 "
@@ -5124,11 +6783,14 @@ msgstr ""
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: そのような構文クラスタはありません: %s"
+msgid "from the first line"
+msgstr "(最初の行から)"
+
msgid "minimal "
-msgstr "minimal "
+msgstr "最小 "
msgid "maximal "
-msgstr "maximal "
+msgstr "最大 "
msgid "; match "
msgstr "; 該当 "
@@ -5136,12 +6798,6 @@ msgstr "; 該当 "
msgid " line breaks"
msgstr " 個の改行"
-msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: この場所では引数containsは許可されていません"
-
-msgid "E844: invalid cchar value"
-msgstr "E844: 無効なccharの値です"
-
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: ここではグループは許可されません"
@@ -5153,17 +6809,13 @@ msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: ファイル名が必要です"
msgid "E847: Too many syntax includes"
-msgstr "E847: 構文の取り込み(include)が多過ぎます"
+msgstr "E847: 構文の取込み(include)が多過ぎます"
#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: ']' がありません: %s"
#, c-format
-msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
-msgstr "E890: ']' の後ろに余分な文字があります: %s]%s"
-
-#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: '=' がありません: %s"
@@ -5214,31 +6866,37 @@ msgstr "E409: 未知のグループ名: %s"
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンド: %s"
+msgstr "E410: 無効な :syntax のサブコマンドです: %s"
msgid ""
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
msgstr ""
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
-msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgid "E73: Tag stack empty"
+msgstr "E73: タグスタックが空です"
+
+#, c-format
+msgid "E426: Tag not found: %s"
+msgstr "E426: タグが見つかりません: %s"
+
+msgid "E555: At bottom of tag stack"
msgstr "E555: タグスタックの末尾です"
-msgid "E556: at top of tag stack"
+msgid "E556: At top of tag stack"
msgstr "E556: タグスタックの先頭です"
-msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: 最初の該当タグを越えて戻ることはできません"
+msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr "E986: tagfunc内のタグスタックを変更できません"
-#, c-format
-msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: タグが見つかりません: %s"
+msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E987: tagfuncからの戻り値が無効です"
-msgid " # pri kind tag"
-msgstr " # pri kind tag"
+msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags"
+msgstr "E1299: タグを検索中に予期せずウィンドウが閉じられました"
-msgid "file\n"
-msgstr "ファイル\n"
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: 最初の該当タグを越えて戻ることはできません"
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: 該当タグが1つだけしかありません"
@@ -5264,6 +6922,12 @@ msgstr " タグを異なるcaseで使用します!"
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: ファイル \"%s\" がありません"
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # pri kind tag"
+
+msgid "file\n"
+msgstr "ファイル\n"
+
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
@@ -5272,23 +6936,16 @@ msgstr ""
" # TO タグ FROM 行 in file/text"
#, c-format
-msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "タグファイル %s を検索中"
-
-#, c-format
-msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: タグファイルのパスが %s に切り捨てられました\n"
-
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "タグファイル内の長い行を無視します"
-
-#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: タグファイル \"%s\" のフォーマットにエラーがあります"
#, c-format
-msgid "Before byte %ld"
-msgstr "直前の %ld バイト"
+msgid "Before byte %<PRId64>"
+msgstr "直前の %<PRId64> バイト"
+
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "タグファイル %s を検索中"
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
@@ -5307,138 +6964,87 @@ msgstr "E435: タグを見つけられないので単に推測します!"
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "重複したフィールド名: %s"
-msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' は未知です。現行の組み込み端末は次のとおりです:"
-
-msgid "defaulting to '"
-msgstr "省略値を次のように設定します '"
-
-msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: termcapファイルを開けません"
-
-msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: terminfoに端末エントリを見つけられません"
-
-msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: termcapに端末エントリを見つけられません"
-
-#, c-format
-msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: termcapに \"%s\" のエントリがありません"
-
-msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: 端末に \"cm\" 機能が必要です"
-
msgid ""
-"\n"
-"--- Terminal keys ---"
+"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
+"or two strings"
msgstr ""
-"\n"
-"--- 端末キー ---"
-
-msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
-msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txtを開けません"
+"E856: \"assert_fails()\" の第2引数は文字列または1個か2個の文字列のリストでな"
+"ければなりません"
-#, c-format
-msgid "Kill job in \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" 内のジョブを終了しますか?"
+msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
+msgstr "E1115: \"assert_fails()\" の第4引数は数字でなければなりません"
-msgid "Terminal"
-msgstr "端末"
+msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
+msgstr "E1116: \"assert_fails()\" の第5引数は文字列でなければなりません"
-msgid "Terminal-finished"
-msgstr "端末 (終了)"
+msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
+msgstr ""
+"E1142: v:testing が設定されていない状態で test_garbagecollect_now() を呼んで"
+"います"
-msgid "active"
-msgstr "アクティブ"
+msgid "Beep!"
+msgstr "ビーッ!"
