aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEmir SARI <emir_sari@icloud.com>2022-07-22 17:04:40 +0300
committerGitHub <noreply@github.com>2022-07-22 07:04:40 -0700
commitac690f457e0199121a08f802c27b8befbcf800c1 (patch)
tree0698ea51193f8c707268f74562b47dd6015ff5dc
parent9d4a4f49ef74f3c14df63e3d32a20830bfa8c7a9 (diff)
downloadrneovim-ac690f457e0199121a08f802c27b8befbcf800c1.tar.gz
rneovim-ac690f457e0199121a08f802c27b8befbcf800c1.tar.bz2
rneovim-ac690f457e0199121a08f802c27b8befbcf800c1.zip
feat(l10n): Turkish translations #19441
-rw-r--r--src/nvim/po/tr.po8965
1 files changed, 2601 insertions, 6364 deletions
diff --git a/src/nvim/po/tr.po b/src/nvim/po/tr.po
index ac96b8b3e4..fae2fd4967 100644
--- a/src/nvim/po/tr.po
+++ b/src/nvim/po/tr.po
@@ -1,44 +1,29 @@
-# Turkish translations for Vim
-# Vim Türkçe çevirileri
-# Copyright (C) 2021 Emir SARI <emir_sari@msn.com>
+# Turkish translations for Neovim
+# Neovim Türkçe çevirileri
+# Copyright (C) 2019-2022 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
# This file is distributed under the same license as the Vim package.
-# Emir SARI <emir_sari@msn.com>, 2019-2021
+# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2019-2022
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n"
+"Project-Id-Version: Neovim Turkish Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-16 17:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-16 20:00+0300\n"
-"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@msn.com>\n"
-"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-13 22:59+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-20 05:00+0300\n"
+"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/neovim>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez"
-
-msgid "E610: No argument to delete"
-msgstr "E610: Silinecek bir argüman yok"
-
-msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
-msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti"
-
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Silindi--"
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
-msgstr "otokomut kendiliğinden kaldırılıyor: %s <buffer=%d>"
+msgstr "otokomut kendiliğinden kaldırılıyor: %s <arabellek=%d>"
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
@@ -50,18 +35,6 @@ msgstr "E936: Geçerli grup silinemiyor"
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
msgstr "W19: Kullanımda olan otokomut grubu siliniyor"
-#, c-format
-msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: * sonrası izin verilmeyen karakter: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such group or event: %s"
-msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s"
-
msgid ""
"\n"
"--- Autocommands ---"
@@ -71,7 +44,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-msgstr "E680: <buffer=%d>: Geçersiz arabellek numarası"
+msgstr "E680: <arabellek=%d>: Geçersiz arabellek numarası "
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor"
@@ -94,23 +67,17 @@ msgstr "%s çalıştırılıyor"
msgid "autocommand %s"
msgstr "%s otokomutu"
-msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
-msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil"
-
-msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: bf_key_init() boş bir şifre ile çağrıldı"
-
-msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-
-msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
-msgstr "E817: Blowfish yüksek/düşük son haneli kullanımı yanlış"
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: * sonrası izin verilmeyen karakter: %s"
-msgid "E818: sha256 test failed"
-msgstr "E818: sha256 testi başarısız oldu"
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s"
-msgid "E819: Blowfish test failed"
-msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu"
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s"
msgid "[Location List]"
msgstr "[Konum Listesi]"
@@ -127,12 +94,17 @@ msgstr "E82: Arabellek ayrılamadı, çıkılıyor..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Arabellek ayrılamadı, başka bir tane kullanılıyor..."
-msgid "E931: Buffer cannot be registered"
-msgstr "E931: Arabellek kaydedilemedi"
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
+msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor"
-#, c-format
-msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
-msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s"
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Hiçbir arabellek bellekten kaldırılmadı"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Son arabellek bellekten kaldırılamıyor"
@@ -150,37 +122,15 @@ msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez"
#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
+msgid ""
+"E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
msgstr ""
-"E89: %d numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz "
+"E89: %<PRId64> numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz "
"kılmak için ! ekleyin)"
-msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: Hiçbir arabellek bellekten kaldırılmadı"
-
-msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi"
-
-msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi"
-
-#, c-format
-msgid "%d buffer unloaded"
-msgid_plural "%d buffers unloaded"
-msgstr[0] "%d arabellek bellekten kaldırıldı"
-msgstr[1] "%d arabellek bellekten kaldırıldı"
-
-#, c-format
-msgid "%d buffer deleted"
-msgid_plural "%d buffers deleted"
-msgstr[0] "%d arabellek silindi"
-msgstr[1] "%d arabellek silindi"
-
#, c-format
-msgid "%d buffer wiped out"
-msgid_plural "%d buffers wiped out"
-msgstr[0] "%d arabellek yok edildi"
-msgstr[1] "%d arabellek yok edildi"
+msgid "E89: %s will be killed (add ! to override)"
+msgstr "E89: %s sonlandırılacak (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
@@ -199,8 +149,8 @@ msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Uyarı: Dosya adları taşımı"
#, c-format
-msgid "E92: Buffer %d not found"
-msgstr "E92: %d numaralı arabellek bulunamadı"
+msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
+msgstr "E92: %<PRId64> numaralı arabellek bulunamadı"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
@@ -211,8 +161,8 @@ msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: %s için eşleşen arabellek yok"
#, c-format
-msgid "line %ld"
-msgstr "%ld. satır"
+msgid "line %<PRId64>"
+msgstr "%<PRId64>. satır"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Aynı adda bir arabellek hâlihazırda var"
@@ -233,14 +183,8 @@ msgid "[readonly]"
msgstr "[saltokunur]"
#, c-format
-msgid "%ld line --%d%%--"
-msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
-msgstr[0] "%ld. satır --%d%%"
-msgstr[1] "%ld. satır --%d%%"
-
-#, c-format
-msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
-msgstr "satır %ld/%ld --%d%%-- sütun "
+msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
+msgstr "satır %<PRId64>/%<PRId64> --%d%%-- sütun "
msgid "[No Name]"
msgstr "[Adsız]"
@@ -269,270 +213,41 @@ msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış"
msgid "[Prompt]"
msgstr "[İstem]"
-msgid "[Popup]"
-msgstr "[Açılır pencere]"
-
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Geçici alan]"
-msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "UYARI: Bu dosya açıldıktan sonra başkası tarafından değiştirilmiş!!!"
-
-msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "Yine de yazmak istiyor musunuz?"
-
-msgid "[New]"
-msgstr "[Yeni]"
-
-msgid "[New File]"
-msgstr "[Yeni Dosya]"
-
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok"
-
-msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: Otokomutlar arabelleği silmiş veya yazılması için kaldırmışlar"
-
-msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen biçimde değiştirdi"
-
-msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans değiştirilmemiş arabelleklerin yazılmasına izin vermez"
-
-msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "NetBeans arabellekleri için kısmî yazmalara izin verilmez"
-
-msgid "is a directory"
-msgstr "bir dizin"
-
-msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
-
-msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış"
-
-msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr "E507: Yedek dosya için kapatma hatası (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin) "
-
-msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor"
-
-msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor"
-
-msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor"
-
-msgid "E949: File changed while writing"
-msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi"
-
-msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
-
-msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr ""
-"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için 'fenc'i boş "
-"bırakın)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
-"override)"
-msgstr ""
-"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için "
-"'fenc'i boş bırakın)"
-
-msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
-
-msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI"
-
-#, c-format
-msgid " in line %ld;"
-msgstr " %ld. satırda;"
-
-msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[dönüştürülmedi]"
-
-msgid "[converted]"
-msgstr "[dönüştürüldü]"
-
-msgid "[Device]"
-msgstr "[Aygıt]"
-
-msgid " [a]"
-msgstr " [a]"
-
-msgid " appended"
-msgstr " iliştirildi"
-
-msgid " [w]"
-msgstr " [w]"
-
-msgid " written"
-msgstr " yazıldı"
-
-msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor"
-
-msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor"
-
-msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor"
-
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"UYARI: Orijinal dosya kaybolmuş veya hasar görmüş olabilir\n"
-
-msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "dosya başarılı bir biçimde yazılana kadar düzenleyiciden çıkmayın!"
-
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor"
-msgid "E902: Cannot connect to port"
-msgstr "E902: Kapıya bağlanılamıyor"
-
-msgid "E898: socket() in channel_connect()"
-msgstr "E898: channel_connect() içinde socket()"
-
-#, c-format
-msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
-msgstr "E901: channel_open() içinde getaddrinfo(): %s"
-
-msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
-msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()"
-
-msgid "E903: received command with non-string argument"
-msgstr "E903: Dizi olmayan argüman içeren komut alındı"
-
-msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
-msgstr "E904: İfadenin/çağrının son argüman bir sayı olmalıdır"
-
-msgid "E904: third argument for call must be a list"
-msgstr "E904: Çağrının üçüncü argümanı bir liste olmalıdır"
-
-#, c-format
-msgid "E905: received unknown command: %s"
-msgstr "E905: Bilinmeyen komut alındı: %s"
-
-msgid "E906: not an open channel"
-msgstr "E906: Açık bir kanal değil"
-
-#, c-format
-msgid "E630: %s(): write while not connected"
-msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yazım"
-
-#, c-format
-msgid "E631: %s(): write failed"
-msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız"
-
-#, c-format
-msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
-msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamıyor"
+msgid "can only be opened in headless mode"
+msgstr "yalnızca başsız kipte açılabilir"
-msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
-msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz"
-
-msgid "No display"
-msgstr "Görüntü yok"
-
-msgid ": Send failed.\n"
-msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
-
-msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ": Gönderme başarısız oldu. Yerel ortamda çalıştırma deneniyor\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d of %d edited"
-msgstr "%d/%d düzenlendi"
+msgid "channel was already open"
+msgstr "kanal halihazırda açıktı"
-msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "Görüntü yok: Gönderme başarısız oldu.\n"
+msgid "Can't send data to closed stream"
+msgstr "Kapalı akışa veri gönderilemez"
-msgid ": Send expression failed.\n"
-msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
+msgid "Can't send raw data to rpc channel"
+msgstr "rpc kanalına ham veri gönderilemez"
-msgid "E240: No connection to the X server"
-msgstr "E240: X sunucusuna bağlanılamadı"
+msgid "E474: Failed to convert list to msgpack string buffer"
+msgstr "E474: Liste, msgpack dizi arabelleğine dönüştürülemedi"
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Şuraya gönderilemedi: %s"
-
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Bir sunucu yanıtı okunamadı"
-
-msgid "E941: already started a server"
-msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor"
-
-msgid "E942: +clientserver feature not available"
-msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil"
-
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: İstemciye gönderilemiyor"
-
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Boş seçim yerine CUT_BUFFER0 kullanıldı"
-
-msgid "tagname"
-msgstr "etiket adı"
-
-msgid " kind file\n"
-msgstr " dosya türü\n"
-
-msgid "'history' option is zero"
-msgstr "'history' seçeneği sıfır"
-
-msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
-msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş"
-
-msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
-msgstr ""
-"Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'"
-
-msgid ""
-"Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap- and undofile"
-msgstr "Takas dosyası şifrelemesi desteklenmiyor, takas ve geri al dosyası "
-"devre dışı bırakılıyor"
-
-msgid "Enter encryption key: "
-msgstr "Şifreleme anahtarı girin: "
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: İki nokta eksik"
-msgid "Enter same key again: "
-msgstr "Aynı anahtarı yeniden girin: "
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: İzin verilmeyen kip"
-msgid "Keys don't match!"
-msgstr "Anahtarlar eşleşmiyor!"
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: Basamak bekleniyordu"
-msgid "[crypted]"
-msgstr "[şifreli]"
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Hata Ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın."
+msgstr "Hata ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın."
#, c-format
msgid "Oldval = \"%s\""
@@ -544,8 +259,8 @@ msgid "Newval = \"%s\""
msgstr "Yeni değer = \"%s\""
#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "%ld. satır: %s"
+msgid "line %<PRId64>: %s"
+msgstr "%<PRId64>. satır: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
@@ -559,8 +274,8 @@ msgid "frame at highest level: %d"
msgstr "çerçeve en yüksek düzeyde: %d"
#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "\"%s%s\" içinde kesme noktası, %ld. satır"
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
+msgstr "\"%s%s\" içinde kesme noktası, %<PRId64>. satır"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
@@ -570,23 +285,16 @@ msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Hiçbir kesme noktası tanımlanmamış"
#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s %ld. satır"
+msgid "%3d %s %s line %<PRId64>"
+msgstr "%3d %s %s %<PRId64>. satır"
#, c-format
msgid "%3d expr %s"
msgstr "%3d ifade %s"
-msgid "extend() argument"
-msgstr "extend() argümanı"
-
#, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
-msgstr "E96: %d arabellekten fazlasında karşılaştırma yapılamıyor"
+msgid "E96: Cannot diff more than %<PRId64> buffers"
+msgstr "E96: %<PRId64> arabellekten fazlasında karşılaştırma yapılamıyor"
#, c-format
msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
@@ -601,18 +309,12 @@ msgstr "E97: Karşılaştırma yapılamıyor"
msgid "E960: Problem creating the internal diff"
msgstr "E960: Karşılaştırma hazırlanırken sorun"
-msgid "Patch file"
-msgstr "Yama dosyası"
-
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: Yama çıktısı okunamıyor"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Karşılaştırma çıktısı okunamıyor"
-msgid "E959: Invalid diff format."
-msgstr "E959: Geçersiz karşılaştırma biçimi"
-
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil"
@@ -639,6 +341,19 @@ msgstr "E103: Arabellek \"%s\" karşılaştırma kipinde değil"
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: Arabellek beklenmeyen bir biçimde değiştirildi"
+#, c-format
+msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
+msgstr "E1214: İkili harf yalnızca iki karakter olmalıdır: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
+msgstr "E1215: İkili harf tek bir karakter olmalıdır: %s"
+
+msgid ""
+"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
+msgstr ""
+"E1216: digraph_setlist() argümanı iki ögeli listelerin bir listesi olmalıdır"
+
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Kaçan, ikili harflerde kullanılamaz"
@@ -726,6 +441,186 @@ msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor"
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi"
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
+
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Tam satır tamamlaması (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Dosya adı tamamlaması (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Etiket tamamlaması (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Yol dizgisi tamamlaması (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Tanım tamamlaması (^D^N^P)"
+
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Sözlük tamamlaması (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Eşanlamlılar sözlüğü tamamlaması (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Komut satırı tamamlaması (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Kullanıcı tanımlı tamamlamalar (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omni tamamlaması (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Yazım önerisi (s^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Dahili anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Paragrafın sonuna varıldı"
+
+msgid "E839: Completion function changed window"
+msgstr "E839: Tamamlama işlevi pencereyi değiştirdi"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "'dictionary' seçeneği boş"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "'thesaurus' seçeneği boş"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Sözlük taranıyor: %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (ekle) Kaydır (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Taranıyor: %s"
+
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Etiketler taranıyor..."
+
+msgid "match in file"
+msgstr "dosya içinde eşleşme"
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Ekleniyor"
+
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Aranıyor..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Başlangıca geri dönüldü"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Sözcük diğer satırdan"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "Tek eşleşen"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "eşleşme %d/%d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "eşleşme %d"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakter"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: ']' eksik"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: [:], bir Sözlük ile kullanılamaz"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
+
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
+
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E80: Error while writing: %s"
+msgstr "E80: Yazma sırasında hata: %s"
+
+msgid "E1098: String, List or Blob required"
+msgstr "E1098: Dizi, Liste veya İkili Nesne gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
+
+msgid ""
+"E5700: Expression from 'spellsuggest' must yield lists with exactly two "
+"values"
+msgstr ""
+"E5700: 'spellsuggest'ten olan ifade, yalnızca iki değerli listelere izin "
+"vermelidir"
+
+msgid "E991: cannot use =<< here"
+msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: İmleyici eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var"
+
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: Değişkenler listesinde çifte ;"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor"
+
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor"
+
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
+
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %.*s"
+msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %.*s"
+
msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
msgstr ""
"E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
@@ -733,26 +628,144 @@ msgstr ""
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:] en son gelmelidir"
+msgid "E713: Cannot use empty key after ."
+msgstr "E713: . sonrası boş anahtar kullanılamaz"
+
msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
msgstr "E709: [:] bir liste veya ikili geniş nesne değeri gerektirir"
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil"
+
msgid "E996: Cannot lock a range"
msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor"
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil"
+
msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor"
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\""
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik"
+
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz"
+
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
+msgstr ""
+"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: ')' eksik"
+
msgid "E260: Missing name after ->"
msgstr "E260: -> sonrası ad eksik"
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemiyor"
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Tırnak eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Tırnak eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Listede virgül eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s"
+
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
msgstr "Referansları ayarlamak için yetersiz bellek, atık toplama durduruldu"
-msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: Değişken çok iç içe geçtiğinden görüntülenemiyor"
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Sözlükte iki nokta eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Sözlükte virgül eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Sözlük sonu '}' eksik: %s"
+
+msgid "map() argument"
+msgstr "map() argümanı"
+
+msgid "filter() argument"
+msgstr "filter() argümanı"
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s"
+
+msgid "E922: expected a dict"
+msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu"
+
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: function() ikinci argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır"
+
+msgid "E5050: {opts} must be the only argument"
+msgstr "E5050: {opts}, tek argüman olmalıdır"
+
+#, c-format
+msgid "Executing command: \"%s\""
+msgstr "Komut çalıştırılıyor: \"%s\""
+
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma argümanı"
+
+#, c-format
+msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
+msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%.*s\""
+msgstr "E794: Kum havuzunda değişken ayarlanamaz: \"%.*s\""
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %.*s"
+msgstr "E795: %.*s değişkeni silinemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş"
@@ -764,127 +777,705 @@ msgstr ""
"\n"
"\tEn son şuradan ayarlandı: "
+msgid "E5009: $VIMRUNTIME is empty or unset"
+msgstr "E5009: $VIMRUNTIME boş veya ayarlanmamış"
+
+#, c-format
+msgid "E5009: Invalid $VIMRUNTIME: %s"
+msgstr "E5009: Geçersiz VIMRUNTIME: %s"
+
+msgid "E5009: Invalid 'runtimepath'"
+msgstr "E5009: Geçersiz 'runtimepath'"
+
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr ""
+"E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile "
+"karşılaştırılabilir"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
+
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Bir sözlük yalnızca başka bir sözlük ile karşılaştırılabilir"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Geçersiz sözlük işlemi"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Expected comma before list item: %s"
+msgstr "E474: Liste ögesi öncesi virgül bekleniyordu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Expected colon before dictionary value: %s"
+msgstr "E474: Sözlük değeri öncesi iki nokta bekleniyordu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Expected string key: %s"
+msgstr "E474: Dizi anahtarı bekleniyordu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Expected comma before dictionary key: %s"
+msgstr "E474: Sözlük anahtarı öncesi virgül bekleniyordu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Unfinished escape sequence: %.*s"
+msgstr "E474: Bitirilmemiş kaçış sırası: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Unfinished unicode escape sequence: %.*s"
+msgstr "E474: Tamamlanmamış Unicode kaçış sıralaması: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Expected four hex digits after \\u: %.*s"
+msgstr "E474: \\u sonrası dört onaltılık basamak bekleniyordu: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Unknown escape sequence: %.*s"
+msgstr "E474: Bilinmeyen kaçış sıralaması: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: ASCII control characters cannot be present inside string: %.*s"
+msgstr "E474: ASCII denetim karakterleri, dizi içinde var olamaz: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Only UTF-8 strings allowed: %.*s"
+msgstr "E474: Yalnızca UTF-8 dizilere izin verilir: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E474: Only UTF-8 code points up to U+10FFFF are allowed to appear unescaped: "
+"%.*s"
+msgstr ""
+"E474: Yalnızca U+10FFFF'e kadar olan UTF-8 kod noktalarına kaçışsız "
+"var olma izni verilir: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Expected string end: %.*s"
+msgstr "E474: Dizi sonu bekleniyordu: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Leading zeroes are not allowed: %.*s"
+msgstr "E474: Öncü sıfırlara zin verilmiyor: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Missing number after minus sign: %.*s"
+msgstr "E474: Eksi imi sonrası sayı eksik: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Missing number after decimal dot: %.*s"
+msgstr "E474: Ondalık noktası sonrası sayı eksik: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Missing exponent: %.*s"
+msgstr "E474: Argüman eksik: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E685: internal error: while converting number \"%.*s\" to float string2float "
+"consumed %zu bytes in place of %zu"
+msgstr ""
+"E685: İçsel hata: \"%.*s\" sayısı kayan noktalı değere dönüştürülürken "
+"string2float %zu bayt harcadı, %zu bayt harcaması gerekiyordu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E685: internal error: while converting number \"%.*s\" to integer vim_str2nr "
+"consumed %i bytes in place of %zu"
+msgstr ""
+"E685: İçsel hata: \"%.*s\" sayısı tamsayıya dönüştürülürken "
+"vim_str2nr %i bayt harcadı, %zu bayt harcaması gerekiyordu"
+
+msgid "E474: Attempt to decode a blank string"
+msgstr "E474: Boş bir dizinin kodu çözülmeye çalışılıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E474: No container to close: %.*s"
+msgstr "E474: Kapatılacak kapsayıcı yok: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Closing list with curly bracket: %.*s"
+msgstr "E474: Liste, kıvrımlı ayraçla kapatılıyor: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Closing dictionary with square bracket: %.*s"
+msgstr "E474: Sözlük, bir kare ayraç ile kapatılıyor: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Trailing comma: %.*s"
+msgstr "E474: Sonda virgül: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Expected value after colon: %.*s"
+msgstr "E474: İki nokta sonrası değer bekleniyordu: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Expected value: %.*s"
+msgstr "E474: Değer bekleniyordu: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Comma not inside container: %.*s"
+msgstr "E474: Virgül, kapsayıcı içinde değil: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Duplicate comma: %.*s"
+msgstr "E474: Yinelenen virgül: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Comma after colon: %.*s"
+msgstr "E474: İki nokta sonrası virgül: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Using comma in place of colon: %.*s"
+msgstr "E474: İki nokta yerine virgül kullanılıyor: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Leading comma: %.*s"
+msgstr "E474: Öncü virgül: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Colon not inside container: %.*s"
+msgstr "E474: İki nokta, kapsayıcı içinde değil: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Using colon not in dictionary: %.*s"
+msgstr "E474: Sözlük dışında iki nokta kullanılıyor: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Unexpected colon: %.*s"
+msgstr "E474: Beklenmedik iki nokta: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Colon after comma: %.*s"
+msgstr "E474: Virgül sonrası iki nokta: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Duplicate colon: %.*s"
+msgstr "E474: Yinelenen iki nokta: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Expected null: %.*s"
+msgstr "E474: null bekleniyordu: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Expected true: %.*s"
+msgstr "E474: true bekleniyordu: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Expected false: %.*s"
+msgstr "E474: false bekleniyordu: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Unidentified byte: %.*s"
+msgstr "E474: Tanımlanmamış bayt: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Trailing characters: %.*s"
+msgstr "E474: Sonda fazladan karakterler: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Unexpected end of input: %.*s"
+msgstr "E474: Beklenmedik girdi sonu: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "key %s"
+msgstr "%s anahtarı"
+
+#, c-format
+msgid "key %s at index %i from special map"
+msgstr "özel eşlemden %s anahtarı, %i indeksinde"
+
+#, c-format
+msgid "index %i"
+msgstr "%i indeksi"
+
+msgid "partial"
+msgstr "kısımsal"
+
+#, c-format
+msgid "argument %i"
+msgstr "%i argümanı"
+
+msgid "partial self dictionary"
+msgstr "kısımsal öz sözlük"
+
+msgid "itself"
+msgstr "kendisi"
+
+msgid "E724: unable to correctly dump variable with self-referencing container"
+msgstr "E724: Özüne başvuran kapsayıcı ile değişken düzgünce dökülemiyor"
+
+msgid "E474: Unable to represent NaN value in JSON"
+msgstr "E474: JSON içinde NaN değer düzgünce temsil edilemiyor"
+
+msgid "E474: Unable to represent infinity in JSON"
+msgstr "E474: JSON içinde sonsuzluk temsil edilemiyor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E474: String \"%.*s\" contains byte that does not start any UTF-8 character"
+msgstr "E474: \"%.*s\" dizisi, herhangi bir UTF-8 karakter başlatmayan bayt "
+"içeriyor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E474: UTF-8 string contains code point which belongs to a surrogate pair: "
+"%.*s"
+msgstr "E474: UTF-8 dizisi, bir vekil çifte iye olan kod noktası içeriyor: "
+"%.*s"
+
+msgid "E474: Unable to convert EXT string to JSON"
+msgstr "E474: EXT dizisi, JSON'a dönüştürülemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Error while dumping %s, %s: attempt to dump function reference"
+msgstr "E474: %s dökülürken hata, %s: İşlev başvurusu dökme girişimi"
+
+msgid "E474: Invalid key in special dictionary"
+msgstr "E474: Özel sözlükte geçersiz anahtar"
+
+msgid "encode_tv2string() argument"
+msgstr "encode_tv2string() argümanı"
+
+msgid ":echo argument"
+msgstr ":echo argümanı"
+
+msgid "encode_tv2json() argument"
+msgstr "encode_tv2json() argümanı"
+
+#, c-format
+msgid "E5004: Error while dumping %s, %s: attempt to dump function reference"
+msgstr "E5004: %s dökülürken hata, %s: İşlev başvurusu dökme girişimi"
+
+#, c-format
+msgid "E5005: Unable to dump %s: container references itself in %s"
+msgstr "E5005: %s dökülemiyor: Kapsayıcı, %s içinde özüne başvuruyor"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>"
+msgstr "E684: Liste indeksi erim dışında: %<PRId64>"
+
+#, c-format
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: %s argümanı bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
+
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası"
+
+#, c-format
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr "E998: Başlangıç değeri olmayan boş bir %s için reduce() yapılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "Error converting the call result: %s"
+msgstr "Çağrı sonuçlarını dönüştürürken hata: %s"
+
+msgid "add() argument"
+msgstr "add() argümanı"
+
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Geçersiz arabellek adı: %s"
+#, c-format
+msgid "Invalid channel stream \"%s\""
+msgstr "Geçersiz kanal akışı \"%s\""
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir"
+
msgid "&Ok"
msgstr "&Tamam"
-msgid "E980: lowlevel input not supported"
-msgstr "E980: Alt düzey girdi desteklenmiyor"
+msgid "Context stack is empty"
+msgstr "Bağlam yığını boş"
-#, c-format
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s"
+msgid "dictwatcheradd() argument"
+msgstr "dictwatcheradd() argümanı"
-msgid "E922: expected a dict"
-msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu"
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr "E900: maxdepth negatif olmayan bir sayı olmalı"
-msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
-msgstr "E923: function() ikinci argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır"
+msgid "flatten() argument"
+msgstr "flatten() argümanı"
-msgid ""
-"&OK\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"&Tamam\n"
-"İ&ptal"
+msgid "extend() argument"
+msgstr "extend() argümanı"
+
+msgid "E5000: Cannot find tab number."
+msgstr "E5000: Sekme numarası bulunamıyor."
+
+msgid "E5001: Higher scope cannot be -1 if lower scope is >= 0."
+msgstr "E5001: Daha yüksek kapsam, düşük kapsam >= 0 ise -1 olamaz."
+
+msgid "E5002: Cannot find window number."
+msgstr "E5002: Pencere numarası bulunamıyor."