-msgid "running"
-msgstr "実行中"
+msgid "E439: Undo list corrupt"
+msgstr "E439: Undo リストが壊れています"
-msgid "finished"
-msgstr "終了"
+msgid "E440: Undo line missing"
+msgstr "E440: Undo する行がありません"
#, c-format
-msgid "E953: File exists: %s"
-msgstr "E953: ファイルは既に存在します: %s"
-
-msgid "E955: Not a terminal buffer"
-msgstr "E955: 端末バッファではありません"
-
-msgid "new shell started\n"
-msgstr "新しいシェルを起動します\n"
-
-msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
-msgstr "Vim: 入力を読込み中のエラーにより終了します...\n"
-
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "空の選択領域のかわりにCUT_BUFFER0が使用されました"
+msgid "E829: Write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: アンドゥファイルの書込みエラーです: %s"
msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
msgstr "E881: 予期せず行カウントが変わりました"
-msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "可能なアンドゥはありません: とりあえず続けます"
-
#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
msgstr "E828: 書込み用にアンドゥファイルを開けません: %s"
#, c-format
+msgid "E5003: Unable to create directory \"%s\" for undo file: %s"
+msgstr "E5003: アンドゥファイル用のディレクトリ \"%s\" を作成できません: %s"
+
+#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr "E825: アンドゥファイルが壊れています (%s): %s"
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
-msgstr "'undodir'のディレクトリにアンドゥファイルを書き込めません"
+msgstr "'undodir'のディレクトリにアンドゥファイルを書込めません"
#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
-msgstr "アンドゥファイルとして読み込めないので上書きしません: %s"
+msgstr "アンドゥファイルとして読込めないので上書きしません: %s"
#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
msgstr "アンドゥファイルではないので上書きしません: %s"
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
-msgstr "対象がないのでアンドゥファイルの書き込みをスキップします"
+msgstr "対象がないのでアンドゥファイルの書込みをスキップします"
#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
-msgstr "アンドゥファイル書き込み中: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E829: write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: アンドゥファイルの書き込みエラーです: %s"
+msgstr "アンドゥファイル書込み中: %s"
#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
-msgstr "オーナーが異なるのでアンドゥファイルを読み込みません: %s"
+msgstr "オーナーが異なるのでアンドゥファイルを読込みません: %s"
#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
-msgstr "アンドゥファイル読込中: %s"
+msgstr "アンドゥファイル読込み中: %s"
#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
-msgstr "E822: アンドゥファイルを読込用として開けません: %s"
+msgstr "E822: アンドゥファイルを読込み用として開けません: %s"
#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
msgstr "E823: アンドゥファイルではありません: %s"
#, c-format
-msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
-msgstr "E832: 非暗号化ファイルが暗号化されたアンドゥファイルを使ってます: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
-msgstr "E826: 暗号化されたアンドゥファイルの解読に失敗しました: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
-msgstr "E827: アンドゥファイルが暗号化されています: %s"
-
-#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr "E824: 互換性の無いアンドゥファイルです: %s"
@@ -5447,7 +7053,7 @@ msgstr "ファイルの内容が変わっているため、アンドゥ情報を
#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
-msgstr "アンドゥファイル %s の取込を完了"
+msgstr "アンドゥファイル %s の取込みを完了"
msgid "Already at oldest change"
msgstr "既に一番古い変更です"
@@ -5456,8 +7062,8 @@ msgid "Already at newest change"
msgstr "既に一番新しい変更です"
#, c-format
-msgid "E830: Undo number %ld not found"
-msgstr "E830: アンドゥ番号 %ld は見つかりません"
+msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
+msgstr "E830: アンドゥ番号 %<PRId64> は見つかりません"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: 行番号が間違っています"
@@ -5481,14 +7087,19 @@ msgid "changes"
msgstr "箇所変更しました"
#, c-format
-msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
-msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s"
+msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s"
+
+msgid "after"
+msgstr "後方"
msgid "before"
msgstr "前方"
-msgid "after"
-msgstr "後方"
+#, c-format
+msgid "%<PRId64> second ago"
+msgid_plural "%<PRId64> seconds ago"
+msgstr[0] "%<PRId64> 秒経過しています"
msgid "Nothing to undo"
msgstr "アンドゥ対象がありません"
@@ -5496,411 +7107,110 @@ msgstr "アンドゥ対象がありません"
msgid "number changes when saved"
msgstr "通番 変更数 変更時期 保存済"
-#, c-format
-msgid "%ld seconds ago"
-msgstr "%ld 秒経過しています"
-
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: undo の直後に undojoin はできません"
-msgid "E439: undo list corrupt"
-msgstr "E439: アンドゥリストが壊れています"
-
-msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: アンドゥ行がありません"
-
-#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: 関数 %s は定義済です、再定義するには ! を追加してください"
-
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: 辞書型内にエントリが既に存在します"
-
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: 関数参照型が要求されます"
-
-#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: 未知の関数です: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: 不正な引数です: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
-msgstr "E853: 引数名が重複しています: %s"
-
-msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
-msgstr "E989: 非デフォルト引数がデフォルト引数の後にあります"
-
-#, c-format
-msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: 関数の引数が多過ぎます: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: 関数の無効な引数です: %s"
-
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: 関数呼出の入れ子数が 'maxfuncdepth' を超えました"
-
-#, c-format
-msgid "calling %s"
-msgstr "%s を実行中です"
-
-#, c-format
-msgid "%s aborted"
-msgstr "%s が中断されました"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s が #%ld を返しました"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning %s"
-msgstr "%s が %s を返しました"
-
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: 引数が多過ぎます"
-
-#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: 未知の関数です: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
-msgstr "E276: 関数をメソッドとして使用できません: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E933: Function was deleted: %s"
-msgstr "E933: 関数は削除されました: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: 関数の引数が足りません: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: スクリプト以外で<SID>が使われました: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: 辞書用関数が呼ばれましたが辞書がありません: %s"
-
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: 関数名が要求されます"
-
#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
-msgstr "E128: 関数名は大文字か \"s:\" で始まらなければなりません: %s"
+msgid "E179: Argument required for %s"
+msgstr "E179: %s には引数が必要です"
#, c-format
-msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
-msgstr "E884: 関数名にはコロンは含められません: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: 未定義の関数です: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: '(' がありません: %s"
-