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore(), inputsave()'den daha fazla çağrıldı"
+msgid "insert() argument"
+msgstr "insert() argümanı"
+
msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: Erime izin verilmiyor"
+msgid "E474: Failed to convert list to string"
+msgstr "E474: Liste, diziye dönüştürülemedi"
+
+#, c-format
+msgid "E474: Failed to parse %.*s"
+msgstr "E474: %.*s ayrıştırılamadı"
+
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: len() için geçersiz tür"
+#, c-format
+msgid "msgpackdump() argument, index %i"
+msgstr "msgpackdump() argümanı, %i indeksi"
+
+msgid "E5070: Character number must not be less than zero"
+msgstr "E5070: Karakter numarası sıfırdan küçük olmamalı"
+
+#, c-format
+msgid "E5071: Character number must not be greater than INT_MAX (%i)"
+msgstr "E5071: Karakter numarası INT_MAX (%i) değerinden büyük olmamalı"
+
msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: Sıfır adım"
msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: Başlangıç bitişten sonra"
+msgid "<empty>"
+msgstr "<boş>"
+
+msgid "remove() argument"
+msgstr "remove() argümanı"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)"
+
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "reverse() argümanı"
+
+#, c-format
+msgid "E5010: List item %d of the second argument is not a string"
+msgstr "E5010: İkinci argümanın %d liste ögesi bir dizi değil"
+
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
+
#, c-format
msgid "E962: Invalid action: '%s'"
msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'"
#, c-format
+msgid "connection failed: %s"
+msgstr "bağlantı başarısız: %s"
+
+msgid "sort() argument"
+msgstr "sort() argümanı"
+
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "uniq() argümanı"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
+
+#, c-format
+msgid "E6100: \"%s\" is not a valid stdpath"
+msgstr "E6100: \"%s\", geçerli bir stdpath değil"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Geçersiz)"
+
+#, c-format
msgid "E935: invalid submatch number: %d"
msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d"
-msgid "E991: cannot use =<< here"
-msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
+msgid "Can only call this function in an unmodified buffer"
+msgstr "Bu işlev yalnızca değiştirilmemiş bir arabellekte çağrılabilir"
-msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
-msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
-
-msgid "E172: Missing marker"
-msgstr "E172: İmleyici eksik"
+msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
+msgstr "writefile() ilk argümanı bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
#, c-format
-msgid "E990: Missing end marker '%s'"
-msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik"
+msgid "E5060: Unknown flag: %s"
+msgstr "E5060: Bilinmeyen bayrak: %s"
-msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
-msgstr "E985: .= betiğin ikinci sürümünden itibaren desteklenmiyor"
+msgid "E482: Can't open file with an empty name"
+msgstr "E482: Adı boş olan bir dosya açılamaz"
-msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var"
+#, c-format
+msgid "E482: Can't open file %s for writing: %s"
+msgstr "E482: %s dosyası yazma için açılamıyor: %s"
-msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var"
+#, c-format
+msgid "E80: Error when closing file %s: %s"
+msgstr "E80: %s dosyası kapatılırken hata: %s"
-msgid "E452: Double ; in list of variables"
-msgstr "E452: Değişkenler listesinde çifte ;"
+#, c-format
+msgid "E5142: Failed to open file %s: %s"
+msgstr "E5142: %s dosyası açılamadı: %s"
#, c-format
-msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor"
+msgid "E5143: Failed to write to file %s: %s"
+msgstr "E5143: %s dosyası yazılamadı: %s"
-msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
-msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor"
+#, c-format
+msgid "E5144: Failed to close file %s: %s"
+msgstr "E5144: %s dosyası kapatılamadı: %s"
-msgid "E996: Cannot lock a register"
-msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor"
+msgid "E6000: Argument is not a function or function name"
+msgstr "E6000: Argüman bir işlev veya işlev adı değil"
#, c-format
-msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\""
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s"
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş"
#, c-format
-msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
-msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
+msgid "E741: Value is locked: %.*s"
+msgstr "E741: Değer kilitli: %.*s"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %.*s"
+msgstr "E742: %.*s ögesinin değeri değiştirilemiyor"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Bilinmiyor"
+
+msgid "E805: Expected a Number or a String, Float found"
+msgstr "E805: Bir sayı veya dizi bekleniyordu, kayan noktalı değer bulundu"
+
+msgid "E703: Expected a Number or a String, Funcref found"
+msgstr "E703: Bir sayı veya dizi bekleniyordu, Funcref bulundu"
+
+msgid "E745: Expected a Number or a String, List found"
+msgstr "E745: Bir sayı veya dizi bekleniyordu, liste bulundu"
+
+msgid "E728: Expected a Number or a String, Dictionary found"
+msgstr "E728: Bir sayı veya dizi bekleniyordu, sözlük bulundu"
+
+msgid "E974: Expected a Number or a String, Blob found"
+msgstr "E974: Bir sayı veya dizi bekleniyordu, ikili geniş nesne bulundu"
+
+msgid "E5299: Expected a Number or a String, Boolean found"
+msgstr "E5299: Bir sayı veya dizi bekleniyordu, Boole bulundu"
+
+msgid "E5300: Expected a Number or a String"
+msgstr "E5300: Bir sayı veya dizi bekleniyordu"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Bir sayı olarak liste kullanılıyor"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Bir sayı olarak liste kullanılıyor"
+
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Bir sayı olarak kayan noktalı değer kullanılıyor"
+
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E974: Bir Sayı olarak ikili geniş nesne kullanılıyor"
+
+msgid "E685: using an invalid value as a Number"
+msgstr "E685: Bir sayı olarak geçersiz bir değer kullanılıyor"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Bir dizi olarak liste kullanılıyor"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Bir dizi olarak sözlük kullanılıyor"
+
+msgid "E976: using Blob as a String"
+msgstr "E976: Bir dizi olarak ikili geniş nesne kullanılıyor"
+
+msgid "E908: using an invalid value as a String"
+msgstr "E908: Bir dizi olarak geçersiz bir değer kullanılıyor"
+
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Bir kayan noktalı değer olarak bir Funcref kullanılıyor"
+
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: Bir kayan noktalı değer olarak bir dizi kullanılıyor"
+
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Bir kayan noktalı değer olarak bir liste kullanılıyor"
+
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Bir kayan noktalı değer olarak bir sözlük kullanılıyor"
+
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E362: Bir kayan noktalı değer olarak bir Boole kullanılıyor"
+
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Bir Kayan Noktalı Değer olarak bir özel değer kullanılıyor"
+
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E975: Bir kayan noktalı değer olarak bir ikili geniş nesne kullanılıyor"
+
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor"
#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: %s değişkeni silinemiyor"
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Sözlük girdisi hâlihazırda mevcut"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Funcref gerekiyor"
#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s"
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Bilinmeyen işlev: %s"
#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s"
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: İzin verilmeyen argüman: %s"
#, c-format
-msgid "E741: Value is locked: %s"
-msgstr "E741: Değer kilitli: %s"
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Yinelenen argüman adı: %s"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Bilinmiyor"
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: Öntanımlı olmayan argüman öntanımlı argümandan sonra"
#, c-format
-msgid "E742: Cannot change value of %s"
-msgstr "E742: %s değeri değiştirilemiyor"
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: %s işlevi için pek fazla argüman"
-msgid "E921: Invalid callback argument"
-msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma argümanı"
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: %s işlevi için geçersiz argümanlar"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: İşlevin çağırdığı derinlik 'maxfuncdepth'ten daha yüksek"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "%s çağrılıyor"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s durduruldu"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%<PRId64>"
+msgstr "%s, #%<PRId64> döndürüyor"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s, %s döndürüyor"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "%s içinde sürdürülüyor"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Çok fazla argüman"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamaz: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda argüman: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: '(' eksik: %s"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: g: burada kullanılamaz"
+
+#, c-format
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: :endfunction eksik"
+
+#, c-format
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot delete function %s: It is being used internally"
+msgstr "%s işlevi silinemiyor: Şu an program içinde kullanımda"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
+
+msgid "tcp address must be host:port"
+msgstr "tcp adresi makine:kapı olmalı"
+
+msgid "failed to lookup host or port"
+msgstr "makine veya kapı bulunamadı"
+
+msgid "connection refused"
+msgstr "bağlantı reddedildi"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
@@ -914,14 +1505,12 @@ msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
msgstr "E134: Satırlardan oluşan erim kendi içine taşınamaz"
#, c-format
-msgid "%ld line moved"
-msgid_plural "%ld lines moved"
-msgstr[0] "%ld satır taşındı"
-msgstr[1] "%ld satır taşındı"
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor"
#, c-format
-msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "%ld satır süzüldü"
+msgid "%<PRId64> lines filtered"
+msgstr "%<PRId64> satır süzüldü"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir"
@@ -929,13 +1518,6 @@ msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Son değişiklikten sonra yazılmadı]\n"
-#, c-format
-msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
-msgstr "E503: \"%s\", bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
-
-msgid "Save As"
-msgstr "Farklı Kaydet"
-
msgid "Write partial file?"
msgstr "Dosyanın bir kısmı yazılsın mı?"
@@ -955,8 +1537,8 @@ msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! geçersiz kılar)"
#, c-format
-msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: %ld numaralı arabelleğin bir adı yok"
+msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
+msgstr "E141: %<PRId64> numaralı arabelleğin bir adı yok"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: Dosya yazılamadı: Yazma 'write' seçeneği ile kapatılmış"
@@ -983,9 +1565,6 @@ msgstr ""
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-msgid "Edit File"
-msgstr "Dosya Düzenle"
-
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
@@ -993,9 +1572,6 @@ msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: :z için sayısal olmayan argüman"
-msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
-msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliğe izin verilmez"
-
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz"
@@ -1006,52 +1582,74 @@ msgstr "%s ile değiştir (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Yarıda kesildi) "
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: :global özyineli olarak bir erim ile yapılamaz"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Düzenli ifade :global'den eksik"
+
#, c-format
-msgid "%ld match on %ld line"
-msgid_plural "%ld matches on %ld line"
-msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda"
-msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda"
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Dizginin bulunduğu her satır: %s"
#, c-format
-msgid "%ld substitution on %ld line"
-msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
-msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda"
-msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda"
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "Dizgi bulunamadı: %s"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Panik yok!"
#, c-format
-msgid "%ld match on %ld lines"
-msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
-msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda"
-msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda"
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil"
#, c-format
-msgid "%ld substitution on %ld lines"
-msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
-msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda"
-msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda"
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil"
-msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
-msgstr "E147: :global özyineli olarak bir erim ile yapılamaz"
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı"
-msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Düzenli ifade eksik"
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s"
#, c-format
-msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "Dizginin bulunduğu her satır: %s"
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor"
#, c-format
-msgid "Pattern not found: %s"
-msgstr "Dizgi bulunamadı: %s"
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: %s, bir dizin değil"
msgid "No old files"
msgstr "Eski dosya yok"
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
+
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Değişiklikler şuraya kaydedilsin mi: \"%s\"?"
#, c-format
+msgid "Close \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" kapatılsın mı?"
+
+#, c-format
msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
msgstr "E947: İş \"%s\" arabelleğinde hâlâ sürüyor"
@@ -1062,17 +1660,102 @@ msgstr "E162: \"%s\" arabelleği son değişiklikten sonra yazılmadı"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Uyarı: Diğer arabelleğe aniden girildi (otokomutları denetleyin)"
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez"
+
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: Silinecek bir argüman yok"
+
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s"
#, c-format
-msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
-msgstr "W20: Gerekli 2.x Python sürümü desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s"
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı"
+
+#, c-format
+msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
+msgstr "%<PRId64>. satır: \"%s\" kaynak alınamadı"
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor"
+
+#, c-format
+msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
+msgstr "%<PRId64>. satır: \"%s\" kaynak alınıyor"
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "%s kaynak alınması bitti"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "kip satırı"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd argümanı"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c argümanı"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "ortam değişkeni"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "hata işleyicisi"
+
+msgid "changed window size"
+msgstr "değiştirilen pencere boyutu"
+
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
+
+#, c-format
+msgid "API client (channel id %<PRIu64>)"
+msgstr "API istemcisi (kanal kimliği %<PRIu64>"
+
+msgid "anonymous :source"
+msgstr "anonim :source"
+
+#, c-format
+msgid "anonymous :source (script id %d)"
+msgstr "anonim :source (betik kimliği %d)"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
#, c-format
-msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
-msgstr "W21: Gerekli Python sürümü 3.x desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s"
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
+msgstr "E1237: Geçerli arabellekte böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın."
@@ -1084,6 +1767,9 @@ msgstr "E501: Dosyanın sonunda"
msgid "Executing: %s"
msgstr "Çalıştırılıyor: %s"
+msgid "line %"
+msgstr "satır %"
+
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Komut çok özyineli"
@@ -1097,12 +1783,12 @@ msgstr "Kaynak alınan dosyanın sonu"
msgid "End of function"
msgstr "İşlevin sonu"
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı"
+
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil"
-msgid "E981: Command not allowed in rvim"
-msgstr "E981: Bu komuta rvim'de izin verilmiyor"
-
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Geriye dönük erim verildi"
@@ -1112,33 +1798,79 @@ msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
-msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr ""
-"E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make cmdidxs' çalıştırın"
-
msgid ""
"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
msgstr ""
"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
"kullanılamaz"
-msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make'"
+msgstr "E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make' çalıştırın"
+
+msgid "E319: The command is not available in this version"
msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
#, c-format
-msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
-msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr[0] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
-msgstr[1] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: Komut zaten mevcut: Değiştirmek için ! ekleyin: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Address Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Ad Dğkl Adres Tam Tanım"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Geçersiz argüman sayısı"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer"
+
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: -complete için argüman gerekiyor"
+
+msgid "E179: argument required for -addr"
+msgstr "E179: -addr için argüman gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
+
+msgid "E1208: -complete used without -nargs"
+msgstr "E1208: -complete, -nargs olmadan kullanıldı"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Geçersiz komut adı"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s"
#, c-format
-msgid "E173: %d more file to edit"
-msgid_plural "E173: %d more files to edit"
-msgstr[0] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
-msgstr[1] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Tamamlama argümanına yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir"
-msgid "unknown"
-msgstr "bilinmeyen"
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev argümanı gerektirir"
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
@@ -1153,57 +1885,26 @@ msgstr "E784: Son sekme sayfası kapatılamıyor"
msgid "Already only one tab page"
msgstr "Zaten bir sekme sayfası var"
-msgid "Edit File in new tab page"
-msgstr "Dosyayı yeni sekme sayfasında düzenle"
-
-msgid "Edit File in new window"
-msgstr "Dosyayı yeni pencerede düzenle"
-
#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Sekme sayfası %d"
+msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI"
+msgstr "E25: Nvim, bir grafik arabirim ile gelmez"
+
msgid "No swap file"
msgstr "Takas dosyası yok"
-msgid "Append File"
-msgstr "Dosya iliştir"
-
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellek değiştirilmiş (geçersiz kılmak "
-"için ! ekleyin)"
-
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: Bilinmeyen"
+msgstr "E187: Bilinmiyor"
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "E465: :winsize iki adet sayı argüman gerektirir"
#, c-format
-msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "Pencere konumu: X %d, Y %d"
-
-msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Pencere konumunu alma özelliği bu platformda mevcut değil"
-
-msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos iki adet sayı argüman gerektirir"
-
-msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
-msgstr "E930: :redir, execute() içinde kullanılamaz"
-
-msgid "Save Redirection"
-msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet"
-
-#, c-format
-msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
-
-#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" zaten var (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
@@ -1212,31 +1913,26 @@ msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor"
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapama tırnağı olmalıdır"
+msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapatma tırnağı olmalıdır"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: :normal'in özyineli kullanımı çok derinde"
-msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #<, +eval özelliği olmadan kullanılamaz"
-
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: '#' yerine koymak için başka dosya adı yok"
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: \"<afile>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok"
+msgstr "E495: \"<odosyası>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok"
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: \"<abuf>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok"
+msgstr ""
+"E496: \"<oarabelleği>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok"
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: \"<amatch>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok"
+msgstr "E497: \"<oeşi>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok"
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: \"<sfile>\" yerine koymak için :source dosya adı yok"
-
-msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
-msgstr "E489: \"<stack>\" yerine koymak için bir çağrı yığını yok"
+msgstr "E498: \"<kdosyası>\" yerine koymak için :source dosya adı yok"
msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
@@ -1254,9 +1950,6 @@ msgstr "E500: Boş bir satır olarak değer biçer"
msgid "Untitled"
msgstr "Adsız"
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: Bu sürümde ikili harfler bulunmamaktadır"
-
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: 'Vim' öneki ile kural dışı durumlar :throw edilemez"
@@ -1273,8 +1966,8 @@ msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Kural dışı durum kenara atıldı: %s"
#, c-format
-msgid "%s, line %ld"
-msgstr "%s, %ld. satır"
+msgid "%s, line %<PRId64>"
+msgstr "%s, %<PRId64>. satır"
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
@@ -1307,6 +2000,15 @@ msgstr "Yarıda Kesilme"
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş"
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :if olmadan :endif"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :if olmadan :else"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :if olmadan :elseif"
+
msgid "E583: multiple :else"
msgstr "E583: Birden fazla :else"
@@ -1316,26 +2018,38 @@ msgstr "E584: :else sonrası :elseif"
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş"
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break"
+
msgid "E732: Using :endfor with :while"
msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor"
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor"
-msgid "E579: block nesting too deep"
-msgstr "E579: İç içe geçmeler çok derin"
-
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş"
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :try olmadan :catch"
+
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :finally sonrası :catch"
-msgid "E193: :enddef not inside a function"
-msgstr "E193: :enddef bir işlev içinde değil"
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :try olmadan :finally"
+
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: Birden fazla :finally"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: :endfunction bir işlev içinde değil"
+msgstr "E193: :endfunction, bir işlev içinde değil"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez"
@@ -1343,24 +2057,91 @@ msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez"
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: Şu anda arabellek bilgisi değiştirilemez"
+#, c-format
+msgid "E5408: Unable to get g:Nvim_color_cmdline callback: %s"
+msgstr "E5408: g:Nvim_color_cmdline geri çağrısı alınamıyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E5407: Callback has thrown an exception: %s"
+msgstr "E5407: Geri çağrı bir istisna döndürdü: %s"
+
+msgid "E5400: Callback should return list"
+msgstr "E5400: Geri çağrı, liste döndürmeli"
+
+#, c-format
+msgid "E5401: List item %i is not a List"
+msgstr "E5401: Liste ögesi %i, bir Liste değil"
+
+#, c-format
+msgid "E5402: List item %i has incorrect length: %d /= 3"
+msgstr "E5402: %i liste ögesinin uzunluğu yanlış: %d /= 3"
+
+msgid "E5403: Chunk %i start %"
+msgstr "E5403: %i parçası başlangıç %"
+
+msgid "E5405: Chunk %i start %"
+msgstr "E5405: %i parçası başlangıç %"
+
+msgid "E5404: Chunk %i end %"
+msgstr "E5404: %i parçası bitiş %"
+
+msgid "E5406: Chunk %i end %"
+msgstr "E5406: %i parçası bitiş %"
+
+msgid "tagname"
+msgstr "etiket adı"
+
+msgid " kind file\n"
+msgstr " dosya türü\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "'history' seçeneği sıfır"
+
msgid "[Command Line]"
msgstr "[Komut Satırı]"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Etkin pencere veya arabellek silinmiş"
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Geçersiz yol: '**[sayı]' yolun sonunda olmalı veya sonrasında '%s' "
+"gelmelidir"
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Başka bir \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
+
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Otokomutlar arabelleği veya arabellek adını değiştirdi"
+msgid "is a directory"
+msgstr "bir dizin"
+
msgid "Illegal file name"
msgstr "İzin verilmeyen dosya adı"
msgid "is not a file"
msgstr "bir dosya değil"
-msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
-msgstr "bir aygıt ('opendevice' seçeneği ile kapatılır)"
-
msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[Yeni DİZİN]"
@@ -1376,17 +2157,11 @@ msgstr "E200: *ReadPre otokomutları dosyayı okunamaz hale getirdi"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: *ReadPre otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemeli"
-msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: stdin'den okunuyor...\n"
-
-msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "stdin'den okunuyor..."
-
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: Dönüştürme dosyayı okunamaz hale getirdi!"
msgid "[fifo]"
-msgstr "[fifo]"
+msgstr "[ilk giren ilk çıkar]"
msgid "[socket]"
msgstr "[uç nokta]"
@@ -1400,13 +2175,19 @@ msgstr "[Eksik CR]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[uzun satırlar bölünmüş]"
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[dönüştürülmedi]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[dönüştürüldü]"
+
#, c-format
-msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
-msgstr "[%ld. satırda DÖNÜŞTÜRME HATASI]"
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]"
+msgstr "[%<PRId64>. satırda DÖNÜŞTÜRME HATASI]"
#, c-format
-msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
-msgstr "[%ld. satırda GEÇERSİZ BAYT]"
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]"
+msgstr "[%<PRId64>. satırda İZİN VERİLMEYEN BAYT]"
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[OKUMA HATALARI]"
@@ -1420,41 +2201,138 @@ msgstr "'charconvert' ile dönüştürme başarısız"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "'charconvert' çıktısı okunamıyor"
-msgid "[dos]"
-msgstr "[dos]"
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Yeni Dosya]"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Yeni]"
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Otokomutlar arabelleği silmiş veya yazılması için kaldırmışlar"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen biçimde değiştirdi"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to create directory \"%s\" for backup file: %s"
+msgstr "E303: Yedek dosyası için \"%s\" dizini oluşturulamadı: %s"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E212: Can't open file for writing: %s"
+msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E512: Close failed: %s"
+msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu: %s"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için 'fenc'i boş "
+"bırakın)"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed in line %"
+msgstr "E513: Yazma hatası, şu satırda dönüştürme başarısız: %"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI"
+
+#, c-format
+msgid " in line %<PRId64>;"
+msgstr " %<PRId64>. satırda;"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Aygıt]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [i]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " iliştirildi"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [y]"
+
+msgid " written"
+msgstr " yazıldı"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"UYARI: Orijinal dosya kaybolmuş veya hasar görmüş olabilir\n"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "dosya başarılı bir biçimde yazılana kadar düzenleyiciden çıkmayın!"
msgid "[dos format]"
msgstr "[dos biçimi]"
-msgid "[mac]"
-msgstr "[mac]"
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
msgid "[mac format]"
msgstr "[mac biçimi]"
-msgid "[unix]"
-msgstr "[unix]"
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
msgid "[unix format]"
msgstr "[unix biçimi]"
-#, c-format
-msgid "%ld line, "
-msgid_plural "%ld lines, "
-msgstr[0] "%ld satır, "
-msgstr[1] "%ld satır, "
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
-#, c-format
-msgid "%lld byte"
-msgid_plural "%lld bytes"
-msgstr[0] "%lld bayt"
-msgstr[1] "%lld bayt"
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Tamamlanmamış son satır]"
msgid "[noeol]"
-msgstr "[noeol]"
+msgstr "[satır sonu yok]"
-msgid "[Incomplete last line]"
-msgstr "[Tamamlanmamış son satır]"
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "UYARI: Bu dosya açıldıktan sonra başkası tarafından değiştirilmiş!!!"
+
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Yine de yazmak istiyor musunuz?"
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
@@ -1479,9 +2357,7 @@ msgstr "E211: \"%s\" dosyası artık mevcut değil"
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
-msgstr ""
-"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak üzere "
-"değiştirildi"
+msgstr "W12: Uyarı: \"%s\" dosyası ve Vim'deki arabellek değişti"
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın."
@@ -1510,10 +2386,12 @@ msgstr "Uyarı"
msgid ""
"&OK\n"
-"&Load File"
+"&Load File\n"
+"Load File &and Options"
msgstr ""
"&Tamam\n"
-"&Dosya Yükle"
+"&Dosyayı Yükle\n"
+"Dosyayı ve &Seçenekleri Yükle"
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
@@ -1529,386 +2407,508 @@ msgstr "E219: { eksik."
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: } eksik."
-msgid "<empty>"
-msgstr "<boş>"
-
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)"
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı"
-msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
-msgstr "writefile() ilk argümanı bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor"
-msgid "Select Directory dialog"
-msgstr "Dizin Seç iletişim kutusu"
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor"
-msgid "Save File dialog"
-msgstr "Dosya Kaydet iletişim kutusu"
+msgid "E222: Add to read buffer"
+msgstr "E222: Okunan arabelleğe ekle"
-msgid "Open File dialog"
-msgstr "Dosya Aç iletişim kutusu"
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: Özyineli eşlemleme"
-msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur"
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var"
-msgid "no matches"
-msgstr "eşleşme yok"
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var"
-msgid "E854: path too long for completion"
-msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun"
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Kısaltma bulunamadı"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Eşlemleme bulunamadı"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip"
+
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
+
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Komut durduruldu"
+
+msgid "E905: Cannot set this option after startup"
+msgstr "E905: Bu seçenek, başlangıçtan sonra ayarlanamaz"
+
+msgid "E903: Could not spawn API job"
+msgstr "E903: API işi ortaya çıkarılamadı"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Argüman gerekiyor"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ sonrasında /, ? veya & gelmeli"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
-"E343: Geçersiz yol: '**[sayı]' yolun sonunda olmalı veya sonrasında '%s' "
-"gelmelidir"
+"E12: Geçerli dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara izin "
+"verilmiyor"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: :endif eksik"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: :endtry eksik"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: :endwhile eksik"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: :endfor eksik"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :while olmadan :endwhile"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :for olmadan :endfor"
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Dosya mevcut (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Komut başarısız oldu"
+
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: İçsel hata"
#, c-format
-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: İçsel hata: %s"
+
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Yarıda kesildi"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Geçersiz argüman"
#, c-format
-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Geçersiz argüman: %s"
#, c-format
-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Başka bir \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
+msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgstr "E475: %s argümanı için geçersiz değer"
#, c-format
-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
+msgstr "E475: %s argümanı için geçersiz değer: %s"
-msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok"
+#, c-format
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: Yinelenen argüman: %s"
#, c-format
-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
+msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgstr "E15: Geçersiz ifade: %s"
-msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor"
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Geçersiz erim"
-msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı"
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Geçersiz komut"
-msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor"
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" bir dizin"
-msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor"
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: Yazım denetimi olanaklı değil"
+
+msgid "E900: Invalid channel id"
+msgstr "E900: Geçersiz kanal kimliği"
+
+msgid "E900: Invalid channel id: not a job"
+msgstr "E900: Geçersiz kanal kimliği: Bir iş değil"
+
+msgid "E901: Job table is full"
+msgstr "E901: İş tablosu dolu"
#, c-format
-msgid "+--%3ld line folded "
-msgid_plural "+--%3ld lines folded "
-msgstr[0] "+--%3ld satır kıvrıldı "
-msgstr[1] "+--%3ld satır kıvrıldı "
+msgid "E903: Process failed to start: %s: \"%s\""
+msgstr "E903: Süreç başlatılamadı: %s: \"%s\""
+
+msgid "E904: channel is not a pty"
+msgstr "E904: Kanal bir pty değil"
#, c-format
-msgid "+-%s%3ld line: "
-msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
-msgstr[0] "+-%s%3ld satır: "
-msgstr[1] "+-%s%3ld satır: "
+msgid "E905: Couldn't open stdio channel: %s"
+msgstr "E905: stdio kanalı açılamadı: %s"
-msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Okuma arabelleğine ekle"
+msgid "E906: invalid stream for channel"
+msgstr "E906: Kanal için geçersiz akış"
-msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: Özyineli eşlemleme"
+msgid "E906: invalid stream for rpc channel, use 'rpc'"
+msgstr "E906: rpc kanalı için geçersiz akış, 'rpc' kullanın"
-msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
-msgstr "E851: Grafik arabirim için yeni bir işlem yaratılamadı"
+#, c-format
+msgid ""
+"E5210: dict key '%s' already set for buffered stream in channel %<PRIu64>"
+msgstr "E5210: '%s' sözlük anahtarı, %<PRIu64> kanalında halihazırda "
+"arabelleklenmiş akış için ayarlandı"
-msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
-msgstr "E852: Alt işlem grafik arabirimini başlatamadı"
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu"
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: Grafik arabirimi başlatılamıyor"
+#, c-format
+msgid "E667: Fsync failed: %s"
+msgstr "E667: Fsync başarısız oldu: %s"
#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: \"%s\" okunamıyor"
+msgid "E739: Cannot create directory %s: %s"
+msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s: %s"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: İm satır numarası geçersiz"
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: Grafik arabirim başlatılamıyor, geçerli bir font bulunamadı"
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: İm ayarlanmamış"
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: 'guifontwide' geçersiz"
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı"
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: 'imactivatekey' değeri geçersiz"
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş"
-msgid "No match at cursor, finding next"
-msgstr "İmleç konumunda eşleşme bulunamadı, sonraki bulunuyor"
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Başka bir dosya yok"
-msgid "<cannot open> "
-msgstr "<açılamıyor> "
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Böyle bir kısaltma yok"
+
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
#, c-format
-msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: %s fontu bulunamıyor"
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s"
-msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: Şu anki dizine dönülemiyor"
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi"
-msgid "Pathname:"
-msgstr "Yol adı:"
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok"
-msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: Şu anki dizin bulunamıyor"
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok"
-msgid "OK"
-msgstr "Tamam"
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Eşleşme yok"
-msgid "Cancel"
-msgstr "İptal"
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Eşleşme yok: %s"
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Kaydırma Parçacığı: Kenar piksel haritası geometrisi bulunamadı"
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Dosya adı yok"
-msgid "Vim dialog"
-msgstr "Vim"
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok"
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor"
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Öncesinde komut yok"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Kaydet"
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Aç"
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Erime izin verilmiyor"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "İ_ptal"
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Yeterli alan yok"
-msgid "_OK"
-msgstr "_Tamam"
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor"
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"&Evet\n"
-"&Hayır\n"
-"İ&ptal"
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor"
-msgid "Yes"
-msgstr "Evet"
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s: %s"
+msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor: %s"
-msgid "No"
-msgstr "Hayır"
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor"
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "Giriş _Yöntemleri"
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Anlamsız argüman"
-msgid "VIM - Search and Replace..."
-msgstr "VİM - Ara ve Değiştir..."
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Sayı bekleniyordu"
-msgid "VIM - Search..."
-msgstr "VİM - Ara..."
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor"
-msgid "Find what:"
-msgstr "Bulunacak nesne:"
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Bellek tükendi!"
-msgid "Replace with:"
-msgstr "Şununla değiştir:"
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Dizgi bulunamadı"
-msgid "Match whole word only"
-msgstr "Tam sözcükleri ara"
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s"
-msgid "Match case"
-msgstr "BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı"
-msgid "Direction"
-msgstr "Yön"
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor"
-msgid "Up"
-msgstr "Yukarı"
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Hata yok"
-msgid "Down"
-msgstr "Aşağı"
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Konum listesi yok"
-msgid "Find Next"
-msgstr "Sonrakini Bul"
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi"
-msgid "Replace"
-msgstr "Değiştir"
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı"
-msgid "Replace All"
-msgstr "Tümünü Değiştir"
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-msgid "_Close"
-msgstr "K_apat"
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%.*s\""
+msgstr "E46: Saltokunur değişken \"%.*s\" değiştirilemiyor"
-msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: Oturum yöneticisinden işi sonlandırma isteği geldi\n"
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Dizi gerekiyor"
-msgid "Close tab"
-msgstr "Sekmeyi kapat"
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Sözlük gerekiyor"
-msgid "New tab"
-msgstr "Yeni sekme"
+#, c-format
+msgid "E979: Blob index out of range: %<PRId64>"
+msgstr "E979: İkili geniş nesne indeksi erimin dışında: %<PRId64>"
-msgid "Open Tab..."
-msgstr "Sekme Aç..."
+msgid "E978: Invalid operation for Blob"
+msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem"
-msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
-msgstr "Vim: Ana pencere beklenmedik bir biçimde gitti\n"
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: İşlev için pek fazla argüman: %s"
-msgid "&Filter"
-msgstr "&Süz"
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: \"%s\""
-msgid "&Cancel"
-msgstr "İ&ptal"
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Liste gerekiyor"
-msgid "Directories"
-msgstr "Dizinler"
+msgid "E897: List or Blob required"
+msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
-msgid "Filter"
-msgstr "Süzgeç"
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: %s ögesinin argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır"
-msgid "&Help"
-msgstr "&Yardım"
+#, c-format
+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E896: %s argümanı bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
-msgid "Files"
-msgstr "Dosyalar"
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
-msgid "&OK"
-msgstr "&Tamam"
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmiyor"
-msgid "Selection"
-msgstr "Seçim"
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Burada izin verilmiyor"
-msgid "Find &Next"
-msgstr "Sonrakini &Bul"
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Değiştir"
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu"
-msgid "Replace &All"
-msgstr "Tümünü D&eğiştir"
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş"
-msgid "&Undo"
-msgstr "&Geri al"
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: İşaret verisinde okunamadı!"
-msgid "Open tab..."
-msgstr "Sekme aç..."
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Takas dosyasında kapatma hatası"
-msgid "Find string"
-msgstr "Dizi bul"
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: Etiket yığını boş"
-msgid "Find & Replace"
-msgstr "Bul ve Değiştir"
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Komut çok karmaşık"
-msgid "Not Used"
-msgstr "Kullanılmıyor"
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Ad çok uzun"
-msgid "Directory\t*.nothing\n"
-msgstr "Directory\t*.hiçbir şey\n"
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Çok fazla ["
-#, c-format
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: Pencere başlığı \"%s\" bulunamıyor"
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Çok fazla dosya adı"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler"
#, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: \"-%s\" argümanı desteklenmiyor; OLE sürümünü kullanın."
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler: %s"
-msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
-msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamaz. gvim.exe çalıştırılamadı."