-msgid "E862: Cannot use g: here"
-msgstr "E862: ここでは g: は使えません"
-
-#, c-format
-msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
-msgstr "E932: クロージャー関数はトップレベルに記述できません: %s"
-
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: :endfunction がありません"
-
-#, c-format
-msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
-msgstr "W22: :endfunction の後に文字があります: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: 関数名が変数名と衝突します: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: 関数 %s を再定義できません: 使用中です"
-
-#, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: 関数名がスクリプトのファイル名と一致しません: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: 関数 %s を削除できません: 使用中です"
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: そのユーザー定義コマンドはありません: %s"
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: 関数外に :return がありました"
+msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
+msgstr "E1208: -complete が引数を許可されずに使われています"
#, c-format
-msgid "%s (%s, compiled %s)"
-msgstr "%s (%s, compiled %s)"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bit GUI version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 64 ビット GUI 版"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit GUI version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 32 ビット GUI 版"
-
-msgid " with OLE support"
-msgstr " with OLE サポート"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bit console version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 64 ビット コンソール 版"
+msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
+msgstr "E1237: 現在のバッファにそのユーザー定義コマンドはありません: %s"
msgid ""
"\n"
-"MS-Windows 32-bit console version"
+" Name Args Address Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
-"MS-Windows 32 ビット コンソール 版"
+" 名前 引数 アドレス 補完 定義"
-msgid ""
-"\n"
-"macOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"macOS 版"
-
-msgid ""
-"\n"
-"macOS version w/o darwin feat."
-msgstr ""
-"\n"
-"macOS 版 (darwin 無し)"
-
-msgid ""
-"\n"
-"OpenVMS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"OpenVMS 版"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Included patches: "
-msgstr ""
-"\n"
-"適用済パッチ: "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Extra patches: "
-msgstr ""
-"\n"
-"追加拡張パッチ: "
-
-msgid "Modified by "
-msgstr "Modified by "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Compiled "
-msgstr ""
-"\n"
-"Compiled "
-
-msgid "by "
-msgstr "by "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Huge version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Huge 版 "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Big version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Big 版 "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Normal version "
-msgstr ""
-"\n"
-"通常 版 "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Small version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Small 版 "
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "ユーザー定義コマンドが見つかりませんでした"
-msgid ""
-"\n"
-"Tiny version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Tiny 版 "
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: 無効なアドレスタイプ値です: %s"
-msgid "without GUI."
-msgstr "without GUI."
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: 無効な補完指定です: %s"
-msgid "with GTK3 GUI."
-msgstr "with GTK3 GUI."
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: 補完引数はカスタム補完でしか使用できません"
-msgid "with GTK2-GNOME GUI."
-msgstr "with GTK2-GNOME GUI."
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: カスタム補完には引数として関数が必要です"
-msgid "with GTK2 GUI."
-msgstr "with GTK2 GUI."
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: 属性は定義されていません"
-msgid "with X11-Motif GUI."
-msgstr "with X11-Motif GUI."
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: 引数の数が無効です"
-msgid "with X11-neXtaw GUI."
-msgstr "with X11-neXtaw GUI."
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: カウントを2重指定することはできません"
-msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "with X11-Athena GUI."
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: カウントの省略値が無効です"
-msgid "with Photon GUI."
-msgstr "with Photon GUI."
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: 無効な属性です: %s"
-msgid "with GUI."
-msgstr "with GUI."
+#, c-format
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: コマンドが既にあります: 再定義するには ! を追加してください: %s"
-msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "with Carbon GUI."
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: 無効なコマンド名です"
-msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "with Cocoa GUI."
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: ユーザー定義コマンドは英大文字で始まらなければなりません"
-msgid " Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr " 機能の一覧 有効(+)/無効(-)\n"
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr "E841: 予約名なので、ユーザー定義コマンドに利用できません"
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " システム vimrc: \""
-msgid " user vimrc file: \""
-msgstr " ユーザー vimrc: \""
-
-msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " 第2ユーザー vimrc: \""
-
-msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " 第3ユーザー vimrc: \""
-
-msgid " user exrc file: \""
-msgstr " ユーザー exrc: \""
-
-msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " 第2ユーザー exrc: \""
-
-msgid " system gvimrc file: \""
-msgstr " システム gvimrc: \""
-
-msgid " user gvimrc file: \""
-msgstr " ユーザー gvimrc: \""
-
-msgid "2nd user gvimrc file: \""
-msgstr " 第2ユーザー gvimrc: \""
-
-msgid "3rd user gvimrc file: \""
-msgstr " 第3ユーザー gvimrc: \""
-
-msgid " defaults file: \""
-msgstr " デフォルトファイル: \""
-
-msgid " system menu file: \""
-msgstr " システムメニュー: \""
-
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr " 省略時の $VIM: \""
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr "省略時の $VIMRUNTIME: \""
-msgid "Compilation: "
-msgstr "コンパイル: "
+msgid "Nvim is open source and freely distributable"
+msgstr "Nvim はオープンソースであり自由に配布可能です"
-msgid "Compiler: "
-msgstr "コンパイラ: "
+msgid "type :help nvim<Enter> if you are new! "
+msgstr "初めての人は :help nvim<Enter> "
-msgid "Linking: "
-msgstr "リンク: "
+msgid "type :checkhealth<Enter> to optimize Nvim"
+msgstr "Nvimを最適化するには :checkhealth<Enter> "
-msgid " DEBUG BUILD"
-msgstr "デバッグビルド"
-
-msgid "VIM - Vi IMproved"
-msgstr "VIM - Vi IMproved"
-
-msgid "version "
-msgstr "version "
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "終了するには :q<Enter> "
-msgid "by Bram Moolenaar et al."