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Bilinmeyen im"
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: MDI uygulaması içinde pencere açılamıyor"
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Joker karakterleri genişletilemiyor"
-msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr ""
-"Vim E458: Renk eşlemi girdisi ayrılamadı, bazı renkler hatalı görünebilir"
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz"
-#, c-format
-msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: %s yazıtipi seti içinde şu karakter setleri için fontlar eksik:"
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz"
-#, c-format
-msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Yazıtipi seti adı: %s"
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Yazma sırasında hata"
-#, c-format
-msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "'%s' yazıtipi sabit aralıklı değil"
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor"
-#, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s"
-msgstr "E253: Yazıtipi seti adı: %s"
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor"
#, c-format
-msgid "Font0: %s"
-msgstr "Yazıtipi0: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Ayraç eksik: %s"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: Boş arabellek"
#, c-format
-msgid "Font%d: %s"
-msgstr "Yazıtipi%d: %s"
+msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
+msgstr "E86: Arabellek %<PRId64> mevcut değil"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü"
#, c-format
-msgid "Font%d width is not twice that of font0"
-msgstr "Yazıtipi%d genişliği yazıtipi0 genişliğinin iki katı olmalıdır"
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış"
+
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı"
#, c-format
-msgid "Font0 width: %d"
-msgstr "Yazıtipi0 genişliği: %d"
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\""
+
+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
+msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu"
+
+msgid "E813: Cannot close autocmd window"
+msgstr "E813: Otokomut penceresi kapatılamıyor"
#, c-format
-msgid "Font%d width: %d"
-msgstr "Yazıtipi%d genişliği: %d"
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: %s argümanı bir liste olmalı"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor"
-msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: Girdi bağlamı değerleri ayarlanamıyor"
+msgid "E856: Filename too long"
+msgstr "E856: Dosya adı pek uzun"
-msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Girdi bağlamı oluşturulamadı"
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor"
-msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Giriş yöntemi açılamadı"
+#, c-format
+msgid "E5500: autocmd has thrown an exception: %s"
+msgstr "E5500: Otokomut, bir istisna attı: %s"
-msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: Uyarı: Giriş yöntemine yok etme geri çağırması ayarlanamadı"
+msgid "E5520: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E5520: <Cmd> eşlemlemesi <CR> ile bitmelidir"
-msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: Giriş yöntemi herhangi bir biçemi desteklemiyor"
+msgid "E5521: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
+msgstr "E5521: <Cmd> eşlemlemesi ikinci <Cmd>'den önce <CR> ile bitmelidir"
-msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor"
+#, c-format
+msgid "E5522: <Cmd> mapping must not include %s key"
+msgstr "E5522: <Cmd> eşlemlemesi %s anahtarını içermemelidir"
-msgid "Invalid font specification"
-msgstr "Geçersiz yazıtipi belirtimi"
+#, c-format
+msgid "E5555: API call: %s"
+msgstr "E5555: API çağrısı: %s"
-msgid "&Dismiss"
-msgstr "So&nlandır"
+#, c-format
+msgid "E5560: %s must not be called in a lua loop callback"
+msgstr "E5560: %s, bir lua döngü geri çağrısında çağrılmamalıdır"
-msgid "no specific match"
-msgstr "belirli bir eşleşme yok"
+msgid "E5601: Cannot close window, only floating window would remain"
+msgstr "E5601: Pencere kapatılamıyor, yalnızca yüzen pencere açık kalır"
-msgid "Vim - Font Selector"
-msgstr "Vim - Yazıtipi Seçicisi"
+msgid "E5602: Cannot exchange or rotate float"
+msgstr "E5602: Kayan noktalı değer değiştirilemiyor veya döndürülemiyor"
-msgid "Name:"
-msgstr "Ad:"
+msgid "E1142: Non-empty string required"
+msgstr "E1142: Boş olmayan dizi gerekiyor"
-msgid "Show size in Points"
-msgstr "Büyüklüğü puntolarla göster"
+msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
+msgstr "E1155: Otokomutlar TÜM olaylar için tanımlanamıyor"
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodlama:"
+msgid "E1240: Resulting text too long"
+msgstr "E1240: Ortaya çıkan metin pek uzun"
-msgid "Font:"
-msgstr "Yazıtipi:"
+msgid "E1247: Line number out of range"
+msgstr "E1247: Satır numarası erim dışında"
-msgid "Style:"
-msgstr "Biçem:"
+msgid "E1249: Highlight group name too long"
+msgstr "E1249: Vurgulama grubu adı pek uzun"
-msgid "Size:"
-msgstr "Büyüklük:"
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "Arama dosyanın SONUNU geçti, dosyanın BAŞINDAN sürüyor"
+
+msgid " line "
+msgstr " satır "
msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: İki nokta eksik"
@@ -1927,8 +2927,8 @@ msgid "No text to be printed"
msgstr "Yazdırılacak metin yok"
#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Sayfa yazdırılıyor: %d (%d%%)"
+msgid "Printing page %d (%zu%%)"
+msgstr "Sayfa %d yazdırılıyor (%%%zu)"
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
@@ -1950,28 +2950,28 @@ msgstr "E624: \"%s\" dosyası açılamıyor"
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: PostScript kaynak dosyası \"%s\" okunamıyor"
+msgstr "E457: PostScript özkaynak dosyası \"%s\" okunamıyor"
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript kaynak dosyası değil"
+msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript özkaynak dosyası değil"
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript kaynak dosyası değil"
+msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript özkaynak dosyası değil"
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: \"%s\" kaynak dosyası sürümü hatalı"
+msgstr "E621: \"%s\" özkaynak dosyası sürümü hatalı"
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: Uyumsuz çoklu bit kodlaması ve karakter seti."
+msgstr "E673: Uyumsuz çoklu bayt kodlaması ve karakter kümesi."
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: printmbcharset çoklu bit kodlamada boş olamaz"
+msgstr "E674: printmbcharset çoklu bayt kodlamada boş olamaz."
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: Çoklu bit yazdırma için öntanımlı yazıtipi ayarlanmamış."
+msgstr "E675: Çoklu bayt yazdırma için öntanımlı yazıtipi ayarlanmamış."
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: PostScript çıktı dosyası açılamıyor"
@@ -1981,14 +2981,14 @@ msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: \"%s\" dosyası açılamıyor"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"prolog.ps\" bulunamıyor"
+msgstr "E456: PostScript özkaynak dosyası \"prolog.ps\" bulunamıyor"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"cidfont.ps\" bulunamıyor"
+msgstr "E456: PostScript özkaynak dosyası \"cidfont.ps\" bulunamıyor"
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"%s.ps\" bulunamıyor"
+msgstr "E456: PostScript özkaynak dosyası \"%s.ps\" bulunamıyor"
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
@@ -2001,49 +3001,10 @@ msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: PostScript dosyası yazdırılamadı"
msgid "Print job sent."
-msgstr "Yazdırma işi gönderildi"
-
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Panik yok!"
-
-#, c-format
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil"
-
-#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E151: No match: %s"
-msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor"
+msgstr "Yazdırma işi gönderildi."
-#, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s"
-
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: %s bir dizin değil"
-
-msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: syncolor.vim yüklenirken özyineli döngü"
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor"
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
@@ -2082,24 +3043,14 @@ msgstr "E419: Bilinmeyen metin rengi"
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: Bilinmeyen ardalan rengi"
-msgid "E453: UL color unknown"
-msgstr "E453: Bilinmeyen alt çizme rengi"
-
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: Renk adı veya numarası tanımlanamadı: %s"
#, c-format
-msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: Uçbirim kodu çok uzun: %s"
-
-#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: İzin verilmeyen argüman: %s"
-msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor"
-
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter"
@@ -2144,20 +3095,17 @@ msgstr "E257: cstag: Etiket bulunamadı"
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: stat(%s) hatası: %d"
-msgid "E563: stat error"
-msgstr "E563: stat hatası"
-
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı değil"
+msgstr "E564: %s, bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı değil"
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "cscope veritabanı %s eklendi"
#, c-format
-msgid "E262: error reading cscope connection %d"
-msgstr "E262: cscope bağlantısı %d okunurken hata"
+msgid "E262: error reading cscope connection %<PRIu64>"
+msgstr "E262: cscope bağlantısı %<PRIu64> okunurken hata"
msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: Bilinmeyen cscope arama türü"
@@ -2181,7 +3129,7 @@ msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fr_fp için fdopen başarısız oldu"
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: cscope işlemi ortaya çıkarılamadı"
+msgstr "E623: cscope süreci ortaya çıkarılamadı"
msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: cscope bağlantıları yok"
@@ -2224,13 +3172,6 @@ msgstr ""
" s: Bu \"C\" sembolünü bul\n"
" t: Bu metin dizisini bul\n"
-#, c-format
-msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: cscope veritabanı açılamıyor: %s"
-
-msgid "E626: cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor"
-
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş"
@@ -2272,389 +3213,109 @@ msgstr "cscope bağlantısı yok\n"
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid veritabanı adı başlangıç yolu\n"
-msgid "Lua library cannot be loaded."
-msgstr "Lua kitaplığı yüklenemedi."
-
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "Geri al bilgisi kaydedilemiyor"
-
-msgid ""
-"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E815: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme kitaplıkları yüklenemedi."
-
-msgid ""
-"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
-"could not be loaded."
+msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
msgstr ""
-"E895: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme'in racket/base birimi "
-"yüklenemedi."
-
-msgid "invalid expression"
-msgstr "geçersiz ifade"
-
-msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "ifadeler derleme aşamasında kapatılmış"
-
-msgid "hidden option"
-msgstr "gizli seçenek"
-
-msgid "unknown option"
-msgstr "bilinmeyen seçenek"
-
-msgid "window index is out of range"
-msgstr "pencere sırası erimin dışında"
-
-msgid "couldn't open buffer"
-msgstr "arabellek açılamadı"
-
-msgid "cannot delete line"
-msgstr "satır silinemiyor"
-
-msgid "cannot replace line"
-msgstr "satır değiştirilemiyor"
-
-msgid "cannot insert line"
-msgstr "satır eklenemiyor"
-
-msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "dizi \"yeni satır\" imi içeremez"
-
-msgid "error converting Scheme values to Vim"
-msgstr "Scheme değerlerini Vim değerlerine dönüştürürken hata"
-
-msgid "Vim error: ~a"
-msgstr "Vim hatası: ~a"
-
-msgid "Vim error"
-msgstr "Vim hatası"
-
-msgid "buffer is invalid"
-msgstr "arabellek geçersiz"
-
-msgid "window is invalid"
-msgstr "pencere geçersiz"
-
-msgid "linenr out of range"
-msgstr "linenr erimin dışında"
-
-msgid "not allowed in the Vim sandbox"
-msgstr "Vim kum havuzunda izin verilmiyor"
+"Sayı girip <Enter>'a veya fare düğmesine basın (q veya boş iptal eder): "
-msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
-msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz"
+msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
+msgstr "Sayı girip <Enter>'a basın (q veya boş iptal eder): "
-msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
-msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
+#, c-format
+msgid "E1502: Lua failed to grow stack to %i"
+msgstr "E1502: Lua, yığını %i olarak büyütemedi"
msgid ""
-"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
-"loaded."
+"E5100: Cannot convert given lua table: table should either have a sequence "
+"of positive integer keys or contain only string keys"
msgstr ""
-"E887: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python'un site birimi yüklenemedi."
-
-msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: Python özyineli olarak çalıştırılamıyor"
-
-msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
-msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz"
+"E5100: Verilen lua tablosu dönüştürülemiyor: Tabloda ya bir tamsayı anahtar "
+"sıramalası olmalı veya yalnızca dizi anahtarlar içermeli"
-msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır"
-
-msgid ""
-"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
-
-msgid "E267: unexpected return"
-msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş"
-
-msgid "E268: unexpected next"
-msgstr "E268: Beklenmeyen sonraki"
-
-msgid "E269: unexpected break"
-msgstr "E269: Beklenmeyen kesme"
-
-msgid "E270: unexpected redo"
-msgstr "E270: Beklenmeyen yinele komutu"
-
-msgid "E271: retry outside of rescue clause"
-msgstr "E271: retry, rescue işlecinin dışında"
-
-msgid "E272: unhandled exception"
-msgstr "E272: İşletilemeyen kural dışı durum"
+msgid "E5101: Cannot convert given lua type"
+msgstr "E5101: Verilen lua türü dönüştürülemiyor"
#, c-format
-msgid "E273: unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: Bilinmeyen longjmp durumu %d"
-
-msgid "invalid buffer number"
-msgstr "Geçersiz arabellek numarası"
-
-msgid "not implemented yet"
-msgstr "henüz uygulanmadı"
-
-msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "satır(lar) ayarlanamıyor"
-
-msgid "invalid mark name"
-msgstr "geçersiz im adı"
-
-msgid "mark not set"
-msgstr "im ayarlanmamış"
+msgid "E5102: Lua failed to grow stack to %i"
+msgstr "E5102: Lua, yığını %i olarak büyütemedi"
#, c-format
-msgid "row %d column %d"
-msgstr "satır %d sütun %d"
-
-msgid "cannot insert/append line"
-msgstr "satır eklenemiyor/iliştirilemiyor"
+msgid "Error executing vim.schedule lua callback: %.*s"
+msgstr "vim.schedule lua geri çağrısı çalıştırılırken hata: %.*s"
-msgid "line number out of range"
-msgstr "satır numarası erimin dışında"
+msgid "E970: Failed to initialize lua interpreter\n"
+msgstr "E970: lua yorumlayıcısı ilklendirilemedi\n"
-msgid "unknown flag: "
-msgstr "geçersiz bayrak: "
-
-msgid "unknown vimOption"
-msgstr "geçersiz vimOption"
-
-msgid "keyboard interrupt"
-msgstr "klavye araya girdi"
-
-msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor"
-
-msgid ""
-"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor"
-
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr ""
-"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-"
-"dev@vim.org adresine bildirin"
-
-msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr ""
-"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere başvurusu bulunamadı"
-
-msgid ""
-"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi."
+msgid "E970: Failed to initialize builtin lua modules\n"
+msgstr "E970: Gömülü lua modülleri ilklendirilemedi\n"
#, c-format
-msgid "E572: exit code %d"
-msgstr "E572: %d çıkış kodu"
-
-msgid "cannot get line"
-msgstr "satır alınamıyor"
-
-msgid "Unable to register a command server name"
-msgstr "Bir komut sunucusu adı kaydedilemiyor"
-
-msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: Hedef programa komut gönderimi başarısız oldu"
+msgid "E5114: Error while converting print argument #%i: %.*s"
+msgstr "E5114: Yazdırma argümanı #%i dönüştürülürken hata: %.*s"
#, c-format
-msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s"
-
-msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!"
+msgid "E5115: Error while loading debug string: %.*s"
+msgstr "E5115: Hata ayıklama dizisi yüklenirken hata: %.*s"
#, c-format
-msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "girintilenecek %ld satır kaldı... "
+msgid "E5116: Error while calling debug string: %.*s"
+msgstr "E5116: Hata ayıklama dizisi çağrılırken hata: %.*s"
#, c-format
-msgid "%ld line indented "
-msgid_plural "%ld lines indented "
-msgstr[0] "%ld satır girintilendi "
-msgstr[1] "%ld satır girintilendi"
-
-msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
-
-msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-
-msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
-msgstr " Tam satır tamamlaması (^L^N^P)"
-
-msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Dosya adı tamamlaması (^F^N^P)"
-
-msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Etiket tamamlaması (^]^N^P)"
-
-msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Yol dizgisi tamamlaması (^N^P)"
-
-msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Tanım tamamlaması (^D^N^P)"
-
-msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Sözlük tamamlaması (^K^N^P)"
-
-msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Eşanlamlılar sözlüğü tamamlaması (^T^N^P)"
-
-msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Komut satırı tamamlaması (^V^N^P)"
-
-msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " Kullanıcı tanımlı tamamlamalar (^U^N^P)"
-
-msgid " Omni completion (^O^N^P)"
-msgstr " Omni tamamlaması (^O^N^P)"
-
-msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
-msgstr " Yazım önerisi (s^N^P)"
-
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Dahili anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
-
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Paragrafın sonuna varıldı"
-
-msgid "E840: Completion function deleted text"
-msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi"
-
-msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "'dictionary' seçeneği boş"
-
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "'thesaurus' seçeneği boş"
+msgid "E5108: Error executing Lua function: %.*s"
+msgstr "E5108: Lua işlevi çalıştırılırken hata: %.*s"
#, c-format
-msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Sözlük taranıyor: %s"
-
-msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (ekle) Kaydır (^E/^Y)"
-
-msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)"
-
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir"
+msgid "E5107: Error loading lua %.*s"
+msgstr "E5107: lua %.*s yüklenirken hata"
#, c-format
-msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Taranıyor: %s"
+msgid "E5108: Error executing lua %.*s"
+msgstr "E5108: lua %.*s çalıştırılırken hata"
-msgid "Scanning tags."
-msgstr "Etiketler taranıyor..."
-
-msgid "match in file"
-msgstr "dosya içinde eşleşme"
-
-msgid " Adding"
-msgstr " Ekleniyor"
-
-msgid "-- Searching..."
-msgstr "-- Aranıyor..."
-
-msgid "Back at original"
-msgstr "Başlangıca geri dönüldü"
-
-msgid "Word from other line"
-msgstr "Sözcük diğer satırdan"
+#, c-format
+msgid "Error executing lua callback: %.*s"
+msgstr "lua geri çağrısı çalıştırılırken hata: %.*s"
-msgid "The only match"
-msgstr "Tek eşleşen"
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "Geri al bilgisi kaydedilemiyor"
#, c-format
-msgid "match %d of %d"
-msgstr "eşleşme %d/%d"
+msgid "E5109: Error loading lua: %.*s"
+msgstr "E5109: lua yüklenirken hata: %.*s"
#, c-format
-msgid "match %d"
-msgstr "eşleşme %d"
-
-msgid "E920: _io file requires _name to be set"
-msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir"
-
-msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
-msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir"
+msgid "E5110: Error executing lua: %.*s"
+msgstr "E5110: lua çalıştırılırken hata: %.*s"
#, c-format
-msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s"
-
-msgid "E916: not a valid job"
-msgstr "E916: Geçerli bir iş değil"
+msgid "E5111: Error calling lua: %.*s"
+msgstr "E5111: lua çağrılırken hata: %.*s"
#, c-format
-msgid "E491: json decode error at '%s'"
-msgstr "E491: '%s' konumunda json çözümü hatası"
+msgid "E5112: Error while creating lua chunk: %.*s"
+msgstr "E5112: lua parçası oluşturulurken hata: %.*s"
#, c-format
-msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
-msgstr "E938: JSON'da yinelenmiş anahtar: \"%s\""
+msgid "E5113: Error while calling lua chunk: %.*s"
+msgstr "E5113: lua parçası çağrılırken hata: %.*s"
#, c-format
-msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
-msgstr "E899: %s argümanı bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
-
-msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
-msgstr "E900: maxdepth negatif olmayan bir sayı olmalı"
-
-msgid "flatten() argument"
-msgstr "flatten() argümanı"
+msgid "Error executing vim._expand_pat: %.*s"
+msgstr "vim._expand_pat çalıştırılırken hata: %.*s"
#, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: Listede virgül eksik: %s"
-
-msgid "sort() argument"
-msgstr "sort() argümanı"
-
-msgid "uniq() argument"
-msgstr "uniq() argümanı"
-
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
-
-msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
-
-msgid "map() argument"
-msgstr "map() argümanı"
-
-msgid "mapnew() argument"
-msgstr "mapnew() argümanı"
-
-msgid "filter() argument"
-msgstr "filter() argümanı"
-
-msgid "add() argument"
-msgstr "add() argümanı"
-
-msgid "extendnew() argument"
-msgstr "extendnew() argümanı"
-
-msgid "insert() argument"
-msgstr "insert() argümanı"
-
-msgid "remove() argument"
-msgstr "remove() argümanı"
-
-msgid "reverse() argument"
-msgstr "reverse() argümanı"
+msgid "Error executing vim.on_key Lua callback: %.*s"
+msgstr "vim.on_key Lua geri çağrısı çalıştırılırken hata: %.*s"
#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
+msgid "Error executing Lua callback: %.*s"
+msgstr "Lua geri çağrısı çalıştırılırken hata: %.*s"
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Şundan sonra argüman eksik:"
+
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Seçenek argümanından sonra anlamsız veri"
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Bilinmeyen seçenek argümanı"
@@ -2662,440 +3323,202 @@ msgstr "Bilinmeyen seçenek argümanı"
msgid "Too many edit arguments"
msgstr "Çok fazla düzenleme argümanı"
-msgid "Argument missing after"
-msgstr "Şundan sonra argüman eksik:"
-
-msgid "Garbage after option argument"
-msgstr "Seçenek argümanından sonra anlamsız veri"
-
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "Çok fazla \"+komut\", \"-c komut\" veya \"--cmd komut\" argümanı"
-msgid "Invalid argument for"
-msgstr "Şunun için geçersiz argüman:"
-
#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d dosya düzenleniyor\n"
+msgid "E5421: Failed to open stdin: %s"
+msgstr "E5421: stdin açılamadı: %s"
-msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
-msgstr "NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor\n"
-
-msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
-msgstr "'-nb' kullanılamaz: Derleme sırasında etkinleştirilmemiş\n"
-
-msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "Bu Vim karşılaştırma özelliği ile derlenmemiş"
-
-msgid "Attempt to open script file again: \""
-msgstr "Betik dosyası yeniden açılmaya çalışılıyor: \""
+#, c-format
+msgid "Attempt to open script file again: \"%s %s\"\n"
+msgstr "Betik dosyası yeniden açılmaya çalışılıyor: \"%s %s\"\n"
-msgid "Cannot open for reading: \""
-msgstr "Okuma için açılamıyor: \""
+#, c-format
+msgid "Cannot open for reading: \"%s\": %s\n"
+msgstr "Okuma için açılamıyor: \"%s\": %s\n"
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "Betik çıktısı için açılamıyor: \""
-msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
-msgstr "Vim: Hata: gvim'i NetBeans içinden başlatma başarısız oldu\n"
-
-msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
-msgstr "Vim: Hata: Vim'in bu sürümü bir Cygwin uçbirimi içinde çalışmaz\n"
-
-msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
-msgstr "Vim: Uyarı: Çıktı bir uçbirime değil\n"
-
-msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
-msgstr "Vim: Uyarı: Girdi bir uçbirimden değil\n"
+msgid "--embed conflicts with -es/-Es"
+msgstr "--embed, -es/-Es ile çakışıyor"
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "vimrc uygulanma öncesi komut satırı"
#, c-format
+msgid "E5422: Conflicting configs: \"%s\" \"%s\""
+msgstr "E5422: Çakışan yapılandırmalar: \"%s\" \"%s\""
+
+#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Şuradan okunamıyor: \"%s\""
msgid ""
"\n"
-"More info with: \"vim -h\"\n"
+"More info with \""
msgstr ""
"\n"
-"Daha fazla bilgi için: \"vim -h\"\n"
-
-msgid "[file ..] edit specified file(s)"
-msgstr "[dosya ..] belirlenen dosyaları düzenle"
-
-msgid "- read text from stdin"
-msgstr "- stdin'den metni oku"
+"Daha fazla bilgi için: \""
-msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle"
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Kullanım:\n"
-msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
-msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle"
-
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Usage:"
+msgid " nvim [options] [file ...] Edit file(s)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Kullanım:"
-
-msgid " vim [arguments] "
-msgstr " vim [argümanlar] "
+"nvim [seçenekler] [dosya ...] Dosyaları düzenle\n"
-msgid ""
-"\n"
-" or:"
+msgid " nvim [options] -t <tag> Edit file where tag is defined\n"
msgstr ""
-"\n"
-" veya:"
+"nvim [seçenekler] -t <etiket> Etiketin tanımlandığı dosyayı düzenle\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgid " nvim [options] -q [errorfile] Edit file with first error\n"
msgstr ""
-"\n"
-"BÜYÜK/küçük harfin yok sayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için "
-"başına / koyun"
+"nvim [seçenekler] -q [hatadosyası] İlk hatalı dosyayı düzenle\n"
msgid ""
"\n"
-"\n"
-"Arguments:\n"
+"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"\n"
-"Değişkenler:\n"
-
-msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
-msgstr "--\t\t\tBundan sonra yalnızca dosya adları"
-
-msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
-msgstr "--literal\t\tJoker karakterleri genişletme!"
-
-msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\tBu gvim'i OLE için kaydet"
-
-msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-msgstr "-unregister\t\tgvim'in OLE kaydını sil"
-
-msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tGrafik arabirim kullanarak çalıştır (\"gvim\" gibi)"
-
-msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f veya --nofork\tÖnalan: Grafik arabirim başlatılırken çatallama!"
-
-msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
-msgstr "-v\t\t\tVi kipi (\"vi\" gibi)"
-
-msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
-msgstr "-e\t\t\tEx kipi (\"ex\" gibi)"
-
-msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
-msgstr "-E\t\t\tGeliştirilmiş Ex kipi"
-
-msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
-msgstr "-s\t\t\tSessiz (toplu iş) kipi (yalnızca \"ex\" için)"
-
-msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\t\tKarşılaştırma kipi (like \"vimdiff\")"
-
-msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tKolay kip (\"evim\" gibi, kipsiz)"
-
-msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tSaltokunur kip (\"view\" gibi)"
-
-msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
-msgstr "-Z\t\t\tKısıtlanmış kip (\"rvim\" gibi)"
-
-msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tDeğişikliklere (dosya yazma) izin verilmez"
-
-msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tMetinde değişikliklere izin verilmez"
-
-msgid "-b\t\t\tBinary mode"
-msgstr "-b\t\t\tİkili kip"
-
-msgid "-l\t\t\tLisp mode"
-msgstr "-l\t\t\tLisp kipi"
-
-msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\t\tVi ile uyumlu: 'compatible'"
+"Seçenekler:\n"
-msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\t\tTümüyle Vi uyumlu değil: 'nocompatible'"
-
-msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
-msgstr "-V[N][dosya]\t\tAyrıntılı bilgi ver [N düzeyi] [iletileri dosyaya yaz]"
-
-msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
-msgstr "-D\t\t\tHata ayıklama kipi"
-
-msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tTakas dosyası kullanma, yalnızca belleğe yaz"
-
-msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\tTakas dosyalarını listele ve çık"
-
-msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r (dosya adı ile)\tÇöken oturumu kurtar"
-
-msgid "-L\t\t\tSame as -r"
-msgstr "-L\t\t\t-r ile aynı"
-
-msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
-msgstr "-f\t\t\tPencere açmak için yeni komut satırı arabirimi kullanma"
-
-msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr "-dev <aygıt>\t\tGirdi/Çıktı için <aygıt>'ı kullan"
-
-msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başla"
-
-msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
-msgstr "-H\t\t\tİbranca kipinde başla"
-
-msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
-msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla"
-
-msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
-msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla"
-
-msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
-msgstr "--ttyfail\t\tGirdi veya çıktı bir uçbirime değilse çık"
-
-msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
-msgstr "-u <vimrc>\t\tHerhangi bir .vimrc yerine <vimrc> kullan"
-
-msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
-msgstr "-U <gvimrc>\t\tHerhangi bir .gvimrc yerine <gvimrc> kullan"
-
-msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tEklenti betiklerini yükleme!"