-msgstr "by Bram Moolenaar 他."
+msgid "type :help<Enter> for help "
+msgstr "ヘルプを見るには :help<Enter> "
-msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim はオープンソースであり自由に配布可能です"
+#, c-format
+msgid "type :help news<Enter> to see changes in v%s.%s"
+msgstr "v%s.%sの変更点は :help news<Enter> "
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "ウガンダの恵まれない子供たちに援助を!"
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr "詳細な情報は :help iccf<Enter> "
-
-msgid "type :q<Enter> to exit "
-msgstr "終了するには :q<Enter> "
-
-msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
-msgstr "オンラインヘルプは :help<Enter> か <F1> "
-
-msgid "type :help version8<Enter> for version info"
-msgstr "バージョン情報は :help version8<Enter> "
-
-msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "Vi互換モードで動作中"
-
-msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
-msgstr "Vim推奨値にするには :set nocp<Enter> "
-
-msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "詳細な情報は :help cp-default<Enter>"
-
-msgid "menu Help->Orphans for information "
-msgstr "詳細はメニューの ヘルプ->孤児 を参照して下さい "
-
-msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "モード無で実行中。タイプした文字が挿入されます"
-
-msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
-msgstr "メニューの 編集->全体設定->挿入(初心者)モード切替 "
-
-msgid " for two modes "
-msgstr " でモード有に "
-
-msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-msgstr "メニューの 編集->全体設定->Vi互換モード切替 "
-
-msgid " for Vim defaults "
-msgstr " でVimとして動作 "
+msgstr "詳細な情報は :help iccf<Enter> "
msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Vimの開発を応援してください!"
@@ -5909,772 +7219,201 @@ msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Vimの登録ユーザーになってください!"
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
-msgstr "詳細な情報は :help sponsor<Enter> "
+msgstr "詳細な情報は :help sponsor<Enter> "
msgid "type :help register<Enter> for information "
-msgstr "詳細な情報は :help register<Enter> "
-
-msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
-msgstr "詳細はメニューの ヘルプ->スポンサー/登録 を参照して下さい"
-
-msgid "Already only one window"
-msgstr "既にウィンドウは1つしかありません"
-
-msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: プレビューウィンドウがありません"
-
-msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: 左上と右下を同時に分割することはできません"
-
-msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: 他のウィンドウが分割されている時には順回できません"
-
-msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: 最後のウィンドウを閉じることはできません"
-
-msgid "E813: Cannot close autocmd window"
-msgstr "E813: autocmdウィンドウは閉じられません"
-
-msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr "E814: autocmdウィンドウしか残らないため、ウィンドウは閉じられません"
-
-msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: 他のウィンドウには変更があります"
-
-msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: カーソルの下にファイル名がありません"
-
-#, c-format
-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: pathには \"%s\" というファイルがありません"
-
-#, c-format
-msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E799: 無効な ID: %ld (1 以上でなければなりません)"
-
-#, c-format
-msgid "E801: ID already taken: %ld"
-msgstr "E801: ID はすでに利用中です: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E802: 無効な ID: %ld (1 以上でなければなりません)"
-
-#, c-format
-msgid "E803: ID not found: %ld"
-msgstr "E803: ID はありません: %ld"
-
-msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "複数のVimで編集する (&M)"
-
-msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "1つのVimで編集する (&V)"
-
-msgid "Diff with Vim"
-msgstr "Vimで差分を表示する"
-
-msgid "Edit with &Vim"
-msgstr "Vimで編集する (&V)"
-
-msgid "Edit with existing Vim - "
-msgstr "起動済のVimで編集する - "
-
-msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr "選択したファイルをVimで編集する"
-
-msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "プロセスの作成に失敗: gvimが環境変数PATH上にあるか確認してください!"
-
-msgid "gvimext.dll error"
-msgstr "gvimext.dll エラー"
-
-msgid "Path length too long!"
-msgstr "パスが長過ぎます!"