-
-msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
-msgstr "-p[N]\t\tN sekme sayfası aç (öntanımlı: her dosya için bir sekme)"
-
-msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
-msgstr "-o[N]\t\tN pencere aç (öntanımlı: her dosya için bir pencere)"
-
-msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\t-o gibi, yalnızca dikey bölerek"
-
-msgid "+\t\t\tStart at end of file"
-msgstr "+\t\t\tDosyanın sonunda başlat"
-
-msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
-msgstr "+<satırno>\t\t<satırno> numaralı satırda başlat"
+msgid " -- Only file names after this\n"
+msgstr ""
+"-- Yalnızca bundan sonraki dosya adları\n"
-msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <komut>\tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden <komut> çalıştır"
+msgid " + Start at end of file\n"
+msgstr ""
+"+ Dosyanın sonunda başlat\n"
-msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı yükleyip <komut> komutunu çalıştır"
+msgid " --cmd <cmd> Execute <cmd> before any config\n"
+msgstr ""
+"--cmd <komut> Herhangi bir yapılandırma öncesi <komut> çalıştır\n"
-msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al"
+msgid " +<cmd>, -c <cmd> Execute <cmd> after config and first file\n"
+msgstr ""
+"+<komut>, -c <komut> Yapılandırma ve ilk dosya sonrası <komut> çalıştır\n"
-msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
-msgstr "-s <betikgir>\tNormal kip komutlarını <betikgir> dosyasından oku"
+msgid " -b Binary mode\n"
+msgstr ""
+"-b İkili kip\n"
-msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <betikçık>\tGirilen tüm komutları <betikçık> dosyasına iliştir"
+msgid " -d Diff mode\n"
+msgstr ""
+"-d Diff kipi\n"
-msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-W <betikçık>\tGirilen tüm komutları <betikçık> dosyasına yaz"
+msgid " -e, -E Ex mode\n"
+msgstr ""
+"-e, -E Ex kipi\n"
-msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
-msgstr "-x\t\t\tŞifrelenmiş dosyaları düzenle"
+msgid " -es, -Es Silent (batch) mode\n"
+msgstr ""
+"-es, -Es Sessiz (toplu iş) kipi\n"
-msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <ekran>\tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla"
+msgid " -h, --help Print this help message\n"
+msgstr ""
+"-h, --help Bu yardım iletisini yazdır\n"
-msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama"
+msgid " -i <shada> Use this shada file\n"
+msgstr ""
+"-i <shada> Bu shada (paylaşılan veri) dosyasını kullan\n"
-msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
-msgstr "--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler"
+msgid " -m Modifications (writing files) not allowed\n"
+msgstr ""
+"-m Değişikliklere (dosya yazmaya) izin verme\n"
-msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
+msgid " -M Modifications in text not allowed\n"
+msgstr ""
+"-M Metinde değişikliklere izin verme\n"
-msgid ""
-"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgid " -n No swap file, use memory only\n"
msgstr ""
-"--remote-wait <dosya> ---remote gibi, yalnızca düzenlenme bitişini bekle"
+"-n Takas dosyası yok, yalnızca belleği kullan\n"
-msgid ""
-"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgid " -o[N] Open N windows (default: one per file)\n"
msgstr ""
-"--remote-wait-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
+"-o[N] N pencere aç (öntanımlı: dosya başına bir tane)\n"
msgid ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+" -O[N] Open N vertical windows (default: one per file)\n"
msgstr ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır"
+"-O[N] N dikey pencere aç (öntanımlı: dosya başına bir tane)\n"
-msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgid " -p[N] Open N tab pages (default: one per file)\n"
msgstr ""
-"--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar"
+"-p[N] N sekme sayfası aç (öntanımlı: dosya başına bir tane)\n"
-msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgid " -r, -L List swap files\n"
msgstr ""
-"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve "
-"sonuçları yazdırır"
-
-msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını listeler ve çıkar"
-
-msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
-msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol"
+"-r, -L Takas dosyalarını listele\n"
-msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
-msgstr "--startuptime <dsy>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dsy>'ya yaz"
-
-msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
-msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo yerine <viminfo> kullan"
-
-msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
-msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti-viminfo yok"
-
-msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar"
-
-msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tSürüm bilgisini yazdırır ve çıkar"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgid " -r <file> Recover edit state for this file\n"
msgstr ""
-"\n"
-"gvim tarafından tanınan argümanlar (Motif sürümü):\n"
+"-r <dosya> Bu dosyanın düzenleme durumunu kurtar\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgid " -R Read-only mode\n"
msgstr ""
-"\n"
-"gvim tarafından tanınan argümanlar (neXtaw sürümü):\n"
+"-R Saltokunur kip\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+msgid " -S <session> Source <session> after loading the first file\n"
msgstr ""
-"\n"
-"gvim tarafından tanınan argümanlar (Athena sürümü):\n"
-
-msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
-msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır"
+"-S <oturum> İlk dosyayı yükledikten sonra <oturum>'u kaynak al\n"
-msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
-msgstr "-iconic\t\tVim'i simge durumunda başlat"
-
-msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
-msgstr "-background <renk>\tArdalanı <renk> yap (kısa: -bg)"
+msgid " -s <scriptin> Read Normal mode commands from <scriptin>\n"
+msgstr ""
+"-s <betikgir> Normal kip komutlarını <betikgir>'den oku\n"
-msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-foreground <renk>\tNormal metin için <renk> kullan (kısa: -fg)"
+msgid " -u <config> Use this config file\n"
+msgstr ""
+"-u <yapılandırma> Bu yapılandırma dosyasını kullan\n"
-msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-msgstr "-font <font>\t\tNormal metin için <font> yazıtipini kullan (kısa: -fn)"
+msgid " -v, --version Print version information\n"
+msgstr ""
+"-v, --version Sürüm bilgisini yazdır\n"
-msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
-msgstr "-boldfont <font>\tKalın metin için <font> yazıtipini kullan"
+msgid " -V[N][file] Verbose [level][file]\n"
+msgstr ""
+"-V[N][dosya] Ayrıntılı bilgi ver [düzey][dosya]\n"
-msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
-msgstr "-italicfont <font>\tEğik metin için <font> yazıtipini kullan"
+msgid " --api-info Write msgpack-encoded API metadata to stdout\n"
+msgstr ""
+"--api-info stdout'a msgpack kodlu API üstverisi yaz\n"
-msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
-msgstr "-geometry <geom>\tBaşlangıç boyutları için <geom> kullan (kısa -geom)"
+msgid " --embed Use stdin/stdout as a msgpack-rpc channel\n"
+msgstr ""
+"--embed stdin/stdout'u msgpack-rpc kanalı olarak kullan\n"
-msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
-msgstr "-borderwidth <gnşlk>\t<gnşlk> kenar genişliği kullan (kısa: -bw)"
+msgid " --headless Don't start a user interface\n"
+msgstr ""
+"--headless Bir kullanıcı arayüzü başlatma\n"
-msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgid " --listen <address> Serve RPC API from this address\n"
msgstr ""
-"-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)"
+"--listen <adres> Bu adresten RPC API'si sun\n"
-msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+msgid " --noplugin Don't load plugins\n"
msgstr ""
-"-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)"
+"--noplugin Eklentileri yükleme\n"
-msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
-msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)"
+msgid " --remote[-subcommand] Execute commands remotely on a server\n"
+msgstr ""
+"--remote[-subcommand] Bir sunucuda komutları uzaktan çalıştır\n"
-msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
-msgstr "+reverse\t\tTersine dönmüş video kullanma (kısa: +rv)"
+msgid " --server <address> Specify RPC server to send commands to\n"
+msgstr ""
+"--server <adres> Komut gönderilecek RPC sunucusunu belirt\n"
-msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
-msgstr "-xrm <kaynak>\tBelirtilen kaynağı ayarla"
+msgid " --startuptime <file> Write startup timing messages to <file>\n"
+msgstr ""
+"--startuptime <dosya> Başlangıç zamanlama iletilerini <dosya>'ya yaz\n"
msgid ""
"\n"
-"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+"See \":help startup-options\" for all options.\n"
msgstr ""
"\n"
-"gvim tarafından tanınan argümanlar (GTK+ sürümü):\n"
-
-msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
-msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır (veya: --display)"
-
-msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
-msgstr "--role <rol>\tAna pencereyi tanımlamak için eşsiz bir rol ayarla"
-
-msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-msgstr "--socketid <xid>\tBaşka bir GTK parçacığında Vim'i aç"
-
-msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
-msgstr "--echo-wid\t\tgvim'in pencere kimliğini stdout'ta echo yapmasını sağla"
-
-msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
-msgstr "-P <üst başlık>\tVim'i üst uygulama içinde aç"
-
-msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
-msgstr "--windowid <HWND>\tVim'i başka bir win32 parçacığı içinde aç"
-
-#, c-format
-msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var"
-
-#, c-format
-msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var "
-
-#, c-format
-msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
-
-#, c-format
-msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
-
-msgid "No abbreviation found"
-msgstr "Kısaltma bulunamadı"
-
-msgid "No mapping found"
-msgstr "Eşlemleme bulunamadı"
-
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip"
-
-msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
-msgstr "E460: mapset() sözlük argümanında eksik girdiler"
-
-#, c-format
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s"
+"Tüm seçenekler için \":help startup-options\" yazın.\n"
msgid "No marks set"
msgstr "İm ayarlanmamış"
@@ -3126,30 +3549,44 @@ msgstr ""
"dğşklk satr stn metin"
#, c-format
-msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E799: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
+msgid "E799: Invalid ID: %<PRId64> (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: Geçersiz kimlik: %<PRId64> (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
#, c-format
-msgid "E801: ID already taken: %d"
-msgstr "E801: Kullanımda olan ID: %d"
+msgid "E801: ID already taken: %<PRId64>"
+msgstr "E801: Kimlik halihazırda kullanımda: %<PRId64>"
-msgid "E290: List or number required"
-msgstr "E290: Liste veya numara gerekiyor"
+#, c-format
+msgid "E5030: Empty list at position %d"
+msgstr "E5030: %d konumunda boş liste"
#, c-format
-msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E802: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
+msgid "E5031: List or number required at position %d"
+msgstr "E5031: %d konumunda liste veya numara gerekiyor"
#, c-format
-msgid "E803: ID not found: %d"
-msgstr "E803: ID bulunamadı: %d"
+msgid "E802: Invalid ID: %<PRId64> (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: Geçersiz kimlik: %<PRId64> (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
#, c-format
-msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
-msgstr "E798: ID, \":match\" için ayrılmış: %d"
+msgid "E803: ID not found: %<PRId64>"
+msgstr "E803: Kimlik bulunamadı: %<PRId64>"
-msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil"
+#, c-format
+msgid "E474: List item %d is either not a dictionary or an empty one"
+msgstr "E474: Liste ögesi %d, ya bir sözlük değil ya da boş bir sözlük"
+
+#, c-format
+msgid "E474: List item %d is missing one of the required keys"
+msgstr "E474: Liste ögesi %d, gerekli anahtarlardan birini içermiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %<PRId64>"
+msgstr "E798: Kimlik, \":match\" için ayrılmış: %<PRId64>"
+
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \"match\": %<PRId64>"
+msgstr "E798: Kimlik, \":match\" için ayrılmış: %<PRId64>"
msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti"
@@ -3178,9 +3615,6 @@ msgstr "E298: 1 numaralı blok alınmadı mı?"
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: 2 numaralı blok alınmadı mı?"
-msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
-msgstr "E843: Takas dosyası şifrelemesi güncellenirken hata"
-
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: Hay aksi, takas dosyasını kaybettik!"
@@ -3213,7 +3647,7 @@ msgid ""
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
-"Herhangi bir değişiklik yapılmadı veya Vim takas dosyasını güncellemedi"
+"Herhangi bir değişiklik yapılmadı veya Vim takas dosyasını güncellemedi."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz.\n"
@@ -3236,12 +3670,7 @@ msgid ""
"or the file has been damaged."
msgstr ""
",\n"
-"veya dosya zarar görmüş"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
-msgstr "E833: %s şifrelenmiş ve Vim'in bu sürümü şifrelemeyi desteklemiyor"
+"veya dosya zarar görmüş."
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " hasar görmüş (sayfa boyutu olabilecek en az değerden daha küçük).\n"
@@ -3258,39 +3687,6 @@ msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: Uyarı: Orijinal dosya değiştirilmiş olabilir"
#, c-format
-msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
-msgstr "Takas dosyası şifrelenmiş: \"%s\""
-
-msgid ""
-"\n"
-"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
-msgstr ""
-"\n"
-"Yeni bir şifreleme anahtarı girmiş, fakat metin dosyasını yazmamışsanız,"
-
-msgid ""
-"\n"
-"enter the new crypt key."
-msgstr ""
-"\n"
-"yeni şifreleme anahtarını girin"
-
-msgid ""
-"\n"
-"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
-msgstr ""
-"\n"
-"Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız "
-"Enter'a basın"
-
-msgid ""
-"\n"
-"to use the same key for text file and swap file"
-msgstr ""
-"\n"
-"metin dosyası ve takas dosyası için aynı anahtarı kullanmak için"
-
-#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Blok 1 %s içinden okunamıyor"
@@ -3352,27 +3748,17 @@ msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit."
msgid ""
"\n"
-"You may want to delete the .swp file now."
-msgstr ""
-"\n"
-"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur."
-
-msgid ""
+"You may want to delete the .swp file now.\n"
"\n"
-"Note: process STILL RUNNING: "
msgstr ""
"\n"
-"Not: İşlem HÂLÂ ÇALIŞIYOR: "
-
-msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
-msgstr ""
-"Metin dosyası için takas dosyasındaki şifreleme anahtarı kullanılıyor.\n"
+"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n"
msgid "Swap files found:"
msgstr "Takas dosyası bulundu:"
msgid " In current directory:\n"
-msgstr " Şu anki dizinde:\n"
+msgstr " Geçerli dizinde:\n"
msgid " Using specified name:\n"
msgstr " Belirtilen şu adla:\n"
@@ -3398,6 +3784,9 @@ msgstr " [Vim 3.0 sürümünden itibaren]"
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
msgstr " [bir Vim takas dosyasına benzemiyor]"
+msgid " [garbled strings (not nul terminated)]"
+msgstr " [karışmış diziler (nul ile sonlandırılmamış)]"
+
msgid " file name: "
msgstr " dosya adı: "
@@ -3436,20 +3825,13 @@ msgid ""
" process ID: "
msgstr ""
"\n"
-" işlem kimliği: "
+" süreç kimliği: "
msgid " (STILL RUNNING)"
msgstr " (HÅLÅ ÇALIŞIYOR)"
msgid ""
"\n"
-" [not usable with this version of Vim]"
-msgstr ""
-"\n"
-" [Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz]"
-
-msgid ""
-"\n"
" [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
@@ -3471,12 +3853,12 @@ msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Koruma başarısız oldu"
#, c-format
-msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
+msgstr "E315: ml_get: Geçersiz satır numarası: %<PRId64>"
#, c-format
-msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
-msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64> in buffer %d %s"
+msgstr "E316: ml_get: %<PRId64>. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
@@ -3494,8 +3876,8 @@ msgid "deleted block 1?"
msgstr "Blok 1 mi silindi?"
#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: %ld. satır bulunamıyor"
+msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
+msgstr "E320: %<PRId64>. satır bulunamıyor"
msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış"
@@ -3504,12 +3886,12 @@ msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count sıfır"
#, c-format
-msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş"
+msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end"
+msgstr "E322: Satır numarası erimin dışında: %<PRId64> en sonuncuyu geçmiş"
#, c-format
-msgid "E323: line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış"
+msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>"
+msgstr "E323: %<PRId64>. blokta satır sayısı yanlış"
msgid "Stack size increases"
msgstr "Yığın boyutu artıyor"
@@ -3547,7 +3929,7 @@ msgid ""
" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(1) Bu dosya başka bir programda da açık olabilir. Eğer öyleyse, aynı\n"
+"(1) Bu dosya başka bir programda da açık olabilir. Eğer öyleyse aynı\n"
" dosyanın iki ayrı örneğiyle karşılaşmamak için değişiklik yaparken\n"
" lütfen dikkatli olun. Ya programdan çıkın ya da dikkatli ilerleyin.\n"
@@ -3555,7 +3937,7 @@ msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr "(2) Bu dosya düzenleme oturumu çöktü.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr " Durum buysa, \":recover\" veya \"vim -r "
+msgstr " Durum buysa \":recover\" veya \"vim -r "
msgid ""
"\"\n"
@@ -3565,7 +3947,7 @@ msgstr ""
" yapıp değişiklikleri kurtarın (ek bilgi için \":help recovery\").\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr " Eğer bunu yaptıysanız, bu iletiyi bir daha görmemek için \""
+msgstr " Eğer bunu yaptıysanız bu iletiyi bir daha görmemek için \""
msgid ""
"\"\n"
@@ -3586,9 +3968,6 @@ msgstr "\" zaten var!"
msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VİM - DİKKAT"
-msgid "Swap file already exists!"
-msgstr "Takas dosyası hâlihazırda var!"
-
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
@@ -3620,9 +3999,26 @@ msgstr ""
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu"
+#, c-format
+msgid ""
+"E303: Unable to create directory \"%s\" for swap file, recovery impossible: "
+"%s"
+msgstr "E303: Takas dosyası için \"%s\" dizini oluşturulamadı, kurtarma "
+"olanaksız: %s"
+
+msgid "Vim: Data too large to fit into virtual memory space\n"
+msgstr "Vim: Veri, sanal bellek alanına sığmak için çok büyük\n"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)"
+msgstr "E342: Bellek tükendi!! (%<PRIu64> bayt ayrılıyor)"
+
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil"
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
+
#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: Menü \"%s\" yok"
@@ -3646,9 +4042,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Menüler ---"
-msgid "Tear off this menu"
-msgstr "Bu menüyü dışarıya al"
-
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış"
@@ -3658,17 +4051,7 @@ msgstr "E333: Menü yolu bir menü ögesine çıkmalı"
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Menü bulunamadı %s"
-
-msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: Menü yolu bir alt menüye çıkmalı"
-
-msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetle"
-
-#, c-format
-msgid "Error detected while compiling %s:"
-msgstr "%s derlenirken hata tespit edildi:"
+msgstr "E334: Menü bulunamadı: %s"
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
@@ -3682,18 +4065,18 @@ msgstr "satır %4ld:"
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'"
-msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>"
-
msgid "Interrupt: "
msgstr "Yarıda kes: "
msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Sürdürmek için ENTER'a basın veya komut girin"
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Yarıda kesildi)"
+
#, c-format
-msgid "%s line %ld"
-msgstr "%s %ld. satır"
+msgid "%s line %<PRId64>"
+msgstr "%s %<PRId64>. satır"
msgid "-- More --"
msgstr "-- Daha fazla --"
@@ -3714,6 +4097,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Evet\n"
+"&Hayır\n"
+"İ&ptal"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
"Save &All\n"
"&Discard All\n"
"&Cancel"
@@ -3724,113 +4116,9 @@ msgstr ""
"&Tümünü At\n"
"İ&ptal"
-msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: printf() için yetersiz argüman"
-
-msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
-msgstr "E807: printf() için kayan noktalı değer türünde argüman bekleniyordu"
-
-msgid "E767: Too many arguments to printf()"
-msgstr "E767: printf() için çok fazla argüman"
-
-msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
-msgstr ""
-"Sayı girip <Enter>'a veya fare düğmesine basın (q veya boş iptal eder): "
-
-msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
-msgstr "Sayı girip <Enter>'a basın (q veya boş iptal eder): "
-
-#, c-format
-msgid "%ld more line"
-msgid_plural "%ld more lines"
-msgstr[0] "%ld daha fazla satır"
-msgstr[1] "%ld daha fazla satır"
-
-#, c-format
-msgid "%ld line less"
-msgid_plural "%ld fewer lines"
-msgstr[0] "%ld daha az satır"
-msgstr[1] "%ld daha az satır"
-
-msgid " (Interrupted)"
-msgstr " (Yarıda kesildi)"
-
-msgid "Beep!"
-msgstr "Bip!"
-
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata"
-
-msgid "ERROR: "
-msgstr "HATA: "
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[bitler] toplam ayrılan/boşaltılan %lu-%lu, kullanımda %lu, doruk nokt. %lu\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[çağrılar] toplam re/malloc()'lar %lu, toplam free()'ler %lu\n"
-"\n"
-
-msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
-msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )"
-
-#, c-format
-msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bit ayrılıyor)"
-
-#, c-format
-msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
-msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\""
-
-msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: İki nokta eksik"
-
-msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: İzin verilmeyen kip"
-
-msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü"
-
-msgid "E548: digit expected"
-msgstr "E548: Basamak bekleniyordu"
-
-msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
-
-#, c-format
-msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr ""
-"E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
-msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu"
-
-msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
-msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor"
-
-msgid "E511: netbeans already connected"
-msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı"
-
-#, c-format
-msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: %s saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok"
-msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor"
-
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok"
@@ -3846,83 +4134,85 @@ msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
-msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
+msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Nvim"
msgstr ""
-"Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın"
+"Değişikliklerden vazgeçip Nvim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın"
-msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
-msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın"
+msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Nvim"
+msgstr "Nvim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın"
#, c-format
-msgid "%ld line %sed %d time"
-msgid_plural "%ld line %sed %d times"
-msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
-msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
+msgid "%<PRId64> lines to indent... "
+msgstr "girintilenecek %<PRId64> satır kaldı... "
-#, c-format
-msgid "%ld lines %sed %d time"
-msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
-msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
-msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
-
-msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "kopyalanamıyor, silindi"
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok"
#, c-format
-msgid "%ld line changed"
-msgid_plural "%ld lines changed"
-msgstr[0] "%ld satır değiştirildi"
-msgstr[1] "%ld satır değiştirildi"
+msgid " into \"%c"
+msgstr " \"%c"
#, c-format
-msgid "%d line changed"
-msgid_plural "%d lines changed"
-msgstr[0] "%d satır değiştirildi"
-msgstr[1] "%d satır değiştirildi"
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Type Name Content"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tür Ad İçerik"
+
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
#, c-format
-msgid "%ld Cols; "
-msgstr "%ld Sütun; "
+msgid "%<PRId64> Cols; "
+msgstr "%<PRId64> Sütun; "
#, c-format
-msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
-msgstr "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld bit seçildi"
+msgid ""
+"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
+"%<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
+msgstr "%s%<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; "
+"%<PRId64>/%<PRId64> bayt seçildi"
#, c-format
msgid ""
-"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
-"%lld Bytes"
+"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
+"%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
msgstr ""
-"%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld karakter; %lld/%lld bit seçildi"
+"%s%<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; "
+"%<PRId64>/%<PRId64> karakter; %<PRId64>/%<PRId64> bayt seçildi"
#, c-format
-msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
-msgstr "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Bit %lld/%lld"
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
+"%<PRId64> of %<PRId64>"
+msgstr "%s/%s sütun; %<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; "
+"%<PRId64>/%<PRId64> bayt"
#, c-format
msgid ""
-"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
-"%lld of %lld"
+"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
+"%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>"
msgstr ""
-"Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/"
-"%lld"
+"%s/%s sütun; %<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; "
+"%<PRId64>/%<PRId64> karakter; %<PRId64>/%<PRId64> bayt"
#, c-format
-msgid "(+%lld for BOM)"
-msgstr "(BOM için +%lld)"
+msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
+msgstr "(BOM için +%<PRId64>)"
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' boş"
-msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: Eval özelliği mevcut değil"
-
msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek"
-msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor"
-
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmiyor"
@@ -3935,68 +4225,6 @@ msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış"
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor"
-msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı"
-
-msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
-msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz"
-
-msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut"
-
-msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın"
-
-msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
-msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: En azından %d satır gerekli"
-
-#, c-format
-msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli"
-
-#, c-format
-msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Terminal codes ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Uçbirim kodları ---"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Global option values ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Global seçenek değerleri ---"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Local option values ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Yerel seçenek değerleri ---"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Options ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Seçenekler ---"
-
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: get_varp HATASI"
-
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
@@ -4005,36 +4233,14 @@ msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
msgid "For option %s"
msgstr "%s seçeneği için"
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
-
-msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
-
-msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor"
-
-msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: Grafik arabirimde uçbirim değiştirilemez"
-
-msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın"
-
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit"
-msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
-msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
-
msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var"
-msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: GTK+ 2 grafik arabiriminde değiştirilemez"
-
-#, c-format
-msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
-msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor"
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: İki nokta eksik"
@@ -4044,7 +4250,7 @@ msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: <%s> sonrasında sayı eksik"
+msgstr "E526: <%s> sonrası sayı eksik"
msgid "E527: Missing comma"
msgstr "E527: Virgül eksik"
@@ -4055,21 +4261,6 @@ msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
-msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
-
-msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor"
-
-msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti"
-
-msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor"
-
-msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi"
-
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
@@ -4081,253 +4272,101 @@ msgstr "E536: Virgül gerekiyor"
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
-msgid "cannot open "
-msgstr "Açılamıyor: "
-
-msgid "VIM: Can't open window!\n"
-msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n"
-
-msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
-msgstr "AmigaDOS 2.04 sürümü veya sonrası gerekli\n"
-
-#, c-format
-msgid "Need %s version %ld\n"
-msgstr "%s %ld sürümü gerekli\n"
-
-msgid "Cannot open NIL:\n"
-msgstr "NIL açılamıyor:\n"
-
-msgid "Cannot create "
-msgstr "Oluşturulamıyor: "
-
-#, c-format
-msgid "Vim exiting with %d\n"
-msgstr "Vim %d ile çıkıyor\n"
-
-msgid "cannot change console mode ?!\n"
-msgstr "Konsol kipi değiştirilemiyor?!\n"
-
-msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
-msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n"
-
-msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor"
-
-msgid "Cannot execute "
-msgstr "Çalıştırılamıyor: "
-
-msgid "shell "
-msgstr "kabuk "
-
-msgid " returned\n"
-msgstr " döndürüldü\n"
-
-msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
-msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE çok küçük."
-
-msgid "I/O ERROR"
-msgstr "GİRDİ/ÇIKTI HATASI"
-
-msgid "Message"
-msgstr "İleti"
-
-msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu"
-
-#, c-format
-msgid "to %s on %s"
-msgstr "%s, %s üzerinde"
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
-#, c-format
-msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
-#, c-format
-msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s"
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut"
-#, c-format
-msgid "Printing '%s'"
-msgstr "'%s' yazdırılıyor"
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Arapça, UTF-8 gerektirir; ':set encoding=utf-8' yapın"
#, c-format
-msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Geçersiz karakter adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: En azından %d satır gerekli"
#, c-format
-msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli"
#, c-format
-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr ""
-"E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s"
#, c-format
-msgid "Opening the X display took %ld msec"
-msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'"
msgid ""
"\n"
-"Vim: Got X error\n"
+"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
-"Vim: X hatası alındı\n"
-
-#, c-format
-msgid "restoring display %s"
-msgstr "%s ekranı geri getiriliyor"
-
-msgid "Testing the X display failed"
-msgstr "X ekran testi başarısız oldu"
-
-msgid "Opening the X display timed out"
-msgstr "X ekran açılması zaman aşımına uğradı"
+"--- Global seçenek değerleri ---"
msgid ""
"\n"
-"Could not get security context for "
+"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
-"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
+"--- Yerel seçenek değerleri ---"
msgid ""
"\n"
-"Could not set security context for "
+"--- Options ---"
msgstr ""
"\n"
-"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
+"--- Seçenekler ---"
-#, c-format
-msgid "Could not set security context %s for %s"
-msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı"
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: get_varp HATASI"
#, c-format
-msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
-msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı. Kaldırılıyor!"
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik"
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot execute shell sh\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"sh kabuğu çalıştırılamıyor\n"
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s"
-msgid ""
-"\n"
-"shell returned "
-msgstr ""
-"\n"
-"Program çıktı: "
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot create pipes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Veri yolları oluşturulamıyor\n"
+#, c-format
+msgid "E5420: Failed to write to file: %s"
+msgstr "E5420: Dosyaya yazılamadı: %s"
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot fork\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Çatallanamıyor\n"
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n"
msgid ""
"\n"
-"Cannot execute shell "
+"shell returned "
msgstr ""
"\n"
-"Kabuk çalıştırılamıyor "
+"Program çıktı: "
msgid ""
"\n"
-"Command terminated\n"
+"shell failed to start: "
msgstr ""
"\n"
-"Komut sonlandırıldı\n"
-
-msgid "XSMP lost ICE connection"
-msgstr "XSMP, ICE bağlantısını kopardı"
-
-#, c-format
-msgid "dlerror = \"%s\""
-msgstr "dlerror = \"%s\""
-
-msgid "Opening the X display failed"
-msgstr "X ekran açılışı başarısız oldu"
-
-msgid "XSMP handling save-yourself request"
-msgstr "Kendini kurtarma isteği XSMP tarafından gerçekleştiriliyor"
-
-msgid "XSMP opening connection"
-msgstr "XSMP bağlantıyı açıyor"
-
-msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-msgstr "XSMP ICE bağlantı izlemesi başarısız oldu"
-
-#, c-format
-msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
-msgstr "XSMP SmcOpenConnection başarısız oldu: %s"
-
-msgid "At line"
-msgstr "Satırda"
-
-#, c-format
-msgid "Vim: Caught %s event\n"
-msgstr "Vim: %s olayı yakalandı\n"
-
-msgid "close"
-msgstr "kapat"
-
-msgid "logoff"
-msgstr "oturumu kapat"
-
-msgid "shutdown"
-msgstr "kapat"
-
-msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: Komut bulunamadı"
-
-msgid ""
-"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
-"External commands will not pause after completion.\n"
-"See :help win32-vimrun for more information."
-msgstr ""
-"VIMRUN.EXE $PATH üzerinde bulunamadı.\n"
-"Dış komutlar tamamlandıktan sonra duraklamayacak.\n"
-"Ek bilgi için :help win32-vimrun yazın."
-
-msgid "Vim Warning"
-msgstr "Vim - Uyarı"
+"kabuk başlatılamad: "
#, c-format
-msgid "shell returned %d"
-msgstr "Program %d numaralı kod ile çıktı"
-
-msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
-msgstr "E861: Bir uçbirimle ikinci bir açılır pencere açılamıyor"
+msgid "E5677: Error writing input to shell-command: %s"
+msgstr "E5677: Girdi, kabuk komutuna yazılırken hata: %s"
-msgid "E450: buffer number, text or a list required"
-msgstr "E450: Arabellek numarası, metin veya liste gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E997: Tabpage not found: %d"
-msgstr "E997: Sekme bulunamadı: %d"
+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
#, c-format
-msgid "E993: window %d is not a popup window"
-msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil"
-
-msgid "E994: Not allowed in a popup window"
-msgstr "E994: Açılır pencere içinde izin verilmiyor"
-
-msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
-msgstr "E863: Açılır pencere içinde uçbirime izin verilmiyor"
-
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: Öge yok"
@@ -4340,7 +4379,7 @@ msgstr "E926: Geçerli konum listesi değiştirildi"
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c"
+msgstr "E372: Biçim dizisinde pek fazla %%%c"
#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
@@ -4390,9 +4429,6 @@ msgstr "E381: Hızlı düzelt yığınının en tepesinde"
msgid "No entries"
msgstr "Girdi yok"
-msgid "Error file"
-msgstr "Hata dosyası"
-
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi"
@@ -4410,16 +4446,12 @@ msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu"
#, c-format
-msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
-
-#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: %s[ sonrasında ] eksik"
+msgstr "E769: %s[ sonrası ] eksik"
msgid "E944: Reverse range in character class"
msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
@@ -4457,8 +4489,8 @@ msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamaz"
#, c-format
-msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
-msgstr "E654: Arama dizgisi sonrasında eksik sınırlandırıcı: %s"
+msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
+msgstr "E1204: . sonrası Sayıya izin verilmiyor: '\\%%%c'"
#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
@@ -4466,175 +4498,40 @@ msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası"
#, c-format
msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (NFA regexp) %s tekrar edemiyor"
+msgstr "E888: (BSO düzenli ifadesi) %s tekrar edemiyor"
msgid ""
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
"used "
msgstr ""
-"E864: \\%#= sonrasında yalnızca 0, 1, veya 2 gelebilir. Otomatik motor "
+"E864: \\%#= sonrası yalnızca 0, 1, veya 2 gelebilir. Otomatik işletke "
"kullanılacak "
msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: "
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Geçersiz dönüş başvurusu"
-
-msgid "E63: invalid use of \\_"
-msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_"
-
-#, c-format
-msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c tek başına kullanılıyor"
-
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter"
-
#, c-format
-msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter"
-
-#, c-format
-msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter"
-
-#, c-format
-msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter"
-
-#, c-format
-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: Çok fazla karmaşık %s{...}(lar)"
-
-#, c-format
-msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: İç içe geçmiş %s*"
-
-#, c-format
-msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c"
-
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Çok fazla \\z("
-
-#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Çok fazla %s("
-
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: Eşleşmemiş \\z("
-
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Dizgi çok uzun"
-
-msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Dış alteşleşmeler:\n"
-
-msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
-msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi"
-
-#, c-format
-msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
-msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c"
-
-#, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
-msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d"
-
-msgid "E951: \\% value too large"
-msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer"
-
-#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
-msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\z%c'"
-
-#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
-msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'"
-
-msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
-msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!"
-
-#, c-format
-msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
-msgstr "E869: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\@%c'"
-
-msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
-msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata"
-
-msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
-msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çoklunun ardından çoklu gelemez"
-
-msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
-msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('"
-
-msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
-msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
-
-msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
-msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
-
-msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
-msgstr ""
-"Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor..."
-
-msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
-msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!"