-
-msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--バッファに行がありません--"
-
-msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: コマンドが中断されました"
-
-msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: 引数が必要です"
-
-msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: \\ の後は / か ? か & でなければなりません"
-
-msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: コマンドラインでは無効です; <CR>で実行, CTRL-Cでやめる"
-
-msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr ""
-"E12: 現在のディレクトリやタグ検索ではexrc/vimrcのコマンドは許可されません"
-
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: :endif がありません"
-
-msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: :endtry がありません"
-
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: :endwhile がありません"
-
-msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: :endfor がありません"
-
-msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: :while のない :endwhile があります"
-
-msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: :endfor のない :for があります"
-
-msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: ファイルが存在します (! を追加で上書)"
-
-msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: コマンドが失敗しました"
-
-#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: 未知のフォントセット: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: 未知のフォント: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: フォント \"%s\" は固定幅ではありません"
-
-msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: 内部エラーです"
-
-#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: 内部エラーです: %s"
-
-msgid "Interrupted"
-msgstr "割込まれました"
-
-msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: 無効な引数です"
-
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: 無効な引数です: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid value for argument %s"
-msgstr "E475: 引数 %s に対して無効な値です"
-
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
-msgstr "E475: 引数 %s に対して無効な値です: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: 無効な式です: %s"
-
-msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: 無効な範囲です"
-
-msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: 無効なコマンドです"
-
-#, c-format
-msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: \"%s\" はディレクトリです"
-
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: \"%s\"() のライブラリ呼出に失敗しました"
-
-msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: fsync に失敗しました"
-
-#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: ライブラリの関数 %s をロードできませんでした"
-
-msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: マークに無効な行番号が指定されていました"
-
-msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: マークは設定されていません"
-
-msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: 'modifiable' がオフなので、変更できません"
-
-msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: スクリプトの入れ子が深過ぎます"
-
-msgid "E23: No alternate file"
-msgstr "E23: 副ファイルはありません"
-
-msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: そのような短縮入力はありません"
-
-msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: ! は許可されていません"
-
-msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr "E25: GUIは使用不可能です: コンパイル時に無効にされています"
-
-msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E26: ヘブライ語は使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n"
-
-msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E27: ペルシア語は使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n"
-
-msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: アラビア語は使用不可能です: コンパイル時に無効にされています\n"
-
-#, c-format
-msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: そのような名のハイライトグループはありません: %s"
-
-msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: まだテキストが挿入されていません"
-
-msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: 以前にコマンド行がありません"
-
-msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: そのようなマッピングはありません"
-
-msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: 該当はありません"
-
-#, c-format
-msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: 該当はありません: %s"
-
-msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: ファイル名がありません"
-
-msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: 正規表現置換がまだ実行されていません"
-
-msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: コマンドがまだ実行されていません"
-
-msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: 正規表現がまだ実行されていません"
-
-msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: 範囲指定は許可されていません"
-
-msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: ウィンドウに十分な高さもしくは幅がありません"
+msgstr "詳細な情報は :help register<Enter>"
#, c-format
-msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: %s という名前の登録されたサーバーはありません"
+msgid "E15: Invalid control character present in input: %.*s"
+msgstr "E15: 無効な制御文字が入力されました: %.*s"
#, c-format
-msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: ファイル %s を作成できません"
-
-msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: 一時ファイルの名前を取得できません"
+msgid "E112: Option name missing: %.*s"
+msgstr "E112: オプション名がありません: %.*s"
#, c-format
-msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: ファイル \"%s\" を開けません"
+msgid "E15: Unexpected EOC character: %.*s"
+msgstr "E15: 予期しない EOC 文字: %.*s"
#, c-format
-msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: ファイル %s を読込めません"
-
-msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: 引数が空です"
+msgid "E15: Unidentified character: %.*s"
+msgstr "E15: 識別できない文字: %.*s"
-msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: 数値が要求されています"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E15: Operator is not associative: %.*s"
+#~ msgstr "E15: 演算子は結合的ではありません: %.*s"
#, c-format
-msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: エラーファイル %s を開けません"
+msgid "E15: Missing operator: %.*s"
+msgstr "E15: 演算子がありません: %.*s"
-msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: ディスプレイを開けません"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E15: Expected lambda arguments list or arrow: %.*s"
+#~ msgstr "E15: ラムダ引数リストかアローが必要です: %.*s"
-msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: メモリが尽き果てました!"
-
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "パターンは見つかりませんでした"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E15: Expected value part of assignment lvalue: %.*s"
+#~ msgstr "E15: 代入左辺値の値部分が必要です: %.*s"
#, c-format
-msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: パターンは見つかりませんでした: %s"
+msgid "E15: Expected assignment operator or subscript: %.*s"
+msgstr "E15: 代入演算子または添え字が必要です: %.*s"
-msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: 引数は正の値でなければなりません"
-
-msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: 前のディレクトリに戻れません"
-
-msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: エラーはありません"
-
-msgid "E776: No location list"
-msgstr "E776: ロケーションリストはありません"
-
-msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: 該当文字列が破損しています"
-
-msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: 不正な正規表現プログラムです"
+#, fuzzy
+#~ msgid "E15: Unexpected "
+#~ msgstr "E15: 予期しない "
-msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: 'readonly' オプションが設定されています (! を追加で上書き)"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E15: Unexpected multiplication-like operator: %.*s"
+#~ msgstr "E15: 予期しない乗算のような演算子: %.*s"
-msgid "E995: Cannot modify existing variable"
-msgstr "E995: 既存の変数を変更できません"
+msgid "E15: Environment variable name missing"
+msgstr "E15: 環境変数名がありません"
#, c-format
-msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: 読取専用変数 \"%s\" には値を設定できません"
+msgid "E15: Expected value, got comparison operator: %.*s"
+msgstr "E15: 値が必要ですが比較演算子を受け取りました: %.*s"
#, c-format
-msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: サンドボックスでは変数 \"%s\" に値を設定できません"
-
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: 辞書型に空のキーを使うことはできません"
-
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: 辞書型が必要です"
+msgid "E15: Expected value, got comma: %.*s"
+msgstr "E15: 値が必要ですがカンマを受け取りました: %.*s"
#, c-format
-msgid "E684: list index out of range: %ld"
-msgstr "E684: リストのインデックスが範囲外です: %ld"
+msgid "E15: Comma outside of call, lambda or literal: %.*s"
+msgstr "E15: カンマが呼び出し、ラムダ、またはリテラルの外です: %.*s"
#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: 関数の引数が多過ぎます: %s"
+msgid "E15: Colon outside of dictionary or ternary operator: %.*s"
+msgstr "E15: 辞書外のコロンまたは三項演算子: %.*s"
#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
-msgstr "E716: 辞書型にキーが存在しません: %s"
-
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: リスト型が必要です"
+msgid "E15: Expected value, got closing bracket: %.*s"
+msgstr "E15: 値が必要ですが閉じ括弧を受け取りました: %.*s"
#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: %s の引数はリスト型または辞書型でなければなりません"
-
-msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: エラーファイルの読込中にエラーが発生しました"
-
-msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: サンドボックスでは許されません"
-
-msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: ここでは許可されません"
-
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: スクリーンモードの設定には対応していません"
-
-msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: 無効なスクロール量です"
-
-msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: 'shell' オプションが空です"
-
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: sign のデータを読込めませんでした"
-
-msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: スワップファイルのクローズ時エラーです"
-
-msgid "E73: tag stack empty"
-msgstr "E73: タグスタックが空です"
-
-msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: コマンドが複雑過ぎます"
-
-msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: 名前が長過ぎます"
-
-msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: [ が多過ぎます"
-
-msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: ファイル名が多過ぎます"
-
-msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: 余分な文字が後ろにあります"
-
-msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: 未知のマーク"
-
-msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: ワイルドカードを展開できません"
-
-msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: 'winheight' は 'winminheight' より小さくできません"
-
-msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: 'winwidth' は 'winminwidth' より小さくできません"
-
-msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: 書込み中のエラー"
-
-msgid "E939: Positive count required"
-msgstr "E939: 正のカウントが必要です"
-
-msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: スクリプト以外で<SID>が使われました"
+msgid "E475: Unable to assign to empty list: %.*s"
+msgstr "E475: 空のリストに割り当てることができません: %.*s"
#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s"
-
-msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: 無効な式を受け取りました"
-
-msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: 領域が保護されているので、変更できません"
-
-msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr "E744: NetBeans は読込専用ファイルを変更することを許しません"
-
-msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: パターンが 'maxmempattern' 以上のメモリを使用します"
-
-msgid "E749: empty buffer"
-msgstr "E749: バッファが空です"
-
-#, c-format
-msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: バッファ %ld はありません"
-
-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: 検索パターンか区切り記号が不正です"
-
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: 同じ名前のファイルが他のバッファで読込まれています"
+msgid "E15: Unexpected closing figure brace: %.*s"
+msgstr "E15: 予期しない閉じ波括弧: %.*s"
#, c-format
-msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: オプション '%s' は設定されていません"
-
-msgid "E850: Invalid register name"
-msgstr "E850: 無効なレジスタ名です"
+msgid "E475: Nested lists not allowed when assigning: %.*s"
+msgstr "E475: 割り当て時に入れ子のリストは許可されていません: %.*s"
#, c-format
-msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "E919: ディレクトリが '%s' の中にありません: \"%s\""
-
-msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
-msgstr "E952: Autocommandが再帰を引き起こしました"
-
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "上まで検索したので下に戻ります"