-
-msgid ""
-"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
-"left on stack"
-msgstr ""
-"E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok "
-"fazla durum bırakıldı"
-
-msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
-msgstr ""
-"E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
-
-msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
-msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
-
-msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok"
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor"
#, c-format
-msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "%ld satırlık yer açılıyor"
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" aranıyor"
#, c-format
-msgid " into \"%c"
-msgstr " \"%c"
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "'%s' içinde bulunamadı: \"%s\""
#, c-format
-msgid "block of %ld line yanked%s"
-msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
-msgstr[0] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s"
-msgstr[1] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s"
+msgid "Searching for \"%s\" in runtime path"
+msgstr "\"%s\", çalışma zamanı yolu içinde aranıyor"
#, c-format
-msgid "%ld line yanked%s"
-msgid_plural "%ld lines yanked%s"
-msgstr[0] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s"
-msgstr[1] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s"
+msgid "not found in runtime path: \"%s\""
+msgstr "çalışma zamanı yolu içinde bulunamadı: \"%s\""
-#, c-format
-msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Type Name Content"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tür Ad İçerik"
-
-msgid ""
-"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
-"lines"
-msgstr ""
-"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
+msgid " TERMINAL"
+msgstr " UÇBİRİM"
msgid " VREPLACE"
msgstr " SANAL DEĞİŞTİR"
@@ -4688,146 +4585,264 @@ msgid "recording"
msgstr "kaydediliyor"
#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor"
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s"
#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" aranıyor"
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı"
#, c-format
-msgid "not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "'%s' içinde bulunamadı: \"%s\""
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu"
+
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)"
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Vim betiği kaynak al"
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- İçerilen dosyalar "
+
+msgid "not found "
+msgstr "bulunamadı "
+
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "yolda ---\n"
+
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
+
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " BULUNAMADI"
#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\""
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "İçerilen dosya taranıyor: %s"
#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı"
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda"
+
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu"
+
+msgid "No included files"
+msgstr "İçerilen dosya yok"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Tanım bulunamadı"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Dizgi bulunamadı"
+
+msgid "too few bytes read"
+msgstr "pek az bayt okundu"
#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınamadı"
+msgid "System error while skipping in ShaDa file: %s"
+msgstr "Paylaşılan veri dosyası içinde atlanırken sistem hatası: %s"
#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor"
+msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: last entry specified that it occupies "
+"%<PRIu64> bytes, but file ended earlier"
+msgstr ""
+"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: Son girdi, %<PRIu64> bayt tuttuğunu "
+"belirtti; ancak dosya daha erken sonlandı"
#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınıyor"
+msgid "System error while closing ShaDa file: %s"
+msgstr "Paylaşılan veri dosyası kapatılırken sistem hatası: %s"
#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "%s kaynak alınması bitti"
+msgid "System error while writing ShaDa file: %s"
+msgstr "Paylaşılan veri dosyası yazılırken sistem hatası: %s"
#, c-format
-msgid "continuing in %s"
-msgstr "%s içinde sürdürülüyor"
+msgid "Reading ShaDa file \"%s\"%s%s%s%s"
+msgstr "Paylaşılan veri dosyası okunuyor: \"%s\"%s%s%s%s"
-msgid "modeline"
-msgstr "kip satırı"
+msgid " info"
+msgstr " bilgiler-"
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "--cmd argümanı"
+msgid " marks"
+msgstr " imler-"
-msgid "-c argument"
-msgstr "-c argümanı"
+msgid " oldfiles"
+msgstr " düzenleme geçmişi"
-msgid "environment variable"
-msgstr "ortam değişkeni"
+msgid " FAILED"
+msgstr " BAŞARISIZ"
-msgid "error handler"
-msgstr "hata işleyicisi"
+#, c-format
+msgid "System error while opening ShaDa file %s for reading: %s"
+msgstr "%s paylaşılan veri dosyası açılırken sistem hatası: %s"
-msgid "changed window size"
-msgstr "değiştirilen pencere boyutu"
+msgid "additional elements of ShaDa "
+msgstr "paylaşılan verinin ek ögeleri "
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir"
+msgid "additional data of ShaDa "
+msgstr "paylaşılan verinin ek verisi"
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
+#, c-format
+msgid "Failed to write variable %s"
+msgstr "%s değişkeni yazılamadı"
-msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
-msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse ShaDa file due to a msgpack parser error at position "
+"%<PRIu64>"
+msgstr ""
+"%<PRIu64> konumundaki bir msgpack ayrıştırıcı hatası nedeniyle paylaşılan "
+"veri dosyası ayrıştırılamadı"
#, c-format
-msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
-msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d"
+msgid ""
+"Failed to parse ShaDa file: incomplete msgpack string at position %<PRIu64>"
+msgstr ""
+"Paylaşılan veri dosyası ayrıştırılamadı: %<PRIu64> konumunda tam olmayan "
+"msgpack dizisi"
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse ShaDa file: extra bytes in msgpack string at position "
+"%<PRIu64>"
+msgstr ""
+"Paylaşılan veri dosyası ayrıştırılamadı: %<PRIu64> konumundaki msgpack "
+"dizisinde ek baytlar"
#, c-format
-msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s"
+msgid ""
+"System error while opening ShaDa file %s for reading to merge before writing "
+"it: %s"
+msgstr ""
+"%s paylaşılan veri dosyasını yazmadan önce birleştirmek için okumak için "
+"açarken sistem hatası: %s"
#, c-format
-msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı"
+msgid "E138: All %s.tmp.X files exist, cannot write ShaDa file!"
+msgstr "E138: Tüm %s.tmp.X dosyaları var, paylaşılan veri dosyası yazılamıyor!"
#, c-format
-msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı"
+msgid "System error while opening temporary ShaDa file %s for writing: %s"
+msgstr ""
+"%s geçici paylaşılan veri dosyası yazma için açılırken sistem hatası: %s"
-msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
-msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu"
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s for writing ShaDa file: %s"
+msgstr "Paylaşılan veri dosyasını yazma için %s dizini oluşturulamadı: %s"
-msgid " (includes previously listed match)"
-msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)"
+#, c-format
+msgid "System error while opening ShaDa file %s for writing: %s"
+msgstr "%s paylaşılan veri dosyasını yazma için açarken sistem hatası: %s"
-msgid "--- Included files "
-msgstr "--- İçerilen dosyalar "
+#, c-format
+msgid "Writing ShaDa file \"%s\""
+msgstr "Paylaşılan veri dosyası \"%s\" yazılıyor"
-msgid "not found "
-msgstr "bulunamadı "
+#, c-format
+msgid "Failed setting uid and gid for file %s: %s"
+msgstr "%s dosyası için uid ve gid ayarlanamadı: %s"
-msgid "in path ---\n"
-msgstr "yolda ---\n"
+#, c-format
+msgid "E137: ShaDa file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Paylaşılan veri dosyası yazılabilir değil: %s"
-msgid " (Already listed)"
-msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
+#, c-format
+msgid "Can't rename ShaDa file from %s to %s!"
+msgstr "Paylaşılan veri dosyası %s -> %s olarak yeniden adlandırılamıyor!"
-msgid " NOT FOUND"
-msgstr " BULUNAMADI"
+#, c-format
+msgid "Did not rename %s because %s does not look like a ShaDa file"
+msgstr ""
+"%s yeniden adlandırılmadı; çünkü %s bir paylaşılan veri dosyasına benzemiyor"
#, c-format
-msgid "Scanning included file: %s"
-msgstr "İçerilen dosya taranıyor: %s"
+msgid "Did not rename %s to %s because there were errors during writing it"
+msgstr "%s dosyasını %s olarak yeniden adlandırmanızın nedeni yazma sırasında "
+"hatalar olması mı?"
#, c-format
-msgid "Searching included file %s"
-msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor"
+msgid "Do not forget to remove %s or rename it manually to %s."
+msgstr "%s dosyasını kaldırmayı veya el ile %s olarak yeniden adlandırmayı "
+"unutmayın."
-msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda"
+#, c-format
+msgid "System error while reading ShaDa file: %s"
+msgstr "Paylaşılan veri dosyası okunurken sistem hatası: %s"
-msgid "All included files were found"
-msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu"
+#, c-format
+msgid "System error while reading integer from ShaDa file: %s"
+msgstr "Paylaşılan veri dosyasından tamsayı okunurken sistem hatası: %s"
-msgid "No included files"
-msgstr "İçerilen dosya yok"
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: expected positive integer at position "
+"%<PRIu64>, but got nothing"
+msgstr ""
+"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumunda pozitif tamsayı "
+"bekleniyordu; ancak hiçbir şey alınmadı"
-msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Tanım bulunamadı"
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: expected positive integer at position "
+"%<PRIu64>"
+msgstr ""
+"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumunda pozitif tamsayı "
+"bekleniyordu"
-msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: Dizgi bulunamadı"
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: there is an item at position %<PRIu64> that "
+"is stated to be too long"
+msgstr ""
+"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumunda bir öge var; ancak"
+" pek uzun olduğu belirtildi"
-msgid "Save View"
-msgstr "Görünümü Kaydet"
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: there is an item at position %<PRIu64> that "
+"must not be there: Missing items are for internal uses only"
+msgstr ""
+"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumunda orada olmaması "
+"gereken bir öge var: Eksik ögeler yalnızca iç kullanım içindir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains "
+"entry that is not a dictionary"
+msgstr ""
+"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumundaki arabellek "
+"listesi bir sözlük olmayan bir girdi içeriyor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains "
+"entry with invalid line number"
+msgstr ""
+"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumundaki arabellek "
+"listesi geçersiz satır numaralı bir girdi içeriyor"
-msgid "Save Session"
-msgstr "Oturumu Kaydet"
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains "
+"entry with invalid column number"
+msgstr ""
+"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumundaki arabellek "
+"listesi geçersiz sütun numaralı bir girdi içeriyor"
-msgid "Save Setup"
-msgstr "Kurulumu Kaydet"
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains "
+"entry that does not have a file name"
+msgstr ""
+"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumundaki arabellek "
+"listesi bir dosya adına iye olmayan bir girdi içeriyor"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Silindi]"
@@ -4845,7 +4860,7 @@ msgstr "%s için işaretler:"
#, c-format
msgid " group=%s"
-msgstr " grup=%s"
+msgstr " grup=%s"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
@@ -4870,8 +4885,8 @@ msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: İşaret numarası eksik"
#, c-format
-msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
-msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d"
+msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
+msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %<PRId64>"
msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil"
@@ -4883,15 +4898,11 @@ msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: İşaret adı eksik"
-msgid " (NOT FOUND)"
-msgstr " (BULUNAMADI)"
-
msgid " (not supported)"
msgstr " (desteklenmiyor)"
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
-msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s_%s.spl\" veya \"%s_ascii.spl\" bulunamıyor"
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Takas dosyasında biçim hatası"
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
@@ -4904,6 +4915,21 @@ msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi"
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor"
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
+msgstr "Üzgünüm, yalnızca %<PRId64> öneri"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok"
@@ -4922,12 +4948,6 @@ msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s"
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s"
-msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası"
-
-msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında"
-
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..."
@@ -4938,8 +4958,12 @@ msgstr "Yazım dosyası \"%s\" okunuyor"
msgid "E757: This does not look like a spell file"
msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor"
+#, c-format
+msgid "E5042: Failed to read spell file %s: %s"
+msgstr "E5042: %s yazım dosyası okunamadı: %s"
+
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: Eski yazım dosyası, güncellenmesi gerekiyor"
+msgstr "E771: Eski yazım dosyası; güncellenmesi gerekiyor"
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için"
@@ -5034,7 +5058,7 @@ msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s"
#, c-format
msgid ""
-"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGESTin %s "
"line %d: %s"
msgstr ""
"Ek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/"
@@ -5064,10 +5088,6 @@ msgstr "%s içinde %d. satırda MAP içinde yinelenen karakter"
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen veya tanınmayan öge: %s"
-#, c-format
-msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
-msgstr "%s içinde FOL/LOW/UPP satırı eksik"
-
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
msgstr "COMPOUNDSYLMAX, SYLLABLE olmadan kullanılmış"
@@ -5151,7 +5171,7 @@ msgstr "%s içinde %ld. satırda yinelenen /regions= satırı yok sayıldı: %s"
#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
-msgstr "%s içinde %ld. satırda çok fazla bölge: %s"
+msgstr "%s içinde %ld. satırda pek fazla bölge: %s"
#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
@@ -5169,12 +5189,9 @@ msgstr "%s içinde %ld. satırda tanınmayan bayraklar: %s"
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "ASCII olmayan karakter içeren %d sözcük yok sayıldı"
-msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
-msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak"
-
#, c-format
-msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
-msgstr "%s sıkıştırılıyor: %ld/%ld uç sıkıştırıldı; %ld (%%%ld) kalan"
+msgid "Compressed %s of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
+msgstr "%s/%ld uç sıkıştırıldı; %ld (%%%ld) kalan"
msgid "Reading back spell file..."
msgstr "Yazım dosyası yeniden okunuyor..."
@@ -5183,8 +5200,8 @@ msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "Sesler evriştiriliyor..."
#, c-format
-msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
-msgstr "Ses evriştirme sonrası sözcük sayısı: %ld"
+msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>"
+msgstr "Ses evriştirme sonrası sözcük sayısı: %<PRId64>"
#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
@@ -5196,7 +5213,7 @@ msgstr "Öneriler dosyası %s yazılıyor..."
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
-msgstr "Tahmini çalıştırılan bellek kullanımı: %d bit"
+msgstr "Tahmini çalışma bellek kullanımı: %d bayt"
msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir"
@@ -5220,8 +5237,8 @@ msgid "Done!"
msgstr "Yapıldı!"
#, c-format
-msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
-msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d adet girdi yok"
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' içinde %<PRId64> adet girdi yok"
#, c-format
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
@@ -5240,20 +5257,14 @@ msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriy
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter"
-msgid "Sorry, no suggestions"
-msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, only %ld suggestions"
-msgstr "Üzgünüm, yalnızca %ld öneri"
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: printf() için yetersiz argüman"
-#, c-format
-msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:"
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: printf() için kayan noktalı değer türünde argüman bekleniyordu"
-#, c-format
-msgid " < \"%.*s\""
-msgstr " < \"%.*s\""
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: printf() için pek fazla argüman"
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
@@ -5265,36 +5276,6 @@ msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış"
msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
msgstr "'redrawtime' aşıldı, sözdizim vurgulaması kapatıldı"
-msgid "syntax conceal on"
-msgstr "sözdizim gizlemesi açık"
-
-msgid "syntax conceal off"
-msgstr "sözdizim gizlemesi kapalı"
-
-msgid "syntax case ignore"
-msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harf yok say"
-
-msgid "syntax case match"
-msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harfe duyarlı"
-
-msgid "syntax foldlevel start"
-msgstr "sözdizim kıvırma düzeyi başlangıcı"
-
-msgid "syntax foldlevel minimum"
-msgstr "sözdizim kıvırma düzeyi an az"
-
-msgid "syntax spell toplevel"
-msgstr "bir sözdizim içinde olmayan metinde yazım denetimi yap"
-
-msgid "syntax spell notoplevel"
-msgstr "bir sözdizim içinde olmayan metinde yazım denetimi yapma"
-
-msgid "syntax spell default"
-msgstr "@Spell kümesi varsa yazım denetimi yapma (öntanımlı)"
-
-msgid "syntax iskeyword "
-msgstr "sözdizim anahtar sözcük"
-
msgid "syntax iskeyword not set"
msgstr "sözdizim anahtar sözcük ayarlanmamış"
@@ -5479,7 +5460,7 @@ msgid " or more"
msgstr " veya daha fazla"
msgid " Using tag with different case!"
-msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!"
+msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!"
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
@@ -5503,16 +5484,12 @@ msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor"
#, c-format
-msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
-
-#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
#, c-format
-msgid "Before byte %ld"
-msgstr "%ld bitinden önce"
+msgid "Before byte %<PRId64>"
+msgstr "%<PRId64> baytından önce"
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
@@ -5521,9 +5498,6 @@ msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yok sayılıyor"
-
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
@@ -5534,237 +5508,21 @@ msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!"
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Yinelenen alan adı: %s"
-msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' bilinmiyor. Kullanılabilir uçbirimler şunlar:"
-
-msgid "defaulting to '"
-msgstr "öntanımlı olarak '"
-
-msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor"
-
-msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı"
-
-msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok"
-
-msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: \"cm\" uçbirim yeteneği gerekiyor"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Terminal keys ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Uçbirim düğmeleri ---"
-
-#, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
-
-msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
-msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
-
-#, c-format
-msgid "Kill job in \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?"
-
-msgid "Terminal"
-msgstr "Uçbirim"
-
-msgid "Terminal-finished"
-msgstr "Uçbirim-bitti"
-
-msgid "active"
-msgstr "etkin"
-
-msgid "running"
-msgstr "çalışıyor"
-
-msgid "finished"
-msgstr "bitti"
-
-msgid "E958: Job already finished"
-msgstr "E958: İş bitti bile"
-
-#, c-format
-msgid "E953: File exists: %s"
-msgstr "E953: Dosya mevcut: %s"
-
-msgid "E955: Not a terminal buffer"
-msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil"
-
-msgid "E982: ConPTY is not available"
-msgstr "E982: ConPTY mevcut değil"
-
-#, c-format
-msgid "E971: Property type %s does not exist"
-msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil"
-
-#, c-format
-msgid "E964: Invalid column number: %ld"
-msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E966: Invalid line number: %ld"
-msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld"
-
-msgid "E965: missing property type name"
-msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
-
-msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
-msgstr "E275: Bellekten kaldırılmış arabelleğe metin özelliği eklenemiyor"
-
-msgid "E967: text property info corrupted"
-msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
-
-msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
-msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli"
-
-msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
-msgstr "E860: 'both' ile 'id' ve 'type' gerekli"
-
-#, c-format
-msgid "E969: Property type %s already defined"
-msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış"
-
-#, c-format
-msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
-msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'"
-
-msgid "(Invalid)"
-msgstr "(Geçersiz)"
-
-msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
-
-#, c-format
-msgid "%ld second ago"
-msgid_plural "%ld seconds ago"
-msgstr[0] "%ld saniye önce"
-msgstr[1] "%ld saniye önce"
-
-msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Bir Kayan Noktalı Değer, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Bir Funcref, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Bir Liste, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Bir Sözlük, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E611: Using a Special as a Number"
-msgstr "E611: Bir Özel, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E910: Using a Job as a Number"
-msgstr "E910: Bir İş, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E913: Using a Channel as a Number"
-msgstr "E913: Bir Kanal, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E974: Using a Blob as a Number"
-msgstr "E974: Bir İkili Geniş Nesne, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
-msgstr "E891: Bir Funcref, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E892: Using a String as a Float"
-msgstr "E892: Bir Dizi, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E893: Using a List as a Float"
-msgstr "E893: Bir Liste, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
-msgstr "E894: Bir Sözlük, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
-msgstr "E362: Bir Boole Değeri, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E907: Using a special value as a Float"
-msgstr "E907: Bir Özel Değer, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E911: Using a Job as a Float"
-msgstr "E911: Bir İş, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E914: Using a Channel as a Float"
-msgstr "E914: Bir Kanal, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E975: Using a Blob as a Float"
-msgstr "E975: Bir İkili Geniş Nesne, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E729: Using a Funcref as a String"
-msgstr "E729: Funcref bir Dizi yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E730: Using a List as a String"
-msgstr "E730: Liste bir Dizi yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Sözlük bir Dizi yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E976: Using a Blob as a String"
-msgstr "E976: İkili Geniş Nesne bir Dizi yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
-msgstr ""
-"E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile "
-"karşılaştırılabilir"
-
-msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
-
-msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi"
-
-msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Bir sözlük yalnızca başka bir sözlük ile karşılaştırılabilir"
-
-msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Geçersiz sözlük işlemi"
-
-msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi"
-
-#, c-format
-msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s"
-
-msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
-msgstr ""
-"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır"
-
-#, c-format
-msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Tırnak imi eksik: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Tırnak imi eksik: %s"
-
-msgid "new shell started\n"
-msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n"
-
-msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
-msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n"
+msgid "Beep!"
+msgstr "Bip!"
msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti"
-msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "Geri alma olanaklı değil; bekleme yapma"
-
#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
msgstr "E828: Geri al dosyası yazma için açılamıyor: %s"
#, c-format
+msgid "E5003: Unable to create directory \"%s\" for undo file: %s"
+msgstr "E5003: \"%s\" dizini, geri al dosyası için oluşturulamadı: %s"
+
+#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr "E825: Hasarlı geri al dosyası (%s): %s"
@@ -5807,18 +5565,6 @@ msgid "E823: Not an undo file: %s"
msgstr "E823: Bir geri al dosyası değil: %s"
#, c-format
-msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
-msgstr "E832: Şifrelenmemiş dosyanın şifrelenmiş bir geri al dosyası var: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
-msgstr "E826: Geri al dosyası şifre çözümü başarısız oldu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
-msgstr "E827: Geri al dosyası şifrelenmiş: %s"
-
-#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr "E824: Uyumsuz geri al dosyası: %s"
@@ -5836,8 +5582,8 @@ msgid "Already at newest change"
msgstr "Hâlihazırda en yeni değişiklik üzerinde"
#, c-format
-msgid "E830: Undo number %ld not found"
-msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı"
+msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
+msgstr "E830: %<PRId64> numaralı geri alma bulunamadı"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış"
@@ -5861,15 +5607,15 @@ msgid "changes"
msgstr "değişiklik"
#, c-format
-msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
-msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
-
-msgid "before"
-msgstr "şundan önce:"
+msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s"
+msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s"
msgid "after"
msgstr "şundan sonra:"
+msgid "before"
+msgstr "şundan önce:"
+
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
@@ -5887,275 +5633,12 @@ msgstr "E440: Geri al satırı eksik"
msgid ""
"\n"
-" Name Args Address Complete Definition"
-msgstr ""
"\n"
-" Ad Dğkl Adres Tam Tanım"
-
-msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid address type value: %s"
-msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Tamamlama argümanına yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev argümanı gerektirir"
-
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş"
-
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Geçersiz argüman sayısı"
-
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez"
-
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer"
-
-msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: -complete için argüman gerekiyor"
-
-msgid "E179: argument required for -addr"
-msgstr "E179: -addr için argüman gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
-msgstr "E174: Komut zaten mevcut: değiştirmek için ! ekleyin: %s"
-
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Geçersiz komut adı"
-
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır"
-
-msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
-msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz"
-
-#, c-format
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin"
-
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Sözlük girdisi hâlihazırda mevcut"
-
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Funcref gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: Bilinmeyen işlev: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: İzin verilmeyen argüman: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
-msgstr "E853: Yinelenen argüman adı: %s"
-
-msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
-msgstr "E989: Öntanımlı olmayan argüman öntanımlı argümandan sonra"
-
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: :endfunction eksik"
-
-#, c-format
-msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
-msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E451: Expected }: %s"
-msgstr "E451: } bekleniyordu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: %s işlevi için çok fazla argüman"
-
-#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: %s işlevi için geçersiz argümanlar"
-
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: İşlevin çağırdığı derinlik 'maxfuncdepth'ten daha yüksek"
-
-#, c-format
-msgid "calling %s"
-msgstr "%s çağrılıyor"
-
-#, c-format
-msgid "%s aborted"
-msgstr "%s durduruldu"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s, #%ld döndürüyor"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning %s"
-msgstr "%s, %s döndürüyor"
-
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: Çok fazla argüman"
-
-#, c-format
-msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
-msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamaz: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s"
-
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
-msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
-msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s"
-
-msgid "E454: function list was modified"
-msgstr "E454: İşlev listesi değiştirilmiş"
-
-#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: '(' eksik: %s"
-
-msgid "E862: Cannot use g: here"
-msgstr "E862: g: burada kullanılamaz"
-
-#, c-format
-msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
-msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda"
-
-#, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda"
-
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
-
-#, c-format
-msgid "%s (%s, compiled %s)"
-msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bit GUI version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bit grafik arabirim sürümü"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit GUI version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit grafik arabirim sürümü"
-
-msgid " with OLE support"
-msgstr ", OLE desteği ile"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bit console version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bit konsol sürümü"
-
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit console version"
-msgstr ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit konsol sürümü"
-
-msgid ""
-"\n"
-"macOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"macOS sürümü"
-
-msgid ""
-"\n"
-"macOS version w/o darwin feat."
+"Features: "
msgstr ""
"\n"
-"Darwin özellikleri olmayan macOS sürümü"
-
-msgid ""
-"\n"
-"OpenVMS version"
-msgstr ""
"\n"
-"OpenVMS sürümü"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Included patches: "
-msgstr ""
-"\n"
-"İçerilen yamalar: "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Extra patches: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ek yamalar: "
-
-msgid "Modified by "
-msgstr "Değiştirme: "
+"Özellikler: "
msgid ""
"\n"
@@ -6167,181 +5650,38 @@ msgstr ""
msgid "by "
msgstr " "
-msgid ""
-"\n"
-"Huge version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Dev sürüm "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Big version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Büyük sürüm "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Normal version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Orta boy sürüm "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Small version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Küçük sürüm "
-
-msgid ""
-"\n"
-"Tiny version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ufak sürüm "
-
-msgid "without GUI."
-msgstr "(grafik arabirim içermez)."
-
-msgid "with GTK3 GUI."
-msgstr "(GTK3 grafik arabirim ile)."
-
-msgid "with GTK2-GNOME GUI."
-msgstr "(GTK2-GNOME grafik arabirim ile)."
-
-msgid "with GTK2 GUI."
-msgstr "(GTK2 grafik arabirim ile)."
-
-msgid "with X11-Motif GUI."
-msgstr "(X11-Motif grafik arabirim ile)."
-
-msgid "with X11-neXtaw GUI."
-msgstr "(X11-neXtaw grafik arabirim ile)."
-
-msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "(X11-Athena grafik arabirim ile)."
-
-msgid "with Haiku GUI."
-msgstr "(Haiku grafik arabirimi ile)."
-
-msgid "with Photon GUI."
-msgstr "(Photon grafik arabirim ile)."
-
-msgid "with GUI."
-msgstr "(grafik arabirim ile)."
-
-msgid " Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n"
-
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " sistem vimrc dosyası: \""
-msgid " user vimrc file: \""
-msgstr " kullanıcı vimrc dosyası: \""
-
-msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " kullanıcı 2. vimrc dosyası: \""
-
-msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " kullanıcı 3. vimrc dosyası: \""
-
-msgid " user exrc file: \""
-msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \""
-
-msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " kullanıcı 2. exrc dosyası: \""
-
-msgid " system gvimrc file: \""
-msgstr " sistem gvimrc dosyası: \""
-
-msgid " user gvimrc file: \""
-msgstr " kullanıcı gvimrc dosyası: \""
-
-msgid "2nd user gvimrc file: \""
-msgstr " kullanıcı 2. gvimrc dosyası: \""
-
-msgid "3rd user gvimrc file: \""
-msgstr " kullanıcı 3. gvimrc dosyası: \""
-
-msgid " defaults file: \""
-msgstr " öntanımlılar dosyası: \""
-
-msgid " system menu file: \""
-msgstr " sistem menü dosyaları: \""
-
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr " $VIM öntanımlı konumu: \""
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr "$VIMRUNTIME öntanımlı konumu: \""
-msgid "Compilation: "
-msgstr "Derleme: "
-
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Derleyici: "
-
-msgid "Linking: "
-msgstr "Bağlama: "
+msgid "Nvim is open source and freely distributable"
+msgstr "Nvim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir"
-msgid " DEBUG BUILD"
-msgstr " HATA AYIKLAMA AMAÇLI SÜRÜM"
+msgid "https://neovim.io/#chat"
+msgstr "https://neovim.io/#chat"
-msgid "VIM - Vi IMproved"
-msgstr "VİM - Vi IMproved"
+msgid "type :help nvim<Enter> if you are new! "
+msgstr "eğer yeniyseniz :help nvim<Enter> "
-msgid "version "
-msgstr "sürüm: "
+msgid "type :checkhealth<Enter> to optimize Nvim"
+msgstr "Nvim'i eniyilemek için :help checkhealth<Enter>"
-msgid "by Bram Moolenaar et al."
-msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri"
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "çıkmak için :q<Enter> "
-msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir"
+msgid "type :help<Enter> for help "
+msgstr "yardım için :help<Enter> "
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Uganda'daki yoksul çocuklara yardım edin!"
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr "ek bilgi için :help iccf<Enter> "
-
-msgid "type :q<Enter> to exit "
-msgstr "çıkmak için :q<Enter> "
-
-msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
-msgstr "yardım belgeleri için :help<Enter> veya <F1> "
-
-msgid "type :help version8<Enter> for version info"
-msgstr "sürüm bilgisi için :help version8<Enter> "
-
-msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "Vi uyumlu kipte çalışıyor"
-
-msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
-msgstr "öntanımlı ayarlar için :set nocp<Enter> "
-
-msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "ek bilgi için :help cp-default<Enter>"
-
-msgid "menu Help->Orphans for information "
-msgstr "bilgi için menü -> Yardım -> Yetimler"
-
-msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Kipsiz çalışıyor, girilen metin doğrudan eklenir"
-
-msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
-msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Ekleme Kipine Geç"
-
-msgid " for two modes "
-msgstr " iki kip için "
-
-msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Vi Uyumlu Kipi Aç/Kapat"
-
-msgid " for Vim defaults "
-msgstr " Vim öntanımlıları için "
+msgstr "ek bilgi için :help iccf<Enter> "
msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Vim'in geliştirilmesine sponsor olun!"
@@ -6350,3303 +5690,200 @@ msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!"
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
-msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> "
+msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> "
msgid "type :help register<Enter> for information "
-msgstr "bilgi için :help register<Enter> "
+msgstr "bilgi için :help register<Enter> "
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
-msgstr "bilgi için Yardım -> Sponsorluk/Kayıt"
-
-msgid "[end of lines]"
-msgstr "[satırların sonu]"
-
-msgid "global"
-msgstr "global"
-
-msgid "buffer"
-msgstr "arabellek"
-
-msgid "window"
-msgstr "pencere"
-
-msgid "tab"
-msgstr "sekme"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Buffer list:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Arabellek listesi:\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %s History (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# %s Geçmişi (yeniden eskiye):\n"
-
-msgid "Command Line"
-msgstr "Komut Satırı"
-
-msgid "Search String"
-msgstr "Arama Dizisi"
-
-msgid "Expression"
-msgstr "İfade"
-
-msgid "Input Line"
-msgstr "Girdi Satırı"
-
-msgid "Debug Line"
-msgstr "Hata Ayıklama Satırı"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Bar lines, copied verbatim:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Tam sureti kopyalanan | satırları:\n"
-
-#, c-format
-msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: satırdaki %s: "
-
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# global variables:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# global değişkenler:\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Last Substitute String:\n"
-"$"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Son Değiştirilen Dizi:\n"
-"$"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Last %sSearch Pattern:\n"
-"~"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Son %sArama Dizgileri:\n"
-"~"
-
-msgid "Substitute "
-msgstr "Şunu değiştir: "
-
-msgid "Illegal register name"
-msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Registers:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Yazmaçlar:\n"
-
-#, c-format
-msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Dosyalardaki imlerin geçmişi (yeniden eskiye):\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# File marks:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Dosya imleri:\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"# Jumplist (newest first):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Atlama listesi (önce en yeniler):\n"
-
-msgid "Missing '>'"
-msgstr "'>' eksik"
-
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri"
-
-#, c-format
-msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Bu viminfo dosyası Vim %s tarafından oluşturulmuştur.\n"
-
-msgid ""
-"# You may edit it if you're careful!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"# Yapabileceğinizi düşünüyorsanız bu dosyayı düzenleyebilirsiniz!\n"
-"\n"
-
-msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Bu dosya yazıldığı sırada mevcut 'encoding'in değeri\n"
-
-#, c-format
-msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
-msgstr "\"%s\" viminfo dosyası okunuyor...%s%s%s%s"
-
-msgid " info"
-msgstr " bilgiler-"
-
-msgid " marks"
-msgstr " imler-"
-
-msgid " oldfiles"
-msgstr " düzenleme geçmişi"
-
-msgid " FAILED"
-msgstr " BAŞARISIZ"
-
-#, c-format
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
-msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası, örneğin %s!"
-
-#, c-format
-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!"
-
-#, c-format
-msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "viminfo dosyası \"%s\" yazılıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
-msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!"
-
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor"
-
-msgid "Already only one window"
-msgstr "Zaten tek pencere"
-
-#, c-format
-msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: Arabellek %ld bulunamadı"
-
-msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
-
-msgid "E242: Can't split a window while closing another"
-msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez"
-
-msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez"
-
-msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz"
-
-msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor"
-
-msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır"
-
-msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var"
-
-msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
-msgstr "E366: Bir açılır pencereye girişe izin verilmiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi"
-
-msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi."
-
-msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-msgstr ""
-"E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içinde Perl değerlendirmesine izin "
-"verilmiyor"
-
-msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle"
-
-msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle"
-
-msgid "Diff with Vim"
-msgstr "Vim kullanarak karşılaştır"
-
-msgid "Edit with &Vim"
-msgstr "&Vim ile düzenle"
-
-msgid "Edit with existing Vim"
-msgstr "Mevcut Vim ile düzenle"
-
-msgid "Edit with existing Vim - "
-msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - "
-
-msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler"
-
-msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "İşlem oluşturulurken hata: gvim'in yol üzerinde olduğundan emin olun!"
-
-msgid "gvimext.dll error"
-msgstr "gvimext.dll hatası"
-
-msgid "Path length too long!"
-msgstr "Yol çok uzun!"
-
-msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: \\ sonrasında /, ? veya & gelmeli"
-
-msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar"
-
-msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr ""
-"E12: Geçerli dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara izin "
-"verilmiyor"
-
-msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: Dosya mevcut (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-#, c-format
-msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
-msgstr "E15: Geçersiz ifade: \"%s\""
-
-msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: Geçersiz erim"
-
-#, c-format
-msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: \"%s\" bir dizin"
-
-msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakter"
-
-msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
-msgstr "E18: Atama içerisinde beklenmedik karakterler"
-
-msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: İm satır numarası geçersiz"
-
-msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: İm ayarlanmamış"
-
-msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı"
-
-msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş"
-
-msgid "E23: No alternate file"
-msgstr "E23: Başka bir dosya yok"
-
-msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: Böyle bir kısaltma yok"
-
-#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
-msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %c:%s"
-
-msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı"
-
-msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: Geçersiz komut"
-
-#, c-format
-msgid "E476: Invalid command: %s"
-msgstr "E476: Geçersiz komut: %s"
-
-msgid "E710: List value has more items than targets"
-msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip"
-
-msgid "E711: List value does not have enough items"
-msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil"
-
-msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
-msgstr "E719: Bir Sözlük dilimlenemiyor"
-
-msgid ""
-"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
-"or two strings"
-msgstr ""
-"E856: \"assert_fails()\" ikinci argüman bir dizi veya bir veya iki dizili "
-"bir liste olmalıdır"
-
-#, c-format
-msgid "E908: using an invalid value as a String: %s"
-msgstr "E908: Geçersiz bir değer bir Dizi yerine kullanılıyor: %s"
-
-msgid "E909: Cannot index a special variable"
-msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
-msgstr "E1100: Komut Vim9 betiğinde desteklenmiyor (:var? eksik): %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1001: Variable not found: %s"
-msgstr "E1001: Değişken bulunamadı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1002: Syntax error at %s"
-msgstr "E1002: %s konumunda sözdizim hatası"
-
-msgid "E1003: Missing return value"
-msgstr "E1003: Dönüş değeri eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
-msgstr "E1004: Şu konumda '%s' öncesinde ve sonrasında boşluk gerekiyor: \"%s\""
-
-msgid "E1005: Too many argument types"
-msgstr "E1005: Çok fazla argüman türü"
-
-#, c-format
-msgid "E1006: %s is used as an argument"
-msgstr "E1006: %s bir argüman olarak kullanılıyor"
-
-msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
-msgstr "E1007: İsteğe bağlı argüman sonrasında zorunlu argüman"
-
-msgid "E1008: Missing <type>"
-msgstr "E1008: <tür> eksik"
-
-msgid "E1009: Missing > after type"
-msgstr "E1009: Tür sonrasında > eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E1010: Type not recognized: %s"
-msgstr "E1010: Tür tanımlanamadı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1011: Name too long: %s"
-msgstr "E1011: Ad çok uzun: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
-msgstr "E1012: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu, ancak %s alındı"
-
-#, c-format
-msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
-msgstr "E1013: %d argümanı: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu, ancak %s alındı"
-
-#, c-format
-msgid "E1014: Invalid key: %s"
-msgstr "E1014: Geçersiz anahtar: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1015: Name expected: %s"
-msgstr "E1015: Ad bekleniyordu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
-msgstr "E1016: Bir %s değişkeni tanımlanamıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
-msgstr "E1016: Bir ortam değişkeni tanımlanamıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1017: Variable already declared: %s"
-msgstr "E1017: Değişken halihazırda tanımlanmış: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
-msgstr "E1018: Bir sabite atanamıyor: %s"
-
-msgid "E1019: Can only concatenate to string"
-msgstr "E1019: Yalnızca bir diziye birleştirilebilir"
+msgstr "bilgi için Yardım -> Sponsorluk/Kayıt"
#, c-format
-msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
-msgstr "E1020: Yeni bir değişken üzerinde bir işleç kullanılamaz: %s"
-
-msgid "E1021: Const requires a value"
-msgstr "E1021: Sabit, bir değer gerektirir"
-
-msgid "E1022: Type or initialization required"
-msgstr "E1022: Tür veya ilklendirme gerekiyor"
+msgid "E15: Invalid control character present in input: %.*s"
+msgstr "E15: Girdide geçersiz denetim karakteri var: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
-msgstr "E1023: Bir Sayı, bir Boole yerine kullanılıyor: %lld"
-
-msgid "E1024: Using a Number as a String"
-msgstr "E1024: Bir Sayı, bir Dizi yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
-msgstr "E1025: } bir blok kapsamı dışında kullanılıyor"
-
-msgid "E1026: Missing }"
-msgstr "E1026: } eksik"
-
-msgid "E1027: Missing return statement"
-msgstr "E1027: Dönüş ifadesi eksik"
-
-msgid "E1028: Compiling :def function failed"
-msgstr "E1028: :def işlevi derleme başarısız"
+msgid "E112: Option name missing: %.*s"
+msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1029: Expected %s but got %s"
-msgstr "E1029: %s bekleniyordu ancak %s alındı"
+msgid "E15: Unexpected EOC character: %.*s"
+msgstr "E15: Beklenmedik EOC karakteri: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
-msgstr "E1030: Bir Dizi, bir Sayı yerine kullanılıyor: \"%s\""
-
-msgid "E1031: Cannot use void value"
-msgstr "E1031: Boş değer kullanılamaz"
-
-msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
-msgstr "E1032: :catch veya :finally eksik"
-
-msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
-msgstr "E1033: catch-all sonrası catch ulaşılamıyor"
+msgid "E15: Unidentified character: %.*s"
+msgstr "E15: Tanımlanmamış karakter: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
-msgstr "E1034: Ayrılmış ad %s kullanılamaz"
-
-msgid "E1035: % requires number arguments"
-msgstr "E1035: %, sayı argümanları gerektirir"
+msgid "E15: Operator is not associative: %.*s"
+msgstr "E15: İşleç, çağrışımsal değil: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
-msgstr "E1036: %c, sayı veya kayan noktalı değer argümanları gerektirir"
+msgid "E15: Missing operator: %.*s"
+msgstr "E15: İşleç eksik: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
-msgstr "E1037: \"%s\", %s ile birlikte kullanılamaz"
-
-msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
-msgstr "E1038: \"vim9script\" yalnızca bir betikte kullanılabilir"
-
-msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
-msgstr "E1039: \"vim9script\" bir betikteki ilk komut olmalıdır"
-
-msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
-msgstr "E1040: :vim9script sonrası :scriptversion kullanılamaz"
+msgid "E15: Expected lambda arguments list or arrow: %.*s"
+msgstr "E15: Lambda argümanlar listesi veya ok bekleniyordu: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1041: Redefining script item %s"
-msgstr "E1041: Betik ögesi %s yeniden tanımlanıyor"
-
-msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
-msgstr "E1042: Dışa aktarım yalnızca vim9script içinde kullanılabilir"
-
-msgid "E1043: Invalid command after :export"
-msgstr "E1043: :export sonrası geçersiz komut"
-
-msgid "E1044: Export with invalid argument"
-msgstr "E1044: Geçersiz argümanla dışa aktarım"
-
-msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
-msgstr "E1045: * sonrası \"as\" eksik"
-
-msgid "E1046: Missing comma in import"
-msgstr "E1046: İçe aktarımda virgül eksik"
-
-msgid "E1047: Syntax error in import"
-msgstr "E1047: İçe aktarımda sözdizim hatası"
-
-#, c-format
-msgid "E1048: Item not found in script: %s"
-msgstr "E1048: Betikte öge bulunamadı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
-msgstr "E1049: Betikte öge dışa aktarılmadı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
-msgstr "E1050: Bir erim öncesi iki nokta gerekiyor: %s"
-
-msgid "E1051: Wrong argument type for +"
-msgstr "E1051: + için hatalı argüman türü"
-
-#, c-format
-msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
-msgstr "E1052: Bir seçenek tanımlanamıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1053: Could not import \"%s\""
-msgstr "E1053: \"%s\" içe aktarılamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
-msgstr "E1054: Betikte değişken halihazırda tanımlanmış: %s"
-
-msgid "E1055: Missing name after ..."
-msgstr "E1055: ... sonraki ad eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E1056: Expected a type: %s"
-msgstr "E1056: Bir tür bekleniyordu: %s"
-
-msgid "E1057: Missing :enddef"
-msgstr "E1057: :enddef eksik"
-
-msgid "E1058: Function nesting too deep"
-msgstr "E1058: İşlev çok iç içe geçmiş"
+msgid "E15: Expected value part of assignment lvalue: %.*s"
+msgstr "E15: lvalue ataması değer kısmı bekleniyordu: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
-msgstr "E1059: İki nokta öncesinde boşluğa izin verilmiyor: %s"
+msgid "E15: Expected assignment operator or subscript: %.*s"
+msgstr "E15: Atama işleci veya alt simgesi bekleniyordu: %.*s"
-#, c-format
-msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
-msgstr "E1060: Ad sonrası nokta bekleniyordu: %s"
+msgid "E15: Unexpected "
+msgstr "E15: Beklenmedik "
#, c-format
-msgid "E1061: Cannot find function %s"
-msgstr "E1061: %s işlevi bulunamıyor"
-
-msgid "E1062: Cannot index a Number"
-msgstr "E1062: Bir Sayı dizinlenemiyor"
+msgid "E15: Unexpected multiplication-like operator: %.*s"
+msgstr "E15: Beklenmedik çarpma benzeri işleç: %.*s"
-msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
-msgstr "E1063: v: değişkeni için tür uyumsuzluğu"
+msgid "E15: Environment variable name missing"
+msgstr "E15: Çevre değişkeni adı eksik"
#, c-format
-msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
-msgstr "E1066: Bir yazmaç tanımlanamıyor: %s"
+msgid "E15: Expected value, got comparison operator: %.*s"
+msgstr "E15: Değer bekleniyordu, karşılaştırma işleci alındı: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
-msgstr "E1067: Ayırıcı uyumsuzluğu: %s"
+msgid "E15: Expected value, got comma: %.*s"
+msgstr "E15: Değer bekleniyordu, virgül alındı: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
-msgstr "E1068: '%s' önce boşluğa izin verilmiyor: %s"
+msgid "E15: Comma outside of call, lambda or literal: %.*s"
+msgstr "E15: Çağrı, lambda veya düz veri dışı virgül: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
-msgstr "E1069: '%s' sonrası boşluk gerekiyor: %s"
-
-msgid "E1070: Missing \"from\""
-msgstr "E1070: \"from\" eksik"
-
-msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
-msgstr "E1071: \"from\" sonrası geçersiz dizi"
+msgid "E15: Colon outside of dictionary or ternary operator: %.*s"
+msgstr "E15: Sözlük veya üç terimli işlec dışı iki nokta: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
-msgstr "E1072: %s, %s ile karşılaştırılamıyor"
+msgid "E15: Expected value, got closing bracket: %.*s"
+msgstr "E15: Değer bekleniyordu, kapatma ayracı alındı: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1073: Name already defined: %s"
-msgstr "E1073: Ad halihazırda tanımlanmış: %s"
-
-msgid "E1074: No white space allowed after dot"
-msgstr "E1074: Nokta sonrası boşluğa izin verilmiyor"
+msgid "E475: Unable to assign to empty list: %.*s"
+msgstr "E475: Boş listeye atanamadı: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
-msgstr "E1075: Ad alanı desteklenmiyor: %s"
-
-msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
-msgstr "E1076: Bu Vim kayan noktalı değer desteği ile derlenmemiş"
+msgid "E15: Unexpected closing figure brace: %.*s"
+msgstr "E15: Beklenmedik kapatma kıvrımlı ayracı: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1077: Missing argument type for %s"
-msgstr "E1077: %s için argüman türü eksik"
+msgid "E475: Nested lists not allowed when assigning: %.*s"
+msgstr "E475: Atama sırasında iç içe geçmiş listelere izin verilmez: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1081: Cannot unlet %s"
-msgstr "E1081: %s sabitten değişkene çevrilemiyor"
+msgid "E15: Expected value, got closing figure brace: %.*s"
+msgstr "E15: Değer bekleniyordu, kapatma kıvrımlı ayracı alındı: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
-msgstr "E1082: Ad alanına alınmış bir değişken kullanılamaz: %s"
-
-msgid "E1083: Missing backtick"
-msgstr "E1083: Ters eğik kesme imi eksik"
+msgid "E15: Don't know what figure brace means: %.*s"
+msgstr "E15: Kıvrımlı ayracın ne anlama geldiği bilinmiyor: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
-msgstr "E1084: Vim9 betik işlevi %s silinemiyor"
+msgid "E15: Unexpected arrow: %.*s"
+msgstr "E15: Beklenmedik ok: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1085: Not a callable type: %s"
-msgstr "E1085: Çağrılabilir bir tür değil: %s"
-
-msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
-msgstr "E1086: :def içinde :function kullanılamaz"
-
-msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
-msgstr "E1087: Bir değişken tanımlarken dizinleme kullanılamaz"
+msgid "E15: Arrow outside of lambda: %.*s"
+msgstr "E15: Ok, lambda dışında: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1089: Unknown variable: %s"
-msgstr "E1089: Bilinmeyen değişken: %s"
+msgid "E15: Unexpected dot: %.*s"
+msgstr "E15: Beklenmedik nokta: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
-msgstr "E1090: %s argümanına atanamıyor"
+msgid "E15: Cannot concatenate in assignments: %.*s"
+msgstr "E15: Atamalarda uç uca eklenemiyor: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
-msgstr "E1091: İşlev derlenmemiş: %s"
-
-msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration"
-msgstr "E1092: Tanımlama için bir liste kullanılamaz"
+msgid "E15: Expected value, got parenthesis: %.*s"
+msgstr "E15: Değer bekleniyordu, ayraç alındı: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
-msgstr "E1093: %d öge bekleniyordu, ancak %d alındı"
-
-msgid "E1094: Import can only be used in a script"
-msgstr "E1094: İçe aktarım yalnızca bir betikte kullanılabilir"
-
-msgid "E1095: Unreachable code after :return"
-msgstr "E1095: :return sonrası ulaşılamayan kod"
-
-msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
-msgstr "E1096: Dönüş türü olmayan bir işlevde bir değer döndürülüyor"
-
-msgid "E1097: Line incomplete"
-msgstr "E1097: Satır tamamlanmamış"
+msgid "E15: Unexpected closing parenthesis: %.*s"
+msgstr "E15: Beklenmedik kapatma ayracı: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
-msgstr "E1099: %s çalıştırılırken bilinmeyen hata"
+msgid "E15: Expected value, got question mark: %.*s"
+msgstr "E15: Değer bekleniyordu, soru imi alındı: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
-msgstr "E1101: Bir işlevde bir betik değişkeni tanımlanamıyor: %s"
+msgid "E114: Missing double quote: %.*s"
+msgstr "E114: Çift tırnak eksik: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
-msgstr "E1102: Lambda işlevi bulunamadı: %s"
-
-msgid "E1103: Dictionary not set"
-msgstr "E1103: Sözlük ayarlanmamış"
-
-msgid "E1104: Missing >"
-msgstr "E1104: > eksik"
+msgid "E115: Missing single quote: %.*s"
+msgstr "E115: Tek tırnak eksik: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
-msgstr "E1105: %s bir diziye dönüştürülemiyor"
-
-msgid "E1106: One argument too many"
-msgstr "E1106: Bir argüman fazladan"
+msgid "E475: Expected closing bracket to end list assignment lvalue: %.*s"
+msgstr "E475: lvalue liste sonu atamasına kapatma ayracı bekleniyordu: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1106: %d arguments too many"
-msgstr "E1106: %d argüman fazladan"
-
-msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
-msgstr "E1107: Dizi, Liste, Sözlük veya İkili Nesne gerekiyor"
+msgid "E15: Misplaced assignment: %.*s"
+msgstr "E15: Yanlış konumlandırılmış atama: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1108: Item not found: %s"
-msgstr "E1108: Öge bulunamadı: %s"
+msgid "E15: Unexpected assignment: %.*s"
+msgstr "E15: Beklenmedik atama: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1109: List item %d is not a List"
-msgstr "E1109: Liste ögesi %d bir Liste değil"
+msgid "E15: Expected value, got EOC: %.*s"
+msgstr "E15: Değer bekleniyordu, EOC alındı: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
-msgstr "E1110: Liste ögesi %d 3 sayı içermiyor"
+msgid "E116: Missing closing parenthesis for function call: %.*s"
+msgstr "E116: İşlev çağrısı için geçersiz kapatma ayracı: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1111: List item %d range invalid"
-msgstr "E1111: Liste ögesi %d erimi geçersiz"
+msgid "E110: Missing closing parenthesis for nested expression: %.*s"
+msgstr "E110: İç içe geçmiş ifade için kapatma ayracı eksik: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
-msgstr "E1112: Liste ögesi %d hücre genişliği geçersiz"
+msgid "E697: Missing end of List ']': %.*s"
+msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
-msgstr "E1113: 0x%lx için üst üste binen erimler"
-
-msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
-msgstr "E1114: Yalnızca 0x100 ve daha yüksek değerler destekleniyor"
-
-msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
-msgstr "E1115: \"assert_fails()\" dördüncü argüman bir sayı olmalıdır"
-
-msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
-msgstr "E1116: \"assert_fails()\" beşinci argüman bir dizi olmalıdır"
-
-msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
-msgstr "E1117: !, iç içe geçmiş :def ile kullanılamaz"
-
-msgid "E1118: Cannot change list"
-msgstr "E1118: Liste değiştirilemez"
-
-msgid "E1119: Cannot change list item"
-msgstr "E1119: Liste ögesi değiştirilemez"
-
-msgid "E1120: Cannot change dict"
-msgstr "E1120: Sözlük değiştirilemez"
-
-msgid "E1121: Cannot change dict item"
-msgstr "E1121: Sözlük ögesi değiştirilemez"
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %.*s"
+msgstr "E723: Sözlük sonu '}' eksik: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1122: Variable is locked: %s"
-msgstr "E1122: Değişken kilitli: %s"
+msgid "E15: Missing closing figure brace: %.*s"
+msgstr "E15: Kapatma kıvrımlı ayracı eksik: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
-msgstr "E1123: Değişken öncesi virgül eksik: %s"
+msgid "E15: Missing closing figure brace for lambda: %.*s"
+msgstr "E15: Lambda için kapatma kıvrımlı ayracı eksik: %.*s"
#, c-format
-msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
-msgstr "E1124: \"%s\" yalnızca eski Vim betiklerinde kullanılabilir"
-
-msgid "E1125: Final requires a value"
-msgstr "E1125: Final, bir değer gerektirir"
-
-msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
-msgstr "E1126: :let, Vim9 betiğinde kullanılamaz"
-
-msgid "E1127: Missing name after dot"
-msgstr "E1127: Nokta sonrası ad eksik"
-
-msgid "E1128: } without {"
-msgstr "E1128: { olmadan }"
-
-msgid "E1129: Throw with empty string"
-msgstr "E1129: Boş dizi ile \"Throw\""
-
-msgid "E1130: Cannot add to null list"
-msgstr "E1130: Null listesine bir öge eklenemez"
-
-msgid "E1131: Cannot add to null blob"
-msgstr "E1131: Null ikili geniş nesnesine ekleme yapılamaz"
-
-msgid "E1132: Missing function argument"
-msgstr "E1132: İşlev argümanı eksik"
-
-msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
-msgstr "E1133: Bir null sözlük genişletilemez"
-
-msgid "E1134: Cannot extend a null list"
-msgstr "E1134: Bir null listesi genişletilemez"
+msgid "E109: Missing ':' after '?': %.*s"
+msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik: %.*s"
-#, c-format
-msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
-msgstr "E1135: Bir Dizi, bir Boole yerine kullanılıyor: \"%s\""
-
-msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>"
-msgstr "E1135: <Cmd> eşlemlemesi <CR> ile bitmelidir"
-
-msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
-msgstr "E1136: <Cmd> eşlemlemesi ikinci <Cmd>'den önce <CR> ile bitmelidir"
-
-#, c-format
-msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
-msgstr "E1137: <Cmd> eşlemlemesi %s anahtarını içermemelidir"
-
-msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
-msgstr "E1138: Bir Boole, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
-msgstr "E1139: Sözlük anahtarı sonrası eşleşen ayraç eksik"
-
-msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
-msgstr "E1140: :for argümanı listelerin bir sıralaması olmalıdır"
-
-msgid "E1141: Indexable type required"
-msgstr "E1141: İndekslenebilir tür gerekiyor"
-
-msgid "E1142: Non-empty string required"
-msgstr "E1142: Boş olmayan dizi gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
-msgstr "E1143: Boş ifade: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
-msgstr "E1144: \"%s\" komutu sonrasında boşluk gelmiyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
-msgstr "E1145: Son imleyicisi eksik: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1146: Command not recognized: %s"
-msgstr "E1146: Komut tanınamadı: %s"
-
-msgid "E1147: List not set"
-msgstr "E1147: Liste ayarlanmamış"
-
-#, c-format
-msgid "E1148: Cannot index a %s"
-msgstr "E1148: Bir %s dizinlenemiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
-msgstr "E1149: %s işlevindeki yeniden yüklemeden sonra betik değişkeni geçersiz"
-
-msgid "E1150: Script variable type changed"
-msgstr "E1150: Betik değişkeni türü değiştirildi"
-
-msgid "E1151: Mismatched endfunction"
-msgstr "E1151: Eşleşmeyen endfunction"
-
-msgid "E1152: Mismatched enddef"
-msgstr "E1152: Eşleşmeyen enddef"
-
-msgid "E1153: Invalid operation for bool"
-msgstr "E1153: Boole için geçersiz işlem"
-
-msgid "E1154: Divide by zero"
-msgstr "E1154: Sıfır ile bölüm"
-
-msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
-msgstr "E1155: Otokomutlar TÜM olaylar için tanımlanamıyor"
-
-msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
-msgstr "E1156: Değişken listesi özyineli olarak değiştirilemiyor"
-
-msgid "E1157: Missing return type"
-msgstr "E1157: Dönüş türü eksik"
-
-msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script"
-msgstr "E1158: flatten(), Vim9 betiğinde kullanılamaz"
-
-msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
-msgstr "E1159: Arabellek kapatılırken bir pencere bölünemez"
-
-msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
-msgstr "E1160: Değişken argümanları için bir öntanımlı kullanılamaz"
-
-#, c-format
-msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
-msgstr "E1161: Bir %s JSON olarak kodlanamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
-msgstr "E1162: Yazmaç adı tek bir karakter olmalıdır: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
-msgstr "E1163: %d değişkeni: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu, ancak %s alındı"
-
-msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
-msgstr "E1164: vim9cmd sonrasında bir komut gelmelidir"
-
-#, c-format
-msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
-msgstr "E1165: Bir atama ile bir erim kullanılamıyor: %s"
-
-msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
-msgstr "E1166: Bir sözlük ile bir erim kullanılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
-msgstr "E1167: Argüman adı var olan değişkeni gölgeliyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
-msgstr "E1168: Betikte argüman halihazırda tanımlanmış: %s"
-
-msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here"
-msgstr "E1169: 'import * as {name} burada desteklenmiyor"
-
-msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
-msgstr "E1170: Bir yorum başlatmak için #{ kullanılamaz"
-
-msgid "E1171: Missing } after inline function"
-msgstr "E1171: Satıriçi işlevden sonra } eksik"
-
-msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
-msgstr "E1172: Bir lambda içerisinde öntanımlı değerler kullanılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1173: Text found after enddef: %s"
-msgstr "E1173: :enddef sonrası metin bulundu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1174: String required for argument %d"
-msgstr "E1174: %d argümanı için dizi gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
-msgstr "E1175: %d argümanı için boş olmayan dizi gerekiyor"
-
-msgid "E1176: Misplaced command modifier"
-msgstr "E1176: Yanlış yere konulmuş komut değiştiricisi"
-
-#, c-format
-msgid "E1177: For loop on %s not supported"
-msgstr "E1177: %s üzerinde for döngüsü desteklenmiyor"
-
-msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
-msgstr "E1178: Bir yerel değişken kilitlenemiyor/kilidi açılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
-"OSC 7"
-msgstr ""
-"E1179: %s içinden PWD çıkarılamadı, kabuğunuzun OSC 7 ile ilgili "
-"yapılandırmasını denetleyin"
-
-#, c-format
-msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
-msgstr "E1180: Değişken argümanları türü bir liste olmalıdır: %s"
-
-msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
-msgstr "E1181: Alt çizgi burada kullanılamaz"
-
-msgid "E1182: Blob required"
-msgstr "E1182: İkili geniş nesne gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
-msgstr "E1183: Bir atama işleci ile bir erim kullanılamıyor: %s"
-
-msgid "E1184: Blob not set"
-msgstr "E1184: İkili geniş nesne ayarlanmamış"
-
-msgid "E1185: Cannot nest :redir"
-msgstr "E1185: :redir içe geçirilemiyor"
-
-msgid "E1185: Missing :redir END"
-msgstr "E1185: :redir END eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
-msgstr "E1186: İfade bir değer sonucu vermiyor: %s"
-
-msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
-msgstr "E1187: defaults.vim kaynaklanamadı"
-
-msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
-msgstr "E1188: Komut satırı penceresinden bir uçbirim açılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
-msgstr "E1189: :legacy, bu komut ile kullanılamıyor: %s"
-
-msgid "E1190: One argument too few"
-msgstr "E1190: Bir argüman daha gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1190: %d arguments too few"
-msgstr "E1190: %d argüman daha gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
-msgstr "E1191: Derlenemeyen işlev çağrısı: %s"
-
-msgid "E1192: Empty function name"
-msgstr "E1192: Boş işlev adı"
-
-msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
-msgstr "E1193: cryptmethod xchacha20 bu Vim ile kullanılamıyor"
-
-msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
-msgstr "E1194: Üstbilgi şifrelenemiyor, yetersiz alan"
-
-msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
-msgstr "E1195: Arabellek şifrelenemiyor, yetersiz alan"
-
-msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
-msgstr "E1196: Üstbilgi şifresi çözülemiyor, yetersiz alan"
-
-msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
-msgstr "E1197: Şifreleme için allocate_buffer yapılamıyor"
-
-msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
-msgstr "E1198: Şifre çözümü başarısız: Üstbilgi tam değil!"
-
-msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
-msgstr "E1199: Arabellek şifresi çözülemiyor, yetersiz alan"
-
-msgid "E1200: Decryption failed!"
-msgstr "E1200: Şifre çözümü başarısız!"
-
-msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
-msgstr "E1201: Şifre çözümü başarısız: Beklenmedik dosya sonu!"
-
-#, c-format
-msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
-msgstr "E1202: '%s' sonrası boşluğa izin verilmiyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
-msgstr "E1203: Nokta yalnızca bir sözlükte kullanılabilir: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
-msgstr "E1204: . sonrası Sayıya izin verilmiyor: '\\%%%c'"
-
-msgid "E1205: No white space allowed between option and"
-msgstr "E1205: and seçeneği arasında boşluğa izin verilmiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
-msgstr "E1206: %d argümanı için sözlük gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
-msgstr "E1207: Bir efekt olmadan ifade: %s"
-
-msgid "E1208: -complete used without -nargs"
-msgstr "E1208: -complete, -nargs olmadan kullanıldı"
-
-#, c-format
-msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
-msgstr "E1209: Satır numarası için geçersiz değer: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E1210: Number required for argument %d"
-msgstr "E1210: %d argümanı için sayı gerekiyor"
-
-msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
-
-msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: Komut durduruldu"
-
-msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Değişken gerekiyor"
-
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: :endif eksik"
-
-msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: :try olmadan :catch"
-
-msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: :try olmadan :finally"
-
-msgid "E607: multiple :finally"
-msgstr "E607: Birden fazla :finally"
-
-msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: :endtry eksik"
-
-msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
-
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: :endwhile eksik"
-
-msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: :endfor eksik"
-
-msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: :while olmadan :endwhile"
-
-msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: :for olmadan :endfor"
-
-msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: Komut başarısız oldu"
-
-#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil"
-
-msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: İç hata"
-
-#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: İç hata: %s"
-
-msgid "Interrupted"
-msgstr "Yarıda kesildi"
-
-msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Geçersiz argüman"
-
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Geçersiz argüman: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E983: Duplicate argument: %s"
-msgstr "E983: Yinelenen argüman: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid value for argument %s"
-msgstr "E475: %s argümanı için geçersiz değer"
-
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
-msgstr "E475: %s argümanı için geçersiz değer: %s"
-
-msgid "E756: Spell checking is not possible"
-msgstr "E756: Yazım denetimi olanaklı değil"
-
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu"
-
-msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: Fsync başarısız oldu"
-
-#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi"
-
-msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
-
-msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş"
-
-msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E26: İbranca kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
-
-msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
-msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n"
-
-msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: Arapça kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
-
-#, c-format
-msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s"
-
-msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi"
-
-msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok"
-
-msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok"
-
-msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Eşleşme yok"
-
-#, c-format
-msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Eşleşme yok: %s"
-
-msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: Dosya adı yok"
-
-msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok"
-
-msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: Öncesinde komut yok"
-
-msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok"
-
-msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Erime izin verilmiyor"
-
-msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: Yeterli alan yok"
-
-#, c-format
-msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok"
-
-#, c-format
-msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor"
-
-msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor"
-
-msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Anlamsız argüman"
-
-msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: Sayı bekleniyordu"
-
-#, c-format
-msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor"
-
-msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: Görüntü açılamıyor"
-
-msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: Bellek yetersiz!"