-
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "下まで検索したので上に戻ります"
+msgid "E15: Expected value, got closing figure brace: %.*s"
+msgstr "E15: 値が必要ですが '}' を受け取りました: %.*s"
#, c-format
-msgid "Need encryption key for \"%s\""
-msgstr "暗号キーが必要です: \"%s\""
-
-msgid "empty keys are not allowed"
-msgstr "空のキーは許可されていません"
+msgid "E15: Don't know what figure brace means: %.*s"
+msgstr "E15: 波括弧の意味がわかりません: %.*s"
-msgid "dictionary is locked"
-msgstr "辞書はロックされています"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E15: Unexpected arrow: %.*s"
+#~ msgstr "E15: 予期しないアロー: %.*s"
-msgid "list is locked"
-msgstr "リストはロックされています"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E15: Arrow outside of lambda: %.*s"
+#~ msgstr "E15: アローがラムダの外にあります: %.*s"
#, c-format
-msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
-msgstr "辞書にキー '%s' を追加するのに失敗しました"
+msgid "E15: Unexpected dot: %.*s"
+msgstr "E15: 予期しないドット: %.*s"
-#, c-format
-msgid "index must be int or slice, not %s"
-msgstr "インデックスは %s ではなく整数かスライスにしてください"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E15: Cannot concatenate in assignments: %.*s"
+#~ msgstr "E15: 割り当て内で連結できません: %.*s"
#, c-format
-msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
-msgstr "str() もしくは unicode() のインスタンスが期待されているのに %s でした"
+msgid "E15: Expected value, got parenthesis: %.*s"
+msgstr "E15: 値が必要ですが丸括弧を受け取りました: %.*s"
#, c-format
-msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
-msgstr "bytes() もしくは str() のインスタンスが期待されているのに %s でした"
+msgid "E15: Unexpected closing parenthesis: %.*s"
+msgstr "E15: 予期しない閉じ丸括弧: %.*s"
#, c-format
-msgid ""
-"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
-msgstr "long() かそれへ変換可能なものが期待されているのに %s でした"
+msgid "E15: Expected value, got question mark: %.*s"
+msgstr "E15: 値が必要ですが疑問符を受け取りました: %.*s"
#, c-format
-msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
-msgstr "int() かそれへ変換可能なものが期待されているのに %s でした"
-
-msgid "value is too large to fit into C int type"
-msgstr "C言語の int 型としては値が大き過ぎます"
-
-msgid "value is too small to fit into C int type"
-msgstr "C言語の int 型としては値が小さ過ぎます"
-
-msgid "number must be greater than zero"
-msgstr "数値は 0 より大きくなければなりません"
-
-msgid "number must be greater or equal to zero"
-msgstr "数値は 0 かそれ以上でなければなりません"
-
-msgid "can't delete OutputObject attributes"
-msgstr "OutputObject属性を消せません"
+msgid "E114: Missing double quote: %.*s"
+msgstr "E114: ダブルクォートがありません: %.*s"
#, c-format
-msgid "invalid attribute: %s"
-msgstr "無効な属性です: %s"
-
-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: I/Oオブジェクトの初期化エラー"
+msgid "E115: Missing single quote: %.*s"
+msgstr "E115: シングルクォートがありません: %.*s"
-msgid "failed to change directory"
-msgstr "辞書の変更に失敗しました"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E475: Expected closing bracket to end list assignment lvalue: %.*s"
+#~ msgstr "E475: リスト割り当ての左辺値を終了するための閉じ括弧が必要です: %.*s"
#, c-format
-msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
-msgstr "imp.find_module() が %s を返しました (期待値: 3 要素のタプル)"
-
-#, c-format
-msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
-msgstr "imp.find_module() が %d 要素のタプルを返しました (期待値: 3)"
-
-msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
-msgstr "内部エラー: imp.find_module が NULL を含むタプルを返しました"
-
-msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
-msgstr "vim.Dictionary属性は消せません"
-
-msgid "cannot modify fixed dictionary"
-msgstr "固定された辞書は変更できません"
+msgid "E15: Misplaced assignment: %.*s"
+msgstr "E15: 割り当てが間違っています: %.*s"
#, c-format
-msgid "cannot set attribute %s"
-msgstr "属性 %s は設定できません"
-
-msgid "hashtab changed during iteration"
-msgstr "イテレーション中に hashtab が変更されました"
+msgid "E15: Unexpected assignment: %.*s"
+msgstr "E15: 予期しない割り当て: %.*s"
#, c-format
-msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
-msgstr "シーケンスの要素数には 2 が期待されていましたが %d でした"
-
-msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
-msgstr "リストのコンストラクタはキーワード引数を受け付けません"
-
-msgid "list index out of range"
-msgstr "リスト範囲外のインデックスです"
+msgid "E15: Expected value, got EOC: %.*s"
+msgstr "E15: 値が必要ですが EOC を受け取りました: %.*s"
#, c-format
-msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
-msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d の取得に失敗しました"
-
-msgid "slice step cannot be zero"
-msgstr "スライスのステップに 0 は指定できません"
+msgid "E116: Missing closing parenthesis for function call: %.*s"
+msgstr "E116: 関数の呼び出しに ')' がありません: %.*s"
#, c-format
-msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
-msgstr "長さ %d の拡張スライスに、より長いスライスを割り当てようとしました"
+msgid "E110: Missing closing parenthesis for nested expression: %.*s"
+msgstr "E110: 入れ子の式に ')' がありません: %.*s"
#, c-format
-msgid "internal error: no Vim list item %d"
-msgstr "内部エラー: vimのリスト要素 %d はありません"
-
-msgid "internal error: not enough list items"
-msgstr "内部エラー: リストに十分な要素がありません"
-
-msgid "internal error: failed to add item to list"
-msgstr "内部エラー: リストへの要素追加に失敗しました"
+msgid "E697: Missing end of List ']': %.*s"
+msgstr "E697: リスト型の最後に ']' がありません: %.*s"
#, c-format
-msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
-msgstr "長さ %d のスライスを %d の拡張スライスに割り当てようとしました"
-
-msgid "failed to add item to list"
-msgstr "リストへの要素追加に失敗しました"
-
-msgid "cannot delete vim.List attributes"
-msgstr "vim.List 属性は消せません"
-
-msgid "cannot modify fixed list"
-msgstr "固定されたリストは変更できません"
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %.*s"
+msgstr "E723: 辞書型の最後に '}' がありません: %.*s"
#, c-format
-msgid "unnamed function %s does not exist"
-msgstr "無名関数 %s は存在しません"
+msgid "E15: Missing closing figure brace: %.*s"
+msgstr "E15: '}' がありません: %.*s"
#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "関数 %s がありません"
+msgid "E15: Missing closing figure brace for lambda: %.*s"
+msgstr "E15: ラムダに '}' がありません: %.*s"
#, c-format
-msgid "failed to run function %s"
-msgstr "関数 %s の実行に失敗しました"
-
-msgid "unable to get option value"
-msgstr "オプションの値は取得できません"
+msgid "E109: Missing ':' after '?': %.*s"
+msgstr "E109: '?' の後に ':' がありません: %.*s"
-msgid "internal error: unknown option type"
-msgstr "内部エラー: 未知のオプション型です"
-
-msgid "problem while switching windows"
-msgstr "ウィンドウを切換中に問題が発生しました"
-
-#, c-format
-msgid "unable to unset global option %s"
-msgstr "グローバルオプション %s の設定解除はできません"
+msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
+msgstr "E1159: バッファを閉じている間にウィンドウを分割することはできません"
-#, c-format
-msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
-msgstr "グローバルな値の無いオプション %s の設定解除はできません"
-
-msgid "attempt to refer to deleted tab page"
-msgstr "削除されたタブを参照しようとしました"
-
-msgid "no such tab page"
-msgstr "そのようなタブページはありません"
-
-msgid "attempt to refer to deleted window"
-msgstr "削除されたウィンドウを参照しようとしました"
-
-msgid "readonly attribute: buffer"
-msgstr "読込専用属性: バッファー"
-
-msgid "cursor position outside buffer"
-msgstr "カーソル位置がバッファの外側です"
-
-msgid "no such window"
-msgstr "そのようなウィンドウはありません"
-
-msgid "attempt to refer to deleted buffer"
-msgstr "削除されたバッファを参照しようとしました"
-
-msgid "failed to rename buffer"
-msgstr "バッファ名の変更に失敗しました"
-
-msgid "mark name must be a single character"
-msgstr "マーク名は1文字のアルファベットでなければなりません"
-
-#, c-format
-msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
-msgstr "vim.Bufferオブジェクトが期待されているのに %s でした"
-
-#, c-format
-msgid "failed to switch to buffer %d"
-msgstr "指定されたバッファ %d への切り替えに失敗しました"
-
-#, c-format
-msgid "expected vim.Window object, but got %s"
-msgstr "vim.Windowオブジェクトが期待されているのに %s でした"
-
-msgid "failed to find window in the current tab page"
-msgstr "現在のタブには指定されたウィンドウがありませんでした"
-
-msgid "did not switch to the specified window"
-msgstr "指定されたウィンドウに切り替えませんでした"
-
-#, c-format
-msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
-msgstr "vim.TabPageオブジェクトが期待されているのに %s でした"
-
-msgid "did not switch to the specified tab page"
-msgstr "指定されたタブページに切り替えませんでした"
-
-msgid "failed to run the code"
-msgstr "コードの実行に失敗しました"
-
-msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
-msgstr "E858: 式評価は有効なpythonオブジェクトを返しませんでした"
-
-msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
-msgstr "E859: 返されたpythonオブジェクトをvimの値に変換できませんでした"
-
-#, c-format
-msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
-msgstr "%s vimの辞書型に変換できません"
-
-#, c-format
-msgid "unable to convert %s to a Vim list"
-msgstr "%s をvimのリストに変換できません"
-
-#, c-format
-msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
-msgstr "%s をvimの構造体に変換できません"
-
-msgid "internal error: NULL reference passed"
-msgstr "内部エラー: NULL参照が渡されました"
-
-msgid "internal error: invalid value type"
-msgstr "内部エラー: 無効な値型です"
-
-msgid ""
-"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
-"You should now do the following:\n"
-"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
-"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
-msgstr ""
-"パスフックの設定に失敗しました: sys.path_hooks がリストではありません\n"
-"すぐに下記を実施してください:\n"
-"- vim.path_hooks を sys.path_hooks へ追加\n"
-"- vim.VIM_SPECIAL_PATH を sys.path へ追加\n"
+msgid "Already only one window"
+msgstr "既にウィンドウは1つしかありません"
-msgid ""
-"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
-"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
-msgstr ""
-"パスの設定に失敗しました: sys.path がリストではありません\n"
-"すぐに vim.VIM_SPECIAL_PATH を sys.path に追加してください"
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: プレビューウィンドウがありません"
-msgid ""
-"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
-"All Files (*.*)\t*.*\n"
-msgstr ""
-"Vimマクロファイル (*.vim)\t*.vim\n"
-"すべてのファイル (*.*)\t*.*\n"
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: 左上と右下を同時に分割することはできません"
-msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
-msgstr "すべてのファイル (*.*)\t*.*\n"
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: 他のウィンドウが分割されている時には順回できません"
-msgid ""
-"All Files (*.*)\t*.*\n"
-"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
-"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
-"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
-"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
-msgstr ""
-"すべてのファイル (*.*)\t*.*\n"
-"Cソース (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
-"C++ソース (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
-"VBコード (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
-"Vimファイル (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: 最後のウィンドウを閉じることはできません"
-msgid ""
-"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
-"All Files (*)\t*\n"
-msgstr ""
-"Vim マクロファイル (*.vim)\t*.vim\n"
-"すべてのファイル (*)\t*\n"
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: autocmdウィンドウしか残らないため、ウィンドウは閉じられません"
-msgid "All Files (*)\t*\n"
-msgstr "すべてのファイル (*)\t*\n"
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: 他のウィンドウには変更があります"
-msgid ""
-"All Files (*)\t*\n"
-"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
-"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
-"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
-msgstr ""
-"すべてのファイル (*)\t*\n"
-"Cソース (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
-"C++ソース (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
-"Vimファイル (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: カーソルの下にファイル名がありません"
diff --git a/test/functional/ui/messages_spec.lua b/test/functional/ui/messages_spec.lua
index 92a925ad31..dccbf57190 100644
--- a/test/functional/ui/messages_spec.lua
+++ b/test/functional/ui/messages_spec.lua
@@ -1863,9 +1863,9 @@ describe('ui/msg_puts_printf', function()
cmd = cmd .. '"' .. nvim_prog .. '" -u NONE -i NONE -Es -V1'
command([[call termopen(']] .. cmd .. [[')]])
screen:expect([[
- ^Exモードに入ります. ノー |
- マルモードに戻るには"visu|
- al"と入力してください. |
+ ^Exモードに入ります。ノー |
+ マルモードに戻るには "vis|
+ ual" と入力してください。|
: |
|
]])