-
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Dizgi bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s"
-
-msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı"
-
-msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor"
-
-msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: Hata yok"
-
-msgid "E776: No location list"
-msgstr "E776: Konum listesi yok"
-
-msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi"
-
-msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı"
-
-msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-#, c-format
-msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
-
-#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
-
-msgid "E995: Cannot modify existing variable"
-msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Salt okunur değişken \"%s\" değiştirilemiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor: \"%s\""
-
-msgid "E928: String required"
-msgstr "E928: Dizi gerekiyor"
-
-msgid "E889: Number required"
-msgstr "E889: Sayı gerekiyor"
-
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamaz"
-
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Sözlük gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E684: list index out of range: %ld"
-msgstr "E684: Liste sırası erimin dışında: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
-msgstr "E979: İkili geniş nesne sırası erimin dışında: %ld"
-
-msgid "E978: Invalid operation for Blob"
-msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem"
-
-#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: İşlev için çok fazla argüman: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda argüman: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E933: Function was deleted: %s"
-msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: \"%s\""
-
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: Liste gerekiyor"
-
-msgid "E897: List or Blob required"
-msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: %s ögesinin argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır"
-
-#, c-format
-msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
-msgstr "E896: %s argümanı bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
-
-msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz"
-
-msgid "E996: Cannot lock an option"
-msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
-msgstr "E998: Başlangıç değeri olmayan boş bir %s için reduce() yapılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
-msgstr "E857: Sözlük anahtarı \"%s\" gerekiyor"
-
-msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
-
-msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmiyor"
-
-msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: Burada izin verilmiyor"
-
-msgid "E578: Not allowed to change text here"
-msgstr "E578: Burada metin değişikliğine izin verilmiyor"
-
-msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
-msgstr "E565: Pencere veya metin değişikliğine izin verilmiyor"
-
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
-
-msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu"
-
-msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş"
-
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: İşaret verisi okunamadı!"
-
-msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Takas dosyasında kapama hatası"
-
-msgid "E73: tag stack empty"
-msgstr "E73: Etiket yığını boş"
-
-msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: Komut çok karmaşık"
-
-msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: Ad çok uzun"
-
-msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: Çok fazla ["
-
-msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: Çok fazla dosya adı"
-
-msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler"
-
-#, c-format
-msgid "E488: Trailing characters: %s"
-msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler: %s"
-
-msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: Bilinmeyen im"
-
-msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: Joker karakterleri genişletilemiyor"
-
-msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz"
-
-msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz"
-
-msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: Yazma sırasında hata"
-
-msgid "E939: Positive count required"
-msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor"
-
-msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Ayraç eksik: %s"
-
-msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: ')' eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Sözlükte iki nokta eksik: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Sözlükte virgül eksik: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Sözlük sonu '}' eksik: %s"
-
-msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı"
-
-msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez"
-
-msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr "E744: NetBeans salt okunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor"
-
-msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
-
-msgid "E749: empty buffer"
-msgstr "E749: Boş arabellek"
-
-#, c-format
-msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil"
-
-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı"
-
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü"
-
-#, c-format
-msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış"
-
-msgid "E850: Invalid register name"
-msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı"
-
-msgid "E806: using Float as a String"
-msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\""
-
-msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
-msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu"
-
-msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
-msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor"
-
-msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
-
-msgid "E957: Invalid window number"
-msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası"
-
-#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: %s argümanı bir liste olmalı"
-
-msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik"
-
-msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s"
-
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: ']' eksik"
-
-msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: :if olmadan :else"
-
-msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: :if olmadan :elseif"
-
-msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: :if olmadan :endif"
-
-msgid "E586: :continue without :while or :for"
-msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue"
-
-msgid "E587: :break without :while or :for"
-msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break"
-
-msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
-msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
-msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: %s rengi ayrılamıyor"
-
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor"
-
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "Arama dosyanın SONUNU geçti, dosyanın BAŞINDAN sürüyor"
-
-msgid " line "
-msgstr " satır "
-
-#, c-format
-msgid "Need encryption key for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" için şifreleme anahtarı gerekli"
-
-msgid "empty keys are not allowed"
-msgstr "boş anahtarlara izin verilmiyor"
-
-msgid "dictionary is locked"
-msgstr "sözlük kilitli"
-
-msgid "list is locked"
-msgstr "liste kilitli"
-
-#, c-format
-msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
-msgstr "'%s' anahtarı sözlüğe eklenemedi"
-
-#, c-format
-msgid "index must be int or slice, not %s"
-msgstr "sıra bir tamsayı veya dilim olmalıdır, %s olamaz"
-
-#, c-format
-msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
-msgstr "str() veya unicode() örneği bekleniyordu, %s geldi"
-
-#, c-format
-msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
-msgstr "bytes() veya str() örneği bekleniyordu, %s geldi"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
-msgstr ""
-"int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s "
-"geldi"
-
-#, c-format
-msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
-msgstr "int() veya int()'e baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi"
-
-msgid "value is too large to fit into C int type"
-msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok büyük"
-
-msgid "value is too small to fit into C int type"
-msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok küçük"
-
-msgid "number must be greater than zero"
-msgstr "sayı sıfırdan büyük olmalı"
-
-msgid "number must be greater or equal to zero"
-msgstr "sayı sıfıra eşit veya sıfırdan büyük olmalı"
-
-msgid "can't delete OutputObject attributes"
-msgstr "OutputObject öznitelikleri silinemiyor"
-
-#, c-format
-msgid "invalid attribute: %s"
-msgstr "geçersiz öznitelik: %s"
-
-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Girdi/Çıktı nesneleri başlatılırken hata"
-
-msgid "failed to change directory"
-msgstr "dizin değiştirilemedi"
-
-#, c-format
-msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
-msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi"
-
-#, c-format
-msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
-msgstr ""
-"imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge "
-"geldi"
-
-msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
-msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü"
-
-msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
-msgstr "vim.Dictionary öznitelikleri silinemiyor"
-
-msgid "cannot modify fixed dictionary"
-msgstr "sabit sözlük değiştirilemiyor"
-
-#, c-format
-msgid "cannot set attribute %s"
-msgstr "%s özniteliği ayarlanamıyor"
-
-msgid "hashtab changed during iteration"
-msgstr "Sağlama tablosu dürüm sırasında değişti"
-
-#, c-format
-msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
-msgstr "2 boyut bir sıralama bekleniyordu, ancak %d boyut bir sıralama geldi"
-
-msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
-msgstr "liste yapıcısı anahtar sözcük argümanları kabul etmez"
-
-msgid "list index out of range"
-msgstr "liste sırası erimin dışında"
-
-#, c-format
-msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
-msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi alınamadı"
-
-msgid "slice step cannot be zero"
-msgstr "dilim adımı sıfır olamaz"
-
-#, c-format
-msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
-msgstr "genişletilmiş dilime %d boyuttan büyük bir sıralamayı atama denemesi"
-
-#, c-format
-msgid "internal error: no Vim list item %d"
-msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi yok"
-
-msgid "internal error: not enough list items"
-msgstr "iç hata: yeterli liste ögesi yok"
-
-msgid "internal error: failed to add item to list"
-msgstr "iç hata: öge listeye eklenemedi"
-
-#, c-format
-msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
-msgstr "%d boyut sıralamayı %d boyut genişletilmiş dizine atama denemesi"
-
-msgid "failed to add item to list"
-msgstr "öge listeye eklenemedi"
-
-msgid "cannot delete vim.List attributes"
-msgstr "vim.List öznitelikleri silinemiyor"
-
-msgid "cannot modify fixed list"
-msgstr "sabit liste değiştirilemiyor"
-
-#, c-format
-msgid "unnamed function %s does not exist"
-msgstr "adsız %s işlevi mevcut değil"
-
-#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "%s işlevi mevcut değil"
-
-#, c-format
-msgid "failed to run function %s"
-msgstr "%s işlevi çalıştırılamadı"
-
-msgid "unable to get option value"
-msgstr "seçenek değeri alınamadı"
-
-msgid "internal error: unknown option type"
-msgstr "iç hata: bilinmeyen seçenek türü"
-
-msgid "problem while switching windows"
-msgstr "pencereler arasında gezinirken hata"
-
-#, c-format
-msgid "unable to unset global option %s"
-msgstr "%s global seçenek ayarı kapatılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
-msgstr "global değeri olmayan %s seçenek ayarı kapatılamıyor"
-
-msgid "attempt to refer to deleted tab page"
-msgstr "silinmiş sekme sayfasına başvurma denemesi"
-
-msgid "no such tab page"
-msgstr "böyle bir sekme sayfası yok"
-
-msgid "attempt to refer to deleted window"
-msgstr "silinmiş pencereye başvurma denemesi"
-
-msgid "readonly attribute: buffer"
-msgstr "saltokunur öznitelik: arabellek"
-
-msgid "cursor position outside buffer"
-msgstr "imleç konumu arabelleğin dışında"
-
-msgid "no such window"
-msgstr "böyle bir pencere yok"
-
-msgid "attempt to refer to deleted buffer"
-msgstr "silinmiş arabelleğe başvurma denemesi"
-
-msgid "failed to rename buffer"
-msgstr "arabellek adı değiştirilemedi"
-
-msgid "mark name must be a single character"
-msgstr "im adı tek bir karakterden olmalıdır"
-
-#, c-format
-msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
-msgstr "vim.Buffer nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
-
-#, c-format
-msgid "failed to switch to buffer %d"
-msgstr "%d arabelleğine geçilemedi"
-
-#, c-format
-msgid "expected vim.Window object, but got %s"
-msgstr "vim.Window nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
-
-msgid "failed to find window in the current tab page"
-msgstr "mevcut sekme sayfasında pencere bulunamadı"
-
-msgid "did not switch to the specified window"
-msgstr "belirtilen pencereye geçilemedi"
-
-#, c-format
-msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
-msgstr "vim.TabPage nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
-
-msgid "did not switch to the specified tab page"
-msgstr "belirtilen sekme sayfasına geçilemedi"
-
-msgid "failed to run the code"
-msgstr "kod çalıştırılamadı"
-
-msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
-msgstr "E858: Eval geçerli bir python nesnesi döndürmedi"
-
-msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
-msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi"
-
-#, c-format
-msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
-msgstr "%s vim sözlüğüne dönüştürülemedi"
-
-#, c-format
-msgid "unable to convert %s to a Vim list"
-msgstr "%s vim listesine dönüştürülemedi"
-
-#, c-format
-msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
-msgstr "%s vim yapısına dönüştürülemedi"
-
-msgid "internal error: NULL reference passed"
-msgstr "iç hata: BOŞ başvuru geçirildi"
-
-msgid "internal error: invalid value type"
-msgstr "iç hata: geçersiz değer türü"
-
-msgid ""
-"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
-"You should now do the following:\n"
-"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
-"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
-msgstr ""
-"Yol kancası ayarlanamadı: sys.path_hooks bir liste değil\n"
-"Şimdi şunları yapmanız gerekiyor:\n"
-"- vim.path_hook'u sys.path_hooks'a iliştirmek\n"
-"- vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmek\n"
-
-msgid ""
-"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
-"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
-msgstr ""
-"Yol ayarlanamadı: sys.path bir liste değil\n"
-"Şimdi vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmelisiniz"
-
-msgid ""
-"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
-"All Files (*.*)\t*.*\n"
-msgstr ""
-"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
-"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
-
-msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
-msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
-
-msgid ""
-"All Files (*.*)\t*.*\n"
-"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
-"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
-"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
-"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
-msgstr ""
-"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
-"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
-"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
-"VB kodu (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
-"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
-
-msgid ""
-"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
-"All Files (*)\t*\n"
-msgstr ""
-"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
-"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
-
-msgid "All Files (*)\t*\n"
-msgstr "Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
-
-msgid ""
-"All Files (*)\t*\n"
-"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
-"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
-"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
-msgstr ""
-"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
-"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
-"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
-"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
-
-msgid "GVim"
-msgstr "GVim"
-
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Metin Düzenleyici"
-
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Metin dosyaları düzenleyin"
-
-msgid "Text;editor;"
-msgstr "Metin;düzenleyici;"
-
-msgid "Vim"
-msgstr "Vim"
-
-msgid "(local to window)"
-msgstr "(pencereye yerel)"
-
-msgid "(local to buffer)"
-msgstr "(arabelleğe yerel)"
-
-msgid "(global or local to buffer)"
-msgstr "(arabelleğe global veya yerel)"
-
-msgid ""
-"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
-msgstr "\" Her \"set\" satırı bir seçeneğin geçerli değerini gösterir (solda)."
-
-msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
-msgstr "\" Değiştirmek için bir \"set\" satırında <Enter>'a basın."
-
-msgid "\" A boolean option will be toggled."
-msgstr "\" Bir Boole değeri işletilecektir."
-
-msgid ""
-"\" For other options you can edit the value before hitting "
-"<Enter>."
-msgstr ""
-"\" Diğer seçenekler için <Enter>'a basmadan önce değeri "
-"düzenleyebilirsiniz."
-
-msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
-msgstr "\" Yardım penceresini açmak için seçenek adı üzerinde <Enter>'a basın."
-
-msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
-msgstr ""
-"\" Bir seçeneğe atlamak için indeks satırının üzerinde <Enter>'a basın."
-
-msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
-msgstr ""
-"\" Bir seçeneği yenilemek için bir \"set\" satırının üzerinde <Boşluk>'a "
-"basın."
-
-msgid "important"
-msgstr "önemli"
-
-msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
-msgstr "olabildiğince Vi uyumlu biçimde davran (önerilmez)"
-
-msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
-msgstr "Vi uyumluluğu bayrakları listesi"
-
-msgid "use Insert mode as the default mode"
-msgstr "Ekleme kipini öntanımlı kip olarak kullan"
-
-msgid "paste mode, insert typed text literally"
-msgstr "yapıştır kipi, girilen metni doğrudan ekle"
-
-msgid "key sequence to toggle paste mode"
-msgstr "yapıştır kipini açıp/kapatmak için düğme sıralaması"
-
-msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
-msgstr "çalışma zamanı dosyaları ve eklentileri için kullanılan dizinler"
-
-msgid "list of directories used for plugin packages"
-msgstr "eklenti paketleri için kullanılan dizinlerin listesi"
-
-msgid "name of the main help file"
-msgstr "ana yardım dosyasının adı"
-
-msgid "moving around, searching and patterns"
-msgstr "dolaşma, arama ve dizgeler"
-
-msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
-msgstr ""
-"hangi komutların diğer satıra kaydırıldığını belirleyen bayraklar\n"
-"listesi"
-
-msgid ""
-"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
-"character of a line"
-msgstr ""
-"çoğu atlama komutu, imleci satırın boş olmayan ilk\n"
-"karakterine taşır"
-
-msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
-msgstr "paragrafları ayıran nroff makro adları"
-
-msgid "nroff macro names that separate sections"
-msgstr "bölümleri ayıran nroff makro adları"
-
-msgid "list of directory names used for file searching"
-msgstr "dosya arama için kullanılan dizin adları listesi"
-
-msgid "list of directory names used for :cd"
-msgstr ":cd için kullanılan dizin adları listesi"
-
-msgid "change to directory of file in buffer"
-msgstr "arabellekteki dosyanın olduğu dizine değiştir"
-
-msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
-msgstr "uçbirim arabelleğindeki kabuğun pwd'sine geç"
-
-msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
-msgstr "arama komutları, arabelleğin sonunda kaydırılır"
-
-msgid "show match for partly typed search command"
-msgstr "bir kısmı yazılmış arama komutu ile eşleşeni göster"
-
-msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
-msgstr "arama dizgilerinde ters eğik çizginin kullanımını değiştir"
-
-msgid "select the default regexp engine used"
-msgstr "öntanımlı kullanılan düzenli ifade motorunu seç"
-
-msgid "ignore case when using a search pattern"
-msgstr "bir arama dizgisinde BÜYÜK/küçük harf ayrımını yok say"
-
-msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
-msgstr "dizgide BÜYÜK harf varsa 'ignorecase'i geçersiz kıl"
-
-msgid "what method to use for changing case of letters"
-msgstr "BÜYÜK/küçük harf değiştirirken hangi yöntemin kullanılacağı"
-
-msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
-msgstr "dizgi eşleşme için kullanılabilecek en çok bellek miktarı (KiB)"
-
-msgid "pattern for a macro definition line"
-msgstr "bir makro tanım satırı için dizgi"
-
-msgid "pattern for an include-file line"
-msgstr "bir 'include-file' satırı için dizgi"
-
-msgid "expression used to transform an include line to a file name"
-msgstr "bir 'include' satırını dosya adına dönüştürmede kullanılan ifade"
-
-msgid "tags"
-msgstr "etiketler"
-
-msgid "use binary searching in tags files"
-msgstr "etiketler dosyasında ikili arama kullan"
-
-msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
-msgstr "bir etiket adındaki belirgin karakterlerin sayısı veya sıfır"
-
-msgid "list of file names to search for tags"
-msgstr "etiketlerin aranacağı dosyaların listesi"
-
-msgid ""
-"how to handle case when searching in tags files:\n"
-"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
-msgstr ""
-"etiket dosyalarında arama yaparken BÜYÜK/küçük harf kullanımı:\n"
-"'ignorecase', \"ignore\" veya \"match\"den sonra \"followic\" gelir"
-
-msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
-msgstr "bir etiket dosyasındaki dosya adları etiket dosyasına görelidir"
-
-msgid "a :tag command will use the tagstack"
-msgstr "bir :tag komutu etiket yığınını kullanır"
-
-msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
-msgstr "Ekleme kipinde etiketleri tamamlarken daha çok bilgi göster"
-
-msgid "a function to be used to perform tag searches"
-msgstr "etiket aramaları gerçekleştirmek için bir işlev kullanılır"
-
-msgid "command for executing cscope"
-msgstr "cscope çalıştırmak için kullanılacak komut"
-
-msgid "use cscope for tag commands"
-msgstr "etiket komutları için cscope kullan"
-
-msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
-msgstr "0 veya 1; \":cstag\"in arama yaparken kullanacağı sıra"
-
-msgid "give messages when adding a cscope database"
-msgstr "bir cscope veritabanı eklerken iletiler göster"
-
-msgid "how many components of the path to show"
-msgstr "yolun kaç tane bileşeninin gösterileceği"
-
-msgid "when to open a quickfix window for cscope"
-msgstr "cscope için ne zaman bir hızlı düzelt penceresinin açılacağı"
-
-msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
-msgstr "bir cscope dosyasındaki o dosyaya göreli olan dosya adları"
-
-msgid "displaying text"
-msgstr "metin görüntüleme"
-
-msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
-msgstr "CTRL-U ve CTRL-D için kaydırılacak satır sayısı"
-
-msgid "number of screen lines to show around the cursor"
-msgstr "imleç etrafında gösterilecek ekran satırları sayısı"
-
-msgid "long lines wrap"
-msgstr "uzun satırları kaydır"
-
-msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
-msgstr "'breakat' içindeki bir karakterde uzun satırları kaydır"
-
-msgid "preserve indentation in wrapped text"
-msgstr "kaydırılmış metindeki girintilemeyi koru"
-
-msgid "adjust breakindent behaviour"
-msgstr "'breakindent' davranışını ayarla"
-
-msgid "which characters might cause a line break"
-msgstr "hangi karakterler bir satır sonuna neden olabilir"
-
-msgid "string to put before wrapped screen lines"
-msgstr "kaydırılmış ekran satırlarından önce konumlanacak dizi"
-
-msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
-msgstr "en az yatay kaydırma sütunu sayısı"
-
-msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
-msgstr "imlecin sağında ve solunda bırakılacak en az sütun sayısı"
-
-msgid ""
-"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
-"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
-msgstr ""
-"eğer sığmasa bile son satırı göstermek için \"lastline\"ı içer\n"
-"yazdırılamayan karakterleri onaltılık olarak göstermek için\n"
-"\"uhex\" içer"
-
-msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
-msgstr "durum satırı, kıvırma ve doldurucular için kullanılan karakterler"
-
-msgid "number of lines used for the command-line"
-msgstr "komut satırı için kullanılan satırların sayısı"
-
-msgid "width of the display"
-msgstr "ekranın genişliği"
-
-msgid "number of lines in the display"
-msgstr "ekrandaki satırların sayısı"
-
-msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
-msgstr "CTRL-F ve CTRL-B için kaydırılacak satır sayısı"
-
-msgid "don't redraw while executing macros"
-msgstr "makroları çalıştırırken yenileme yapma"
-
-msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
-msgstr "'hlsearch' ve : match vurgulaması için zaman aşımı (milisaniye)"
-
-msgid ""
-"delay in msec for each char written to the display\n"
-"(for debugging)"
-msgstr ""
-"ekrana yazılan her karakter için gecikme süresi (milisaniye)\n"
-"(hata ayıklama için)"
-
-msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
-msgstr "<Tab>'ı ^I ve satır sonunu $ olarak göster"
-
-msgid "list of strings used for list mode"
-msgstr "liste kipi için kullanılan diziler listesi"
-
-msgid "show the line number for each line"
-msgstr "her satır için satır numarasını göster"
-
-msgid "show the relative line number for each line"
-msgstr "her satır için göreli satır numarasını göster"
-
-msgid "number of columns to use for the line number"
-msgstr "satır numarası için kullanılacak sütün sayısı"
-
-msgid "controls whether concealable text is hidden"
-msgstr "gizlenebilir metnin saklı olup olmadığını denetler"
-
-msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
-msgstr "imleç satırındaki metnin gizlenebileceği kipler"
-
-msgid "syntax, highlighting and spelling"
-msgstr "sözdizim, vurgulama ve yazım denetimi"
-
-msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
-msgstr "\"dark\" veya \"light\"; arka plan renk parlaklığı"
-
-msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
-msgstr "dosya türü; ayarlandığında FileType olayını tetikler"
-
-msgid "name of syntax highlighting used"
-msgstr "kullanılan sözdizim vurgulamanın adı"
-
-msgid "maximum column to look for syntax items"
-msgstr "sözdizim ögeleri için bakılacak en çok sütun sayısı"
-
-msgid "which highlighting to use for various occasions"
-msgstr "çeşitli durumlarda hangi vurgulamanın kullanılacağı"
-
-msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
-msgstr "son kullanılan arama dizgisi için tüm eşleşmeleri vurgula"
-
-msgid "highlight group to use for the window"
-msgstr "pencere için kullanılacak vurgulama grubu"
-
-msgid "use GUI colors for the terminal"
-msgstr "uçbirim için grafik arabirim renklerini kullan"
-
-msgid "highlight the screen column of the cursor"
-msgstr "imlecin ekrandaki sütununu vurgula"
-
-msgid "highlight the screen line of the cursor"
-msgstr "imlecin ekrandaki satırını vurgula"
-
-msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
-msgstr "'cursorline'ın hangi alanı vurgulayacağı"
-
-msgid "columns to highlight"
-msgstr "vurgulanacak sütunlar"
-
-msgid "highlight spelling mistakes"
-msgstr "yazım yanlışlarını vurgula"
-
-msgid "list of accepted languages"
-msgstr "kabul edilen dillerin listesi"
-
-msgid "file that \"zg\" adds good words to"
-msgstr "\"zg\" komutunun düzgün sözcükleri ekleyeceği dosya"
-
-msgid "pattern to locate the end of a sentence"
-msgstr "bir tümcenin sonunu bulmak için kullanılan dizgi"
-
-msgid "flags to change how spell checking works"
-msgstr "yazım denetiminin nice çalıştığını değiştirmek için bayraklar"
-
-msgid "methods used to suggest corrections"
-msgstr "düzeltmeleri önermek için yöntemler"
-
-msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
-msgstr "sıkıştırma öncesi :mkspell tarafından kullanılan bellek"
-
-msgid "multiple windows"
-msgstr "çoklu pencereler"
-
-msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
-msgstr ""
-"0, 1 veya 2; son pencere için ne zaman bir durum satırı\n"
-"kullanılacağı"
-
-msgid "alternate format to be used for a status line"
-msgstr "durum satırı için kullanılabilecek alternatif biçim"
-
-msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
-msgstr "pencere eklerken/kaldırırken tüm pencereleri aynı boyuta getir"
-
-msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
-msgstr "'equalalways'in hangi yönde çalıştığı: \"ver\", \"hor\" veya \"both\""
-
-msgid "minimal number of lines used for the current window"
-msgstr "geçerli pencere için kullanılan en az satır sayısı"
-
-msgid "minimal number of lines used for any window"
-msgstr "herhangi bir pencere için kullanılan en az satır sayısı"
-
-msgid "keep the height of the window"
-msgstr "pencerenin yüksekliğini tut"
-
-msgid "keep the width of the window"
-msgstr "pencerenin genişliğini tut"
-
-msgid "minimal number of columns used for the current window"
-msgstr "geçerli pencere için kullanılan en az sütun sayısı"
-
-msgid "minimal number of columns used for any window"
-msgstr "herhangi bir pencere için kullanılan en az sütun sayısı"
-
-msgid "initial height of the help window"
-msgstr "yardım penceresinin başlangıç yüksekliği"
-
-msgid "use a popup window for preview"
-msgstr "önizleme için bir açılır pencere kullan"
-
-msgid "default height for the preview window"
-msgstr "önizleme penceresi için öntanımlı yükseklik"
-
-msgid "identifies the preview window"
-msgstr "önizleme penceresini tanımlar"
-
-msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
-msgstr "arabellek artık pencerede görüntülenmiyorsa bellekten kaldırma"
-
-msgid ""
-"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
-"to a buffer"
-msgstr ""
-"\"useopen\" ve/veya \"split\"; bir belleğe atlarken hangi\n"
-"pencerenin kullanılacağı"
-
-msgid "a new window is put below the current one"
-msgstr "geçerli pencerenin altına yeni bir pencere koyulur"
-
-msgid "a new window is put right of the current one"
-msgstr "yeni bir pencere geçerli pencerenin sağına koyulur"
-
-msgid "this window scrolls together with other bound windows"
-msgstr "bu pencere, bağlı diğer pencerelerle birlikte kayar"
-
-msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
-msgstr ""
-"\"ver\", \"hor\" ve/veya \"jump\"; 'scrollbind' için seçenekler listesi"
-
-msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
-msgstr "bu pencerenin imleci bağlı diğer pencerelerle birlikte kayar"
-
-msgid "size of a terminal window"
-msgstr "bir uçbirim penceresinin boyutu"
-
-msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
-msgstr "bir uçbirim penceresinde Vim komutlarından önce gelen düğme"
-
-msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
-msgstr ""
-"bir uçbirim penceresinde geri kaydırma için kullanılacak\n"
-"en çok satır sayısı"
-
-msgid "type of pty to use for a terminal window"
-msgstr "bir uçbirim penceresi için kullanılacak pty türü"
-
-msgid "name of the winpty dynamic library"
-msgstr "winpty devingen kitaplığının adı"
-
-msgid "multiple tab pages"
-msgstr "çoklu sekme sayfaları"
-
-msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
-msgstr "0, 1 veya 2; ne zaman bir sekme sayfası satırının kullanılacağı"
-
-msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
-msgstr "-p ve \"tab all\"un açacağı en çok sekme sayfası sayısı"
-
-msgid "custom tab pages line"
-msgstr "özelleştirilmiş sekme sayfası satırı"
-
-msgid "custom tab page label for the GUI"
-msgstr "grafik arabirim için özelleştirilmiş sekme sayfası etiketi"
-
-msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
-msgstr "grafik arabirim için özelleştirilmiş sekme sayfası bilgi kutusu"
-
-msgid "terminal"
-msgstr "uçbirim"
-
-msgid "name of the used terminal"
-msgstr "kullanılan uçbirimin adı"
-
-msgid "alias for 'term'"
-msgstr "'term' için arma"
-
-msgid "check built-in termcaps first"
-msgstr "önce iç termcaps'i denetle"
-
-msgid "terminal connection is fast"
-msgstr "uçbirim bağlantısı hızlı"
-
-msgid "terminal that requires extra redrawing"
-msgstr "ek yenileme gerektiren uçbirim"
-
-msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
-msgstr "Ekleme kipinde <Esc> ile başlayan düğmeleri tanı"
-
-msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
-msgstr "herhangi bir zamanda kaydırılacak en az satır sayısı"
-
-msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
-msgstr "yenileme yerine kaydırma kullanacak en çok satır sayısı"
-
-msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
-msgstr "imlecin farklı kiplerde nice göründüğünü belirler"
-
-msgid "show info in the window title"
-msgstr "pencere başlığında bilgi görüntüle"
-
-msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
-msgstr "pencere başlığı için kullanılacak 'columns' yüzdesi"
-
-msgid "when not empty, string to be used for the window title"
-msgstr "boş değilken, pencere başlığı yerine kullanılacak dizi"
-
-msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
-msgstr "Vim'den çıkarken başlığın döndürüleceği dizi"
-
-msgid "set the text of the icon for this window"
-msgstr "bu pencere için simgenin metnini ayarla"
-
-msgid "when not empty, text for the icon of this window"
-msgstr "boş değilken, bu pencerenin simgesi için metin"
-
-msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
-msgstr "Vim'den çıkarken ekran içeriğini eski haline getir"
-
-msgid "using the mouse"
-msgstr "fare kullanımı"
-
-msgid "list of flags for using the mouse"
-msgstr "fare kullanımı için bayraklar listesi"
-
-msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
-msgstr "fare imlecinin olduğu pencere geçerli pencere olur"
-
-msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
-msgstr "fare imlecinin olduğu pencere fare tekerleği ile kaydırılabilir"
-
-msgid "hide the mouse pointer while typing"
-msgstr "yazı yazarken fare imlecini gizle"
-
-msgid ""
-"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
-"mouse button is used for"
-msgstr ""
-"\"extend\", \"popup\" veya \"popup_setpos\"; sağ fare düğmesinin\"\n"
-"ne için kullanıldığı"
-
-msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
-msgstr "bir çif tıklamayı tanımak için en çok süre (milisaniye)"
-
-msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
-msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" vb.; fare türü"
-
-msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
-msgstr "farklı kiplerde fare imlecinin nice göründüğü"
-
-msgid "GUI"
-msgstr "grafik arabirim"
-
-msgid "list of font names to be used in the GUI"
-msgstr "grafik arabirimde kullanılacak yazıtiplerinin listesi"
-
-msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
-msgstr "çoklu bayt düzenlemede kullanılacak yazıtipi eşleşmeleri"
-
-msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
-msgstr "çift genişlikli karakterler için kullanılacak yazıtiplerinin listesi"
-
-msgid "use smooth, antialiased fonts"
-msgstr "düzletilmiş yazıtipleri kullan"
-
-msgid "list of flags that specify how the GUI works"
-msgstr "grafik arabirimin nice çalıştığını belirleyen bayraklar listesi"
-
-msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
-msgstr "\"icons\", \"text\" ve/veya \"tooltips\"; araç çubuğu kipleri "
-
-msgid "size of toolbar icons"
-msgstr "araç çubuğu simgelerinin boyutu"
-
-msgid "room (in pixels) left above/below the window"
-msgstr "pencerenin altında/üstünde bırakılan alan (piksel)"
-
-msgid "options for text rendering"
-msgstr "metin dokuması için seçenekler"
-
-msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
-msgstr "dış komutlara, girdi çıktı için yalancı-tty kullan"
-
-msgid ""
-"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
-"browser"
-msgstr ""
-"\"last\", \"buffer\" veya \"current\"; dosya tarayıcısı için hangi dizinin "
-"kullanıldığı"
-
-msgid "language to be used for the menus"
-msgstr "menüler için kullanılan dil"
-
-msgid "maximum number of items in one menu"
-msgstr "bir menüdeki en çok öge sayısı"
-
-msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
-msgstr "\"no\", \"yes\" veya \"menu\"; ALT düğmesinin nice kullanılacağı"
-
-msgid "number of pixel lines to use between characters"
-msgstr "karakterler arasında kullanılacak piksel satırları sayısı"
-
-msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
-msgstr "bir balonun patlamadan önceki gecikme (milisaniye)"
-
-msgid "use balloon evaluation in the GUI"
-msgstr "grafik arabirimde balon değerlendirme kullan"
-
-msgid "use balloon evaluation in the terminal"
-msgstr "uçbirimde balon değerlendirme kullan"
-
-msgid "expression to show in balloon eval"
-msgstr "balon değerlendirmesinde gösterilecek ifade"
-
-msgid "printing"
-msgstr "yazdırma"
-
-msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
-msgstr ":hardcopy çıktısının biçimini denetleyen ögelerin listesi"
-
-msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
-msgstr ":hardcopy için kullanılan yazıcının adı"
-
-msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
-msgstr ":hardcopy için PostScript dosyasını yazdırmada kullanılan ifade"
-
-msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
-msgstr ":hardcopy için kullanılan yazıtipinin adı"
-
-msgid "format of the header used for :hardcopy"
-msgstr ":hardcopy için kullanılan üstbilginin biçimi"
-
-msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
-msgstr ":hardcopy için Postscript dosyasını yazdırmada kullanılan kodlama"
-
-msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
-msgstr ":hardcopy'deki ÇJK çıktısında kullanılan ÇJK karakter seti"
-
-msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
-msgstr ":hardcopy'deki ÇJK çıktısında kullanılan ÇJK yazıtipi"
-
-msgid "messages and info"
-msgstr "iletiler ve bilgi"
-
-msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
-msgstr "'shortness'daki 's' bayrağını ekle (arama iletisini gösterme)"
-
-msgid "list of flags to make messages shorter"
-msgstr "iletileri kısalaştırmak için kullanılan bayraklar listesi"
-
-msgid "show (partial) command keys in the status line"
-msgstr "durum satırında (kısmi) komut düğmelerini göster"
-
-msgid "display the current mode in the status line"
-msgstr "durum satırında geçerli kipi görüntüle"
-
-msgid "show cursor position below each window"
-msgstr "her pencerenin altında imleç konumunu göster"
-
-msgid "alternate format to be used for the ruler"
-msgstr "cetvel için kullanılan alternatif biçim"
-
-msgid "threshold for reporting number of changed lines"
-msgstr "değiştirilmiş satırların sayısını raporlama eşiği"
-
-msgid "the higher the more messages are given"
-msgstr "ne kadar yüksek olursa o kadar çok ileti olur"
-
-msgid "file to write messages in"
-msgstr "iletilerin içine yazılacağı dosya"
-
-msgid "pause listings when the screen is full"
-msgstr "ekran doluyken listelemeleri duraklat"
-
-msgid "start a dialog when a command fails"
-msgstr "bir komut başarısız olursa iletişim kutusu göster"
-
-msgid "ring the bell for error messages"
-msgstr "hata iletilerinde zili çal"
-
-msgid "use a visual bell instead of beeping"
-msgstr "bipleme yerine görsel zil kullan"
-
-msgid "do not ring the bell for these reasons"
-msgstr "bu nedenlerle zili çalma"
-
-msgid "list of preferred languages for finding help"
-msgstr "yardım için yeğlenen diller listesi"
-
-msgid "selecting text"
-msgstr "metin seçme"
-
-msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
-msgstr "\"old\", \"inclusive\" veya \"exclusive\"; metin seçim davranışı"
-
-msgid ""
-"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
-"instead of Visual mode"
-msgstr ""
-"\"mouse\", \"key\", ve/veya \"cmd\"; Görsel kip yerine Seçim\n"
-"kipinin başlatılacağı zaman"
-
-msgid ""
-"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
-"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
-msgstr ""
-"\"unnamed\": * yazmacını adsız yazmaç gibi kullan\n"
-"\"autoselect\": seçili metni her zaman panoya koy"
-
-msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
-msgstr "\"startsel\" ve/veya \"stopsel\"; özel düğmelerin işlevleri"
-
-msgid "editing text"
-msgstr "metin düzenleme"
-
-msgid "maximum number of changes that can be undone"
-msgstr "geri alınabilecek en çok değişiklik sayısı"
-
-msgid "automatically save and restore undo history"
-msgstr "geri al geçmişini kendiliğinden kaydet ve eski haline getir"
-
-msgid "list of directories for undo files"
-msgstr "geri al dosyaları için dizinler listesi"
-
-msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
-msgstr ""
-"arabellek yeniden yüklemesinde geri al için kaydedilecek\n"
-"en çok satır sayısı"
-
-msgid "changes have been made and not written to a file"
-msgstr "yapılan; ancak bir dosyaya yazılmayan değişiklikler"
-
-msgid "buffer is not to be written"
-msgstr "arabellek, yazım için değil"
-
-msgid "changes to the text are possible"
-msgstr "metne değişiklik yapımı olanaklı"
-
-msgid "line length above which to break a line"
-msgstr "sonrasında yeni satır yapılacak satır uzunluğu"
-
-msgid "margin from the right in which to break a line"
-msgstr "sonrasında yeni satır yapılacak sağ kenar boşluğu"
-
-msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
-msgstr "<BS>, CTRL-W, vb. Ekleme kipinde ne yapabileceğini belirtir"
-
-msgid "definition of what comment lines look like"
-msgstr "yorum satırlarının nice görüneceğinin tanımı"
-
-msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
-msgstr ""
-"kendiliğinden biçimlendirmenin nice çalıştığını anlatan\n"
-"bayraklar listesi"
-
-msgid "pattern to recognize a numbered list"
-msgstr "numaralandırılmış bir listeyi tanımak için dizgi"
-
-msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
-msgstr "satırları biçimlendirmek için \"gq\" için kullanılan ifade"
-
-msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
-msgstr ""
-"Ekleme kipi tamamlamasının CTRL-N ve CTRL-P için nice çalıştığını\n"
-"belirler"
-
-msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
-msgstr "Ekleme kipi tamamlaması için açılır menü kullanımı"
-
-msgid "options for the Insert mode completion info popup"
-msgstr "Ekleme kipi tamamlama açılır penceresi için seçenekler"
-
-msgid "maximum height of the popup menu"
-msgstr "açılır menünün en çok yüksekliği"
-
-msgid "minimum width of the popup menu"
-msgstr "açılır menünün en çok genişliği"
-
-msgid "user defined function for Insert mode completion"
-msgstr "Ekleme kipi tamamlaması için kullanıcı tanımlı işlev"
-
-msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
-msgstr "dosya türüne özel Ekleme kipi tamamlaması için işlev"
-
-msgid "list of dictionary files for keyword completion"
-msgstr "anahtar sözcük tamamlaması için sözlük dosyaları listesi"
-
-msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
-msgstr ""
-"anahtar sözcük tamamlaması için eşanlamlılar sözlüğü dosyaları\n"
-"listesi"
-
-msgid "adjust case of a keyword completion match"
-msgstr "anahtar sözcük tamamlama eşleşmesinin BÜYÜK/küçük harfini ayarla"
-
-msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
-msgstr "c1 <BS> c2 ile ikili harflerin girilmesini etkinleştir"
-
-msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
-msgstr "\"~\" komutu bir işleç gibi davranır"
-
-msgid "function called for the \"g@\" operator"
-msgstr "\"g@\" işleci için çağrılan işlev"
-
-msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
-msgstr "bir ayraç eklendiğinde hemen eşine atla"
-
-msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
-msgstr "bir 'showmatch' eşleşmesini göstermek için saniyenin onda biri"
-
-msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
-msgstr "\"%\" komutu için eşleşen eşleşmelerin listesi"
-
-msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
-msgstr "bir satırı birleştirirken '.' sonrası iki boşluk kullan"
-
-msgid ""
-"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
-"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
-msgstr ""
-"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" ve/veya \"unsigned\"; CTRL-A ve\n"
-"CTRL-X komutları için tanınan sayı biçimleri"
-
-msgid "tabs and indenting"
-msgstr "sekmeler ve girintileme"
-
-msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
-msgstr "metinde bir <Tab>'ın denk olduğu boşluk sayısı"
-
-msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
-msgstr "her bir kendiliğinden girintileme için kullanılan boşluk sayısı"
-
-msgid "list of number of spaces a tab counts for"
-msgstr "bir sekmenin denk olduğu boşlukların sayısının listesi"
-
-msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
-msgstr "bir yumuşak sekmedurağının denk olduğu boşlukların sayısı listesi"
-
-msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
-msgstr "bir girintideki <Tab>, 'shiftwidth' kadar boşluk ekler"
-
-msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
-msgstr "eğer sıfırdan farklıysa, bir <Tab> için eklenecek boşluk sayısı"
-
-msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
-msgstr "\"<<\" ve \">>\" için 'shiftwidth'e yuvarla"
-
-msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
-msgstr "Ekleme kipinde <Tab>'ı boşluklara genişlet"
-
-msgid "automatically set the indent of a new line"
-msgstr "yeni bir satırın girintisini kendiliğinden ayarla"
-
-msgid "do clever autoindenting"
-msgstr "akıllı kendiliğinden girintileme yap"
-
-msgid "enable specific indenting for C code"
-msgstr "C kodu için özel girintilemeyi etkinleştir"
-
-msgid "options for C-indenting"
-msgstr "C girintilemesi için seçenekler"
-
-msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
-msgstr "Ekleme kipinde C girintilemesini tetikleyen düğmeler"
-
-msgid "list of words that cause more C-indent"
-msgstr "daha çok C girintilemesine neden olan sözcüklerin listesi"
-
-msgid "expression used to obtain the indent of a line"
-msgstr "bir satırın girintisini elde etmek için kullanılan ifade"
-
-msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
-msgstr "Ekleme kipinde 'indentexpr' ile girintilemeyi tetikleyen düğmeler"
-
-msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
-msgstr "bir önceki satırdan girintileme için boşlukları kopyala"
-
-msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
-msgstr "girintilemeyi değiştirirken boşluk türünü koru"
-
-msgid "enable lisp mode"
-msgstr "lisp kipini etkinleştir"
-
-msgid "words that change how lisp indenting works"
-msgstr "lisp girintilemesinin nice çalıştığını değiştiren sözcükler"
-
-msgid "folding"
-msgstr "kıvırma"
-
-msgid "unset to display all folds open"
-msgstr "tüm kıvırmaları açık görüntülemek için ayarı kaldır"
-
-msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
-msgstr "bu sayıdan daha yüksek düzeyli kıvırmalar kapatılacak"
-
-msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
-msgstr "bir dosyayı düzenlemeye başlarkenki 'foldlevel' değeri"
-
-msgid "width of the column used to indicate folds"
-msgstr "kıvırmaları belirtmek için kullanılan sütunun genişliği"
-
-msgid "expression used to display the text of a closed fold"
-msgstr "kapalı bir kıvırmanın metnini görüntülemek için kullanılan ifade"
-
-msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
-msgstr "imleç ayrıldığında kıvırmayı kapatmak için \"all\" olarak ayarlayın"
-
-msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
-msgstr "hangi komutlarda bir kıvırmanın açılacağını belirler"
-
-msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
-msgstr "bir kıvırmanın kapatılması için en az ekran satırı sayısı"
-
-msgid "template for comments; used to put the marker in"
-msgstr "yorumlar için şablon; imleyiciyi içine koymak için kullanılır"
-
-msgid ""
-"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
-"\"syntax\" or \"diff\""
-msgstr ""
-"kıvırma türü: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
-"\"syntax\" veya \"diff\""
-
-msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
-msgstr "'foldmethod' \"expr\" olduğundan kullanılacak ifade"
-
-msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
-msgstr "'foldmethod' \"indent\" olduğunda satırları yok saymada kullanılır"
-
-msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
-msgstr "'foldmethod' \"marker\" olduğunda kullanılan imleyiciler"
-
-msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
-msgstr ""
-"'foldmethod' \"indent\" veya \"syntax\" olduğunda kullanılan en çok\n"
-"kıvırma derinliği"
-
-msgid "diff mode"
-msgstr "diff kipi"
-
-msgid "use diff mode for the current window"
-msgstr "geçerli pencere için diff kipi kullan"
-
-msgid "options for using diff mode"
-msgstr "diff kipi kullanımı için seçenekler"
-
-msgid "expression used to obtain a diff file"
-msgstr "bir diff dosyası elde etmek için kullanılan ifade"
-
-msgid "expression used to patch a file"
-msgstr "bir dosyayı yamalamak için kullanılan ifade"
-
-msgid "mapping"
-msgstr "eşlemleme"
-
-msgid "maximum depth of mapping"
-msgstr "en çok eşlemleme derinliği"
-
-msgid "recognize mappings in mapped keys"
-msgstr "eşlemlenmiş düğmelerdeki eşlemlemeleri tanımla"
-
-msgid "allow timing out halfway into a mapping"
-msgstr "bir eşlemlemenin yarısında zaman aşımına izin ver"
-
-msgid "allow timing out halfway into a key code"
-msgstr "bir düğme kodunun yarısında zaman aşımına izin ver"
-
-msgid "time in msec for 'timeout'"
-msgstr "'timeout' için süre (milisaniye)"
-
-msgid "time in msec for 'ttimeout'"
-msgstr "'ttimeout' için süre (milisaniye)"
-
-msgid "reading and writing files"
-msgstr "dosyaları okuma ve yazma"
-
-msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
-msgstr "dosya okurken ayarları kip satırından kullanımı etkinleştir"
-
-msgid "allow setting expression options from a modeline"
-msgstr "ifade seçeneklerini bir kip satırından ayarlamaya izin ver"
-
-msgid "number of lines to check for modelines"
-msgstr "kip satırlarını denetlemede kullanılacak satırların sayısı"
-
-msgid "binary file editing"
-msgstr "ikili dosya düzenleme"
-
-msgid "last line in the file has an end-of-line"
-msgstr "dosyanın son satırında bir satırsonu var"
-
-msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
-msgstr "bir metin dosyasının sonundaki eksik satırsonlarını onarır"
-
-msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
-msgstr "dosyanın önüne bir Bayt Sıralama İmi ekle"
-
-msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
-msgstr "satırsonu biçimi: \"dos\", \"unix\" veya \"mac\""
-
-msgid "list of file formats to look for when editing a file"
-msgstr "bir dosyayı düzenlerken bakılacak dosya biçimler listesi"
-
-msgid "obsolete, use 'fileformat'"
-msgstr "eskimiş, yerine 'fileformat' kullanın"
-
-msgid "obsolete, use 'fileformats'"
-msgstr "eskimiş, yerine 'fileformats' kullanın"
-
-msgid "writing files is allowed"
-msgstr "dosya yazımına izin verilir"
-
-msgid "write a backup file before overwriting a file"
-msgstr "bir dosyanın üzerine yazmadan önce bir yedek dosyası yaz"
-
-msgid "keep a backup after overwriting a file"
-msgstr "bir dosyanın üzerine yazdıktan sonra bir yedek tut"
-
-msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
-msgstr "bir yedeği yapılmayan dosyaları belirleyen dizgi"
-
-msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
-msgstr "yedeğin kopya olarak mı yoksa ad değişikliği ile mi yapılacağı"
-
-msgid "list of directories to put backup files in"
-msgstr "yedek dosyalarının koyulacağı dizinlerin listesi"
-
-msgid "file name extension for the backup file"
-msgstr "yedek dosyası için dosya adı uzantısı"
-
-msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
-msgstr "değiştirilmiş arabellekten çıkarken dosyayı kendiliğinden yaz"
-
-msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
-msgstr "'autowrite' gibi, ancak daha çok komutla çalışır"
-
-msgid "always write without asking for confirmation"
-msgstr "onay beklemeden her zaman yaz"
-
-msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
-msgstr "Vim dışında değiştirildiğinde dosyayı kendiliğinden oku"
-
-msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
-msgstr "bir dosyanın en eski sürümünü tut; dosya adı uzantısı belirler"
-
-msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
-msgstr "yazımdan sonra dosyayı zorla diske eşitle"
-
-msgid "use 8.3 file names"
-msgstr "8.3 dosya adlarını kullan"
-
-msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
-msgstr "dosya yazımı için şifreleme yöntemi: zip, blowfish veya blowfish2"
-
-msgid "the swap file"
-msgstr "takas dosyası"
-
-msgid "list of directories for the swap file"
-msgstr "takas dosyası için dizinler listesi"
-
-msgid "use a swap file for this buffer"
-msgstr "bu arabellek için bir takas dosyası kullan"
-
-msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
-msgstr ""
-"\"sync\", \"fsync\", veya boş; bir takas dosyasının diske\n"
-"nice floşlanacağı"
-
-msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
-msgstr "takas dosyası güncellemesi için yazılması gereken karakter sayısı"
-
-msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
-msgstr "takas dosyasının güncelleneceği süre dilimi (milisaniye)"
-
-msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
-msgstr "bir arabellek için kullanılacak en çok bellek miktarı (KiB)"
-
-msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
-msgstr "tüm arabellekler için kullanılacak en çok bellek miktarı (KiB)"
-
-msgid "command line editing"
-msgstr "komut satırı düzenleme"
-
-msgid "how many command lines are remembered"
-msgstr "kaç tane komut satırının hatırlandığı"
-
-msgid "key that triggers command-line expansion"
-msgstr "komut satırı ifadesi tetikleyen düğme"
-
-msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
-msgstr "'wildchar' gibi; ancak bir eşlemleme içinde kullanılabilir"
-
-msgid "specifies how command line completion works"
-msgstr "komut satırı tamamlamasının nasıl çalıştığını belirtir"
-
-msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
-msgstr "eşleşen etiketlerin dosya adını listelemek için boş veya \"tagfile\""
-
-msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
-msgstr "düşük öncelikli dosya adı uzantılarının listesi"
-
-msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
-msgstr "bir dosya ararken eklenen dosya adı uzantılarının listesi"
-
-msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
-msgstr "dosya adı tamamlaması için yok sayılacak dizgelerin listesi"
-
-msgid "ignore case when using file names"
-msgstr "dosya adları kullanırken BÜYÜK/küçük harf yok say"
-
-msgid "ignore case when completing file names"
-msgstr "dosya adları tamamlarken BÜYÜK/küçük harf yok say"
-
-msgid "command-line completion shows a list of matches"
-msgstr "komut satırı tamamlaması, eşleşmelerin bir listesini gösterir"
-
-msgid "key used to open the command-line window"
-msgstr "komut satırı penceresini açmak için kullanılan düğme"
-
-msgid "height of the command-line window"
-msgstr "komut satırı penceresinin yüksekliği"
-
-msgid "executing external commands"
-msgstr "dış komutları çalıştırma"
-
-msgid "name of the shell program used for external commands"
-msgstr "dış komutlar için kullanılan kabuk programının adı"
-
-msgid "when to use the shell or directly execute a command"
-msgstr "ne zaman kabuğu kullanmalı veya doğrudan bir komut çalıştırmalı"
-
-msgid "character(s) to enclose a shell command in"
-msgstr "bir kabuk komutunu çevreleyen karakter(ler)"
-
-msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
-msgstr "'shellquote' gibi; ancak yeniden yönlendirmeyi içer"
-
-msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
-msgstr "'shellxquote' ( iken kaçırılacak karakterler"
-
-msgid "argument for 'shell' to execute a command"
-msgstr "bir komut çalıştırmak için 'shell' için argüman"
-
-msgid "used to redirect command output to a file"
-msgstr "komut çıktısını bir dosyaya yeniden yönlendirmek için kullanılır"
-
-msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
-msgstr ""
-"bir veri yolu kullanımı yerine kabuk komutları için geçici\n"
-"bir dosya kullan"
-
-msgid "program used for \"=\" command"
-msgstr "\"=\" komutu için kullanılan program"
-
-msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
-msgstr "\"gq\" komutu ile satır biçimlemek için kullanılan program"
-
-msgid "program used for the \"K\" command"
-msgstr "\"K\" komutu için kullanılan program"
-
-msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
-msgstr ""
-"bir kabuk komutu kullanılıyorsa ve arabellekte değişiklikler\n"
-"varsa uyar"
-
-msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
-msgstr "make çalıştırma ve hatalara atlama (hızlı düzelt)"
-
-msgid "name of the file that contains error messages"
-msgstr "hata iletileri içeren dosyanın adı"
-
-msgid "list of formats for error messages"
-msgstr "hata iletileri için biçim listesi"
-
-msgid "program used for the \":make\" command"
-msgstr "\":make\" komutu için kullanılan program"
-
-msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
-msgstr ""
-"\":make\" komutunun çıktısını hata dosyasına koymak için\n"
-"kullanılan dizi"
-
-msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
-msgstr "'makeprg' komutu için hata dosyası adı"
-
-msgid "program used for the \":grep\" command"
-msgstr "\":grep\" komutu için kullanılan program"
-
-msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
-msgstr "'grepprg' çıktısı için kullanılan biçimlerin listesi"
-
-msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
-msgstr "\":make\" ve \":grep\" çıktılarının kodlaması"
-
-msgid "function to display text in the quickfix window"
-msgstr "hızlı düzelt içinde metin düzenlemek için işlev"
-
-msgid "system specific"
-msgstr "sisteme özel"
-
-msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
-msgstr "dosya adlarında eğik çizgi kullan; Unix tarzı kabuklar için"
-
-msgid "specifies slash/backslash used for completion"
-msgstr "tamamlama için kullanılan eğik/ters eğik çizgiyi belirler"
-
-msgid "language specific"
-msgstr "dile özel ayarlar"
-
-msgid "specifies the characters in a file name"
-msgstr "bir dosya adındaki karakterleri belirtir"
-
-msgid "specifies the characters in an identifier"
-msgstr "bir tanımlayıcıdaki karakterleri belirler"
-
-msgid "specifies the characters in a keyword"
-msgstr "bir anahtar sözcükteki karakterleri belirler"
-
-msgid "specifies printable characters"
-msgstr "yazdırılabilir karakterleri belirler"
-
-msgid "specifies escape characters in a string"
-msgstr "bir dizideki kaçış karakterlerini belirler"
-
-msgid "display the buffer right-to-left"
-msgstr "arabelleği sağdan sola görüntüle"
-
-msgid "when to edit the command-line right-to-left"
-msgstr "komut satırının ne zaman sağdan sola düzenleneceği"
-
-msgid "insert characters backwards"
-msgstr "karakterleri geriye doğru ekle"
-
-msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
-msgstr ""
-"'revins' açıp kapatmak için Ekleme ve Komut Satırı kipinde\n"
-"CTRL-_ izin ver"
-
-msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
-msgstr "İbran abecesinin ilk harfinin ASCII kodu"
-
-msgid "use Hebrew keyboard mapping"
-msgstr "İbranca klavye eşlemlemesini kullan"
-
-msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
-msgstr "fonetik İbranca klavye eşlemlemesini kullan"
-
-msgid "prepare for editing Arabic text"
-msgstr "Arapça metni düzenleme için hazırlan"
-
-msgid "perform shaping of Arabic characters"
-msgstr "Arapça karakterlerin şekillendirmesini gerçekleştir"
-
-msgid "terminal will perform bidi handling"
-msgstr "sağdan sola yazımı uçbirim gerçekleştirecek"
-
-msgid "name of a keyboard mapping"
-msgstr "bir klavye eşlemlemesinin adı"
-
-msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
-msgstr "Normal kipte çevrilen karakterlerin listesi"
-
-msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
-msgstr "eşlemlenen karakterlere 'langmap' uygula"
-
-msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
-msgstr ""
-"ayarlandığında hiçbir zaman IM kullanma; aşağıdaki IM seçeneklerini geçersiz "
-"kılar"
-
-msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
-msgstr "Ekleme kipinde: 1: :lmap kullan; 2; IM kullan; 0: hiçbiri"
-
-msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
-msgstr "girdi yöntemi stili, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
-
-msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
-msgstr "bir arama dizgisi gir: 1: :lmap kullan; 2: IM kullan; 0: hiçbiri"
-
-msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
-msgstr ""
-"ayarlandığında, bir komut satırı düzenlemeye başlarken her zaman IM kullan"
-
-msgid "function to obtain IME status"
-msgstr "IME durumunu elde etmek için işlev"
-
-msgid "function to enable/disable IME"
-msgstr "IME'yi etkinleştirmek/devre dışı bırakmak için işlev"
-
-msgid "multi-byte characters"
-msgstr "çoklu bayt karakterler"
-
-msgid ""
-"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
-"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
-msgstr ""
-"Vim'de kullanılan karakter kodlamaları: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
-"\"euc-jp\", \"big5\" gibi"
-
-msgid "character encoding for the current file"
-msgstr "geçerli dosya için karakter kodlaması"
-
-msgid "automatically detected character encodings"
-msgstr "karakter kodlamasını kendiliğinden algıla"
-
-msgid "character encoding used by the terminal"
-msgstr "uçbirim tarafından kullanılan karakter kodlaması"
-
-msgid "expression used for character encoding conversion"
-msgstr "karakter kodlaması dönüşümü için kullanılan ifade"
-
-msgid "delete combining (composing) characters on their own"
-msgstr "birleştiren (oluşturucu) karakterleri kendi başına kullan"
-
-msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
-msgstr "en çok görüntülenen birleştiren (oluşturucu) karakterlerin sayısı"
-
-msgid "key that activates the X input method"
-msgstr "X girdi yöntemini etkinleştiren düğme"
-
-msgid "width of ambiguous width characters"
-msgstr "belirsiz genişlikli karakterlerin genişliği"
-
-msgid "emoji characters are full width"
-msgstr "emoji karakterleri tam genişliklidir"
-
-msgid "various"
-msgstr "çeşitli"
-
-msgid ""
-"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
-"and/or \"onemore\""
-msgstr ""
-"ne zaman sanal düzenleme kullanmalı: \"block\", \"insert\",\n"
-"\"all\" ve/veya \"onemore\""
-
-msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
-msgstr "yok sayılacak otokomut olayları"
-
-msgid "load plugin scripts when starting up"
-msgstr "başlarken eklenti betiklerini yükle"
-
-msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
-msgstr "geçerli dizinde .vimrc/.exrc/.gvimrc okumayı etkinleştir"
-
-msgid "safer working with script files in the current directory"
-msgstr "geçerli dizinde betik dosyalarıyla daha güvenli çalışma"
-
-msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
-msgstr "\":substitute\" için 'g' bayrağını kullan"
-
-msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
-msgstr "\":substitute\" açma/kapama düğmesinin 'g' ve 'c' bayrakları"
-
-msgid "allow reading/writing devices"
-msgstr "aygıtları okumaya/yazmaya izin ver"
-
-msgid "maximum depth of function calls"
-msgstr "işlev çağrılarının en çok derinliği"
-
-msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
-msgstr "bir oturum dosyasına ne koyulacağını belirleyen sözcükler listesi"
-
-msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
-msgstr ":mkview için neyin kaydedileceğini belirleyen sözcükler listesi"
-
-msgid "directory where to store files with :mkview"
-msgstr ":mkview ile dosyaların depolanacağı dizin"
-
-msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
-msgstr "viminfo dosyasına nelerin yazılacağını belirleyen liste"
-
-msgid "file name used for the viminfo file"
-msgstr "viminfo dosyası için kullanılan dosya adı"
-
-msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
-msgstr "bir arabellek artık bir pencerede değilken ne olacağı"
-
-msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
-msgstr "boş, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" vb.: arabellek türü"
-
-msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
-msgstr "arabelleğin, arabellek listesinde görünüp görünmeyeceği"
-
-msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
-msgstr "tüm hata iletilerini görmek için \"msg\" olarak ayarlayın"
-
-msgid "whether to show the signcolumn"
-msgstr "işaret sütununun görünüp görünmeyeceği"
-
-msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
-msgstr "MzScheme iş parçacıkları için anketler arasındaki süre (milisaniye)"
-
-msgid "name of the Lua dynamic library"
-msgstr "Lua devingen kitaplığının adı"
-
-msgid "name of the Perl dynamic library"
-msgstr "Perl devingen kitaplığının adı"
-
-msgid "whether to use Python 2 or 3"
-msgstr "Python 2 veya 3 mü kullanılacağı"
-
-msgid "name of the Python 2 dynamic library"
-msgstr "Python 2 devingen kitaplığının adı"
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Zaten tek pencere"
-msgid "name of the Python 2 home directory"
-msgstr "Python 2 ev dizininin adı"
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
-msgid "name of the Python 3 dynamic library"
-msgstr "Python 3 devingen kitaplığının adı"
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez"
-msgid "name of the Python 3 home directory"
-msgstr "Python 3 ev dizininin adı"
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz"
-msgid "name of the Ruby dynamic library"
-msgstr "Ruby devingen kitaplığının adı"
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor"
-msgid "name of the Tcl dynamic library"
-msgstr "Tcl devingen kitaplığının adı"
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır"
-msgid "name of the MzScheme dynamic library"
-msgstr "MzScheme devingen kitaplığının adı"
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var"
-msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
-msgstr "MzScheme GC devingen kitaplığının adı"
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok"