diff options
author | Emir SARI <emir_sari@icloud.com> | 2022-07-22 17:04:40 +0300 |
---|---|---|
committer | GitHub <noreply@github.com> | 2022-07-22 07:04:40 -0700 |
commit | ac690f457e0199121a08f802c27b8befbcf800c1 (patch) | |
tree | 0698ea51193f8c707268f74562b47dd6015ff5dc | |
parent | 9d4a4f49ef74f3c14df63e3d32a20830bfa8c7a9 (diff) | |
download | rneovim-ac690f457e0199121a08f802c27b8befbcf800c1.tar.gz rneovim-ac690f457e0199121a08f802c27b8befbcf800c1.tar.bz2 rneovim-ac690f457e0199121a08f802c27b8befbcf800c1.zip |
feat(l10n): Turkish translations #19441
-rw-r--r-- | src/nvim/po/tr.po | 8965 |
1 files changed, 2601 insertions, 6364 deletions
diff --git a/src/nvim/po/tr.po b/src/nvim/po/tr.po index ac96b8b3e4..fae2fd4967 100644 --- a/src/nvim/po/tr.po +++ b/src/nvim/po/tr.po @@ -1,44 +1,29 @@ -# Turkish translations for Vim -# Vim Türkçe çevirileri -# Copyright (C) 2021 Emir SARI <emir_sari@msn.com> +# Turkish translations for Neovim +# Neovim Türkçe çevirileri +# Copyright (C) 2019-2022 Emir SARI <emir_sari@icloud.com> # This file is distributed under the same license as the Vim package. -# Emir SARI <emir_sari@msn.com>, 2019-2021 +# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2019-2022 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n" +"Project-Id-Version: Neovim Turkish Localization Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-16 17:56+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-16 20:00+0300\n" -"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@msn.com>\n" -"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-13 22:59+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 05:00+0300\n" +"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" +"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/neovim>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var" - -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez" - -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez" - -msgid "E610: No argument to delete" -msgstr "E610: Silinecek bir argüman yok" - -msgid "E249: window layout changed unexpectedly" -msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti" - msgid "--Deleted--" msgstr "--Silindi--" #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" -msgstr "otokomut kendiliğinden kaldırılıyor: %s <buffer=%d>" +msgstr "otokomut kendiliğinden kaldırılıyor: %s <arabellek=%d>" #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" @@ -50,18 +35,6 @@ msgstr "E936: Geçerli grup silinemiyor" msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" msgstr "W19: Kullanımda olan otokomut grubu siliniyor" -#, c-format -msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: * sonrası izin verilmeyen karakter: %s" - -#, c-format -msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s" - -#, c-format -msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s" - msgid "" "\n" "--- Autocommands ---" @@ -71,7 +44,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " -msgstr "E680: <buffer=%d>: Geçersiz arabellek numarası" +msgstr "E680: <arabellek=%d>: Geçersiz arabellek numarası " msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor" @@ -94,23 +67,17 @@ msgstr "%s çalıştırılıyor" msgid "autocommand %s" msgstr "%s otokomutu" -msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" -msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil" - -msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "E831: bf_key_init() boş bir şifre ile çağrıldı" - -msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" - -msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" -msgstr "E817: Blowfish yüksek/düşük son haneli kullanımı yanlış" +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: * sonrası izin verilmeyen karakter: %s" -msgid "E818: sha256 test failed" -msgstr "E818: sha256 testi başarısız oldu" +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s" -msgid "E819: Blowfish test failed" -msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu" +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s" msgid "[Location List]" msgstr "[Konum Listesi]" @@ -127,12 +94,17 @@ msgstr "E82: Arabellek ayrılamadı, çıkılıyor..." msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: Arabellek ayrılamadı, başka bir tane kullanılıyor..." -msgid "E931: Buffer cannot be registered" -msgstr "E931: Arabellek kaydedilemedi" +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" +msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor" -#, c-format -msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" -msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s" +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Hiçbir arabellek bellekten kaldırılmadı" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi" msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: Son arabellek bellekten kaldırılamıyor" @@ -150,37 +122,15 @@ msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez" #, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgid "" +"E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)" msgstr "" -"E89: %d numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz " +"E89: %<PRId64> numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz " "kılmak için ! ekleyin)" -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Hiçbir arabellek bellekten kaldırılmadı" - -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi" - -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi" - -#, c-format -msgid "%d buffer unloaded" -msgid_plural "%d buffers unloaded" -msgstr[0] "%d arabellek bellekten kaldırıldı" -msgstr[1] "%d arabellek bellekten kaldırıldı" - -#, c-format -msgid "%d buffer deleted" -msgid_plural "%d buffers deleted" -msgstr[0] "%d arabellek silindi" -msgstr[1] "%d arabellek silindi" - #, c-format -msgid "%d buffer wiped out" -msgid_plural "%d buffers wiped out" -msgstr[0] "%d arabellek yok edildi" -msgstr[1] "%d arabellek yok edildi" +msgid "E89: %s will be killed (add ! to override)" +msgstr "E89: %s sonlandırılacak (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)" @@ -199,8 +149,8 @@ msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Uyarı: Dosya adları taşımı" #, c-format -msgid "E92: Buffer %d not found" -msgstr "E92: %d numaralı arabellek bulunamadı" +msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found" +msgstr "E92: %<PRId64> numaralı arabellek bulunamadı" #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" @@ -211,8 +161,8 @@ msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: %s için eşleşen arabellek yok" #, c-format -msgid "line %ld" -msgstr "%ld. satır" +msgid "line %<PRId64>" +msgstr "%<PRId64>. satır" msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Aynı adda bir arabellek hâlihazırda var" @@ -233,14 +183,8 @@ msgid "[readonly]" msgstr "[saltokunur]" #, c-format -msgid "%ld line --%d%%--" -msgid_plural "%ld lines --%d%%--" -msgstr[0] "%ld. satır --%d%%" -msgstr[1] "%ld. satır --%d%%" - -#, c-format -msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " -msgstr "satır %ld/%ld --%d%%-- sütun " +msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col " +msgstr "satır %<PRId64>/%<PRId64> --%d%%-- sütun " msgid "[No Name]" msgstr "[Adsız]" @@ -269,270 +213,41 @@ msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış" msgid "[Prompt]" msgstr "[İstem]" -msgid "[Popup]" -msgstr "[Açılır pencere]" - msgid "[Scratch]" msgstr "[Geçici alan]" -msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "UYARI: Bu dosya açıldıktan sonra başkası tarafından değiştirilmiş!!!" - -msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Yine de yazmak istiyor musunuz?" - -msgid "[New]" -msgstr "[Yeni]" - -msgid "[New File]" -msgstr "[Yeni Dosya]" - -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok" - -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "E203: Otokomutlar arabelleği silmiş veya yazılması için kaldırmışlar" - -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen biçimde değiştirdi" - -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans değiştirilmemiş arabelleklerin yazılmasına izin vermez" - -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "NetBeans arabellekleri için kısmî yazmalara izin verilmez" - -msgid "is a directory" -msgstr "bir dizin" - -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil" - -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış" - -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" - -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" - -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "E507: Yedek dosya için kapatma hatası (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" - -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" - -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" - -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin) " - -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor" - -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)" - -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor" - -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor" - -msgid "E949: File changed while writing" -msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi" - -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu" - -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için 'fenc'i boş " -"bırakın)" - -#, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" -"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için " -"'fenc'i boş bırakın)" - -msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)" - -msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI" - -#, c-format -msgid " in line %ld;" -msgstr " %ld. satırda;" - -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[dönüştürülmedi]" - -msgid "[converted]" -msgstr "[dönüştürüldü]" - -msgid "[Device]" -msgstr "[Aygıt]" - -msgid " [a]" -msgstr " [a]" - -msgid " appended" -msgstr " iliştirildi" - -msgid " [w]" -msgstr " [w]" - -msgid " written" -msgstr " yazıldı" - -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor" - -msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor" - -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor" - -msgid "" -"\n" -"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" -msgstr "" -"\n" -"UYARI: Orijinal dosya kaybolmuş veya hasar görmüş olabilir\n" - -msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "dosya başarılı bir biçimde yazılana kadar düzenleyiciden çıkmayın!" - msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor" -msgid "E902: Cannot connect to port" -msgstr "E902: Kapıya bağlanılamıyor" - -msgid "E898: socket() in channel_connect()" -msgstr "E898: channel_connect() içinde socket()" - -#, c-format -msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" -msgstr "E901: channel_open() içinde getaddrinfo(): %s" - -msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" -msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()" - -msgid "E903: received command with non-string argument" -msgstr "E903: Dizi olmayan argüman içeren komut alındı" - -msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" -msgstr "E904: İfadenin/çağrının son argüman bir sayı olmalıdır" - -msgid "E904: third argument for call must be a list" -msgstr "E904: Çağrının üçüncü argümanı bir liste olmalıdır" - -#, c-format -msgid "E905: received unknown command: %s" -msgstr "E905: Bilinmeyen komut alındı: %s" - -msgid "E906: not an open channel" -msgstr "E906: Açık bir kanal değil" - -#, c-format -msgid "E630: %s(): write while not connected" -msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yazım" - -#, c-format -msgid "E631: %s(): write failed" -msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız" - -#, c-format -msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" -msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamıyor" +msgid "can only be opened in headless mode" +msgstr "yalnızca başsız kipte açılabilir" -msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" -msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz" - -msgid "No display" -msgstr "Görüntü yok" - -msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n" - -msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": Gönderme başarısız oldu. Yerel ortamda çalıştırma deneniyor\n" - -#, c-format -msgid "%d of %d edited" -msgstr "%d/%d düzenlendi" +msgid "channel was already open" +msgstr "kanal halihazırda açıktı" -msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "Görüntü yok: Gönderme başarısız oldu.\n" +msgid "Can't send data to closed stream" +msgstr "Kapalı akışa veri gönderilemez" -msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n" +msgid "Can't send raw data to rpc channel" +msgstr "rpc kanalına ham veri gönderilemez" -msgid "E240: No connection to the X server" -msgstr "E240: X sunucusuna bağlanılamadı" +msgid "E474: Failed to convert list to msgpack string buffer" +msgstr "E474: Liste, msgpack dizi arabelleğine dönüştürülemedi" -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Şuraya gönderilemedi: %s" - -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Bir sunucu yanıtı okunamadı" - -msgid "E941: already started a server" -msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor" - -msgid "E942: +clientserver feature not available" -msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil" - -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: İstemciye gönderilemiyor" - -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Boş seçim yerine CUT_BUFFER0 kullanıldı" - -msgid "tagname" -msgstr "etiket adı" - -msgid " kind file\n" -msgstr " dosya türü\n" - -msgid "'history' option is zero" -msgstr "'history' seçeneği sıfır" - -msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş" - -msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" -msgstr "" -"Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'" - -msgid "" -"Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap- and undofile" -msgstr "Takas dosyası şifrelemesi desteklenmiyor, takas ve geri al dosyası " -"devre dışı bırakılıyor" - -msgid "Enter encryption key: " -msgstr "Şifreleme anahtarı girin: " +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: İki nokta eksik" -msgid "Enter same key again: " -msgstr "Aynı anahtarı yeniden girin: " +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: İzin verilmeyen kip" -msgid "Keys don't match!" -msgstr "Anahtarlar eşleşmiyor!" +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: Basamak bekleniyordu" -msgid "[crypted]" -msgstr "[şifreli]" +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde" msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Hata Ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın." +msgstr "Hata ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın." #, c-format msgid "Oldval = \"%s\"" @@ -544,8 +259,8 @@ msgid "Newval = \"%s\"" msgstr "Yeni değer = \"%s\"" #, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "%ld. satır: %s" +msgid "line %<PRId64>: %s" +msgstr "%<PRId64>. satır: %s" #, c-format msgid "cmd: %s" @@ -559,8 +274,8 @@ msgid "frame at highest level: %d" msgstr "çerçeve en yüksek düzeyde: %d" #, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "\"%s%s\" içinde kesme noktası, %ld. satır" +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>" +msgstr "\"%s%s\" içinde kesme noktası, %<PRId64>. satır" #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" @@ -570,23 +285,16 @@ msgid "No breakpoints defined" msgstr "Hiçbir kesme noktası tanımlanmamış" #, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s %ld. satır" +msgid "%3d %s %s line %<PRId64>" +msgstr "%3d %s %s %<PRId64>. satır" #, c-format msgid "%3d expr %s" msgstr "%3d ifade %s" -msgid "extend() argument" -msgstr "extend() argümanı" - #, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s" - -#, c-format -msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" -msgstr "E96: %d arabellekten fazlasında karşılaştırma yapılamıyor" +msgid "E96: Cannot diff more than %<PRId64> buffers" +msgstr "E96: %<PRId64> arabellekten fazlasında karşılaştırma yapılamıyor" #, c-format msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" @@ -601,18 +309,12 @@ msgstr "E97: Karşılaştırma yapılamıyor" msgid "E960: Problem creating the internal diff" msgstr "E960: Karşılaştırma hazırlanırken sorun" -msgid "Patch file" -msgstr "Yama dosyası" - msgid "E816: Cannot read patch output" msgstr "E816: Yama çıktısı okunamıyor" msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Karşılaştırma çıktısı okunamıyor" -msgid "E959: Invalid diff format." -msgstr "E959: Geçersiz karşılaştırma biçimi" - msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil" @@ -639,6 +341,19 @@ msgstr "E103: Arabellek \"%s\" karşılaştırma kipinde değil" msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: Arabellek beklenmeyen bir biçimde değiştirildi" +#, c-format +msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" +msgstr "E1214: İkili harf yalnızca iki karakter olmalıdır: %s" + +#, c-format +msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" +msgstr "E1215: İkili harf tek bir karakter olmalıdır: %s" + +msgid "" +"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" +msgstr "" +"E1216: digraph_setlist() argümanı iki ögeli listelerin bir listesi olmalıdır" + msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: Kaçan, ikili harflerde kullanılamaz" @@ -726,6 +441,186 @@ msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor" msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi" +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)" + +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Tam satır tamamlaması (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Dosya adı tamamlaması (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Etiket tamamlaması (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Yol dizgisi tamamlaması (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Tanım tamamlaması (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Sözlük tamamlaması (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Eşanlamlılar sözlüğü tamamlaması (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Komut satırı tamamlaması (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Kullanıcı tanımlı tamamlamalar (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Omni tamamlaması (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Yazım önerisi (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Dahili anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Paragrafın sonuna varıldı" + +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "E839: Tamamlama işlevi pencereyi değiştirdi" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "'dictionary' seçeneği boş" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "'thesaurus' seçeneği boş" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Sözlük taranıyor: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (ekle) Kaydır (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Taranıyor: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Etiketler taranıyor..." + +msgid "match in file" +msgstr "dosya içinde eşleşme" + +msgid " Adding" +msgstr " Ekleniyor" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Aranıyor..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Başlangıca geri dönüldü" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Sözcük diğer satırdan" + +msgid "The only match" +msgstr "Tek eşleşen" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "eşleşme %d/%d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "eşleşme %d" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakter" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: ']' eksik" + +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: [:], bir Sözlük ile kullanılamaz" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor" + +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor" + +#, c-format +msgid "E80: Error while writing: %s" +msgstr "E80: Yazma sırasında hata: %s" + +msgid "E1098: String, List or Blob required" +msgstr "E1098: Dizi, Liste veya İkili Nesne gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü" + +msgid "" +"E5700: Expression from 'spellsuggest' must yield lists with exactly two " +"values" +msgstr "" +"E5700: 'spellsuggest'ten olan ifade, yalnızca iki değerli listelere izin " +"vermelidir" + +msgid "E991: cannot use =<< here" +msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz" + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: İmleyici eksik" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var" + +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: Değişkenler listesinde çifte ;" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %.*s" +msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %.*s" + msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" msgstr "" "E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir" @@ -733,26 +628,144 @@ msgstr "" msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] en son gelmelidir" +msgid "E713: Cannot use empty key after ." +msgstr "E713: . sonrası boş anahtar kullanılamaz" + msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" msgstr "E709: [:] bir liste veya ikili geniş nesne değeri gerektirir" +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil" + msgid "E996: Cannot lock a range" msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor" +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil" + msgid "E996: Cannot lock a list or dict" msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor" +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\"" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik" + +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz" + +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "" +"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: ')' eksik" + msgid "E260: Missing name after ->" msgstr "E260: -> sonrası ad eksik" msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemiyor" +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemiyor" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Tırnak eksik: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Tırnak eksik: %s" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Listede virgül eksik: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s" + msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" msgstr "Referansları ayarlamak için yetersiz bellek, atık toplama durduruldu" -msgid "E724: variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: Değişken çok iç içe geçtiğinden görüntülenemiyor" +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Sözlükte iki nokta eksik: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Sözlükte virgül eksik: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Sözlük sonu '}' eksik: %s" + +msgid "map() argument" +msgstr "map() argümanı" + +msgid "filter() argument" +msgstr "filter() argümanı" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s" + +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: function() ikinci argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır" + +msgid "E5050: {opts} must be the only argument" +msgstr "E5050: {opts}, tek argüman olmalıdır" + +#, c-format +msgid "Executing command: \"%s\"" +msgstr "Komut çalıştırılıyor: \"%s\"" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma argümanı" + +#, c-format +msgid "E963: setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%.*s\"" +msgstr "E794: Kum havuzunda değişken ayarlanamaz: \"%.*s\"" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %.*s" +msgstr "E795: %.*s değişkeni silinemiyor" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s" msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş" @@ -764,127 +777,705 @@ msgstr "" "\n" "\tEn son şuradan ayarlandı: " +msgid "E5009: $VIMRUNTIME is empty or unset" +msgstr "E5009: $VIMRUNTIME boş veya ayarlanmamış" + +#, c-format +msgid "E5009: Invalid $VIMRUNTIME: %s" +msgstr "E5009: Geçersiz VIMRUNTIME: %s" + +msgid "E5009: Invalid 'runtimepath'" +msgstr "E5009: Geçersiz 'runtimepath'" + +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "" +"E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile " +"karşılaştırılabilir" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Bir sözlük yalnızca başka bir sözlük ile karşılaştırılabilir" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Geçersiz sözlük işlemi" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi" + +#, c-format +msgid "E474: Expected comma before list item: %s" +msgstr "E474: Liste ögesi öncesi virgül bekleniyordu: %s" + +#, c-format +msgid "E474: Expected colon before dictionary value: %s" +msgstr "E474: Sözlük değeri öncesi iki nokta bekleniyordu: %s" + +#, c-format +msgid "E474: Expected string key: %s" +msgstr "E474: Dizi anahtarı bekleniyordu: %s" + +#, c-format +msgid "E474: Expected comma before dictionary key: %s" +msgstr "E474: Sözlük anahtarı öncesi virgül bekleniyordu: %s" + +#, c-format +msgid "E474: Unfinished escape sequence: %.*s" +msgstr "E474: Bitirilmemiş kaçış sırası: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Unfinished unicode escape sequence: %.*s" +msgstr "E474: Tamamlanmamış Unicode kaçış sıralaması: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Expected four hex digits after \\u: %.*s" +msgstr "E474: \\u sonrası dört onaltılık basamak bekleniyordu: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Unknown escape sequence: %.*s" +msgstr "E474: Bilinmeyen kaçış sıralaması: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: ASCII control characters cannot be present inside string: %.*s" +msgstr "E474: ASCII denetim karakterleri, dizi içinde var olamaz: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Only UTF-8 strings allowed: %.*s" +msgstr "E474: Yalnızca UTF-8 dizilere izin verilir: %.*s" + +#, c-format +msgid "" +"E474: Only UTF-8 code points up to U+10FFFF are allowed to appear unescaped: " +"%.*s" +msgstr "" +"E474: Yalnızca U+10FFFF'e kadar olan UTF-8 kod noktalarına kaçışsız " +"var olma izni verilir: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Expected string end: %.*s" +msgstr "E474: Dizi sonu bekleniyordu: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Leading zeroes are not allowed: %.*s" +msgstr "E474: Öncü sıfırlara zin verilmiyor: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Missing number after minus sign: %.*s" +msgstr "E474: Eksi imi sonrası sayı eksik: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Missing number after decimal dot: %.*s" +msgstr "E474: Ondalık noktası sonrası sayı eksik: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Missing exponent: %.*s" +msgstr "E474: Argüman eksik: %.*s" + +#, c-format +msgid "" +"E685: internal error: while converting number \"%.*s\" to float string2float " +"consumed %zu bytes in place of %zu" +msgstr "" +"E685: İçsel hata: \"%.*s\" sayısı kayan noktalı değere dönüştürülürken " +"string2float %zu bayt harcadı, %zu bayt harcaması gerekiyordu" + +#, c-format +msgid "" +"E685: internal error: while converting number \"%.*s\" to integer vim_str2nr " +"consumed %i bytes in place of %zu" +msgstr "" +"E685: İçsel hata: \"%.*s\" sayısı tamsayıya dönüştürülürken " +"vim_str2nr %i bayt harcadı, %zu bayt harcaması gerekiyordu" + +msgid "E474: Attempt to decode a blank string" +msgstr "E474: Boş bir dizinin kodu çözülmeye çalışılıyor" + +#, c-format +msgid "E474: No container to close: %.*s" +msgstr "E474: Kapatılacak kapsayıcı yok: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Closing list with curly bracket: %.*s" +msgstr "E474: Liste, kıvrımlı ayraçla kapatılıyor: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Closing dictionary with square bracket: %.*s" +msgstr "E474: Sözlük, bir kare ayraç ile kapatılıyor: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Trailing comma: %.*s" +msgstr "E474: Sonda virgül: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Expected value after colon: %.*s" +msgstr "E474: İki nokta sonrası değer bekleniyordu: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Expected value: %.*s" +msgstr "E474: Değer bekleniyordu: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Comma not inside container: %.*s" +msgstr "E474: Virgül, kapsayıcı içinde değil: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Duplicate comma: %.*s" +msgstr "E474: Yinelenen virgül: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Comma after colon: %.*s" +msgstr "E474: İki nokta sonrası virgül: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Using comma in place of colon: %.*s" +msgstr "E474: İki nokta yerine virgül kullanılıyor: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Leading comma: %.*s" +msgstr "E474: Öncü virgül: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Colon not inside container: %.*s" +msgstr "E474: İki nokta, kapsayıcı içinde değil: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Using colon not in dictionary: %.*s" +msgstr "E474: Sözlük dışında iki nokta kullanılıyor: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Unexpected colon: %.*s" +msgstr "E474: Beklenmedik iki nokta: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Colon after comma: %.*s" +msgstr "E474: Virgül sonrası iki nokta: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Duplicate colon: %.*s" +msgstr "E474: Yinelenen iki nokta: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Expected null: %.*s" +msgstr "E474: null bekleniyordu: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Expected true: %.*s" +msgstr "E474: true bekleniyordu: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Expected false: %.*s" +msgstr "E474: false bekleniyordu: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Unidentified byte: %.*s" +msgstr "E474: Tanımlanmamış bayt: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Trailing characters: %.*s" +msgstr "E474: Sonda fazladan karakterler: %.*s" + +#, c-format +msgid "E474: Unexpected end of input: %.*s" +msgstr "E474: Beklenmedik girdi sonu: %.*s" + +#, c-format +msgid "key %s" +msgstr "%s anahtarı" + +#, c-format +msgid "key %s at index %i from special map" +msgstr "özel eşlemden %s anahtarı, %i indeksinde" + +#, c-format +msgid "index %i" +msgstr "%i indeksi" + +msgid "partial" +msgstr "kısımsal" + +#, c-format +msgid "argument %i" +msgstr "%i argümanı" + +msgid "partial self dictionary" +msgstr "kısımsal öz sözlük" + +msgid "itself" +msgstr "kendisi" + +msgid "E724: unable to correctly dump variable with self-referencing container" +msgstr "E724: Özüne başvuran kapsayıcı ile değişken düzgünce dökülemiyor" + +msgid "E474: Unable to represent NaN value in JSON" +msgstr "E474: JSON içinde NaN değer düzgünce temsil edilemiyor" + +msgid "E474: Unable to represent infinity in JSON" +msgstr "E474: JSON içinde sonsuzluk temsil edilemiyor" + +#, c-format +msgid "" +"E474: String \"%.*s\" contains byte that does not start any UTF-8 character" +msgstr "E474: \"%.*s\" dizisi, herhangi bir UTF-8 karakter başlatmayan bayt " +"içeriyor" + +#, c-format +msgid "" +"E474: UTF-8 string contains code point which belongs to a surrogate pair: " +"%.*s" +msgstr "E474: UTF-8 dizisi, bir vekil çifte iye olan kod noktası içeriyor: " +"%.*s" + +msgid "E474: Unable to convert EXT string to JSON" +msgstr "E474: EXT dizisi, JSON'a dönüştürülemiyor" + +#, c-format +msgid "E474: Error while dumping %s, %s: attempt to dump function reference" +msgstr "E474: %s dökülürken hata, %s: İşlev başvurusu dökme girişimi" + +msgid "E474: Invalid key in special dictionary" +msgstr "E474: Özel sözlükte geçersiz anahtar" + +msgid "encode_tv2string() argument" +msgstr "encode_tv2string() argümanı" + +msgid ":echo argument" +msgstr ":echo argümanı" + +msgid "encode_tv2json() argument" +msgstr "encode_tv2json() argümanı" + +#, c-format +msgid "E5004: Error while dumping %s, %s: attempt to dump function reference" +msgstr "E5004: %s dökülürken hata, %s: İşlev başvurusu dökme girişimi" + +#, c-format +msgid "E5005: Unable to dump %s: container references itself in %s" +msgstr "E5005: %s dökülemiyor: Kapsayıcı, %s içinde özüne başvuruyor" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>" +msgstr "E684: Liste indeksi erim dışında: %<PRId64>" + +#, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: %s argümanı bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır" + +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası" + +#, c-format +msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" +msgstr "E998: Başlangıç değeri olmayan boş bir %s için reduce() yapılamıyor" + +#, c-format +msgid "Error converting the call result: %s" +msgstr "Çağrı sonuçlarını dönüştürürken hata: %s" + +msgid "add() argument" +msgstr "add() argümanı" + #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Geçersiz arabellek adı: %s" +#, c-format +msgid "Invalid channel stream \"%s\"" +msgstr "Geçersiz kanal akışı \"%s\"" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir" + msgid "&Ok" msgstr "&Tamam" -msgid "E980: lowlevel input not supported" -msgstr "E980: Alt düzey girdi desteklenmiyor" +msgid "Context stack is empty" +msgstr "Bağlam yığını boş" -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s" +msgid "dictwatcheradd() argument" +msgstr "dictwatcheradd() argümanı" -msgid "E922: expected a dict" -msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu" +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: maxdepth negatif olmayan bir sayı olmalı" -msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" -msgstr "E923: function() ikinci argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır" +msgid "flatten() argument" +msgstr "flatten() argümanı" -msgid "" -"&OK\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&Tamam\n" -"İ&ptal" +msgid "extend() argument" +msgstr "extend() argümanı" + +msgid "E5000: Cannot find tab number." +msgstr "E5000: Sekme numarası bulunamıyor." + +msgid "E5001: Higher scope cannot be -1 if lower scope is >= 0." +msgstr "E5001: Daha yüksek kapsam, düşük kapsam >= 0 ise -1 olamaz." + +msgid "E5002: Cannot find window number." +msgstr "E5002: Pencere numarası bulunamıyor." msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore(), inputsave()'den daha fazla çağrıldı" +msgid "insert() argument" +msgstr "insert() argümanı" + msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Erime izin verilmiyor" +msgid "E474: Failed to convert list to string" +msgstr "E474: Liste, diziye dönüştürülemedi" + +#, c-format +msgid "E474: Failed to parse %.*s" +msgstr "E474: %.*s ayrıştırılamadı" + msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: len() için geçersiz tür" +#, c-format +msgid "msgpackdump() argument, index %i" +msgstr "msgpackdump() argümanı, %i indeksi" + +msgid "E5070: Character number must not be less than zero" +msgstr "E5070: Karakter numarası sıfırdan küçük olmamalı" + +#, c-format +msgid "E5071: Character number must not be greater than INT_MAX (%i)" +msgstr "E5071: Karakter numarası INT_MAX (%i) değerinden büyük olmamalı" + msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: Sıfır adım" msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Başlangıç bitişten sonra" +msgid "<empty>" +msgstr "<boş>" + +msgid "remove() argument" +msgstr "remove() argümanı" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "reverse() argümanı" + +#, c-format +msgid "E5010: List item %d of the second argument is not a string" +msgstr "E5010: İkinci argümanın %d liste ögesi bir dizi değil" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'" + #, c-format msgid "E962: Invalid action: '%s'" msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'" #, c-format +msgid "connection failed: %s" +msgstr "bağlantı başarısız: %s" + +msgid "sort() argument" +msgstr "sort() argümanı" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "uniq() argümanı" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu" + +#, c-format +msgid "E6100: \"%s\" is not a valid stdpath" +msgstr "E6100: \"%s\", geçerli bir stdpath değil" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Geçersiz)" + +#, c-format msgid "E935: invalid submatch number: %d" msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d" -msgid "E991: cannot use =<< here" -msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz" +msgid "Can only call this function in an unmodified buffer" +msgstr "Bu işlev yalnızca değiştirilmemiş bir arabellekte çağrılabilir" -msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" -msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz" - -msgid "E172: Missing marker" -msgstr "E172: İmleyici eksik" +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" +msgstr "writefile() ilk argümanı bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır" #, c-format -msgid "E990: Missing end marker '%s'" -msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik" +msgid "E5060: Unknown flag: %s" +msgstr "E5060: Bilinmeyen bayrak: %s" -msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" -msgstr "E985: .= betiğin ikinci sürümünden itibaren desteklenmiyor" +msgid "E482: Can't open file with an empty name" +msgstr "E482: Adı boş olan bir dosya açılamaz" -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var" +#, c-format +msgid "E482: Can't open file %s for writing: %s" +msgstr "E482: %s dosyası yazma için açılamıyor: %s" -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var" +#, c-format +msgid "E80: Error when closing file %s: %s" +msgstr "E80: %s dosyası kapatılırken hata: %s" -msgid "E452: Double ; in list of variables" -msgstr "E452: Değişkenler listesinde çifte ;" +#, c-format +msgid "E5142: Failed to open file %s: %s" +msgstr "E5142: %s dosyası açılamadı: %s" #, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor" +msgid "E5143: Failed to write to file %s: %s" +msgstr "E5143: %s dosyası yazılamadı: %s" -msgid "E996: Cannot lock an environment variable" -msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor" +#, c-format +msgid "E5144: Failed to close file %s: %s" +msgstr "E5144: %s dosyası kapatılamadı: %s" -msgid "E996: Cannot lock a register" -msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor" +msgid "E6000: Argument is not a function or function name" +msgstr "E6000: Argüman bir işlev veya işlev adı değil" #, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\"" +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s" msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş" #, c-format -msgid "E963: setting %s to value with wrong type" -msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor" +msgid "E741: Value is locked: %.*s" +msgstr "E741: Değer kilitli: %.*s" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %.*s" +msgstr "E742: %.*s ögesinin değeri değiştirilemiyor" + +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmiyor" + +msgid "E805: Expected a Number or a String, Float found" +msgstr "E805: Bir sayı veya dizi bekleniyordu, kayan noktalı değer bulundu" + +msgid "E703: Expected a Number or a String, Funcref found" +msgstr "E703: Bir sayı veya dizi bekleniyordu, Funcref bulundu" + +msgid "E745: Expected a Number or a String, List found" +msgstr "E745: Bir sayı veya dizi bekleniyordu, liste bulundu" + +msgid "E728: Expected a Number or a String, Dictionary found" +msgstr "E728: Bir sayı veya dizi bekleniyordu, sözlük bulundu" + +msgid "E974: Expected a Number or a String, Blob found" +msgstr "E974: Bir sayı veya dizi bekleniyordu, ikili geniş nesne bulundu" + +msgid "E5299: Expected a Number or a String, Boolean found" +msgstr "E5299: Bir sayı veya dizi bekleniyordu, Boole bulundu" + +msgid "E5300: Expected a Number or a String" +msgstr "E5300: Bir sayı veya dizi bekleniyordu" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Bir sayı olarak liste kullanılıyor" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Bir sayı olarak liste kullanılıyor" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Bir sayı olarak kayan noktalı değer kullanılıyor" + +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: Bir Sayı olarak ikili geniş nesne kullanılıyor" + +msgid "E685: using an invalid value as a Number" +msgstr "E685: Bir sayı olarak geçersiz bir değer kullanılıyor" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Bir dizi olarak liste kullanılıyor" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Bir dizi olarak sözlük kullanılıyor" + +msgid "E976: using Blob as a String" +msgstr "E976: Bir dizi olarak ikili geniş nesne kullanılıyor" + +msgid "E908: using an invalid value as a String" +msgstr "E908: Bir dizi olarak geçersiz bir değer kullanılıyor" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Bir kayan noktalı değer olarak bir Funcref kullanılıyor" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Bir kayan noktalı değer olarak bir dizi kullanılıyor" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Bir kayan noktalı değer olarak bir liste kullanılıyor" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Bir kayan noktalı değer olarak bir sözlük kullanılıyor" + +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: Bir kayan noktalı değer olarak bir Boole kullanılıyor" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Bir Kayan Noktalı Değer olarak bir özel değer kullanılıyor" + +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Bir kayan noktalı değer olarak bir ikili geniş nesne kullanılıyor" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor" #, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: %s değişkeni silinemiyor" +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Sözlük girdisi hâlihazırda mevcut" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Funcref gerekiyor" #, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s" +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Bilinmeyen işlev: %s" #, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s" +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: İzin verilmeyen argüman: %s" #, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Değer kilitli: %s" +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Yinelenen argüman adı: %s" -msgid "Unknown" -msgstr "Bilinmiyor" +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: Öntanımlı olmayan argüman öntanımlı argümandan sonra" #, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: %s değeri değiştirilemiyor" +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: %s işlevi için pek fazla argüman" -msgid "E921: Invalid callback argument" -msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma argümanı" +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: %s işlevi için geçersiz argümanlar" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: İşlevin çağırdığı derinlik 'maxfuncdepth'ten daha yüksek" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "%s çağrılıyor" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s durduruldu" + +#, c-format +msgid "%s returning #%<PRId64>" +msgstr "%s, #%<PRId64> döndürüyor" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s, %s döndürüyor" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "%s içinde sürdürülüyor" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Çok fazla argüman" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s" + +#, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamaz: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda argüman: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: '(' eksik: %s" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: g: burada kullanılamaz" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: :endfunction eksik" + +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda" + +#, c-format +msgid "Cannot delete function %s: It is being used internally" +msgstr "%s işlevi silinemiyor: Şu an program içinde kullanımda" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil" + +msgid "tcp address must be host:port" +msgstr "tcp adresi makine:kapı olmalı" + +msgid "failed to lookup host or port" +msgstr "makine veya kapı bulunamadı" + +msgid "connection refused" +msgstr "bağlantı reddedildi" #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" @@ -914,14 +1505,12 @@ msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" msgstr "E134: Satırlardan oluşan erim kendi içine taşınamaz" #, c-format -msgid "%ld line moved" -msgid_plural "%ld lines moved" -msgstr[0] "%ld satır taşındı" -msgstr[1] "%ld satır taşındı" +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor" #, c-format -msgid "%ld lines filtered" -msgstr "%ld satır süzüldü" +msgid "%<PRId64> lines filtered" +msgstr "%<PRId64> satır süzüldü" msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir" @@ -929,13 +1518,6 @@ msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir" msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Son değişiklikten sonra yazılmadı]\n" -#, c-format -msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" -msgstr "E503: \"%s\", bir dosya veya yazılabilir aygıt değil" - -msgid "Save As" -msgstr "Farklı Kaydet" - msgid "Write partial file?" msgstr "Dosyanın bir kısmı yazılsın mı?" @@ -955,8 +1537,8 @@ msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! geçersiz kılar)" #, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: %ld numaralı arabelleğin bir adı yok" +msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>" +msgstr "E141: %<PRId64> numaralı arabelleğin bir adı yok" msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Dosya yazılamadı: Yazma 'write' seçeneği ile kapatılmış" @@ -983,9 +1565,6 @@ msgstr "" msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" -msgid "Edit File" -msgstr "Dosya Düzenle" - #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi" @@ -993,9 +1572,6 @@ msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi" msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: :z için sayısal olmayan argüman" -msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" -msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliğe izin verilmez" - msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz" @@ -1006,52 +1582,74 @@ msgstr "%s ile değiştir (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgid "(Interrupted) " msgstr "(Yarıda kesildi) " +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: :global özyineli olarak bir erim ile yapılamaz" + +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Düzenli ifade :global'den eksik" + #, c-format -msgid "%ld match on %ld line" -msgid_plural "%ld matches on %ld line" -msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda" -msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda" +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Dizginin bulunduğu her satır: %s" #, c-format -msgid "%ld substitution on %ld line" -msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" -msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda" -msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda" +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Dizgi bulunamadı: %s" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Panik yok!" #, c-format -msgid "%ld match on %ld lines" -msgid_plural "%ld matches on %ld lines" -msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda" -msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda" +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil" #, c-format -msgid "%ld substitution on %ld lines" -msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" -msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda" -msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda" +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil" -msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" -msgstr "E147: :global özyineli olarak bir erim ile yapılamaz" +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı" -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Düzenli ifade eksik" +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s" #, c-format -msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Dizginin bulunduğu her satır: %s" +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor" #, c-format -msgid "Pattern not found: %s" -msgstr "Dizgi bulunamadı: %s" +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s, bir dizin değil" msgid "No old files" msgstr "Eski dosya yok" +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\"" + #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Değişiklikler şuraya kaydedilsin mi: \"%s\"?" #, c-format +msgid "Close \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" kapatılsın mı?" + +#, c-format msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" msgstr "E947: İş \"%s\" arabelleğinde hâlâ sürüyor" @@ -1062,17 +1660,102 @@ msgstr "E162: \"%s\" arabelleği son değişiklikten sonra yazılmadı" msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Uyarı: Diğer arabelleğe aniden girildi (otokomutları denetleyin)" +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez" + +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: Silinecek bir argüman yok" + #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s" #, c-format -msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" -msgstr "W20: Gerekli 2.x Python sürümü desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s" +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı" + +#, c-format +msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\"" +msgstr "%<PRId64>. satır: \"%s\" kaynak alınamadı" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor" + +#, c-format +msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\"" +msgstr "%<PRId64>. satır: \"%s\" kaynak alınıyor" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "%s kaynak alınması bitti" + +msgid "modeline" +msgstr "kip satırı" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd argümanı" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c argümanı" + +msgid "environment variable" +msgstr "ortam değişkeni" + +msgid "error handler" +msgstr "hata işleyicisi" + +msgid "changed window size" +msgstr "değiştirilen pencere boyutu" + +msgid "Lua" +msgstr "Lua" + +#, c-format +msgid "API client (channel id %<PRIu64>)" +msgstr "API istemcisi (kanal kimliği %<PRIu64>" + +msgid "anonymous :source" +msgstr "anonim :source" + +#, c-format +msgid "anonymous :source (script id %d)" +msgstr "anonim :source (betik kimliği %d)" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\"" #, c-format -msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" -msgstr "W21: Gerekli Python sürümü 3.x desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s" +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s" + +#, c-format +msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" +msgstr "E1237: Geçerli arabellekte böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s" msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın." @@ -1084,6 +1767,9 @@ msgstr "E501: Dosyanın sonunda" msgid "Executing: %s" msgstr "Çalıştırılıyor: %s" +msgid "line %" +msgstr "satır %" + msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Komut çok özyineli" @@ -1097,12 +1783,12 @@ msgstr "Kaynak alınan dosyanın sonu" msgid "End of function" msgstr "İşlevin sonu" +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı" + msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil" -msgid "E981: Command not allowed in rvim" -msgstr "E981: Bu komuta rvim'de izin verilmiyor" - msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Geriye dönük erim verildi" @@ -1112,33 +1798,79 @@ msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir" msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: w veya w>> kullanın" -msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" -msgstr "" -"E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make cmdidxs' çalıştırın" - msgid "" "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" msgstr "" "DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte " "kullanılamaz" -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make'" +msgstr "E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make' çalıştırın" + +msgid "E319: The command is not available in this version" msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil" #, c-format -msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" -msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr[0] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?" -msgstr[1] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?" +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Komut zaten mevcut: Değiştirmek için ! ekleyin: %s" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Ad Dğkl Adres Tam Tanım" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Geçersiz argüman sayısı" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer" + +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: -complete için argüman gerekiyor" + +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "E179: -addr için argüman gerekiyor" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s" + +msgid "E1208: -complete used without -nargs" +msgstr "E1208: -complete, -nargs olmadan kullanıldı" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Geçersiz komut adı" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s" #, c-format -msgid "E173: %d more file to edit" -msgid_plural "E173: %d more files to edit" -msgstr[0] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var" -msgstr[1] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var" +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Tamamlama argümanına yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir" -msgid "unknown" -msgstr "bilinmeyen" +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev argümanı gerektirir" #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" @@ -1153,57 +1885,26 @@ msgstr "E784: Son sekme sayfası kapatılamıyor" msgid "Already only one tab page" msgstr "Zaten bir sekme sayfası var" -msgid "Edit File in new tab page" -msgstr "Dosyayı yeni sekme sayfasında düzenle" - -msgid "Edit File in new window" -msgstr "Dosyayı yeni pencerede düzenle" - #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Sekme sayfası %d" +msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" +msgstr "E25: Nvim, bir grafik arabirim ile gelmez" + msgid "No swap file" msgstr "Takas dosyası yok" -msgid "Append File" -msgstr "Dosya iliştir" - -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" -"E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellek değiştirilmiş (geçersiz kılmak " -"için ! ekleyin)" - msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Öncesinde dizin yok" msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Bilinmeyen" +msgstr "E187: Bilinmiyor" msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: :winsize iki adet sayı argüman gerektirir" #, c-format -msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "Pencere konumu: X %d, Y %d" - -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "E188: Pencere konumunu alma özelliği bu platformda mevcut değil" - -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos iki adet sayı argüman gerektirir" - -msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" -msgstr "E930: :redir, execute() içinde kullanılamaz" - -msgid "Save Redirection" -msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet" - -#, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s" - -#, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" zaten var (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" @@ -1212,31 +1913,26 @@ msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor" msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapama tırnağı olmalıdır" +msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapatma tırnağı olmalıdır" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: :normal'in özyineli kullanımı çok derinde" -msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #<, +eval özelliği olmadan kullanılamaz" - msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: '#' yerine koymak için başka dosya adı yok" msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "E495: \"<afile>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok" +msgstr "E495: \"<odosyası>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok" msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "E496: \"<abuf>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok" +msgstr "" +"E496: \"<oarabelleği>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok" msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" -msgstr "E497: \"<amatch>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok" +msgstr "E497: \"<oeşi>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok" msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "E498: \"<sfile>\" yerine koymak için :source dosya adı yok" - -msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\"" -msgstr "E489: \"<stack>\" yerine koymak için bir çağrı yığını yok" +msgstr "E498: \"<kdosyası>\" yerine koymak için :source dosya adı yok" msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok" @@ -1254,9 +1950,6 @@ msgstr "E500: Boş bir satır olarak değer biçer" msgid "Untitled" msgstr "Adsız" -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: Bu sürümde ikili harfler bulunmamaktadır" - msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: 'Vim' öneki ile kural dışı durumlar :throw edilemez" @@ -1273,8 +1966,8 @@ msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Kural dışı durum kenara atıldı: %s" #, c-format -msgid "%s, line %ld" -msgstr "%s, %ld. satır" +msgid "%s, line %<PRId64>" +msgstr "%s, %<PRId64>. satır" #, c-format msgid "Exception caught: %s" @@ -1307,6 +2000,15 @@ msgstr "Yarıda Kesilme" msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş" +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :if olmadan :endif" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :if olmadan :else" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :if olmadan :elseif" + msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: Birden fazla :else" @@ -1316,26 +2018,38 @@ msgstr "E584: :else sonrası :elseif" msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş" +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break" + msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor" msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor" -msgid "E579: block nesting too deep" -msgstr "E579: İç içe geçmeler çok derin" - msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş" +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :try olmadan :catch" + msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :finally sonrası :catch" -msgid "E193: :enddef not inside a function" -msgstr "E193: :enddef bir işlev içinde değil" +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :try olmadan :finally" + +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: Birden fazla :finally" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :try olmadan :endtry" msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: :endfunction bir işlev içinde değil" +msgstr "E193: :endfunction, bir işlev içinde değil" msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez" @@ -1343,24 +2057,91 @@ msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez" msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: Şu anda arabellek bilgisi değiştirilemez" +#, c-format +msgid "E5408: Unable to get g:Nvim_color_cmdline callback: %s" +msgstr "E5408: g:Nvim_color_cmdline geri çağrısı alınamıyor: %s" + +#, c-format +msgid "E5407: Callback has thrown an exception: %s" +msgstr "E5407: Geri çağrı bir istisna döndürdü: %s" + +msgid "E5400: Callback should return list" +msgstr "E5400: Geri çağrı, liste döndürmeli" + +#, c-format +msgid "E5401: List item %i is not a List" +msgstr "E5401: Liste ögesi %i, bir Liste değil" + +#, c-format +msgid "E5402: List item %i has incorrect length: %d /= 3" +msgstr "E5402: %i liste ögesinin uzunluğu yanlış: %d /= 3" + +msgid "E5403: Chunk %i start %" +msgstr "E5403: %i parçası başlangıç %" + +msgid "E5405: Chunk %i start %" +msgstr "E5405: %i parçası başlangıç %" + +msgid "E5404: Chunk %i end %" +msgstr "E5404: %i parçası bitiş %" + +msgid "E5406: Chunk %i end %" +msgstr "E5406: %i parçası bitiş %" + +msgid "tagname" +msgstr "etiket adı" + +msgid " kind file\n" +msgstr " dosya türü\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'history' seçeneği sıfır" + msgid "[Command Line]" msgstr "[Komut Satırı]" msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Etkin pencere veya arabellek silinmiş" +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Geçersiz yol: '**[sayı]' yolun sonunda olmalı veya sonrasında '%s' " +"gelmelidir" + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Başka bir \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı" + msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "E812: Otokomutlar arabelleği veya arabellek adını değiştirdi" +msgid "is a directory" +msgstr "bir dizin" + msgid "Illegal file name" msgstr "İzin verilmeyen dosya adı" msgid "is not a file" msgstr "bir dosya değil" -msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" -msgstr "bir aygıt ('opendevice' seçeneği ile kapatılır)" - msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Yeni DİZİN]" @@ -1376,17 +2157,11 @@ msgstr "E200: *ReadPre otokomutları dosyayı okunamaz hale getirdi" msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: *ReadPre otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemeli" -msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: stdin'den okunuyor...\n" - -msgid "Reading from stdin..." -msgstr "stdin'den okunuyor..." - msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: Dönüştürme dosyayı okunamaz hale getirdi!" msgid "[fifo]" -msgstr "[fifo]" +msgstr "[ilk giren ilk çıkar]" msgid "[socket]" msgstr "[uç nokta]" @@ -1400,13 +2175,19 @@ msgstr "[Eksik CR]" msgid "[long lines split]" msgstr "[uzun satırlar bölünmüş]" +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[dönüştürülmedi]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[dönüştürüldü]" + #, c-format -msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" -msgstr "[%ld. satırda DÖNÜŞTÜRME HATASI]" +msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]" +msgstr "[%<PRId64>. satırda DÖNÜŞTÜRME HATASI]" #, c-format -msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" -msgstr "[%ld. satırda GEÇERSİZ BAYT]" +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]" +msgstr "[%<PRId64>. satırda İZİN VERİLMEYEN BAYT]" msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[OKUMA HATALARI]" @@ -1420,41 +2201,138 @@ msgstr "'charconvert' ile dönüştürme başarısız" msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "'charconvert' çıktısı okunamıyor" -msgid "[dos]" -msgstr "[dos]" +msgid "[New File]" +msgstr "[Yeni Dosya]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Yeni]" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Otokomutlar arabelleği silmiş veya yazılması için kaldırmışlar" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen biçimde değiştirdi" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to create directory \"%s\" for backup file: %s" +msgstr "E303: Yedek dosyası için \"%s\" dizini oluşturulamadı: %s" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor" + +#, c-format +msgid "E212: Can't open file for writing: %s" +msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor: %s" + +#, c-format +msgid "E512: Close failed: %s" +msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu: %s" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için 'fenc'i boş " +"bırakın)" + +msgid "E513: write error, conversion failed in line %" +msgstr "E513: Yazma hatası, şu satırda dönüştürme başarısız: %" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI" + +#, c-format +msgid " in line %<PRId64>;" +msgstr " %<PRId64>. satırda;" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Aygıt]" + +msgid " [a]" +msgstr " [i]" + +msgid " appended" +msgstr " iliştirildi" + +msgid " [w]" +msgstr " [y]" + +msgid " written" +msgstr " yazıldı" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"UYARI: Orijinal dosya kaybolmuş veya hasar görmüş olabilir\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "dosya başarılı bir biçimde yazılana kadar düzenleyiciden çıkmayın!" msgid "[dos format]" msgstr "[dos biçimi]" -msgid "[mac]" -msgstr "[mac]" +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" msgid "[mac format]" msgstr "[mac biçimi]" -msgid "[unix]" -msgstr "[unix]" +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" msgid "[unix format]" msgstr "[unix biçimi]" -#, c-format -msgid "%ld line, " -msgid_plural "%ld lines, " -msgstr[0] "%ld satır, " -msgstr[1] "%ld satır, " +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" -#, c-format -msgid "%lld byte" -msgid_plural "%lld bytes" -msgstr[0] "%lld bayt" -msgstr[1] "%lld bayt" +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Tamamlanmamış son satır]" msgid "[noeol]" -msgstr "[noeol]" +msgstr "[satır sonu yok]" -msgid "[Incomplete last line]" -msgstr "[Tamamlanmamış son satır]" +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "UYARI: Bu dosya açıldıktan sonra başkası tarafından değiştirilmiş!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Yine de yazmak istiyor musunuz?" #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" @@ -1479,9 +2357,7 @@ msgstr "E211: \"%s\" dosyası artık mevcut değil" msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" -msgstr "" -"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak üzere " -"değiştirildi" +msgstr "W12: Uyarı: \"%s\" dosyası ve Vim'deki arabellek değişti" msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın." @@ -1510,10 +2386,12 @@ msgstr "Uyarı" msgid "" "&OK\n" -"&Load File" +"&Load File\n" +"Load File &and Options" msgstr "" "&Tamam\n" -"&Dosya Yükle" +"&Dosyayı Yükle\n" +"Dosyayı ve &Seçenekleri Yükle" #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" @@ -1529,386 +2407,508 @@ msgstr "E219: { eksik." msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: } eksik." -msgid "<empty>" -msgstr "<boş>" - -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)" +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı" -msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" -msgstr "writefile() ilk argümanı bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır" +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor" -msgid "Select Directory dialog" -msgstr "Dizin Seç iletişim kutusu" +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor" -msgid "Save File dialog" -msgstr "Dosya Kaydet iletişim kutusu" +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Okunan arabelleğe ekle" -msgid "Open File dialog" -msgstr "Dosya Aç iletişim kutusu" +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: Özyineli eşlemleme" -msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur" +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var" -msgid "no matches" -msgstr "eşleşme yok" +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var" -msgid "E854: path too long for completion" -msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun" +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var" #, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Kısaltma bulunamadı" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Eşlemleme bulunamadı" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Arabellek içinde satır yok--" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Komut durduruldu" + +msgid "E905: Cannot set this option after startup" +msgstr "E905: Bu seçenek, başlangıçtan sonra ayarlanamaz" + +msgid "E903: Could not spawn API job" +msgstr "E903: API işi ortaya çıkarılamadı" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argüman gerekiyor" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ sonrasında /, ? veya & gelmeli" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" -"E343: Geçersiz yol: '**[sayı]' yolun sonunda olmalı veya sonrasında '%s' " -"gelmelidir" +"E12: Geçerli dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara izin " +"verilmiyor" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: :endif eksik" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: :endtry eksik" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: :endwhile eksik" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: :endfor eksik" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :while olmadan :endwhile" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :for olmadan :endfor" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Dosya mevcut (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Komut başarısız oldu" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: İçsel hata" #, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı" +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: İçsel hata: %s" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Yarıda kesildi" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Geçersiz argüman" #, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı" +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Geçersiz argüman: %s" #, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Başka bir \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı" +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: %s argümanı için geçersiz değer" #, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı" +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: %s argümanı için geçersiz değer: %s" -msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok" +#, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Yinelenen argüman: %s" #, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı" +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Geçersiz ifade: %s" -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor" +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Geçersiz erim" -msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı" +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Geçersiz komut" -msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor" +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" bir dizin" -msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor" +msgid "E756: Spell checking is not possible" +msgstr "E756: Yazım denetimi olanaklı değil" + +msgid "E900: Invalid channel id" +msgstr "E900: Geçersiz kanal kimliği" + +msgid "E900: Invalid channel id: not a job" +msgstr "E900: Geçersiz kanal kimliği: Bir iş değil" + +msgid "E901: Job table is full" +msgstr "E901: İş tablosu dolu" #, c-format -msgid "+--%3ld line folded " -msgid_plural "+--%3ld lines folded " -msgstr[0] "+--%3ld satır kıvrıldı " -msgstr[1] "+--%3ld satır kıvrıldı " +msgid "E903: Process failed to start: %s: \"%s\"" +msgstr "E903: Süreç başlatılamadı: %s: \"%s\"" + +msgid "E904: channel is not a pty" +msgstr "E904: Kanal bir pty değil" #, c-format -msgid "+-%s%3ld line: " -msgid_plural "+-%s%3ld lines: " -msgstr[0] "+-%s%3ld satır: " -msgstr[1] "+-%s%3ld satır: " +msgid "E905: Couldn't open stdio channel: %s" +msgstr "E905: stdio kanalı açılamadı: %s" -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Okuma arabelleğine ekle" +msgid "E906: invalid stream for channel" +msgstr "E906: Kanal için geçersiz akış" -msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: Özyineli eşlemleme" +msgid "E906: invalid stream for rpc channel, use 'rpc'" +msgstr "E906: rpc kanalı için geçersiz akış, 'rpc' kullanın" -msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" -msgstr "E851: Grafik arabirim için yeni bir işlem yaratılamadı" +#, c-format +msgid "" +"E5210: dict key '%s' already set for buffered stream in channel %<PRIu64>" +msgstr "E5210: '%s' sözlük anahtarı, %<PRIu64> kanalında halihazırda " +"arabelleklenmiş akış için ayarlandı" -msgid "E852: The child process failed to start the GUI" -msgstr "E852: Alt işlem grafik arabirimini başlatamadı" +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu" -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: Grafik arabirimi başlatılamıyor" +#, c-format +msgid "E667: Fsync failed: %s" +msgstr "E667: Fsync başarısız oldu: %s" #, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: \"%s\" okunamıyor" +msgid "E739: Cannot create directory %s: %s" +msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s: %s" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: İm satır numarası geçersiz" -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: Grafik arabirim başlatılamıyor, geçerli bir font bulunamadı" +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: İm ayarlanmamış" -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: 'guifontwide' geçersiz" +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı" -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: 'imactivatekey' değeri geçersiz" +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş" -msgid "No match at cursor, finding next" -msgstr "İmleç konumunda eşleşme bulunamadı, sonraki bulunuyor" +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Başka bir dosya yok" -msgid "<cannot open> " -msgstr "<açılamıyor> " +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Böyle bir kısaltma yok" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor" #, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: %s fontu bulunamıyor" +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s" -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: Şu anki dizine dönülemiyor" +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi" -msgid "Pathname:" -msgstr "Yol adı:" +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok" -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: Şu anki dizin bulunamıyor" +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok" -msgid "OK" -msgstr "Tamam" +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Eşleşme yok" -msgid "Cancel" -msgstr "İptal" +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Eşleşme yok: %s" -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Kaydırma Parçacığı: Kenar piksel haritası geometrisi bulunamadı" +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Dosya adı yok" -msgid "Vim dialog" -msgstr "Vim" +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok" -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor" +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Öncesinde komut yok" -msgid "_Save" -msgstr "_Kaydet" +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok" -msgid "_Open" -msgstr "_Aç" +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Erime izin verilmiyor" -msgid "_Cancel" -msgstr "İ_ptal" +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Yeterli alan yok" -msgid "_OK" -msgstr "_Tamam" +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor" -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&Evet\n" -"&Hayır\n" -"İ&ptal" +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor" -msgid "Yes" -msgstr "Evet" +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s: %s" +msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor: %s" -msgid "No" -msgstr "Hayır" +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor" -msgid "Input _Methods" -msgstr "Giriş _Yöntemleri" +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Anlamsız argüman" -msgid "VIM - Search and Replace..." -msgstr "VİM - Ara ve Değiştir..." +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Sayı bekleniyordu" -msgid "VIM - Search..." -msgstr "VİM - Ara..." +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor" -msgid "Find what:" -msgstr "Bulunacak nesne:" +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Bellek tükendi!" -msgid "Replace with:" -msgstr "Şununla değiştir:" +msgid "Pattern not found" +msgstr "Dizgi bulunamadı" -msgid "Match whole word only" -msgstr "Tam sözcükleri ara" +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s" -msgid "Match case" -msgstr "BÜYÜK/küçük harf duyarlı" +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı" -msgid "Direction" -msgstr "Yön" +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor" -msgid "Up" -msgstr "Yukarı" +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Hata yok" -msgid "Down" -msgstr "Aşağı" +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Konum listesi yok" -msgid "Find Next" -msgstr "Sonrakini Bul" +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi" -msgid "Replace" -msgstr "Değiştir" +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı" -msgid "Replace All" -msgstr "Tümünü Değiştir" +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" -msgid "_Close" -msgstr "K_apat" +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%.*s\"" +msgstr "E46: Saltokunur değişken \"%.*s\" değiştirilemiyor" -msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Oturum yöneticisinden işi sonlandırma isteği geldi\n" +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Dizi gerekiyor" -msgid "Close tab" -msgstr "Sekmeyi kapat" +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Sözlük gerekiyor" -msgid "New tab" -msgstr "Yeni sekme" +#, c-format +msgid "E979: Blob index out of range: %<PRId64>" +msgstr "E979: İkili geniş nesne indeksi erimin dışında: %<PRId64>" -msgid "Open Tab..." -msgstr "Sekme Aç..." +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem" -msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: Ana pencere beklenmedik bir biçimde gitti\n" +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: İşlev için pek fazla argüman: %s" -msgid "&Filter" -msgstr "&Süz" +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: \"%s\"" -msgid "&Cancel" -msgstr "İ&ptal" +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Liste gerekiyor" -msgid "Directories" -msgstr "Dizinler" +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor" -msgid "Filter" -msgstr "Süzgeç" +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: %s ögesinin argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır" -msgid "&Help" -msgstr "&Yardım" +#, c-format +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E896: %s argümanı bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır" -msgid "Files" -msgstr "Dosyalar" +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata" -msgid "&OK" -msgstr "&Tamam" +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmiyor" -msgid "Selection" -msgstr "Seçim" +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Burada izin verilmiyor" -msgid "Find &Next" -msgstr "Sonrakini &Bul" +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor" -msgid "&Replace" -msgstr "&Değiştir" +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu" -msgid "Replace &All" -msgstr "Tümünü D&eğiştir" +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş" -msgid "&Undo" -msgstr "&Geri al" +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: İşaret verisinde okunamadı!" -msgid "Open tab..." -msgstr "Sekme aç..." +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Takas dosyasında kapatma hatası" -msgid "Find string" -msgstr "Dizi bul" +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: Etiket yığını boş" -msgid "Find & Replace" -msgstr "Bul ve Değiştir" +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Komut çok karmaşık" -msgid "Not Used" -msgstr "Kullanılmıyor" +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Ad çok uzun" -msgid "Directory\t*.nothing\n" -msgstr "Directory\t*.hiçbir şey\n" +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Çok fazla [" -#, c-format -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Pencere başlığı \"%s\" bulunamıyor" +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Çok fazla dosya adı" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler" #, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: \"-%s\" argümanı desteklenmiyor; OLE sürümünü kullanın." +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler: %s" -msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." -msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamaz. gvim.exe çalıştırılamadı." +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Bilinmeyen im" -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: MDI uygulaması içinde pencere açılamıyor" +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Joker karakterleri genişletilemiyor" -msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "" -"Vim E458: Renk eşlemi girdisi ayrılamadı, bazı renkler hatalı görünebilir" +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz" -#, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: %s yazıtipi seti içinde şu karakter setleri için fontlar eksik:" +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz" -#, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Yazıtipi seti adı: %s" +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Yazma sırasında hata" -#, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "'%s' yazıtipi sabit aralıklı değil" +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor" -#, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s" -msgstr "E253: Yazıtipi seti adı: %s" +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor" #, c-format -msgid "Font0: %s" -msgstr "Yazıtipi0: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Ayraç eksik: %s" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor" + +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: Boş arabellek" #, c-format -msgid "Font%d: %s" -msgstr "Yazıtipi%d: %s" +msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist" +msgstr "E86: Arabellek %<PRId64> mevcut değil" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü" #, c-format -msgid "Font%d width is not twice that of font0" -msgstr "Yazıtipi%d genişliği yazıtipi0 genişliğinin iki katı olmalıdır" +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı" #, c-format -msgid "Font0 width: %d" -msgstr "Yazıtipi0 genişliği: %d" +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\"" + +msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" +msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu" + +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: Otokomut penceresi kapatılamıyor" #, c-format -msgid "Font%d width: %d" -msgstr "Yazıtipi%d genişliği: %d" +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: %s argümanı bir liste olmalı" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor" -msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: Girdi bağlamı değerleri ayarlanamıyor" +msgid "E856: Filename too long" +msgstr "E856: Dosya adı pek uzun" -msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Girdi bağlamı oluşturulamadı" +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor" -msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Giriş yöntemi açılamadı" +#, c-format +msgid "E5500: autocmd has thrown an exception: %s" +msgstr "E5500: Otokomut, bir istisna attı: %s" -msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -msgstr "E287: Uyarı: Giriş yöntemine yok etme geri çağırması ayarlanamadı" +msgid "E5520: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E5520: <Cmd> eşlemlemesi <CR> ile bitmelidir" -msgid "E288: input method doesn't support any style" -msgstr "E288: Giriş yöntemi herhangi bir biçemi desteklemiyor" +msgid "E5521: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" +msgstr "E5521: <Cmd> eşlemlemesi ikinci <Cmd>'den önce <CR> ile bitmelidir" -msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor" +#, c-format +msgid "E5522: <Cmd> mapping must not include %s key" +msgstr "E5522: <Cmd> eşlemlemesi %s anahtarını içermemelidir" -msgid "Invalid font specification" -msgstr "Geçersiz yazıtipi belirtimi" +#, c-format +msgid "E5555: API call: %s" +msgstr "E5555: API çağrısı: %s" -msgid "&Dismiss" -msgstr "So&nlandır" +#, c-format +msgid "E5560: %s must not be called in a lua loop callback" +msgstr "E5560: %s, bir lua döngü geri çağrısında çağrılmamalıdır" -msgid "no specific match" -msgstr "belirli bir eşleşme yok" +msgid "E5601: Cannot close window, only floating window would remain" +msgstr "E5601: Pencere kapatılamıyor, yalnızca yüzen pencere açık kalır" -msgid "Vim - Font Selector" -msgstr "Vim - Yazıtipi Seçicisi" +msgid "E5602: Cannot exchange or rotate float" +msgstr "E5602: Kayan noktalı değer değiştirilemiyor veya döndürülemiyor" -msgid "Name:" -msgstr "Ad:" +msgid "E1142: Non-empty string required" +msgstr "E1142: Boş olmayan dizi gerekiyor" -msgid "Show size in Points" -msgstr "Büyüklüğü puntolarla göster" +msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" +msgstr "E1155: Otokomutlar TÜM olaylar için tanımlanamıyor" -msgid "Encoding:" -msgstr "Kodlama:" +msgid "E1240: Resulting text too long" +msgstr "E1240: Ortaya çıkan metin pek uzun" -msgid "Font:" -msgstr "Yazıtipi:" +msgid "E1247: Line number out of range" +msgstr "E1247: Satır numarası erim dışında" -msgid "Style:" -msgstr "Biçem:" +msgid "E1249: Highlight group name too long" +msgstr "E1249: Vurgulama grubu adı pek uzun" -msgid "Size:" -msgstr "Büyüklük:" +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "Arama dosyanın SONUNU geçti, dosyanın BAŞINDAN sürüyor" + +msgid " line " +msgstr " satır " msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: İki nokta eksik" @@ -1927,8 +2927,8 @@ msgid "No text to be printed" msgstr "Yazdırılacak metin yok" #, c-format -msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "Sayfa yazdırılıyor: %d (%d%%)" +msgid "Printing page %d (%zu%%)" +msgstr "Sayfa %d yazdırılıyor (%%%zu)" #, c-format msgid " Copy %d of %d" @@ -1950,28 +2950,28 @@ msgstr "E624: \"%s\" dosyası açılamıyor" #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: PostScript kaynak dosyası \"%s\" okunamıyor" +msgstr "E457: PostScript özkaynak dosyası \"%s\" okunamıyor" #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript kaynak dosyası değil" +msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript özkaynak dosyası değil" #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript kaynak dosyası değil" +msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript özkaynak dosyası değil" #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: \"%s\" kaynak dosyası sürümü hatalı" +msgstr "E621: \"%s\" özkaynak dosyası sürümü hatalı" msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." -msgstr "E673: Uyumsuz çoklu bit kodlaması ve karakter seti." +msgstr "E673: Uyumsuz çoklu bayt kodlaması ve karakter kümesi." msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "E674: printmbcharset çoklu bit kodlamada boş olamaz" +msgstr "E674: printmbcharset çoklu bayt kodlamada boş olamaz." msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: Çoklu bit yazdırma için öntanımlı yazıtipi ayarlanmamış." +msgstr "E675: Çoklu bayt yazdırma için öntanımlı yazıtipi ayarlanmamış." msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: PostScript çıktı dosyası açılamıyor" @@ -1981,14 +2981,14 @@ msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: \"%s\" dosyası açılamıyor" msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"prolog.ps\" bulunamıyor" +msgstr "E456: PostScript özkaynak dosyası \"prolog.ps\" bulunamıyor" msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"cidfont.ps\" bulunamıyor" +msgstr "E456: PostScript özkaynak dosyası \"cidfont.ps\" bulunamıyor" #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"%s.ps\" bulunamıyor" +msgstr "E456: PostScript özkaynak dosyası \"%s.ps\" bulunamıyor" #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" @@ -2001,49 +3001,10 @@ msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: PostScript dosyası yazdırılamadı" msgid "Print job sent." -msgstr "Yazdırma işi gönderildi" - -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Panik yok!" - -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil" - -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil" - -#, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı" - -#, c-format -msgid "E151: No match: %s" -msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s" - -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor" +msgstr "Yazdırma işi gönderildi." -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor" - -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s" - -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s" - -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: %s bir dizin değil" - -msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: syncolor.vim yüklenirken özyineli döngü" +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor" #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" @@ -2082,24 +3043,14 @@ msgstr "E419: Bilinmeyen metin rengi" msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: Bilinmeyen ardalan rengi" -msgid "E453: UL color unknown" -msgstr "E453: Bilinmeyen alt çizme rengi" - #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: Renk adı veya numarası tanımlanamadı: %s" #, c-format -msgid "E422: terminal code too long: %s" -msgstr "E422: Uçbirim kodu çok uzun: %s" - -#, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: İzin verilmeyen argüman: %s" -msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor" - msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter" @@ -2144,20 +3095,17 @@ msgstr "E257: cstag: Etiket bulunamadı" msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: stat(%s) hatası: %d" -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: stat hatası" - #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı değil" +msgstr "E564: %s, bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı değil" #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "cscope veritabanı %s eklendi" #, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %d" -msgstr "E262: cscope bağlantısı %d okunurken hata" +msgid "E262: error reading cscope connection %<PRIu64>" +msgstr "E262: cscope bağlantısı %<PRIu64> okunurken hata" msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: Bilinmeyen cscope arama türü" @@ -2181,7 +3129,7 @@ msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: fr_fp için fdopen başarısız oldu" msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: cscope işlemi ortaya çıkarılamadı" +msgstr "E623: cscope süreci ortaya çıkarılamadı" msgid "E567: no cscope connections" msgstr "E567: cscope bağlantıları yok" @@ -2224,13 +3172,6 @@ msgstr "" " s: Bu \"C\" sembolünü bul\n" " t: Bu metin dizisini bul\n" -#, c-format -msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: cscope veritabanı açılamıyor: %s" - -msgid "E626: cannot get cscope database information" -msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor" - msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş" @@ -2272,389 +3213,109 @@ msgstr "cscope bağlantısı yok\n" msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid veritabanı adı başlangıç yolu\n" -msgid "Lua library cannot be loaded." -msgstr "Lua kitaplığı yüklenemedi." - -msgid "cannot save undo information" -msgstr "Geri al bilgisi kaydedilemiyor" - -msgid "" -"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E815: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme kitaplıkları yüklenemedi." - -msgid "" -"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " -"could not be loaded." +msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " msgstr "" -"E895: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme'in racket/base birimi " -"yüklenemedi." - -msgid "invalid expression" -msgstr "geçersiz ifade" - -msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "ifadeler derleme aşamasında kapatılmış" - -msgid "hidden option" -msgstr "gizli seçenek" - -msgid "unknown option" -msgstr "bilinmeyen seçenek" - -msgid "window index is out of range" -msgstr "pencere sırası erimin dışında" - -msgid "couldn't open buffer" -msgstr "arabellek açılamadı" - -msgid "cannot delete line" -msgstr "satır silinemiyor" - -msgid "cannot replace line" -msgstr "satır değiştirilemiyor" - -msgid "cannot insert line" -msgstr "satır eklenemiyor" - -msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "dizi \"yeni satır\" imi içeremez" - -msgid "error converting Scheme values to Vim" -msgstr "Scheme değerlerini Vim değerlerine dönüştürürken hata" - -msgid "Vim error: ~a" -msgstr "Vim hatası: ~a" - -msgid "Vim error" -msgstr "Vim hatası" - -msgid "buffer is invalid" -msgstr "arabellek geçersiz" - -msgid "window is invalid" -msgstr "pencere geçersiz" - -msgid "linenr out of range" -msgstr "linenr erimin dışında" - -msgid "not allowed in the Vim sandbox" -msgstr "Vim kum havuzunda izin verilmiyor" +"Sayı girip <Enter>'a veya fare düğmesine basın (q veya boş iptal eder): " -msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz" +msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " +msgstr "Sayı girip <Enter>'a basın (q veya boş iptal eder): " -msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." -msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi" +#, c-format +msgid "E1502: Lua failed to grow stack to %i" +msgstr "E1502: Lua, yığını %i olarak büyütemedi" msgid "" -"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " -"loaded." +"E5100: Cannot convert given lua table: table should either have a sequence " +"of positive integer keys or contain only string keys" msgstr "" -"E887: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python'un site birimi yüklenemedi." - -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Python özyineli olarak çalıştırılamıyor" - -msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz" +"E5100: Verilen lua tablosu dönüştürülemiyor: Tabloda ya bir tamsayı anahtar " +"sıramalası olmalı veya yalnızca dizi anahtarlar içermeli" -msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır" - -msgid "" -"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi." - -msgid "E267: unexpected return" -msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş" - -msgid "E268: unexpected next" -msgstr "E268: Beklenmeyen sonraki" - -msgid "E269: unexpected break" -msgstr "E269: Beklenmeyen kesme" - -msgid "E270: unexpected redo" -msgstr "E270: Beklenmeyen yinele komutu" - -msgid "E271: retry outside of rescue clause" -msgstr "E271: retry, rescue işlecinin dışında" - -msgid "E272: unhandled exception" -msgstr "E272: İşletilemeyen kural dışı durum" +msgid "E5101: Cannot convert given lua type" +msgstr "E5101: Verilen lua türü dönüştürülemiyor" #, c-format -msgid "E273: unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: Bilinmeyen longjmp durumu %d" - -msgid "invalid buffer number" -msgstr "Geçersiz arabellek numarası" - -msgid "not implemented yet" -msgstr "henüz uygulanmadı" - -msgid "cannot set line(s)" -msgstr "satır(lar) ayarlanamıyor" - -msgid "invalid mark name" -msgstr "geçersiz im adı" - -msgid "mark not set" -msgstr "im ayarlanmamış" +msgid "E5102: Lua failed to grow stack to %i" +msgstr "E5102: Lua, yığını %i olarak büyütemedi" #, c-format -msgid "row %d column %d" -msgstr "satır %d sütun %d" - -msgid "cannot insert/append line" -msgstr "satır eklenemiyor/iliştirilemiyor" +msgid "Error executing vim.schedule lua callback: %.*s" +msgstr "vim.schedule lua geri çağrısı çalıştırılırken hata: %.*s" -msgid "line number out of range" -msgstr "satır numarası erimin dışında" +msgid "E970: Failed to initialize lua interpreter\n" +msgstr "E970: lua yorumlayıcısı ilklendirilemedi\n" -msgid "unknown flag: " -msgstr "geçersiz bayrak: " - -msgid "unknown vimOption" -msgstr "geçersiz vimOption" - -msgid "keyboard interrupt" -msgstr "klavye araya girdi" - -msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor" - -msgid "" -"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -msgstr "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor" - -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." -"org" -msgstr "" -"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-" -"dev@vim.org adresine bildirin" - -msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "" -"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere başvurusu bulunamadı" - -msgid "" -"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi." +msgid "E970: Failed to initialize builtin lua modules\n" +msgstr "E970: Gömülü lua modülleri ilklendirilemedi\n" #, c-format -msgid "E572: exit code %d" -msgstr "E572: %d çıkış kodu" - -msgid "cannot get line" -msgstr "satır alınamıyor" - -msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "Bir komut sunucusu adı kaydedilemiyor" - -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: Hedef programa komut gönderimi başarısız oldu" +msgid "E5114: Error while converting print argument #%i: %.*s" +msgstr "E5114: Yazdırma argümanı #%i dönüştürülürken hata: %.*s" #, c-format -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s" - -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!" +msgid "E5115: Error while loading debug string: %.*s" +msgstr "E5115: Hata ayıklama dizisi yüklenirken hata: %.*s" #, c-format -msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "girintilenecek %ld satır kaldı... " +msgid "E5116: Error while calling debug string: %.*s" +msgstr "E5116: Hata ayıklama dizisi çağrılırken hata: %.*s" #, c-format -msgid "%ld line indented " -msgid_plural "%ld lines indented " -msgstr[0] "%ld satır girintilendi " -msgstr[1] "%ld satır girintilendi" - -msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)" - -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" - -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Tam satır tamamlaması (^L^N^P)" - -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Dosya adı tamamlaması (^F^N^P)" - -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Etiket tamamlaması (^]^N^P)" - -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Yol dizgisi tamamlaması (^N^P)" - -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Tanım tamamlaması (^D^N^P)" - -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Sözlük tamamlaması (^K^N^P)" - -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Eşanlamlılar sözlüğü tamamlaması (^T^N^P)" - -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Komut satırı tamamlaması (^V^N^P)" - -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Kullanıcı tanımlı tamamlamalar (^U^N^P)" - -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Omni tamamlaması (^O^N^P)" - -msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" -msgstr " Yazım önerisi (s^N^P)" - -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Dahili anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)" - -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Paragrafın sonuna varıldı" - -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi" - -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "'dictionary' seçeneği boş" - -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "'thesaurus' seçeneği boş" +msgid "E5108: Error executing Lua function: %.*s" +msgstr "E5108: Lua işlevi çalıştırılırken hata: %.*s" #, c-format -msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Sözlük taranıyor: %s" - -msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (ekle) Kaydır (^E/^Y)" - -msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)" - -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir" +msgid "E5107: Error loading lua %.*s" +msgstr "E5107: lua %.*s yüklenirken hata" #, c-format -msgid "Scanning: %s" -msgstr "Taranıyor: %s" +msgid "E5108: Error executing lua %.*s" +msgstr "E5108: lua %.*s çalıştırılırken hata" -msgid "Scanning tags." -msgstr "Etiketler taranıyor..." - -msgid "match in file" -msgstr "dosya içinde eşleşme" - -msgid " Adding" -msgstr " Ekleniyor" - -msgid "-- Searching..." -msgstr "-- Aranıyor..." - -msgid "Back at original" -msgstr "Başlangıca geri dönüldü" - -msgid "Word from other line" -msgstr "Sözcük diğer satırdan" +#, c-format +msgid "Error executing lua callback: %.*s" +msgstr "lua geri çağrısı çalıştırılırken hata: %.*s" -msgid "The only match" -msgstr "Tek eşleşen" +msgid "cannot save undo information" +msgstr "Geri al bilgisi kaydedilemiyor" #, c-format -msgid "match %d of %d" -msgstr "eşleşme %d/%d" +msgid "E5109: Error loading lua: %.*s" +msgstr "E5109: lua yüklenirken hata: %.*s" #, c-format -msgid "match %d" -msgstr "eşleşme %d" - -msgid "E920: _io file requires _name to be set" -msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir" - -msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" -msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir" +msgid "E5110: Error executing lua: %.*s" +msgstr "E5110: lua çalıştırılırken hata: %.*s" #, c-format -msgid "E918: buffer must be loaded: %s" -msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s" - -msgid "E916: not a valid job" -msgstr "E916: Geçerli bir iş değil" +msgid "E5111: Error calling lua: %.*s" +msgstr "E5111: lua çağrılırken hata: %.*s" #, c-format -msgid "E491: json decode error at '%s'" -msgstr "E491: '%s' konumunda json çözümü hatası" +msgid "E5112: Error while creating lua chunk: %.*s" +msgstr "E5112: lua parçası oluşturulurken hata: %.*s" #, c-format -msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" -msgstr "E938: JSON'da yinelenmiş anahtar: \"%s\"" +msgid "E5113: Error while calling lua chunk: %.*s" +msgstr "E5113: lua parçası çağrılırken hata: %.*s" #, c-format -msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" -msgstr "E899: %s argümanı bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır" - -msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" -msgstr "E900: maxdepth negatif olmayan bir sayı olmalı" - -msgid "flatten() argument" -msgstr "flatten() argümanı" +msgid "Error executing vim._expand_pat: %.*s" +msgstr "vim._expand_pat çalıştırılırken hata: %.*s" #, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Listede virgül eksik: %s" - -msgid "sort() argument" -msgstr "sort() argümanı" - -msgid "uniq() argument" -msgstr "uniq() argümanı" - -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu" - -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu" - -msgid "map() argument" -msgstr "map() argümanı" - -msgid "mapnew() argument" -msgstr "mapnew() argümanı" - -msgid "filter() argument" -msgstr "filter() argümanı" - -msgid "add() argument" -msgstr "add() argümanı" - -msgid "extendnew() argument" -msgstr "extendnew() argümanı" - -msgid "insert() argument" -msgstr "insert() argümanı" - -msgid "remove() argument" -msgstr "remove() argümanı" - -msgid "reverse() argument" -msgstr "reverse() argümanı" +msgid "Error executing vim.on_key Lua callback: %.*s" +msgstr "vim.on_key Lua geri çağrısı çalıştırılırken hata: %.*s" #, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\"" +msgid "Error executing Lua callback: %.*s" +msgstr "Lua geri çağrısı çalıştırılırken hata: %.*s" -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor" +msgid "Argument missing after" +msgstr "Şundan sonra argüman eksik:" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Seçenek argümanından sonra anlamsız veri" msgid "Unknown option argument" msgstr "Bilinmeyen seçenek argümanı" @@ -2662,440 +3323,202 @@ msgstr "Bilinmeyen seçenek argümanı" msgid "Too many edit arguments" msgstr "Çok fazla düzenleme argümanı" -msgid "Argument missing after" -msgstr "Şundan sonra argüman eksik:" - -msgid "Garbage after option argument" -msgstr "Seçenek argümanından sonra anlamsız veri" - msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "Çok fazla \"+komut\", \"-c komut\" veya \"--cmd komut\" argümanı" -msgid "Invalid argument for" -msgstr "Şunun için geçersiz argüman:" - #, c-format -msgid "%d files to edit\n" -msgstr "%d dosya düzenleniyor\n" +msgid "E5421: Failed to open stdin: %s" +msgstr "E5421: stdin açılamadı: %s" -msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" -msgstr "NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor\n" - -msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" -msgstr "'-nb' kullanılamaz: Derleme sırasında etkinleştirilmemiş\n" - -msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Bu Vim karşılaştırma özelliği ile derlenmemiş" - -msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "Betik dosyası yeniden açılmaya çalışılıyor: \"" +#, c-format +msgid "Attempt to open script file again: \"%s %s\"\n" +msgstr "Betik dosyası yeniden açılmaya çalışılıyor: \"%s %s\"\n" -msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "Okuma için açılamıyor: \"" +#, c-format +msgid "Cannot open for reading: \"%s\": %s\n" +msgstr "Okuma için açılamıyor: \"%s\": %s\n" msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Betik çıktısı için açılamıyor: \"" -msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" -msgstr "Vim: Hata: gvim'i NetBeans içinden başlatma başarısız oldu\n" - -msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" -msgstr "Vim: Hata: Vim'in bu sürümü bir Cygwin uçbirimi içinde çalışmaz\n" - -msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: Uyarı: Çıktı bir uçbirime değil\n" - -msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: Uyarı: Girdi bir uçbirimden değil\n" +msgid "--embed conflicts with -es/-Es" +msgstr "--embed, -es/-Es ile çakışıyor" msgid "pre-vimrc command line" msgstr "vimrc uygulanma öncesi komut satırı" #, c-format +msgid "E5422: Conflicting configs: \"%s\" \"%s\"" +msgstr "E5422: Çakışan yapılandırmalar: \"%s\" \"%s\"" + +#, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Şuradan okunamıyor: \"%s\"" msgid "" "\n" -"More info with: \"vim -h\"\n" +"More info with \"" msgstr "" "\n" -"Daha fazla bilgi için: \"vim -h\"\n" - -msgid "[file ..] edit specified file(s)" -msgstr "[dosya ..] belirlenen dosyaları düzenle" - -msgid "- read text from stdin" -msgstr "- stdin'den metni oku" +"Daha fazla bilgi için: \"" -msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle" +msgid "Usage:\n" +msgstr "Kullanım:\n" -msgid "-q [errorfile] edit file with first error" -msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle" - -msgid "" -"\n" -"\n" -"Usage:" +msgid " nvim [options] [file ...] Edit file(s)\n" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Kullanım:" - -msgid " vim [arguments] " -msgstr " vim [argümanlar] " +"nvim [seçenekler] [dosya ...] Dosyaları düzenle\n" -msgid "" -"\n" -" or:" +msgid " nvim [options] -t <tag> Edit file where tag is defined\n" msgstr "" -"\n" -" veya:" +"nvim [seçenekler] -t <etiket> Etiketin tanımlandığı dosyayı düzenle\n" -msgid "" -"\n" -"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgid " nvim [options] -q [errorfile] Edit file with first error\n" msgstr "" -"\n" -"BÜYÜK/küçük harfin yok sayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için " -"başına / koyun" +"nvim [seçenekler] -q [hatadosyası] İlk hatalı dosyayı düzenle\n" msgid "" "\n" -"\n" -"Arguments:\n" +"Options:\n" msgstr "" "\n" -"\n" -"Değişkenler:\n" - -msgid "--\t\t\tOnly file names after this" -msgstr "--\t\t\tBundan sonra yalnızca dosya adları" - -msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" -msgstr "--literal\t\tJoker karakterleri genişletme!" - -msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -msgstr "-register\t\tBu gvim'i OLE için kaydet" - -msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -msgstr "-unregister\t\tgvim'in OLE kaydını sil" - -msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tGrafik arabirim kullanarak çalıştır (\"gvim\" gibi)" - -msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -msgstr "-f veya --nofork\tÖnalan: Grafik arabirim başlatılırken çatallama!" - -msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" -msgstr "-v\t\t\tVi kipi (\"vi\" gibi)" - -msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" -msgstr "-e\t\t\tEx kipi (\"ex\" gibi)" - -msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" -msgstr "-E\t\t\tGeliştirilmiş Ex kipi" - -msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\tSessiz (toplu iş) kipi (yalnızca \"ex\" için)" - -msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\tKarşılaştırma kipi (like \"vimdiff\")" - -msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tKolay kip (\"evim\" gibi, kipsiz)" - -msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" -msgstr "-R\t\t\tSaltokunur kip (\"view\" gibi)" - -msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" -msgstr "-Z\t\t\tKısıtlanmış kip (\"rvim\" gibi)" - -msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tDeğişikliklere (dosya yazma) izin verilmez" - -msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tMetinde değişikliklere izin verilmez" - -msgid "-b\t\t\tBinary mode" -msgstr "-b\t\t\tİkili kip" - -msgid "-l\t\t\tLisp mode" -msgstr "-l\t\t\tLisp kipi" - -msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" -msgstr "-C\t\t\tVi ile uyumlu: 'compatible'" +"Seçenekler:\n" -msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" -msgstr "-N\t\t\tTümüyle Vi uyumlu değil: 'nocompatible'" - -msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" -msgstr "-V[N][dosya]\t\tAyrıntılı bilgi ver [N düzeyi] [iletileri dosyaya yaz]" - -msgid "-D\t\t\tDebugging mode" -msgstr "-D\t\t\tHata ayıklama kipi" - -msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tTakas dosyası kullanma, yalnızca belleğe yaz" - -msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" -msgstr "-r\t\t\tTakas dosyalarını listele ve çık" - -msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r (dosya adı ile)\tÇöken oturumu kurtar" - -msgid "-L\t\t\tSame as -r" -msgstr "-L\t\t\t-r ile aynı" - -msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -msgstr "-f\t\t\tPencere açmak için yeni komut satırı arabirimi kullanma" - -msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" -msgstr "-dev <aygıt>\t\tGirdi/Çıktı için <aygıt>'ı kullan" - -msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" -msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başla" - -msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" -msgstr "-H\t\t\tİbranca kipinde başla" - -msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" -msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla" - -msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" -msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla" - -msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" -msgstr "--ttyfail\t\tGirdi veya çıktı bir uçbirime değilse çık" - -msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" -msgstr "-u <vimrc>\t\tHerhangi bir .vimrc yerine <vimrc> kullan" - -msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" -msgstr "-U <gvimrc>\t\tHerhangi bir .gvimrc yerine <gvimrc> kullan" - -msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\tEklenti betiklerini yükleme!" - -msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "-p[N]\t\tN sekme sayfası aç (öntanımlı: her dosya için bir sekme)" - -msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" -msgstr "-o[N]\t\tN pencere aç (öntanımlı: her dosya için bir pencere)" - -msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" -msgstr "-O[N]\t\t-o gibi, yalnızca dikey bölerek" - -msgid "+\t\t\tStart at end of file" -msgstr "+\t\t\tDosyanın sonunda başlat" - -msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" -msgstr "+<satırno>\t\t<satırno> numaralı satırda başlat" +msgid " -- Only file names after this\n" +msgstr "" +"-- Yalnızca bundan sonraki dosya adları\n" -msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" -msgstr "--cmd <komut>\tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden <komut> çalıştır" +msgid " + Start at end of file\n" +msgstr "" +"+ Dosyanın sonunda başlat\n" -msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" -msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı yükleyip <komut> komutunu çalıştır" +msgid " --cmd <cmd> Execute <cmd> before any config\n" +msgstr "" +"--cmd <komut> Herhangi bir yapılandırma öncesi <komut> çalıştır\n" -msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" -msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al" +msgid " +<cmd>, -c <cmd> Execute <cmd> after config and first file\n" +msgstr "" +"+<komut>, -c <komut> Yapılandırma ve ilk dosya sonrası <komut> çalıştır\n" -msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" -msgstr "-s <betikgir>\tNormal kip komutlarını <betikgir> dosyasından oku" +msgid " -b Binary mode\n" +msgstr "" +"-b İkili kip\n" -msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-w <betikçık>\tGirilen tüm komutları <betikçık> dosyasına iliştir" +msgid " -d Diff mode\n" +msgstr "" +"-d Diff kipi\n" -msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-W <betikçık>\tGirilen tüm komutları <betikçık> dosyasına yaz" +msgid " -e, -E Ex mode\n" +msgstr "" +"-e, -E Ex kipi\n" -msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" -msgstr "-x\t\t\tŞifrelenmiş dosyaları düzenle" +msgid " -es, -Es Silent (batch) mode\n" +msgstr "" +"-es, -Es Sessiz (toplu iş) kipi\n" -msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" -msgstr "-display <ekran>\tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla" +msgid " -h, --help Print this help message\n" +msgstr "" +"-h, --help Bu yardım iletisini yazdır\n" -msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" -msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama" +msgid " -i <shada> Use this shada file\n" +msgstr "" +"-i <shada> Bu shada (paylaşılan veri) dosyasını kullan\n" -msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" -msgstr "--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler" +msgid " -m Modifications (writing files) not allowed\n" +msgstr "" +"-m Değişikliklere (dosya yazmaya) izin verme\n" -msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez" +msgid " -M Modifications in text not allowed\n" +msgstr "" +"-M Metinde değişikliklere izin verme\n" -msgid "" -"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgid " -n No swap file, use memory only\n" msgstr "" -"--remote-wait <dosya> ---remote gibi, yalnızca düzenlenme bitişini bekle" +"-n Takas dosyası yok, yalnızca belleği kullan\n" -msgid "" -"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgid " -o[N] Open N windows (default: one per file)\n" msgstr "" -"--remote-wait-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez" +"-o[N] N pencere aç (öntanımlı: dosya başına bir tane)\n" msgid "" -"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +" -O[N] Open N vertical windows (default: one per file)\n" msgstr "" -"--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır" +"-O[N] N dikey pencere aç (öntanımlı: dosya başına bir tane)\n" -msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgid " -p[N] Open N tab pages (default: one per file)\n" msgstr "" -"--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar" +"-p[N] N sekme sayfası aç (öntanımlı: dosya başına bir tane)\n" -msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgid " -r, -L List swap files\n" msgstr "" -"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve " -"sonuçları yazdırır" - -msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" -msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını listeler ve çıkar" - -msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" -msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol" +"-r, -L Takas dosyalarını listele\n" -msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" -msgstr "--startuptime <dsy>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dsy>'ya yaz" - -msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" -msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo yerine <viminfo> kullan" - -msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" -msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti-viminfo yok" - -msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" -msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar" - -msgid "--version\t\tPrint version information and exit" -msgstr "--version\t\tSürüm bilgisini yazdırır ve çıkar" - -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgid " -r <file> Recover edit state for this file\n" msgstr "" -"\n" -"gvim tarafından tanınan argümanlar (Motif sürümü):\n" +"-r <dosya> Bu dosyanın düzenleme durumunu kurtar\n" -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgid " -R Read-only mode\n" msgstr "" -"\n" -"gvim tarafından tanınan argümanlar (neXtaw sürümü):\n" +"-R Saltokunur kip\n" -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgid " -S <session> Source <session> after loading the first file\n" msgstr "" -"\n" -"gvim tarafından tanınan argümanlar (Athena sürümü):\n" - -msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" -msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır" +"-S <oturum> İlk dosyayı yükledikten sonra <oturum>'u kaynak al\n" -msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" -msgstr "-iconic\t\tVim'i simge durumunda başlat" - -msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" -msgstr "-background <renk>\tArdalanı <renk> yap (kısa: -bg)" +msgid " -s <scriptin> Read Normal mode commands from <scriptin>\n" +msgstr "" +"-s <betikgir> Normal kip komutlarını <betikgir>'den oku\n" -msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" -msgstr "-foreground <renk>\tNormal metin için <renk> kullan (kısa: -fg)" +msgid " -u <config> Use this config file\n" +msgstr "" +"-u <yapılandırma> Bu yapılandırma dosyasını kullan\n" -msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" -msgstr "-font <font>\t\tNormal metin için <font> yazıtipini kullan (kısa: -fn)" +msgid " -v, --version Print version information\n" +msgstr "" +"-v, --version Sürüm bilgisini yazdır\n" -msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" -msgstr "-boldfont <font>\tKalın metin için <font> yazıtipini kullan" +msgid " -V[N][file] Verbose [level][file]\n" +msgstr "" +"-V[N][dosya] Ayrıntılı bilgi ver [düzey][dosya]\n" -msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" -msgstr "-italicfont <font>\tEğik metin için <font> yazıtipini kullan" +msgid " --api-info Write msgpack-encoded API metadata to stdout\n" +msgstr "" +"--api-info stdout'a msgpack kodlu API üstverisi yaz\n" -msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" -msgstr "-geometry <geom>\tBaşlangıç boyutları için <geom> kullan (kısa -geom)" +msgid " --embed Use stdin/stdout as a msgpack-rpc channel\n" +msgstr "" +"--embed stdin/stdout'u msgpack-rpc kanalı olarak kullan\n" -msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" -msgstr "-borderwidth <gnşlk>\t<gnşlk> kenar genişliği kullan (kısa: -bw)" +msgid " --headless Don't start a user interface\n" +msgstr "" +"--headless Bir kullanıcı arayüzü başlatma\n" -msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgid " --listen <address> Serve RPC API from this address\n" msgstr "" -"-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)" +"--listen <adres> Bu adresten RPC API'si sun\n" -msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgid " --noplugin Don't load plugins\n" msgstr "" -"-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)" +"--noplugin Eklentileri yükleme\n" -msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" -msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)" +msgid " --remote[-subcommand] Execute commands remotely on a server\n" +msgstr "" +"--remote[-subcommand] Bir sunucuda komutları uzaktan çalıştır\n" -msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" -msgstr "+reverse\t\tTersine dönmüş video kullanma (kısa: +rv)" +msgid " --server <address> Specify RPC server to send commands to\n" +msgstr "" +"--server <adres> Komut gönderilecek RPC sunucusunu belirt\n" -msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" -msgstr "-xrm <kaynak>\tBelirtilen kaynağı ayarla" +msgid " --startuptime <file> Write startup timing messages to <file>\n" +msgstr "" +"--startuptime <dosya> Başlangıç zamanlama iletilerini <dosya>'ya yaz\n" msgid "" "\n" -"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +"See \":help startup-options\" for all options.\n" msgstr "" "\n" -"gvim tarafından tanınan argümanlar (GTK+ sürümü):\n" - -msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" -msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır (veya: --display)" - -msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" -msgstr "--role <rol>\tAna pencereyi tanımlamak için eşsiz bir rol ayarla" - -msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" -msgstr "--socketid <xid>\tBaşka bir GTK parçacığında Vim'i aç" - -msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" -msgstr "--echo-wid\t\tgvim'in pencere kimliğini stdout'ta echo yapmasını sağla" - -msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" -msgstr "-P <üst başlık>\tVim'i üst uygulama içinde aç" - -msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" -msgstr "--windowid <HWND>\tVim'i başka bir win32 parçacığı içinde aç" - -#, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var" - -#, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var " - -#, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var" - -#, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var" - -msgid "No abbreviation found" -msgstr "Kısaltma bulunamadı" - -msgid "No mapping found" -msgstr "Eşlemleme bulunamadı" - -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip" - -msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" -msgstr "E460: mapset() sözlük argümanında eksik girdiler" - -#, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik" - -#, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s" +"Tüm seçenekler için \":help startup-options\" yazın.\n" msgid "No marks set" msgstr "İm ayarlanmamış" @@ -3126,30 +3549,44 @@ msgstr "" "dğşklk satr stn metin" #, c-format -msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E799: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)" +msgid "E799: Invalid ID: %<PRId64> (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Geçersiz kimlik: %<PRId64> (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)" #, c-format -msgid "E801: ID already taken: %d" -msgstr "E801: Kullanımda olan ID: %d" +msgid "E801: ID already taken: %<PRId64>" +msgstr "E801: Kimlik halihazırda kullanımda: %<PRId64>" -msgid "E290: List or number required" -msgstr "E290: Liste veya numara gerekiyor" +#, c-format +msgid "E5030: Empty list at position %d" +msgstr "E5030: %d konumunda boş liste" #, c-format -msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" -msgstr "E802: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)" +msgid "E5031: List or number required at position %d" +msgstr "E5031: %d konumunda liste veya numara gerekiyor" #, c-format -msgid "E803: ID not found: %d" -msgstr "E803: ID bulunamadı: %d" +msgid "E802: Invalid ID: %<PRId64> (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Geçersiz kimlik: %<PRId64> (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)" #, c-format -msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" -msgstr "E798: ID, \":match\" için ayrılmış: %d" +msgid "E803: ID not found: %<PRId64>" +msgstr "E803: Kimlik bulunamadı: %<PRId64>" -msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil" +#, c-format +msgid "E474: List item %d is either not a dictionary or an empty one" +msgstr "E474: Liste ögesi %d, ya bir sözlük değil ya da boş bir sözlük" + +#, c-format +msgid "E474: List item %d is missing one of the required keys" +msgstr "E474: Liste ögesi %d, gerekli anahtarlardan birini içermiyor" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %<PRId64>" +msgstr "E798: Kimlik, \":match\" için ayrılmış: %<PRId64>" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \"match\": %<PRId64>" +msgstr "E798: Kimlik, \":match\" için ayrılmış: %<PRId64>" msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti" @@ -3178,9 +3615,6 @@ msgstr "E298: 1 numaralı blok alınmadı mı?" msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: 2 numaralı blok alınmadı mı?" -msgid "E843: Error while updating swap file crypt" -msgstr "E843: Takas dosyası şifrelemesi güncellenirken hata" - msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Hay aksi, takas dosyasını kaybettik!" @@ -3213,7 +3647,7 @@ msgid "" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." msgstr "" "\n" -"Herhangi bir değişiklik yapılmadı veya Vim takas dosyasını güncellemedi" +"Herhangi bir değişiklik yapılmadı veya Vim takas dosyasını güncellemedi." msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz.\n" @@ -3236,12 +3670,7 @@ msgid "" "or the file has been damaged." msgstr "" ",\n" -"veya dosya zarar görmüş" - -#, c-format -msgid "" -"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" -msgstr "E833: %s şifrelenmiş ve Vim'in bu sürümü şifrelemeyi desteklemiyor" +"veya dosya zarar görmüş." msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " hasar görmüş (sayfa boyutu olabilecek en az değerden daha küçük).\n" @@ -3258,39 +3687,6 @@ msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Uyarı: Orijinal dosya değiştirilmiş olabilir" #, c-format -msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" -msgstr "Takas dosyası şifrelenmiş: \"%s\"" - -msgid "" -"\n" -"If you entered a new crypt key but did not write the text file," -msgstr "" -"\n" -"Yeni bir şifreleme anahtarı girmiş, fakat metin dosyasını yazmamışsanız," - -msgid "" -"\n" -"enter the new crypt key." -msgstr "" -"\n" -"yeni şifreleme anahtarını girin" - -msgid "" -"\n" -"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" -msgstr "" -"\n" -"Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız " -"Enter'a basın" - -msgid "" -"\n" -"to use the same key for text file and swap file" -msgstr "" -"\n" -"metin dosyası ve takas dosyası için aynı anahtarı kullanmak için" - -#, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Blok 1 %s içinden okunamıyor" @@ -3352,27 +3748,17 @@ msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit." msgid "" "\n" -"You may want to delete the .swp file now." -msgstr "" -"\n" -"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur." - -msgid "" +"You may want to delete the .swp file now.\n" "\n" -"Note: process STILL RUNNING: " msgstr "" "\n" -"Not: İşlem HÂLÂ ÇALIŞIYOR: " - -msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" -msgstr "" -"Metin dosyası için takas dosyasındaki şifreleme anahtarı kullanılıyor.\n" +"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur.\n" msgid "Swap files found:" msgstr "Takas dosyası bulundu:" msgid " In current directory:\n" -msgstr " Şu anki dizinde:\n" +msgstr " Geçerli dizinde:\n" msgid " Using specified name:\n" msgstr " Belirtilen şu adla:\n" @@ -3398,6 +3784,9 @@ msgstr " [Vim 3.0 sürümünden itibaren]" msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [bir Vim takas dosyasına benzemiyor]" +msgid " [garbled strings (not nul terminated)]" +msgstr " [karışmış diziler (nul ile sonlandırılmamış)]" + msgid " file name: " msgstr " dosya adı: " @@ -3436,20 +3825,13 @@ msgid "" " process ID: " msgstr "" "\n" -" işlem kimliği: " +" süreç kimliği: " msgid " (STILL RUNNING)" msgstr " (HÅLÅ ÇALIŞIYOR)" msgid "" "\n" -" [not usable with this version of Vim]" -msgstr "" -"\n" -" [Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz]" - -msgid "" -"\n" " [not usable on this computer]" msgstr "" "\n" @@ -3471,12 +3853,12 @@ msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Koruma başarısız oldu" #, c-format -msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld" +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>" +msgstr "E315: ml_get: Geçersiz satır numarası: %<PRId64>" #, c-format -msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" -msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor" +msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64> in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get: %<PRId64>. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor" msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış" @@ -3494,8 +3876,8 @@ msgid "deleted block 1?" msgstr "Blok 1 mi silindi?" #, c-format -msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: %ld. satır bulunamıyor" +msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>" +msgstr "E320: %<PRId64>. satır bulunamıyor" msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış" @@ -3504,12 +3886,12 @@ msgid "pe_line_count is zero" msgstr "pe_line_count sıfır" #, c-format -msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş" +msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end" +msgstr "E322: Satır numarası erimin dışında: %<PRId64> en sonuncuyu geçmiş" #, c-format -msgid "E323: line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış" +msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>" +msgstr "E323: %<PRId64>. blokta satır sayısı yanlış" msgid "Stack size increases" msgstr "Yığın boyutu artıyor" @@ -3547,7 +3929,7 @@ msgid "" " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" msgstr "" "\n" -"(1) Bu dosya başka bir programda da açık olabilir. Eğer öyleyse, aynı\n" +"(1) Bu dosya başka bir programda da açık olabilir. Eğer öyleyse aynı\n" " dosyanın iki ayrı örneğiyle karşılaşmamak için değişiklik yaparken\n" " lütfen dikkatli olun. Ya programdan çıkın ya da dikkatli ilerleyin.\n" @@ -3555,7 +3937,7 @@ msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "(2) Bu dosya düzenleme oturumu çöktü.\n" msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " -msgstr " Durum buysa, \":recover\" veya \"vim -r " +msgstr " Durum buysa \":recover\" veya \"vim -r " msgid "" "\"\n" @@ -3565,7 +3947,7 @@ msgstr "" " yapıp değişiklikleri kurtarın (ek bilgi için \":help recovery\").\n" msgid " If you did this already, delete the swap file \"" -msgstr " Eğer bunu yaptıysanız, bu iletiyi bir daha görmemek için \"" +msgstr " Eğer bunu yaptıysanız bu iletiyi bir daha görmemek için \"" msgid "" "\"\n" @@ -3586,9 +3968,6 @@ msgstr "\" zaten var!" msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VİM - DİKKAT" -msgid "Swap file already exists!" -msgstr "Takas dosyası hâlihazırda var!" - msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -3620,9 +3999,26 @@ msgstr "" msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu" +#, c-format +msgid "" +"E303: Unable to create directory \"%s\" for swap file, recovery impossible: " +"%s" +msgstr "E303: Takas dosyası için \"%s\" dizini oluşturulamadı, kurtarma " +"olanaksız: %s" + +msgid "Vim: Data too large to fit into virtual memory space\n" +msgstr "Vim: Veri, sanal bellek alanına sığmak için çok büyük\n" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)" +msgstr "E342: Bellek tükendi!! (%<PRIu64> bayt ayrılıyor)" + msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil" +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut" + #, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: Menü \"%s\" yok" @@ -3646,9 +4042,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Menüler ---" -msgid "Tear off this menu" -msgstr "Bu menüyü dışarıya al" - #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış" @@ -3658,17 +4051,7 @@ msgstr "E333: Menü yolu bir menü ögesine çıkmalı" #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Menü bulunamadı %s" - -msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: Menü yolu bir alt menüye çıkmalı" - -msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetle" - -#, c-format -msgid "Error detected while compiling %s:" -msgstr "%s derlenirken hata tespit edildi:" +msgstr "E334: Menü bulunamadı: %s" #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" @@ -3682,18 +4065,18 @@ msgstr "satır %4ld:" msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'" -msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" -msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>" - msgid "Interrupt: " msgstr "Yarıda kes: " msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Sürdürmek için ENTER'a basın veya komut girin" +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Yarıda kesildi)" + #, c-format -msgid "%s line %ld" -msgstr "%s %ld. satır" +msgid "%s line %<PRId64>" +msgstr "%s %<PRId64>. satır" msgid "-- More --" msgstr "-- Daha fazla --" @@ -3714,6 +4097,15 @@ msgstr "" msgid "" "&Yes\n" "&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Evet\n" +"&Hayır\n" +"İ&ptal" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" "Save &All\n" "&Discard All\n" "&Cancel" @@ -3724,113 +4116,9 @@ msgstr "" "&Tümünü At\n" "İ&ptal" -msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E766: printf() için yetersiz argüman" - -msgid "E807: Expected Float argument for printf()" -msgstr "E807: printf() için kayan noktalı değer türünde argüman bekleniyordu" - -msgid "E767: Too many arguments to printf()" -msgstr "E767: printf() için çok fazla argüman" - -msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " -msgstr "" -"Sayı girip <Enter>'a veya fare düğmesine basın (q veya boş iptal eder): " - -msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " -msgstr "Sayı girip <Enter>'a basın (q veya boş iptal eder): " - -#, c-format -msgid "%ld more line" -msgid_plural "%ld more lines" -msgstr[0] "%ld daha fazla satır" -msgstr[1] "%ld daha fazla satır" - -#, c-format -msgid "%ld line less" -msgid_plural "%ld fewer lines" -msgstr[0] "%ld daha az satır" -msgstr[1] "%ld daha az satır" - -msgid " (Interrupted)" -msgstr " (Yarıda kesildi)" - -msgid "Beep!" -msgstr "Bip!" - -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata" - -msgid "ERROR: " -msgstr "HATA: " - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" -msgstr "" -"\n" -"[bitler] toplam ayrılan/boşaltılan %lu-%lu, kullanımda %lu, doruk nokt. %lu\n" - -#, c-format -msgid "" -"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" -"\n" -msgstr "" -"[çağrılar] toplam re/malloc()'lar %lu, toplam free()'ler %lu\n" -"\n" - -msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" -msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )" - -#, c-format -msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bit ayrılıyor)" - -#, c-format -msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" -msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\"" - -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: İki nokta eksik" - -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: İzin verilmeyen kip" - -msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü" - -msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: Basamak bekleniyordu" - -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde" - -#, c-format -msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "" -"E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" -msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu" - -msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" -msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor" - -msgid "E511: netbeans already connected" -msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı" - -#, c-format -msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: %s saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" - msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok" -msgid "Warning: terminal cannot highlight" -msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor" - msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok" @@ -3846,83 +4134,85 @@ msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında" msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda" -msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Nvim" msgstr "" -"Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın" +"Değişikliklerden vazgeçip Nvim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın" -msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" -msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın" +msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Nvim" +msgstr "Nvim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın" #, c-format -msgid "%ld line %sed %d time" -msgid_plural "%ld line %sed %d times" -msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez" -msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez" +msgid "%<PRId64> lines to indent... " +msgstr "girintilenecek %<PRId64> satır kaldı... " -#, c-format -msgid "%ld lines %sed %d time" -msgid_plural "%ld lines %sed %d times" -msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez" -msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez" - -msgid "cannot yank; delete anyway" -msgstr "kopyalanamıyor, silindi" +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok" #, c-format -msgid "%ld line changed" -msgid_plural "%ld lines changed" -msgstr[0] "%ld satır değiştirildi" -msgstr[1] "%ld satır değiştirildi" +msgid " into \"%c" +msgstr " \"%c" #, c-format -msgid "%d line changed" -msgid_plural "%d lines changed" -msgstr[0] "%d satır değiştirildi" -msgstr[1] "%d satır değiştirildi" +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Yazmaç %s boş" + +msgid "" +"\n" +"Type Name Content" +msgstr "" +"\n" +"Tür Ad İçerik" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez" #, c-format -msgid "%ld Cols; " -msgstr "%ld Sütun; " +msgid "%<PRId64> Cols; " +msgstr "%<PRId64> Sütun; " #, c-format -msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" -msgstr "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld bit seçildi" +msgid "" +"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " +"%<PRId64> of %<PRId64> Bytes" +msgstr "%s%<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; " +"%<PRId64>/%<PRId64> bayt seçildi" #, c-format msgid "" -"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " -"%lld Bytes" +"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " +"%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes" msgstr "" -"%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld karakter; %lld/%lld bit seçildi" +"%s%<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; " +"%<PRId64>/%<PRId64> karakter; %<PRId64>/%<PRId64> bayt seçildi" #, c-format -msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" -msgstr "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Bit %lld/%lld" +msgid "" +"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte " +"%<PRId64> of %<PRId64>" +msgstr "%s/%s sütun; %<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; " +"%<PRId64>/%<PRId64> bayt" #, c-format msgid "" -"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " -"%lld of %lld" +"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char " +"%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>" msgstr "" -"Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/" -"%lld" +"%s/%s sütun; %<PRId64>/%<PRId64> satır; %<PRId64>/%<PRId64> sözcük; " +"%<PRId64>/%<PRId64> karakter; %<PRId64>/%<PRId64> bayt" #, c-format -msgid "(+%lld for BOM)" -msgstr "(BOM için +%lld)" +msgid "(+%<PRId64> for BOM)" +msgstr "(BOM için +%<PRId64>)" msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' boş" -msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: Eval özelliği mevcut değil" - msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek" -msgid "E519: Option not supported" -msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor" - msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmiyor" @@ -3935,68 +4225,6 @@ msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış" msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor" -msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı" - -msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" -msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz" - -msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut" - -msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" -msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın" - -msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" -msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor" - -#, c-format -msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: En azından %d satır gerekli" - -#, c-format -msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli" - -#, c-format -msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s" - -#, c-format -msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'" - -msgid "" -"\n" -"--- Terminal codes ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Uçbirim kodları ---" - -msgid "" -"\n" -"--- Global option values ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Global seçenek değerleri ---" - -msgid "" -"\n" -"--- Local option values ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Yerel seçenek değerleri ---" - -msgid "" -"\n" -"--- Options ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Seçenekler ---" - -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: get_varp HATASI" - #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>" @@ -4005,36 +4233,14 @@ msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>" msgid "For option %s" msgstr "%s seçeneği için" -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması" - -msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar" - -msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor" - -msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: Grafik arabirimde uçbirim değiştirilemez" - -msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın" - msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit" -msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var" - msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var" -msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -msgstr "E617: GTK+ 2 grafik arabiriminde değiştirilemez" - -#, c-format -msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" -msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor" +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var" msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: İki nokta eksik" @@ -4044,7 +4250,7 @@ msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi" #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: <%s> sonrasında sayı eksik" +msgstr "E526: <%s> sonrası sayı eksik" msgid "E527: Missing comma" msgstr "E527: Virgül eksik" @@ -4055,21 +4261,6 @@ msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli" msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor" -msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Geçersiz font(lar)" - -msgid "E597: can't select fontset" -msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor" - -msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti" - -msgid "E533: can't select wide font" -msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor" - -msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi" - #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter" @@ -4081,253 +4272,101 @@ msgstr "E536: Virgül gerekiyor" msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli" -msgid "cannot open " -msgstr "Açılamıyor: " - -msgid "VIM: Can't open window!\n" -msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n" - -msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" -msgstr "AmigaDOS 2.04 sürümü veya sonrası gerekli\n" - -#, c-format -msgid "Need %s version %ld\n" -msgstr "%s %ld sürümü gerekli\n" - -msgid "Cannot open NIL:\n" -msgstr "NIL açılamıyor:\n" - -msgid "Cannot create " -msgstr "Oluşturulamıyor: " - -#, c-format -msgid "Vim exiting with %d\n" -msgstr "Vim %d ile çıkıyor\n" - -msgid "cannot change console mode ?!\n" -msgstr "Konsol kipi değiştirilemiyor?!\n" - -msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" -msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n" - -msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor" - -msgid "Cannot execute " -msgstr "Çalıştırılamıyor: " - -msgid "shell " -msgstr "kabuk " - -msgid " returned\n" -msgstr " döndürüldü\n" - -msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." -msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE çok küçük." - -msgid "I/O ERROR" -msgstr "GİRDİ/ÇIKTI HATASI" - -msgid "Message" -msgstr "İleti" - -msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu" - -#, c-format -msgid "to %s on %s" -msgstr "%s, %s üzerinde" +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması" -#, c-format -msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s" +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar" -#, c-format -msgid "E238: Print error: %s" -msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s" +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut" -#, c-format -msgid "Printing '%s'" -msgstr "'%s' yazdırılıyor" +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arapça, UTF-8 gerektirir; ':set encoding=utf-8' yapın" #, c-format -msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Geçersiz karakter adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\"" +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: En azından %d satır gerekli" #, c-format -msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\"" +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli" #, c-format -msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "" -"E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı" +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s" #, c-format -msgid "Opening the X display took %ld msec" -msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü" +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'" msgid "" "\n" -"Vim: Got X error\n" +"--- Global option values ---" msgstr "" "\n" -"Vim: X hatası alındı\n" - -#, c-format -msgid "restoring display %s" -msgstr "%s ekranı geri getiriliyor" - -msgid "Testing the X display failed" -msgstr "X ekran testi başarısız oldu" - -msgid "Opening the X display timed out" -msgstr "X ekran açılması zaman aşımına uğradı" +"--- Global seçenek değerleri ---" msgid "" "\n" -"Could not get security context for " +"--- Local option values ---" msgstr "" "\n" -"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: " +"--- Yerel seçenek değerleri ---" msgid "" "\n" -"Could not set security context for " +"--- Options ---" msgstr "" "\n" -"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: " +"--- Seçenekler ---" -#, c-format -msgid "Could not set security context %s for %s" -msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı" +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp HATASI" #, c-format -msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" -msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı. Kaldırılıyor!" +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik" -msgid "" -"\n" -"Cannot execute shell sh\n" -msgstr "" -"\n" -"sh kabuğu çalıştırılamıyor\n" +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s" -msgid "" -"\n" -"shell returned " -msgstr "" -"\n" -"Program çıktı: " +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" -msgid "" -"\n" -"Cannot create pipes\n" -msgstr "" -"\n" -"Veri yolları oluşturulamıyor\n" +#, c-format +msgid "E5420: Failed to write to file: %s" +msgstr "E5420: Dosyaya yazılamadı: %s" -msgid "" -"\n" -"Cannot fork\n" -msgstr "" -"\n" -"Çatallanamıyor\n" +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n" msgid "" "\n" -"Cannot execute shell " +"shell returned " msgstr "" "\n" -"Kabuk çalıştırılamıyor " +"Program çıktı: " msgid "" "\n" -"Command terminated\n" +"shell failed to start: " msgstr "" "\n" -"Komut sonlandırıldı\n" - -msgid "XSMP lost ICE connection" -msgstr "XSMP, ICE bağlantısını kopardı" - -#, c-format -msgid "dlerror = \"%s\"" -msgstr "dlerror = \"%s\"" - -msgid "Opening the X display failed" -msgstr "X ekran açılışı başarısız oldu" - -msgid "XSMP handling save-yourself request" -msgstr "Kendini kurtarma isteği XSMP tarafından gerçekleştiriliyor" - -msgid "XSMP opening connection" -msgstr "XSMP bağlantıyı açıyor" - -msgid "XSMP ICE connection watch failed" -msgstr "XSMP ICE bağlantı izlemesi başarısız oldu" - -#, c-format -msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" -msgstr "XSMP SmcOpenConnection başarısız oldu: %s" - -msgid "At line" -msgstr "Satırda" - -#, c-format -msgid "Vim: Caught %s event\n" -msgstr "Vim: %s olayı yakalandı\n" - -msgid "close" -msgstr "kapat" - -msgid "logoff" -msgstr "oturumu kapat" - -msgid "shutdown" -msgstr "kapat" - -msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: Komut bulunamadı" - -msgid "" -"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" -"External commands will not pause after completion.\n" -"See :help win32-vimrun for more information." -msgstr "" -"VIMRUN.EXE $PATH üzerinde bulunamadı.\n" -"Dış komutlar tamamlandıktan sonra duraklamayacak.\n" -"Ek bilgi için :help win32-vimrun yazın." - -msgid "Vim Warning" -msgstr "Vim - Uyarı" +"kabuk başlatılamad: " #, c-format -msgid "shell returned %d" -msgstr "Program %d numaralı kod ile çıktı" - -msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" -msgstr "E861: Bir uçbirimle ikinci bir açılır pencere açılamıyor" +msgid "E5677: Error writing input to shell-command: %s" +msgstr "E5677: Girdi, kabuk komutuna yazılırken hata: %s" -msgid "E450: buffer number, text or a list required" -msgstr "E450: Arabellek numarası, metin veya liste gerekiyor" - -#, c-format -msgid "E997: Tabpage not found: %d" -msgstr "E997: Sekme bulunamadı: %d" +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" #, c-format -msgid "E993: window %d is not a popup window" -msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil" - -msgid "E994: Not allowed in a popup window" -msgstr "E994: Açılır pencere içinde izin verilmiyor" - -msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" -msgstr "E863: Açılır pencere içinde uçbirime izin verilmiyor" - -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\"" +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı" msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Öge yok" @@ -4340,7 +4379,7 @@ msgstr "E926: Geçerli konum listesi değiştirildi" #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c" +msgstr "E372: Biçim dizisinde pek fazla %%%c" #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" @@ -4390,9 +4429,6 @@ msgstr "E381: Hızlı düzelt yığınının en tepesinde" msgid "No entries" msgstr "Girdi yok" -msgid "Error file" -msgstr "Hata dosyası" - msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi" @@ -4410,16 +4446,12 @@ msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu" #, c-format -msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'" - -#, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge" #, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" -msgstr "E769: %s[ sonrasında ] eksik" +msgstr "E769: %s[ sonrası ] eksik" msgid "E944: Reverse range in character class" msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim" @@ -4457,8 +4489,8 @@ msgid "E956: Cannot use pattern recursively" msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamaz" #, c-format -msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" -msgstr "E654: Arama dizgisi sonrasında eksik sınırlandırıcı: %s" +msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" +msgstr "E1204: . sonrası Sayıya izin verilmiyor: '\\%%%c'" #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" @@ -4466,175 +4498,40 @@ msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası" #, c-format msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" -msgstr "E888: (NFA regexp) %s tekrar edemiyor" +msgstr "E888: (BSO düzenli ifadesi) %s tekrar edemiyor" msgid "" "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " "used " msgstr "" -"E864: \\%#= sonrasında yalnızca 0, 1, veya 2 gelebilir. Otomatik motor " +"E864: \\%#= sonrası yalnızca 0, 1, veya 2 gelebilir. Otomatik işletke " "kullanılacak " msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: " -msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Geçersiz dönüş başvurusu" - -msgid "E63: invalid use of \\_" -msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_" - -#, c-format -msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c tek başına kullanılıyor" - -msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter" - #, c-format -msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" -msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter" - -#, c-format -msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter" - -#, c-format -msgid "E59: invalid character after %s@" -msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter" - -#, c-format -msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: Çok fazla karmaşık %s{...}(lar)" - -#, c-format -msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: İç içe geçmiş %s*" - -#, c-format -msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c" - -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: Çok fazla \\z(" - -#, c-format -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: Çok fazla %s(" - -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Eşleşmemiş \\z(" - -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Dizgi çok uzun" - -msgid "External submatches:\n" -msgstr "Dış alteşleşmeler:\n" - -msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" -msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi" - -#, c-format -msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" -msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c" - -#, c-format -msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" -msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d" - -msgid "E951: \\% value too large" -msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer" - -#, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" -msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\z%c'" - -#, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" -msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'" - -msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" -msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!" - -#, c-format -msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" -msgstr "E869: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\@%c'" - -msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" -msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata" - -msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" -msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çoklunun ardından çoklu gelemez" - -msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" -msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('" - -msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" -msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z(" - -msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" -msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası" - -msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " -msgstr "" -"Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor..." - -msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" -msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!" - -msgid "" -"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " -"left on stack" -msgstr "" -"E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok " -"fazla durum bırakıldı" - -msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " -msgstr "" -"E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok " - -msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" -msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!" - -msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok" +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor" #, c-format -msgid "freeing %ld lines" -msgstr "%ld satırlık yer açılıyor" +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" aranıyor" #, c-format -msgid " into \"%c" -msgstr " \"%c" +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "'%s' içinde bulunamadı: \"%s\"" #, c-format -msgid "block of %ld line yanked%s" -msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" -msgstr[0] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s" -msgstr[1] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s" +msgid "Searching for \"%s\" in runtime path" +msgstr "\"%s\", çalışma zamanı yolu içinde aranıyor" #, c-format -msgid "%ld line yanked%s" -msgid_plural "%ld lines yanked%s" -msgstr[0] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s" -msgstr[1] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s" +msgid "not found in runtime path: \"%s\"" +msgstr "çalışma zamanı yolu içinde bulunamadı: \"%s\"" -#, c-format -msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Yazmaç %s boş" - -msgid "" -"\n" -"Type Name Content" -msgstr "" -"\n" -"Tür Ad İçerik" - -msgid "" -"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " -"lines" -msgstr "" -"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez" +msgid " TERMINAL" +msgstr " UÇBİRİM" msgid " VREPLACE" msgstr " SANAL DEĞİŞTİR" @@ -4688,146 +4585,264 @@ msgid "recording" msgstr "kaydediliyor" #, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor" +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s" #, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" aranıyor" +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı" #, c-format -msgid "not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "'%s' içinde bulunamadı: \"%s\"" +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)" -msgid "Source Vim script" -msgstr "Vim betiği kaynak al" +msgid "--- Included files " +msgstr "--- İçerilen dosyalar " + +msgid "not found " +msgstr "bulunamadı " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "yolda ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " BULUNAMADI" #, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\"" +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "İçerilen dosya taranıyor: %s" #, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı" +msgid "Searching included file %s" +msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu" + +msgid "No included files" +msgstr "İçerilen dosya yok" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Tanım bulunamadı" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Dizgi bulunamadı" + +msgid "too few bytes read" +msgstr "pek az bayt okundu" #, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınamadı" +msgid "System error while skipping in ShaDa file: %s" +msgstr "Paylaşılan veri dosyası içinde atlanırken sistem hatası: %s" #, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor" +msgid "" +"Error while reading ShaDa file: last entry specified that it occupies " +"%<PRIu64> bytes, but file ended earlier" +msgstr "" +"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: Son girdi, %<PRIu64> bayt tuttuğunu " +"belirtti; ancak dosya daha erken sonlandı" #, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınıyor" +msgid "System error while closing ShaDa file: %s" +msgstr "Paylaşılan veri dosyası kapatılırken sistem hatası: %s" #, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "%s kaynak alınması bitti" +msgid "System error while writing ShaDa file: %s" +msgstr "Paylaşılan veri dosyası yazılırken sistem hatası: %s" #, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "%s içinde sürdürülüyor" +msgid "Reading ShaDa file \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "Paylaşılan veri dosyası okunuyor: \"%s\"%s%s%s%s" -msgid "modeline" -msgstr "kip satırı" +msgid " info" +msgstr " bilgiler-" -msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd argümanı" +msgid " marks" +msgstr " imler-" -msgid "-c argument" -msgstr "-c argümanı" +msgid " oldfiles" +msgstr " düzenleme geçmişi" -msgid "environment variable" -msgstr "ortam değişkeni" +msgid " FAILED" +msgstr " BAŞARISIZ" -msgid "error handler" -msgstr "hata işleyicisi" +#, c-format +msgid "System error while opening ShaDa file %s for reading: %s" +msgstr "%s paylaşılan veri dosyası açılırken sistem hatası: %s" -msgid "changed window size" -msgstr "değiştirilen pencere boyutu" +msgid "additional elements of ShaDa " +msgstr "paylaşılan verinin ek ögeleri " -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir" +msgid "additional data of ShaDa " +msgstr "paylaşılan verinin ek verisi" -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" +#, c-format +msgid "Failed to write variable %s" +msgstr "%s değişkeni yazılamadı" -msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" -msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse ShaDa file due to a msgpack parser error at position " +"%<PRIu64>" +msgstr "" +"%<PRIu64> konumundaki bir msgpack ayrıştırıcı hatası nedeniyle paylaşılan " +"veri dosyası ayrıştırılamadı" #, c-format -msgid "E999: scriptversion not supported: %d" -msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d" +msgid "" +"Failed to parse ShaDa file: incomplete msgpack string at position %<PRIu64>" +msgstr "" +"Paylaşılan veri dosyası ayrıştırılamadı: %<PRIu64> konumunda tam olmayan " +"msgpack dizisi" -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı" +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse ShaDa file: extra bytes in msgpack string at position " +"%<PRIu64>" +msgstr "" +"Paylaşılan veri dosyası ayrıştırılamadı: %<PRIu64> konumundaki msgpack " +"dizisinde ek baytlar" #, c-format -msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s" +msgid "" +"System error while opening ShaDa file %s for reading to merge before writing " +"it: %s" +msgstr "" +"%s paylaşılan veri dosyasını yazmadan önce birleştirmek için okumak için " +"açarken sistem hatası: %s" #, c-format -msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı" +msgid "E138: All %s.tmp.X files exist, cannot write ShaDa file!" +msgstr "E138: Tüm %s.tmp.X dosyaları var, paylaşılan veri dosyası yazılamıyor!" #, c-format -msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı" +msgid "System error while opening temporary ShaDa file %s for writing: %s" +msgstr "" +"%s geçici paylaşılan veri dosyası yazma için açılırken sistem hatası: %s" -msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu" +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s for writing ShaDa file: %s" +msgstr "Paylaşılan veri dosyasını yazma için %s dizini oluşturulamadı: %s" -msgid " (includes previously listed match)" -msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)" +#, c-format +msgid "System error while opening ShaDa file %s for writing: %s" +msgstr "%s paylaşılan veri dosyasını yazma için açarken sistem hatası: %s" -msgid "--- Included files " -msgstr "--- İçerilen dosyalar " +#, c-format +msgid "Writing ShaDa file \"%s\"" +msgstr "Paylaşılan veri dosyası \"%s\" yazılıyor" -msgid "not found " -msgstr "bulunamadı " +#, c-format +msgid "Failed setting uid and gid for file %s: %s" +msgstr "%s dosyası için uid ve gid ayarlanamadı: %s" -msgid "in path ---\n" -msgstr "yolda ---\n" +#, c-format +msgid "E137: ShaDa file is not writable: %s" +msgstr "E137: Paylaşılan veri dosyası yazılabilir değil: %s" -msgid " (Already listed)" -msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)" +#, c-format +msgid "Can't rename ShaDa file from %s to %s!" +msgstr "Paylaşılan veri dosyası %s -> %s olarak yeniden adlandırılamıyor!" -msgid " NOT FOUND" -msgstr " BULUNAMADI" +#, c-format +msgid "Did not rename %s because %s does not look like a ShaDa file" +msgstr "" +"%s yeniden adlandırılmadı; çünkü %s bir paylaşılan veri dosyasına benzemiyor" #, c-format -msgid "Scanning included file: %s" -msgstr "İçerilen dosya taranıyor: %s" +msgid "Did not rename %s to %s because there were errors during writing it" +msgstr "%s dosyasını %s olarak yeniden adlandırmanızın nedeni yazma sırasında " +"hatalar olması mı?" #, c-format -msgid "Searching included file %s" -msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor" +msgid "Do not forget to remove %s or rename it manually to %s." +msgstr "%s dosyasını kaldırmayı veya el ile %s olarak yeniden adlandırmayı " +"unutmayın." -msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda" +#, c-format +msgid "System error while reading ShaDa file: %s" +msgstr "Paylaşılan veri dosyası okunurken sistem hatası: %s" -msgid "All included files were found" -msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu" +#, c-format +msgid "System error while reading integer from ShaDa file: %s" +msgstr "Paylaşılan veri dosyasından tamsayı okunurken sistem hatası: %s" -msgid "No included files" -msgstr "İçerilen dosya yok" +#, c-format +msgid "" +"Error while reading ShaDa file: expected positive integer at position " +"%<PRIu64>, but got nothing" +msgstr "" +"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumunda pozitif tamsayı " +"bekleniyordu; ancak hiçbir şey alınmadı" -msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: Tanım bulunamadı" +#, c-format +msgid "" +"Error while reading ShaDa file: expected positive integer at position " +"%<PRIu64>" +msgstr "" +"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumunda pozitif tamsayı " +"bekleniyordu" -msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: Dizgi bulunamadı" +#, c-format +msgid "" +"Error while reading ShaDa file: there is an item at position %<PRIu64> that " +"is stated to be too long" +msgstr "" +"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumunda bir öge var; ancak" +" pek uzun olduğu belirtildi" -msgid "Save View" -msgstr "Görünümü Kaydet" +#, c-format +msgid "" +"Error while reading ShaDa file: there is an item at position %<PRIu64> that " +"must not be there: Missing items are for internal uses only" +msgstr "" +"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumunda orada olmaması " +"gereken bir öge var: Eksik ögeler yalnızca iç kullanım içindir" + +#, c-format +msgid "" +"Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains " +"entry that is not a dictionary" +msgstr "" +"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumundaki arabellek " +"listesi bir sözlük olmayan bir girdi içeriyor" + +#, c-format +msgid "" +"Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains " +"entry with invalid line number" +msgstr "" +"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumundaki arabellek " +"listesi geçersiz satır numaralı bir girdi içeriyor" -msgid "Save Session" -msgstr "Oturumu Kaydet" +#, c-format +msgid "" +"Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains " +"entry with invalid column number" +msgstr "" +"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumundaki arabellek " +"listesi geçersiz sütun numaralı bir girdi içeriyor" -msgid "Save Setup" -msgstr "Kurulumu Kaydet" +#, c-format +msgid "" +"Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains " +"entry that does not have a file name" +msgstr "" +"Paylaşılan veri dosyası okunurken hata: %<PRIu64> konumundaki arabellek " +"listesi bir dosya adına iye olmayan bir girdi içeriyor" msgid "[Deleted]" msgstr "[Silindi]" @@ -4845,7 +4860,7 @@ msgstr "%s için işaretler:" #, c-format msgid " group=%s" -msgstr " grup=%s" +msgstr " grup=%s" #, c-format msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" @@ -4870,8 +4885,8 @@ msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: İşaret numarası eksik" #, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %d" -msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d" +msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>" +msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %<PRId64>" msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil" @@ -4883,15 +4898,11 @@ msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s" msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: İşaret adı eksik" -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (BULUNAMADI)" - msgid " (not supported)" msgstr " (desteklenmiyor)" -#, c-format -msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" -msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s_%s.spl\" veya \"%s_ascii.spl\" bulunamıyor" +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Takas dosyasında biçim hatası" #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" @@ -4904,6 +4915,21 @@ msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi" msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor" +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions" +msgstr "Üzgünüm, yalnızca %<PRId64> öneri" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok" @@ -4922,12 +4948,6 @@ msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s" msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s" -msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" -msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası" - -msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında" - msgid "Compressing word tree..." msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..." @@ -4938,8 +4958,12 @@ msgstr "Yazım dosyası \"%s\" okunuyor" msgid "E757: This does not look like a spell file" msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor" +#, c-format +msgid "E5042: Failed to read spell file %s: %s" +msgstr "E5042: %s yazım dosyası okunamadı: %s" + msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" -msgstr "E771: Eski yazım dosyası, güncellenmesi gerekiyor" +msgstr "E771: Eski yazım dosyası; güncellenmesi gerekiyor" msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için" @@ -5034,7 +5058,7 @@ msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s" #, c-format msgid "" -"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGESTin %s " "line %d: %s" msgstr "" "Ek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/" @@ -5064,10 +5088,6 @@ msgstr "%s içinde %d. satırda MAP içinde yinelenen karakter" msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen veya tanınmayan öge: %s" -#, c-format -msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" -msgstr "%s içinde FOL/LOW/UPP satırı eksik" - msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "COMPOUNDSYLMAX, SYLLABLE olmadan kullanılmış" @@ -5151,7 +5171,7 @@ msgstr "%s içinde %ld. satırda yinelenen /regions= satırı yok sayıldı: %s" #, c-format msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" -msgstr "%s içinde %ld. satırda çok fazla bölge: %s" +msgstr "%s içinde %ld. satırda pek fazla bölge: %s" #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" @@ -5169,12 +5189,9 @@ msgstr "%s içinde %ld. satırda tanınmayan bayraklar: %s" msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "ASCII olmayan karakter içeren %d sözcük yok sayıldı" -msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" -msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak" - #, c-format -msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" -msgstr "%s sıkıştırılıyor: %ld/%ld uç sıkıştırıldı; %ld (%%%ld) kalan" +msgid "Compressed %s of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" +msgstr "%s/%ld uç sıkıştırıldı; %ld (%%%ld) kalan" msgid "Reading back spell file..." msgstr "Yazım dosyası yeniden okunuyor..." @@ -5183,8 +5200,8 @@ msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Sesler evriştiriliyor..." #, c-format -msgid "Number of words after soundfolding: %ld" -msgstr "Ses evriştirme sonrası sözcük sayısı: %ld" +msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>" +msgstr "Ses evriştirme sonrası sözcük sayısı: %<PRId64>" #, c-format msgid "Total number of words: %d" @@ -5196,7 +5213,7 @@ msgstr "Öneriler dosyası %s yazılıyor..." #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" -msgstr "Tahmini çalıştırılan bellek kullanımı: %d bit" +msgstr "Tahmini çalışma bellek kullanımı: %d bayt" msgid "E751: Output file name must not have region name" msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir" @@ -5220,8 +5237,8 @@ msgid "Done!" msgstr "Yapıldı!" #, c-format -msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" -msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d adet girdi yok" +msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries" +msgstr "E765: 'spellfile' içinde %<PRId64> adet girdi yok" #, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" @@ -5240,20 +5257,14 @@ msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriy msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter" -msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok" - -#, c-format -msgid "Sorry, only %ld suggestions" -msgstr "Üzgünüm, yalnızca %ld öneri" +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: printf() için yetersiz argüman" -#, c-format -msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:" +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: printf() için kayan noktalı değer türünde argüman bekleniyordu" -#, c-format -msgid " < \"%.*s\"" -msgstr " < \"%.*s\"" +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: printf() için pek fazla argüman" #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" @@ -5265,36 +5276,6 @@ msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış" msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" msgstr "'redrawtime' aşıldı, sözdizim vurgulaması kapatıldı" -msgid "syntax conceal on" -msgstr "sözdizim gizlemesi açık" - -msgid "syntax conceal off" -msgstr "sözdizim gizlemesi kapalı" - -msgid "syntax case ignore" -msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harf yok say" - -msgid "syntax case match" -msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harfe duyarlı" - -msgid "syntax foldlevel start" -msgstr "sözdizim kıvırma düzeyi başlangıcı" - -msgid "syntax foldlevel minimum" -msgstr "sözdizim kıvırma düzeyi an az" - -msgid "syntax spell toplevel" -msgstr "bir sözdizim içinde olmayan metinde yazım denetimi yap" - -msgid "syntax spell notoplevel" -msgstr "bir sözdizim içinde olmayan metinde yazım denetimi yapma" - -msgid "syntax spell default" -msgstr "@Spell kümesi varsa yazım denetimi yapma (öntanımlı)" - -msgid "syntax iskeyword " -msgstr "sözdizim anahtar sözcük" - msgid "syntax iskeyword not set" msgstr "sözdizim anahtar sözcük ayarlanmamış" @@ -5479,7 +5460,7 @@ msgid " or more" msgstr " veya daha fazla" msgid " Using tag with different case!" -msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!" +msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!" #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" @@ -5503,16 +5484,12 @@ msgid "Searching tags file %s" msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor" #, c-format -msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n" - -#, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası" #, c-format -msgid "Before byte %ld" -msgstr "%ld bitinden önce" +msgid "Before byte %<PRId64>" +msgstr "%<PRId64> baytından önce" #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" @@ -5521,9 +5498,6 @@ msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s" msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Etiket dosyası yok" -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yok sayılıyor" - msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor" @@ -5534,237 +5508,21 @@ msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!" msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "Yinelenen alan adı: %s" -msgid "' not known. Available builtin terminals are:" -msgstr "' bilinmiyor. Kullanılabilir uçbirimler şunlar:" - -msgid "defaulting to '" -msgstr "öntanımlı olarak '" - -msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor" - -msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı" - -msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı" - -#, c-format -msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok" - -msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: \"cm\" uçbirim yeteneği gerekiyor" - -msgid "" -"\n" -"--- Terminal keys ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Uçbirim düğmeleri ---" - -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s" - -msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" -msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor" - -#, c-format -msgid "Kill job in \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?" - -msgid "Terminal" -msgstr "Uçbirim" - -msgid "Terminal-finished" -msgstr "Uçbirim-bitti" - -msgid "active" -msgstr "etkin" - -msgid "running" -msgstr "çalışıyor" - -msgid "finished" -msgstr "bitti" - -msgid "E958: Job already finished" -msgstr "E958: İş bitti bile" - -#, c-format -msgid "E953: File exists: %s" -msgstr "E953: Dosya mevcut: %s" - -msgid "E955: Not a terminal buffer" -msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil" - -msgid "E982: ConPTY is not available" -msgstr "E982: ConPTY mevcut değil" - -#, c-format -msgid "E971: Property type %s does not exist" -msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil" - -#, c-format -msgid "E964: Invalid column number: %ld" -msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld" - -#, c-format -msgid "E966: Invalid line number: %ld" -msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld" - -msgid "E965: missing property type name" -msgstr "E965: Özellik tür adı eksik" - -msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" -msgstr "E275: Bellekten kaldırılmış arabelleğe metin özelliği eklenemiyor" - -msgid "E967: text property info corrupted" -msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı" - -msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" -msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli" - -msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" -msgstr "E860: 'both' ile 'id' ve 'type' gerekli" - -#, c-format -msgid "E969: Property type %s already defined" -msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış" - -#, c-format -msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" -msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'" - -msgid "(Invalid)" -msgstr "(Geçersiz)" - -msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" - -#, c-format -msgid "%ld second ago" -msgid_plural "%ld seconds ago" -msgstr[0] "%ld saniye önce" -msgstr[1] "%ld saniye önce" - -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Bir Kayan Noktalı Değer, Sayı yerine kullanılıyor" - -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Bir Funcref, Sayı yerine kullanılıyor" - -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Bir Liste, Sayı yerine kullanılıyor" - -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Bir Sözlük, Sayı yerine kullanılıyor" - -msgid "E611: Using a Special as a Number" -msgstr "E611: Bir Özel, Sayı yerine kullanılıyor" - -msgid "E910: Using a Job as a Number" -msgstr "E910: Bir İş, Sayı yerine kullanılıyor" - -msgid "E913: Using a Channel as a Number" -msgstr "E913: Bir Kanal, Sayı yerine kullanılıyor" - -msgid "E974: Using a Blob as a Number" -msgstr "E974: Bir İkili Geniş Nesne, Sayı yerine kullanılıyor" - -msgid "E891: Using a Funcref as a Float" -msgstr "E891: Bir Funcref, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" - -msgid "E892: Using a String as a Float" -msgstr "E892: Bir Dizi, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" - -msgid "E893: Using a List as a Float" -msgstr "E893: Bir Liste, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" - -msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" -msgstr "E894: Bir Sözlük, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" - -msgid "E362: Using a boolean value as a Float" -msgstr "E362: Bir Boole Değeri, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" - -msgid "E907: Using a special value as a Float" -msgstr "E907: Bir Özel Değer, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" - -msgid "E911: Using a Job as a Float" -msgstr "E911: Bir İş, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" - -msgid "E914: Using a Channel as a Float" -msgstr "E914: Bir Kanal, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" - -msgid "E975: Using a Blob as a Float" -msgstr "E975: Bir İkili Geniş Nesne, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor" - -msgid "E729: Using a Funcref as a String" -msgstr "E729: Funcref bir Dizi yerine kullanılıyor" - -msgid "E730: Using a List as a String" -msgstr "E730: Liste bir Dizi yerine kullanılıyor" - -msgid "E731: Using a Dictionary as a String" -msgstr "E731: Sözlük bir Dizi yerine kullanılıyor" - -msgid "E976: Using a Blob as a String" -msgstr "E976: İkili Geniş Nesne bir Dizi yerine kullanılıyor" - -msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" -msgstr "" -"E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile " -"karşılaştırılabilir" - -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir" - -msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi" - -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Bir sözlük yalnızca başka bir sözlük ile karşılaştırılabilir" - -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Geçersiz sözlük işlemi" - -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi" - -#, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s" - -msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" -msgstr "" -"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır" - -#, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Tırnak imi eksik: %s" - -#, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Tırnak imi eksik: %s" - -msgid "new shell started\n" -msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n" - -msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" -msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n" +msgid "Beep!" +msgstr "Bip!" msgid "E881: Line count changed unexpectedly" msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti" -msgid "No undo possible; continue anyway" -msgstr "Geri alma olanaklı değil; bekleme yapma" - #, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" msgstr "E828: Geri al dosyası yazma için açılamıyor: %s" #, c-format +msgid "E5003: Unable to create directory \"%s\" for undo file: %s" +msgstr "E5003: \"%s\" dizini, geri al dosyası için oluşturulamadı: %s" + +#, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" msgstr "E825: Hasarlı geri al dosyası (%s): %s" @@ -5807,18 +5565,6 @@ msgid "E823: Not an undo file: %s" msgstr "E823: Bir geri al dosyası değil: %s" #, c-format -msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" -msgstr "E832: Şifrelenmemiş dosyanın şifrelenmiş bir geri al dosyası var: %s" - -#, c-format -msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" -msgstr "E826: Geri al dosyası şifre çözümü başarısız oldu: %s" - -#, c-format -msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" -msgstr "E827: Geri al dosyası şifrelenmiş: %s" - -#, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" msgstr "E824: Uyumsuz geri al dosyası: %s" @@ -5836,8 +5582,8 @@ msgid "Already at newest change" msgstr "Hâlihazırda en yeni değişiklik üzerinde" #, c-format -msgid "E830: Undo number %ld not found" -msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı" +msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found" +msgstr "E830: %<PRId64> numaralı geri alma bulunamadı" msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış" @@ -5861,15 +5607,15 @@ msgid "changes" msgstr "değişiklik" #, c-format -msgid "%ld %s; %s #%ld %s" -msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" - -msgid "before" -msgstr "şundan önce:" +msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" +msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" msgid "after" msgstr "şundan sonra:" +msgid "before" +msgstr "şundan önce:" + msgid "Nothing to undo" msgstr "Geri alınacak bir şey yok" @@ -5887,275 +5633,12 @@ msgstr "E440: Geri al satırı eksik" msgid "" "\n" -" Name Args Address Complete Definition" -msgstr "" "\n" -" Ad Dğkl Adres Tam Tanım" - -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s" - -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s" - -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Tamamlama argümanına yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir" - -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev argümanı gerektirir" - -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş" - -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Geçersiz argüman sayısı" - -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez" - -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer" - -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: -complete için argüman gerekiyor" - -msgid "E179: argument required for -addr" -msgstr "E179: -addr için argüman gerekiyor" - -#, c-format -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" -msgstr "E174: Komut zaten mevcut: değiştirmek için ! ekleyin: %s" - -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Geçersiz komut adı" - -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır" - -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz" - -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s" - -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin" - -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Sözlük girdisi hâlihazırda mevcut" - -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Funcref gerekiyor" - -#, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Bilinmeyen işlev: %s" - -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: İzin verilmeyen argüman: %s" - -#, c-format -msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "E853: Yinelenen argüman adı: %s" - -msgid "E989: Non-default argument follows default argument" -msgstr "E989: Öntanımlı olmayan argüman öntanımlı argümandan sonra" - -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: :endfunction eksik" - -#, c-format -msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" -msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s" - -#, c-format -msgid "E451: Expected }: %s" -msgstr "E451: } bekleniyordu: %s" - -#, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: %s işlevi için çok fazla argüman" - -#, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: %s işlevi için geçersiz argümanlar" - -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: İşlevin çağırdığı derinlik 'maxfuncdepth'ten daha yüksek" - -#, c-format -msgid "calling %s" -msgstr "%s çağrılıyor" - -#, c-format -msgid "%s aborted" -msgstr "%s durduruldu" - -#, c-format -msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s, #%ld döndürüyor" - -#, c-format -msgid "%s returning %s" -msgstr "%s, %s döndürüyor" - -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Çok fazla argüman" - -#, c-format -msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" -msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamaz: %s" - -#, c-format -msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s" - -#, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s" - -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor" - -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" -msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s" - -#, c-format -msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" -msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s" - -msgid "E454: function list was modified" -msgstr "E454: İşlev listesi değiştirilmiş" - -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s" - -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: '(' eksik: %s" - -msgid "E862: Cannot use g: here" -msgstr "E862: g: burada kullanılamaz" - -#, c-format -msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" -msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s" - -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s" - -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda" - -#, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s" - -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda" - -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil" - -#, c-format -msgid "%s (%s, compiled %s)" -msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)" - -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 64-bit GUI/console version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 64-bit grafik arabirim/konsol sürümü" - -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 32-bit GUI/console version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 32-bit grafik arabirim/konsol sürümü" - -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 64-bit GUI version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 64-bit grafik arabirim sürümü" - -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 32-bit GUI version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 32-bit grafik arabirim sürümü" - -msgid " with OLE support" -msgstr ", OLE desteği ile" - -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 64-bit console version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 64-bit konsol sürümü" - -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 32-bit console version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 32-bit konsol sürümü" - -msgid "" -"\n" -"macOS version" -msgstr "" -"\n" -"macOS sürümü" - -msgid "" -"\n" -"macOS version w/o darwin feat." +"Features: " msgstr "" "\n" -"Darwin özellikleri olmayan macOS sürümü" - -msgid "" -"\n" -"OpenVMS version" -msgstr "" "\n" -"OpenVMS sürümü" - -msgid "" -"\n" -"Included patches: " -msgstr "" -"\n" -"İçerilen yamalar: " - -msgid "" -"\n" -"Extra patches: " -msgstr "" -"\n" -"Ek yamalar: " - -msgid "Modified by " -msgstr "Değiştirme: " +"Özellikler: " msgid "" "\n" @@ -6167,181 +5650,38 @@ msgstr "" msgid "by " msgstr " " -msgid "" -"\n" -"Huge version " -msgstr "" -"\n" -"Dev sürüm " - -msgid "" -"\n" -"Big version " -msgstr "" -"\n" -"Büyük sürüm " - -msgid "" -"\n" -"Normal version " -msgstr "" -"\n" -"Orta boy sürüm " - -msgid "" -"\n" -"Small version " -msgstr "" -"\n" -"Küçük sürüm " - -msgid "" -"\n" -"Tiny version " -msgstr "" -"\n" -"Ufak sürüm " - -msgid "without GUI." -msgstr "(grafik arabirim içermez)." - -msgid "with GTK3 GUI." -msgstr "(GTK3 grafik arabirim ile)." - -msgid "with GTK2-GNOME GUI." -msgstr "(GTK2-GNOME grafik arabirim ile)." - -msgid "with GTK2 GUI." -msgstr "(GTK2 grafik arabirim ile)." - -msgid "with X11-Motif GUI." -msgstr "(X11-Motif grafik arabirim ile)." - -msgid "with X11-neXtaw GUI." -msgstr "(X11-neXtaw grafik arabirim ile)." - -msgid "with X11-Athena GUI." -msgstr "(X11-Athena grafik arabirim ile)." - -msgid "with Haiku GUI." -msgstr "(Haiku grafik arabirimi ile)." - -msgid "with Photon GUI." -msgstr "(Photon grafik arabirim ile)." - -msgid "with GUI." -msgstr "(grafik arabirim ile)." - -msgid " Features included (+) or not (-):\n" -msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n" - msgid " system vimrc file: \"" msgstr " sistem vimrc dosyası: \"" -msgid " user vimrc file: \"" -msgstr " kullanıcı vimrc dosyası: \"" - -msgid " 2nd user vimrc file: \"" -msgstr " kullanıcı 2. vimrc dosyası: \"" - -msgid " 3rd user vimrc file: \"" -msgstr " kullanıcı 3. vimrc dosyası: \"" - -msgid " user exrc file: \"" -msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \"" - -msgid " 2nd user exrc file: \"" -msgstr " kullanıcı 2. exrc dosyası: \"" - -msgid " system gvimrc file: \"" -msgstr " sistem gvimrc dosyası: \"" - -msgid " user gvimrc file: \"" -msgstr " kullanıcı gvimrc dosyası: \"" - -msgid "2nd user gvimrc file: \"" -msgstr " kullanıcı 2. gvimrc dosyası: \"" - -msgid "3rd user gvimrc file: \"" -msgstr " kullanıcı 3. gvimrc dosyası: \"" - -msgid " defaults file: \"" -msgstr " öntanımlılar dosyası: \"" - -msgid " system menu file: \"" -msgstr " sistem menü dosyaları: \"" - msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " $VIM öntanımlı konumu: \"" msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr "$VIMRUNTIME öntanımlı konumu: \"" -msgid "Compilation: " -msgstr "Derleme: " - -msgid "Compiler: " -msgstr "Derleyici: " - -msgid "Linking: " -msgstr "Bağlama: " +msgid "Nvim is open source and freely distributable" +msgstr "Nvim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir" -msgid " DEBUG BUILD" -msgstr " HATA AYIKLAMA AMAÇLI SÜRÜM" +msgid "https://neovim.io/#chat" +msgstr "https://neovim.io/#chat" -msgid "VIM - Vi IMproved" -msgstr "VİM - Vi IMproved" +msgid "type :help nvim<Enter> if you are new! " +msgstr "eğer yeniyseniz :help nvim<Enter> " -msgid "version " -msgstr "sürüm: " +msgid "type :checkhealth<Enter> to optimize Nvim" +msgstr "Nvim'i eniyilemek için :help checkhealth<Enter>" -msgid "by Bram Moolenaar et al." -msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri" +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "çıkmak için :q<Enter> " -msgid "Vim is open source and freely distributable" -msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir" +msgid "type :help<Enter> for help " +msgstr "yardım için :help<Enter> " msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Uganda'daki yoksul çocuklara yardım edin!" msgid "type :help iccf<Enter> for information " -msgstr "ek bilgi için :help iccf<Enter> " - -msgid "type :q<Enter> to exit " -msgstr "çıkmak için :q<Enter> " - -msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" -msgstr "yardım belgeleri için :help<Enter> veya <F1> " - -msgid "type :help version8<Enter> for version info" -msgstr "sürüm bilgisi için :help version8<Enter> " - -msgid "Running in Vi compatible mode" -msgstr "Vi uyumlu kipte çalışıyor" - -msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" -msgstr "öntanımlı ayarlar için :set nocp<Enter> " - -msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" -msgstr "ek bilgi için :help cp-default<Enter>" - -msgid "menu Help->Orphans for information " -msgstr "bilgi için menü -> Yardım -> Yetimler" - -msgid "Running modeless, typed text is inserted" -msgstr "Kipsiz çalışıyor, girilen metin doğrudan eklenir" - -msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Ekleme Kipine Geç" - -msgid " for two modes " -msgstr " iki kip için " - -msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" -msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Vi Uyumlu Kipi Aç/Kapat" - -msgid " for Vim defaults " -msgstr " Vim öntanımlıları için " +msgstr "ek bilgi için :help iccf<Enter> " msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Vim'in geliştirilmesine sponsor olun!" @@ -6350,3303 +5690,200 @@ msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!" msgid "type :help sponsor<Enter> for information " -msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> " +msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> " msgid "type :help register<Enter> for information " -msgstr "bilgi için :help register<Enter> " +msgstr "bilgi için :help register<Enter> " msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " -msgstr "bilgi için Yardım -> Sponsorluk/Kayıt" - -msgid "[end of lines]" -msgstr "[satırların sonu]" - -msgid "global" -msgstr "global" - -msgid "buffer" -msgstr "arabellek" - -msgid "window" -msgstr "pencere" - -msgid "tab" -msgstr "sekme" - -msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Arabellek listesi:\n" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# %s History (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# %s Geçmişi (yeniden eskiye):\n" - -msgid "Command Line" -msgstr "Komut Satırı" - -msgid "Search String" -msgstr "Arama Dizisi" - -msgid "Expression" -msgstr "İfade" - -msgid "Input Line" -msgstr "Girdi Satırı" - -msgid "Debug Line" -msgstr "Hata Ayıklama Satırı" - -msgid "" -"\n" -"# Bar lines, copied verbatim:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Tam sureti kopyalanan | satırları:\n" - -#, c-format -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: satırdaki %s: " - -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor" - -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" -msgstr "" -"\n" -"# global değişkenler:\n" - -msgid "" -"\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" -msgstr "" -"\n" -"# Son Değiştirilen Dizi:\n" -"$" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# Last %sSearch Pattern:\n" -"~" -msgstr "" -"\n" -"# Son %sArama Dizgileri:\n" -"~" - -msgid "Substitute " -msgstr "Şunu değiştir: " - -msgid "Illegal register name" -msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı" - -msgid "" -"\n" -"# Registers:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Yazmaçlar:\n" - -#, c-format -msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d" - -msgid "" -"\n" -"# History of marks within files (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Dosyalardaki imlerin geçmişi (yeniden eskiye):\n" - -msgid "" -"\n" -"# File marks:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Dosya imleri:\n" - -msgid "" -"\n" -"# Jumplist (newest first):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Atlama listesi (önce en yeniler):\n" - -msgid "Missing '>'" -msgstr "'>' eksik" - -msgid "Illegal starting char" -msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri" - -#, c-format -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Bu viminfo dosyası Vim %s tarafından oluşturulmuştur.\n" - -msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" -msgstr "" -"# Yapabileceğinizi düşünüyorsanız bu dosyayı düzenleyebilirsiniz!\n" -"\n" - -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Bu dosya yazıldığı sırada mevcut 'encoding'in değeri\n" - -#, c-format -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" -msgstr "\"%s\" viminfo dosyası okunuyor...%s%s%s%s" - -msgid " info" -msgstr " bilgiler-" - -msgid " marks" -msgstr " imler-" - -msgid " oldfiles" -msgstr " düzenleme geçmişi" - -msgid " FAILED" -msgstr " BAŞARISIZ" - -#, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s" - -#, c-format -msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" -msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası, örneğin %s!" - -#, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!" - -#, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "viminfo dosyası \"%s\" yazılıyor" - -#, c-format -msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" -msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!" - -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor" - -msgid "Already only one window" -msgstr "Zaten tek pencere" - -#, c-format -msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: Arabellek %ld bulunamadı" - -msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Önizleme penceresi yok" - -msgid "E242: Can't split a window while closing another" -msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez" - -msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez" - -msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz" - -msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor" - -msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır" - -msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var" - -msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" -msgstr "E366: Bir açılır pencereye girişe izin verilmiyor" - -#, c-format -msgid "E370: Could not load library %s" -msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi" - -msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi." - -msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" -msgstr "" -"E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içinde Perl değerlendirmesine izin " -"verilmiyor" - -msgid "Edit with &multiple Vims" -msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle" - -msgid "Edit with single &Vim" -msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle" - -msgid "Diff with Vim" -msgstr "Vim kullanarak karşılaştır" - -msgid "Edit with &Vim" -msgstr "&Vim ile düzenle" - -msgid "Edit with existing Vim" -msgstr "Mevcut Vim ile düzenle" - -msgid "Edit with existing Vim - " -msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - " - -msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler" - -msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" -msgstr "İşlem oluşturulurken hata: gvim'in yol üzerinde olduğundan emin olun!" - -msgid "gvimext.dll error" -msgstr "gvimext.dll hatası" - -msgid "Path length too long!" -msgstr "Yol çok uzun!" - -msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: \\ sonrasında /, ? veya & gelmeli" - -msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar" - -msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" -msgstr "" -"E12: Geçerli dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara izin " -"verilmiyor" - -msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Dosya mevcut (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" - -#, c-format -msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" -msgstr "E15: Geçersiz ifade: \"%s\"" - -msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Geçersiz erim" - -#, c-format -msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: \"%s\" bir dizin" - -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakter" - -msgid "E18: Unexpected characters in assignment" -msgstr "E18: Atama içerisinde beklenmedik karakterler" - -msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: İm satır numarası geçersiz" - -msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: İm ayarlanmamış" - -msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı" - -msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş" - -msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: Başka bir dosya yok" - -msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Böyle bir kısaltma yok" - -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %s" - -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" -msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %c:%s" - -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı" - -msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: Geçersiz komut" - -#, c-format -msgid "E476: Invalid command: %s" -msgstr "E476: Geçersiz komut: %s" - -msgid "E710: List value has more items than targets" -msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip" - -msgid "E711: List value does not have enough items" -msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil" - -msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" -msgstr "E719: Bir Sözlük dilimlenemiyor" - -msgid "" -"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " -"or two strings" -msgstr "" -"E856: \"assert_fails()\" ikinci argüman bir dizi veya bir veya iki dizili " -"bir liste olmalıdır" - -#, c-format -msgid "E908: using an invalid value as a String: %s" -msgstr "E908: Geçersiz bir değer bir Dizi yerine kullanılıyor: %s" - -msgid "E909: Cannot index a special variable" -msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemiyor" - -#, c-format -msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" -msgstr "E1100: Komut Vim9 betiğinde desteklenmiyor (:var? eksik): %s" - -#, c-format -msgid "E1001: Variable not found: %s" -msgstr "E1001: Değişken bulunamadı: %s" - -#, c-format -msgid "E1002: Syntax error at %s" -msgstr "E1002: %s konumunda sözdizim hatası" - -msgid "E1003: Missing return value" -msgstr "E1003: Dönüş değeri eksik" - -#, c-format -msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" -msgstr "E1004: Şu konumda '%s' öncesinde ve sonrasında boşluk gerekiyor: \"%s\"" - -msgid "E1005: Too many argument types" -msgstr "E1005: Çok fazla argüman türü" - -#, c-format -msgid "E1006: %s is used as an argument" -msgstr "E1006: %s bir argüman olarak kullanılıyor" - -msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" -msgstr "E1007: İsteğe bağlı argüman sonrasında zorunlu argüman" - -msgid "E1008: Missing <type>" -msgstr "E1008: <tür> eksik" - -msgid "E1009: Missing > after type" -msgstr "E1009: Tür sonrasında > eksik" - -#, c-format -msgid "E1010: Type not recognized: %s" -msgstr "E1010: Tür tanımlanamadı: %s" - -#, c-format -msgid "E1011: Name too long: %s" -msgstr "E1011: Ad çok uzun: %s" - -#, c-format -msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" -msgstr "E1012: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu, ancak %s alındı" - -#, c-format -msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" -msgstr "E1013: %d argümanı: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu, ancak %s alındı" - -#, c-format -msgid "E1014: Invalid key: %s" -msgstr "E1014: Geçersiz anahtar: %s" - -#, c-format -msgid "E1015: Name expected: %s" -msgstr "E1015: Ad bekleniyordu: %s" - -#, c-format -msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" -msgstr "E1016: Bir %s değişkeni tanımlanamıyor: %s" - -#, c-format -msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" -msgstr "E1016: Bir ortam değişkeni tanımlanamıyor: %s" - -#, c-format -msgid "E1017: Variable already declared: %s" -msgstr "E1017: Değişken halihazırda tanımlanmış: %s" - -#, c-format -msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" -msgstr "E1018: Bir sabite atanamıyor: %s" - -msgid "E1019: Can only concatenate to string" -msgstr "E1019: Yalnızca bir diziye birleştirilebilir" +msgstr "bilgi için Yardım -> Sponsorluk/Kayıt" #, c-format -msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" -msgstr "E1020: Yeni bir değişken üzerinde bir işleç kullanılamaz: %s" - -msgid "E1021: Const requires a value" -msgstr "E1021: Sabit, bir değer gerektirir" - -msgid "E1022: Type or initialization required" -msgstr "E1022: Tür veya ilklendirme gerekiyor" +msgid "E15: Invalid control character present in input: %.*s" +msgstr "E15: Girdide geçersiz denetim karakteri var: %.*s" #, c-format -msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" -msgstr "E1023: Bir Sayı, bir Boole yerine kullanılıyor: %lld" - -msgid "E1024: Using a Number as a String" -msgstr "E1024: Bir Sayı, bir Dizi yerine kullanılıyor" - -msgid "E1025: Using } outside of a block scope" -msgstr "E1025: } bir blok kapsamı dışında kullanılıyor" - -msgid "E1026: Missing }" -msgstr "E1026: } eksik" - -msgid "E1027: Missing return statement" -msgstr "E1027: Dönüş ifadesi eksik" - -msgid "E1028: Compiling :def function failed" -msgstr "E1028: :def işlevi derleme başarısız" +msgid "E112: Option name missing: %.*s" +msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %.*s" #, c-format -msgid "E1029: Expected %s but got %s" -msgstr "E1029: %s bekleniyordu ancak %s alındı" +msgid "E15: Unexpected EOC character: %.*s" +msgstr "E15: Beklenmedik EOC karakteri: %.*s" #, c-format -msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" -msgstr "E1030: Bir Dizi, bir Sayı yerine kullanılıyor: \"%s\"" - -msgid "E1031: Cannot use void value" -msgstr "E1031: Boş değer kullanılamaz" - -msgid "E1032: Missing :catch or :finally" -msgstr "E1032: :catch veya :finally eksik" - -msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" -msgstr "E1033: catch-all sonrası catch ulaşılamıyor" +msgid "E15: Unidentified character: %.*s" +msgstr "E15: Tanımlanmamış karakter: %.*s" #, c-format -msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" -msgstr "E1034: Ayrılmış ad %s kullanılamaz" - -msgid "E1035: % requires number arguments" -msgstr "E1035: %, sayı argümanları gerektirir" +msgid "E15: Operator is not associative: %.*s" +msgstr "E15: İşleç, çağrışımsal değil: %.*s" #, c-format -msgid "E1036: %c requires number or float arguments" -msgstr "E1036: %c, sayı veya kayan noktalı değer argümanları gerektirir" +msgid "E15: Missing operator: %.*s" +msgstr "E15: İşleç eksik: %.*s" #, c-format -msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" -msgstr "E1037: \"%s\", %s ile birlikte kullanılamaz" - -msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" -msgstr "E1038: \"vim9script\" yalnızca bir betikte kullanılabilir" - -msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" -msgstr "E1039: \"vim9script\" bir betikteki ilk komut olmalıdır" - -msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" -msgstr "E1040: :vim9script sonrası :scriptversion kullanılamaz" +msgid "E15: Expected lambda arguments list or arrow: %.*s" +msgstr "E15: Lambda argümanlar listesi veya ok bekleniyordu: %.*s" #, c-format -msgid "E1041: Redefining script item %s" -msgstr "E1041: Betik ögesi %s yeniden tanımlanıyor" - -msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" -msgstr "E1042: Dışa aktarım yalnızca vim9script içinde kullanılabilir" - -msgid "E1043: Invalid command after :export" -msgstr "E1043: :export sonrası geçersiz komut" - -msgid "E1044: Export with invalid argument" -msgstr "E1044: Geçersiz argümanla dışa aktarım" - -msgid "E1045: Missing \"as\" after *" -msgstr "E1045: * sonrası \"as\" eksik" - -msgid "E1046: Missing comma in import" -msgstr "E1046: İçe aktarımda virgül eksik" - -msgid "E1047: Syntax error in import" -msgstr "E1047: İçe aktarımda sözdizim hatası" - -#, c-format -msgid "E1048: Item not found in script: %s" -msgstr "E1048: Betikte öge bulunamadı: %s" - -#, c-format -msgid "E1049: Item not exported in script: %s" -msgstr "E1049: Betikte öge dışa aktarılmadı: %s" - -#, c-format -msgid "E1050: Colon required before a range: %s" -msgstr "E1050: Bir erim öncesi iki nokta gerekiyor: %s" - -msgid "E1051: Wrong argument type for +" -msgstr "E1051: + için hatalı argüman türü" - -#, c-format -msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" -msgstr "E1052: Bir seçenek tanımlanamıyor: %s" - -#, c-format -msgid "E1053: Could not import \"%s\"" -msgstr "E1053: \"%s\" içe aktarılamadı" - -#, c-format -msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" -msgstr "E1054: Betikte değişken halihazırda tanımlanmış: %s" - -msgid "E1055: Missing name after ..." -msgstr "E1055: ... sonraki ad eksik" - -#, c-format -msgid "E1056: Expected a type: %s" -msgstr "E1056: Bir tür bekleniyordu: %s" - -msgid "E1057: Missing :enddef" -msgstr "E1057: :enddef eksik" - -msgid "E1058: Function nesting too deep" -msgstr "E1058: İşlev çok iç içe geçmiş" +msgid "E15: Expected value part of assignment lvalue: %.*s" +msgstr "E15: lvalue ataması değer kısmı bekleniyordu: %.*s" #, c-format -msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" -msgstr "E1059: İki nokta öncesinde boşluğa izin verilmiyor: %s" +msgid "E15: Expected assignment operator or subscript: %.*s" +msgstr "E15: Atama işleci veya alt simgesi bekleniyordu: %.*s" -#, c-format -msgid "E1060: Expected dot after name: %s" -msgstr "E1060: Ad sonrası nokta bekleniyordu: %s" +msgid "E15: Unexpected " +msgstr "E15: Beklenmedik " #, c-format -msgid "E1061: Cannot find function %s" -msgstr "E1061: %s işlevi bulunamıyor" - -msgid "E1062: Cannot index a Number" -msgstr "E1062: Bir Sayı dizinlenemiyor" +msgid "E15: Unexpected multiplication-like operator: %.*s" +msgstr "E15: Beklenmedik çarpma benzeri işleç: %.*s" -msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" -msgstr "E1063: v: değişkeni için tür uyumsuzluğu" +msgid "E15: Environment variable name missing" +msgstr "E15: Çevre değişkeni adı eksik" #, c-format -msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" -msgstr "E1066: Bir yazmaç tanımlanamıyor: %s" +msgid "E15: Expected value, got comparison operator: %.*s" +msgstr "E15: Değer bekleniyordu, karşılaştırma işleci alındı: %.*s" #, c-format -msgid "E1067: Separator mismatch: %s" -msgstr "E1067: Ayırıcı uyumsuzluğu: %s" +msgid "E15: Expected value, got comma: %.*s" +msgstr "E15: Değer bekleniyordu, virgül alındı: %.*s" #, c-format -msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" -msgstr "E1068: '%s' önce boşluğa izin verilmiyor: %s" +msgid "E15: Comma outside of call, lambda or literal: %.*s" +msgstr "E15: Çağrı, lambda veya düz veri dışı virgül: %.*s" #, c-format -msgid "E1069: White space required after '%s': %s" -msgstr "E1069: '%s' sonrası boşluk gerekiyor: %s" - -msgid "E1070: Missing \"from\"" -msgstr "E1070: \"from\" eksik" - -msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" -msgstr "E1071: \"from\" sonrası geçersiz dizi" +msgid "E15: Colon outside of dictionary or ternary operator: %.*s" +msgstr "E15: Sözlük veya üç terimli işlec dışı iki nokta: %.*s" #, c-format -msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" -msgstr "E1072: %s, %s ile karşılaştırılamıyor" +msgid "E15: Expected value, got closing bracket: %.*s" +msgstr "E15: Değer bekleniyordu, kapatma ayracı alındı: %.*s" #, c-format -msgid "E1073: Name already defined: %s" -msgstr "E1073: Ad halihazırda tanımlanmış: %s" - -msgid "E1074: No white space allowed after dot" -msgstr "E1074: Nokta sonrası boşluğa izin verilmiyor" +msgid "E475: Unable to assign to empty list: %.*s" +msgstr "E475: Boş listeye atanamadı: %.*s" #, c-format -msgid "E1075: Namespace not supported: %s" -msgstr "E1075: Ad alanı desteklenmiyor: %s" - -msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" -msgstr "E1076: Bu Vim kayan noktalı değer desteği ile derlenmemiş" +msgid "E15: Unexpected closing figure brace: %.*s" +msgstr "E15: Beklenmedik kapatma kıvrımlı ayracı: %.*s" #, c-format -msgid "E1077: Missing argument type for %s" -msgstr "E1077: %s için argüman türü eksik" +msgid "E475: Nested lists not allowed when assigning: %.*s" +msgstr "E475: Atama sırasında iç içe geçmiş listelere izin verilmez: %.*s" #, c-format -msgid "E1081: Cannot unlet %s" -msgstr "E1081: %s sabitten değişkene çevrilemiyor" +msgid "E15: Expected value, got closing figure brace: %.*s" +msgstr "E15: Değer bekleniyordu, kapatma kıvrımlı ayracı alındı: %.*s" #, c-format -msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s" -msgstr "E1082: Ad alanına alınmış bir değişken kullanılamaz: %s" - -msgid "E1083: Missing backtick" -msgstr "E1083: Ters eğik kesme imi eksik" +msgid "E15: Don't know what figure brace means: %.*s" +msgstr "E15: Kıvrımlı ayracın ne anlama geldiği bilinmiyor: %.*s" #, c-format -msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" -msgstr "E1084: Vim9 betik işlevi %s silinemiyor" +msgid "E15: Unexpected arrow: %.*s" +msgstr "E15: Beklenmedik ok: %.*s" #, c-format -msgid "E1085: Not a callable type: %s" -msgstr "E1085: Çağrılabilir bir tür değil: %s" - -msgid "E1086: Cannot use :function inside :def" -msgstr "E1086: :def içinde :function kullanılamaz" - -msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" -msgstr "E1087: Bir değişken tanımlarken dizinleme kullanılamaz" +msgid "E15: Arrow outside of lambda: %.*s" +msgstr "E15: Ok, lambda dışında: %.*s" #, c-format -msgid "E1089: Unknown variable: %s" -msgstr "E1089: Bilinmeyen değişken: %s" +msgid "E15: Unexpected dot: %.*s" +msgstr "E15: Beklenmedik nokta: %.*s" #, c-format -msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" -msgstr "E1090: %s argümanına atanamıyor" +msgid "E15: Cannot concatenate in assignments: %.*s" +msgstr "E15: Atamalarda uç uca eklenemiyor: %.*s" #, c-format -msgid "E1091: Function is not compiled: %s" -msgstr "E1091: İşlev derlenmemiş: %s" - -msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration" -msgstr "E1092: Tanımlama için bir liste kullanılamaz" +msgid "E15: Expected value, got parenthesis: %.*s" +msgstr "E15: Değer bekleniyordu, ayraç alındı: %.*s" #, c-format -msgid "E1093: Expected %d items but got %d" -msgstr "E1093: %d öge bekleniyordu, ancak %d alındı" - -msgid "E1094: Import can only be used in a script" -msgstr "E1094: İçe aktarım yalnızca bir betikte kullanılabilir" - -msgid "E1095: Unreachable code after :return" -msgstr "E1095: :return sonrası ulaşılamayan kod" - -msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" -msgstr "E1096: Dönüş türü olmayan bir işlevde bir değer döndürülüyor" - -msgid "E1097: Line incomplete" -msgstr "E1097: Satır tamamlanmamış" +msgid "E15: Unexpected closing parenthesis: %.*s" +msgstr "E15: Beklenmedik kapatma ayracı: %.*s" #, c-format -msgid "E1099: Unknown error while executing %s" -msgstr "E1099: %s çalıştırılırken bilinmeyen hata" +msgid "E15: Expected value, got question mark: %.*s" +msgstr "E15: Değer bekleniyordu, soru imi alındı: %.*s" #, c-format -msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" -msgstr "E1101: Bir işlevde bir betik değişkeni tanımlanamıyor: %s" +msgid "E114: Missing double quote: %.*s" +msgstr "E114: Çift tırnak eksik: %.*s" #, c-format -msgid "E1102: Lambda function not found: %s" -msgstr "E1102: Lambda işlevi bulunamadı: %s" - -msgid "E1103: Dictionary not set" -msgstr "E1103: Sözlük ayarlanmamış" - -msgid "E1104: Missing >" -msgstr "E1104: > eksik" +msgid "E115: Missing single quote: %.*s" +msgstr "E115: Tek tırnak eksik: %.*s" #, c-format -msgid "E1105: Cannot convert %s to string" -msgstr "E1105: %s bir diziye dönüştürülemiyor" - -msgid "E1106: One argument too many" -msgstr "E1106: Bir argüman fazladan" +msgid "E475: Expected closing bracket to end list assignment lvalue: %.*s" +msgstr "E475: lvalue liste sonu atamasına kapatma ayracı bekleniyordu: %.*s" #, c-format -msgid "E1106: %d arguments too many" -msgstr "E1106: %d argüman fazladan" - -msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" -msgstr "E1107: Dizi, Liste, Sözlük veya İkili Nesne gerekiyor" +msgid "E15: Misplaced assignment: %.*s" +msgstr "E15: Yanlış konumlandırılmış atama: %.*s" #, c-format -msgid "E1108: Item not found: %s" -msgstr "E1108: Öge bulunamadı: %s" +msgid "E15: Unexpected assignment: %.*s" +msgstr "E15: Beklenmedik atama: %.*s" #, c-format -msgid "E1109: List item %d is not a List" -msgstr "E1109: Liste ögesi %d bir Liste değil" +msgid "E15: Expected value, got EOC: %.*s" +msgstr "E15: Değer bekleniyordu, EOC alındı: %.*s" #, c-format -msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" -msgstr "E1110: Liste ögesi %d 3 sayı içermiyor" +msgid "E116: Missing closing parenthesis for function call: %.*s" +msgstr "E116: İşlev çağrısı için geçersiz kapatma ayracı: %.*s" #, c-format -msgid "E1111: List item %d range invalid" -msgstr "E1111: Liste ögesi %d erimi geçersiz" +msgid "E110: Missing closing parenthesis for nested expression: %.*s" +msgstr "E110: İç içe geçmiş ifade için kapatma ayracı eksik: %.*s" #, c-format -msgid "E1112: List item %d cell width invalid" -msgstr "E1112: Liste ögesi %d hücre genişliği geçersiz" +msgid "E697: Missing end of List ']': %.*s" +msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %.*s" #, c-format -msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" -msgstr "E1113: 0x%lx için üst üste binen erimler" - -msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported" -msgstr "E1114: Yalnızca 0x100 ve daha yüksek değerler destekleniyor" - -msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" -msgstr "E1115: \"assert_fails()\" dördüncü argüman bir sayı olmalıdır" - -msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" -msgstr "E1116: \"assert_fails()\" beşinci argüman bir dizi olmalıdır" - -msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" -msgstr "E1117: !, iç içe geçmiş :def ile kullanılamaz" - -msgid "E1118: Cannot change list" -msgstr "E1118: Liste değiştirilemez" - -msgid "E1119: Cannot change list item" -msgstr "E1119: Liste ögesi değiştirilemez" - -msgid "E1120: Cannot change dict" -msgstr "E1120: Sözlük değiştirilemez" - -msgid "E1121: Cannot change dict item" -msgstr "E1121: Sözlük ögesi değiştirilemez" +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %.*s" +msgstr "E723: Sözlük sonu '}' eksik: %.*s" #, c-format -msgid "E1122: Variable is locked: %s" -msgstr "E1122: Değişken kilitli: %s" +msgid "E15: Missing closing figure brace: %.*s" +msgstr "E15: Kapatma kıvrımlı ayracı eksik: %.*s" #, c-format -msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" -msgstr "E1123: Değişken öncesi virgül eksik: %s" +msgid "E15: Missing closing figure brace for lambda: %.*s" +msgstr "E15: Lambda için kapatma kıvrımlı ayracı eksik: %.*s" #, c-format -msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" -msgstr "E1124: \"%s\" yalnızca eski Vim betiklerinde kullanılabilir" - -msgid "E1125: Final requires a value" -msgstr "E1125: Final, bir değer gerektirir" - -msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" -msgstr "E1126: :let, Vim9 betiğinde kullanılamaz" - -msgid "E1127: Missing name after dot" -msgstr "E1127: Nokta sonrası ad eksik" - -msgid "E1128: } without {" -msgstr "E1128: { olmadan }" - -msgid "E1129: Throw with empty string" -msgstr "E1129: Boş dizi ile \"Throw\"" - -msgid "E1130: Cannot add to null list" -msgstr "E1130: Null listesine bir öge eklenemez" - -msgid "E1131: Cannot add to null blob" -msgstr "E1131: Null ikili geniş nesnesine ekleme yapılamaz" - -msgid "E1132: Missing function argument" -msgstr "E1132: İşlev argümanı eksik" - -msgid "E1133: Cannot extend a null dict" -msgstr "E1133: Bir null sözlük genişletilemez" - -msgid "E1134: Cannot extend a null list" -msgstr "E1134: Bir null listesi genişletilemez" +msgid "E109: Missing ':' after '?': %.*s" +msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik: %.*s" -#, c-format -msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" -msgstr "E1135: Bir Dizi, bir Boole yerine kullanılıyor: \"%s\"" - -msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>" -msgstr "E1135: <Cmd> eşlemlemesi <CR> ile bitmelidir" - -msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" -msgstr "E1136: <Cmd> eşlemlemesi ikinci <Cmd>'den önce <CR> ile bitmelidir" - -#, c-format -msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" -msgstr "E1137: <Cmd> eşlemlemesi %s anahtarını içermemelidir" - -msgid "E1138: Using a Bool as a Number" -msgstr "E1138: Bir Boole, Sayı yerine kullanılıyor" - -msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" -msgstr "E1139: Sözlük anahtarı sonrası eşleşen ayraç eksik" - -msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" -msgstr "E1140: :for argümanı listelerin bir sıralaması olmalıdır" - -msgid "E1141: Indexable type required" -msgstr "E1141: İndekslenebilir tür gerekiyor" - -msgid "E1142: Non-empty string required" -msgstr "E1142: Boş olmayan dizi gerekiyor" - -#, c-format -msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" -msgstr "E1143: Boş ifade: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" -msgstr "E1144: \"%s\" komutu sonrasında boşluk gelmiyor: %s" - -#, c-format -msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" -msgstr "E1145: Son imleyicisi eksik: %s" - -#, c-format -msgid "E1146: Command not recognized: %s" -msgstr "E1146: Komut tanınamadı: %s" - -msgid "E1147: List not set" -msgstr "E1147: Liste ayarlanmamış" - -#, c-format -msgid "E1148: Cannot index a %s" -msgstr "E1148: Bir %s dizinlenemiyor" - -#, c-format -msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" -msgstr "E1149: %s işlevindeki yeniden yüklemeden sonra betik değişkeni geçersiz" - -msgid "E1150: Script variable type changed" -msgstr "E1150: Betik değişkeni türü değiştirildi" - -msgid "E1151: Mismatched endfunction" -msgstr "E1151: Eşleşmeyen endfunction" - -msgid "E1152: Mismatched enddef" -msgstr "E1152: Eşleşmeyen enddef" - -msgid "E1153: Invalid operation for bool" -msgstr "E1153: Boole için geçersiz işlem" - -msgid "E1154: Divide by zero" -msgstr "E1154: Sıfır ile bölüm" - -msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" -msgstr "E1155: Otokomutlar TÜM olaylar için tanımlanamıyor" - -msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" -msgstr "E1156: Değişken listesi özyineli olarak değiştirilemiyor" - -msgid "E1157: Missing return type" -msgstr "E1157: Dönüş türü eksik" - -msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script" -msgstr "E1158: flatten(), Vim9 betiğinde kullanılamaz" - -msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" -msgstr "E1159: Arabellek kapatılırken bir pencere bölünemez" - -msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" -msgstr "E1160: Değişken argümanları için bir öntanımlı kullanılamaz" - -#, c-format -msgid "E1161: Cannot json encode a %s" -msgstr "E1161: Bir %s JSON olarak kodlanamıyor" - -#, c-format -msgid "E1162: Register name must be one character: %s" -msgstr "E1162: Yazmaç adı tek bir karakter olmalıdır: %s" - -#, c-format -msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" -msgstr "E1163: %d değişkeni: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu, ancak %s alındı" - -msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" -msgstr "E1164: vim9cmd sonrasında bir komut gelmelidir" - -#, c-format -msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" -msgstr "E1165: Bir atama ile bir erim kullanılamıyor: %s" - -msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" -msgstr "E1166: Bir sözlük ile bir erim kullanılamıyor" - -#, c-format -msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" -msgstr "E1167: Argüman adı var olan değişkeni gölgeliyor: %s" - -#, c-format -msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" -msgstr "E1168: Betikte argüman halihazırda tanımlanmış: %s" - -msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here" -msgstr "E1169: 'import * as {name} burada desteklenmiyor" - -msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" -msgstr "E1170: Bir yorum başlatmak için #{ kullanılamaz" - -msgid "E1171: Missing } after inline function" -msgstr "E1171: Satıriçi işlevden sonra } eksik" - -msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" -msgstr "E1172: Bir lambda içerisinde öntanımlı değerler kullanılamıyor" - -#, c-format -msgid "E1173: Text found after enddef: %s" -msgstr "E1173: :enddef sonrası metin bulundu: %s" - -#, c-format -msgid "E1174: String required for argument %d" -msgstr "E1174: %d argümanı için dizi gerekiyor" - -#, c-format -msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" -msgstr "E1175: %d argümanı için boş olmayan dizi gerekiyor" - -msgid "E1176: Misplaced command modifier" -msgstr "E1176: Yanlış yere konulmuş komut değiştiricisi" - -#, c-format -msgid "E1177: For loop on %s not supported" -msgstr "E1177: %s üzerinde for döngüsü desteklenmiyor" - -msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" -msgstr "E1178: Bir yerel değişken kilitlenemiyor/kilidi açılamıyor" - -#, c-format -msgid "" -"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " -"OSC 7" -msgstr "" -"E1179: %s içinden PWD çıkarılamadı, kabuğunuzun OSC 7 ile ilgili " -"yapılandırmasını denetleyin" - -#, c-format -msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" -msgstr "E1180: Değişken argümanları türü bir liste olmalıdır: %s" - -msgid "E1181: Cannot use an underscore here" -msgstr "E1181: Alt çizgi burada kullanılamaz" - -msgid "E1182: Blob required" -msgstr "E1182: İkili geniş nesne gerekiyor" - -#, c-format -msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" -msgstr "E1183: Bir atama işleci ile bir erim kullanılamıyor: %s" - -msgid "E1184: Blob not set" -msgstr "E1184: İkili geniş nesne ayarlanmamış" - -msgid "E1185: Cannot nest :redir" -msgstr "E1185: :redir içe geçirilemiyor" - -msgid "E1185: Missing :redir END" -msgstr "E1185: :redir END eksik" - -#, c-format -msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" -msgstr "E1186: İfade bir değer sonucu vermiyor: %s" - -msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" -msgstr "E1187: defaults.vim kaynaklanamadı" - -msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" -msgstr "E1188: Komut satırı penceresinden bir uçbirim açılamıyor" - -#, c-format -msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" -msgstr "E1189: :legacy, bu komut ile kullanılamıyor: %s" - -msgid "E1190: One argument too few" -msgstr "E1190: Bir argüman daha gerekiyor" - -#, c-format -msgid "E1190: %d arguments too few" -msgstr "E1190: %d argüman daha gerekiyor" - -#, c-format -msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" -msgstr "E1191: Derlenemeyen işlev çağrısı: %s" - -msgid "E1192: Empty function name" -msgstr "E1192: Boş işlev adı" - -msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" -msgstr "E1193: cryptmethod xchacha20 bu Vim ile kullanılamıyor" - -msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" -msgstr "E1194: Üstbilgi şifrelenemiyor, yetersiz alan" - -msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" -msgstr "E1195: Arabellek şifrelenemiyor, yetersiz alan" - -msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" -msgstr "E1196: Üstbilgi şifresi çözülemiyor, yetersiz alan" - -msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" -msgstr "E1197: Şifreleme için allocate_buffer yapılamıyor" - -msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" -msgstr "E1198: Şifre çözümü başarısız: Üstbilgi tam değil!" - -msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" -msgstr "E1199: Arabellek şifresi çözülemiyor, yetersiz alan" - -msgid "E1200: Decryption failed!" -msgstr "E1200: Şifre çözümü başarısız!" - -msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" -msgstr "E1201: Şifre çözümü başarısız: Beklenmedik dosya sonu!" - -#, c-format -msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" -msgstr "E1202: '%s' sonrası boşluğa izin verilmiyor: %s" - -#, c-format -msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" -msgstr "E1203: Nokta yalnızca bir sözlükte kullanılabilir: %s" - -#, c-format -msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" -msgstr "E1204: . sonrası Sayıya izin verilmiyor: '\\%%%c'" - -msgid "E1205: No white space allowed between option and" -msgstr "E1205: and seçeneği arasında boşluğa izin verilmiyor" - -#, c-format -msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" -msgstr "E1206: %d argümanı için sözlük gerekiyor" - -#, c-format -msgid "E1207: Expression without an effect: %s" -msgstr "E1207: Bir efekt olmadan ifade: %s" - -msgid "E1208: -complete used without -nargs" -msgstr "E1208: -complete, -nargs olmadan kullanıldı" - -#, c-format -msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" -msgstr "E1209: Satır numarası için geçersiz değer: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E1210: Number required for argument %d" -msgstr "E1210: %d argümanı için sayı gerekiyor" - -msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "--Arabellek içinde satır yok--" - -msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: Komut durduruldu" - -msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Değişken gerekiyor" - -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: :endif eksik" - -msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :try olmadan :catch" - -msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :try olmadan :finally" - -msgid "E607: multiple :finally" -msgstr "E607: Birden fazla :finally" - -msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: :endtry eksik" - -msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :try olmadan :endtry" - -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: :endwhile eksik" - -msgid "E170: Missing :endfor" -msgstr "E170: :endfor eksik" - -msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: :while olmadan :endwhile" - -msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E588: :for olmadan :endfor" - -msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Komut başarısız oldu" - -#, c-format -msgid "E234: Unknown fontset: %s" -msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s" - -#, c-format -msgid "E235: Unknown font: %s" -msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s" - -#, c-format -msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil" - -msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: İç hata" - -#, c-format -msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: İç hata: %s" - -msgid "Interrupted" -msgstr "Yarıda kesildi" - -msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Geçersiz argüman" - -#, c-format -msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Geçersiz argüman: %s" - -#, c-format -msgid "E983: Duplicate argument: %s" -msgstr "E983: Yinelenen argüman: %s" - -#, c-format -msgid "E475: Invalid value for argument %s" -msgstr "E475: %s argümanı için geçersiz değer" - -#, c-format -msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" -msgstr "E475: %s argümanı için geçersiz değer: %s" - -msgid "E756: Spell checking is not possible" -msgstr "E756: Yazım denetimi olanaklı değil" - -#, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu" - -msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Fsync başarısız oldu" - -#, c-format -msgid "E448: Could not load library function %s" -msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi" - -msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor" - -msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" -msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş" - -msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E26: İbranca kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n" - -msgid "E27: Farsi support has been removed\n" -msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n" - -msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E800: Arapça kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n" - -#, c-format -msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s" - -msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi" - -msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok" - -msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok" - -msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Eşleşme yok" - -#, c-format -msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Eşleşme yok: %s" - -msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Dosya adı yok" - -msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok" - -msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: Öncesinde komut yok" - -msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok" - -msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Erime izin verilmiyor" - -msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Yeterli alan yok" - -#, c-format -msgid "E247: no registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok" - -#, c-format -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor" - -msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor" - -#, c-format -msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor" - -#, c-format -msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor" - -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Anlamsız argüman" - -msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Sayı bekleniyordu" - -#, c-format -msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor" - -msgid "E233: cannot open display" -msgstr "E233: Görüntü açılamıyor" - -msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Bellek yetersiz!" - -msgid "Pattern not found" -msgstr "Dizgi bulunamadı" - -#, c-format -msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s" - -msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı" - -msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor" - -msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Hata yok" - -msgid "E776: No location list" -msgstr "E776: Konum listesi yok" - -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi" - -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı" - -msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (geçersiz kılmak için ! ekleyin)" - -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü" - -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s" - -msgid "E995: Cannot modify existing variable" -msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor" - -#, c-format -msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Salt okunur değişken \"%s\" değiştirilemiyor" - -#, c-format -msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor: \"%s\"" - -msgid "E928: String required" -msgstr "E928: Dizi gerekiyor" - -msgid "E889: Number required" -msgstr "E889: Sayı gerekiyor" - -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamaz" - -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Sözlük gerekiyor" - -#, c-format -msgid "E684: list index out of range: %ld" -msgstr "E684: Liste sırası erimin dışında: %ld" - -#, c-format -msgid "E979: Blob index out of range: %ld" -msgstr "E979: İkili geniş nesne sırası erimin dışında: %ld" - -msgid "E978: Invalid operation for Blob" -msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem" - -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: İşlev için çok fazla argüman: %s" - -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda argüman: %s" - -#, c-format -msgid "E933: Function was deleted: %s" -msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s" - -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: \"%s\"" - -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Liste gerekiyor" - -msgid "E897: List or Blob required" -msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor" - -#, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s" - -#, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: %s ögesinin argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır" - -#, c-format -msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" -msgstr "E896: %s argümanı bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır" - -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz" - -msgid "E996: Cannot lock an option" -msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor" - -#, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s" - -#, c-format -msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" -msgstr "E998: Başlangıç değeri olmayan boş bir %s için reduce() yapılamıyor" - -#, c-format -msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" -msgstr "E857: Sözlük anahtarı \"%s\" gerekiyor" - -msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata" - -msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmiyor" - -msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Burada izin verilmiyor" - -msgid "E578: Not allowed to change text here" -msgstr "E578: Burada metin değişikliğine izin verilmiyor" - -msgid "E565: Not allowed to change text or change window" -msgstr "E565: Pencere veya metin değişikliğine izin verilmiyor" - -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor" - -msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu" - -msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş" - -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: İşaret verisi okunamadı!" - -msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Takas dosyasında kapama hatası" - -msgid "E73: tag stack empty" -msgstr "E73: Etiket yığını boş" - -msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: Komut çok karmaşık" - -msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Ad çok uzun" - -msgid "E76: Too many [" -msgstr "E76: Çok fazla [" - -msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: Çok fazla dosya adı" - -msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler" - -#, c-format -msgid "E488: Trailing characters: %s" -msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler: %s" - -msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: Bilinmeyen im" - -msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: Joker karakterleri genişletilemiyor" - -msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz" - -msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz" - -msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Yazma sırasında hata" - -msgid "E939: Positive count required" -msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor" - -msgid "E81: Using <SID> not in a script context" -msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor" - -#, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Ayraç eksik: %s" - -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: ')' eksik" - -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Sözlükte iki nokta eksik: %s" - -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Sözlükte virgül eksik: %s" - -#, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Sözlük sonu '}' eksik: %s" - -msgid "E449: Invalid expression received" -msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı" - -msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez" - -msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" -msgstr "E744: NetBeans salt okunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor" - -msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor" - -msgid "E749: empty buffer" -msgstr "E749: Boş arabellek" - -#, c-format -msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil" - -msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı" - -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü" - -#, c-format -msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış" - -msgid "E850: Invalid register name" -msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı" - -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor" - -#, c-format -msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\"" - -msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" -msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu" - -msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" -msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor" - -msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut" - -msgid "E957: Invalid window number" -msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası" - -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: %s argümanı bir liste olmalı" - -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik" - -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik" - -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s" - -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: ']' eksik" - -msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :if olmadan :else" - -msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :if olmadan :elseif" - -msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :if olmadan :endif" - -msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue" - -msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break" - -msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" -msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor" - -#, c-format -msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor" - -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: %s rengi ayrılamıyor" - -msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor" - -msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "Arama dosyanın SONUNU geçti, dosyanın BAŞINDAN sürüyor" - -msgid " line " -msgstr " satır " - -#, c-format -msgid "Need encryption key for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" için şifreleme anahtarı gerekli" - -msgid "empty keys are not allowed" -msgstr "boş anahtarlara izin verilmiyor" - -msgid "dictionary is locked" -msgstr "sözlük kilitli" - -msgid "list is locked" -msgstr "liste kilitli" - -#, c-format -msgid "failed to add key '%s' to dictionary" -msgstr "'%s' anahtarı sözlüğe eklenemedi" - -#, c-format -msgid "index must be int or slice, not %s" -msgstr "sıra bir tamsayı veya dilim olmalıdır, %s olamaz" - -#, c-format -msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" -msgstr "str() veya unicode() örneği bekleniyordu, %s geldi" - -#, c-format -msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" -msgstr "bytes() veya str() örneği bekleniyordu, %s geldi" - -#, c-format -msgid "" -"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" -msgstr "" -"int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s " -"geldi" - -#, c-format -msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" -msgstr "int() veya int()'e baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi" - -msgid "value is too large to fit into C int type" -msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok büyük" - -msgid "value is too small to fit into C int type" -msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok küçük" - -msgid "number must be greater than zero" -msgstr "sayı sıfırdan büyük olmalı" - -msgid "number must be greater or equal to zero" -msgstr "sayı sıfıra eşit veya sıfırdan büyük olmalı" - -msgid "can't delete OutputObject attributes" -msgstr "OutputObject öznitelikleri silinemiyor" - -#, c-format -msgid "invalid attribute: %s" -msgstr "geçersiz öznitelik: %s" - -msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Girdi/Çıktı nesneleri başlatılırken hata" - -msgid "failed to change directory" -msgstr "dizin değiştirilemedi" - -#, c-format -msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" -msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi" - -#, c-format -msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" -msgstr "" -"imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge " -"geldi" - -msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" -msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü" - -msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" -msgstr "vim.Dictionary öznitelikleri silinemiyor" - -msgid "cannot modify fixed dictionary" -msgstr "sabit sözlük değiştirilemiyor" - -#, c-format -msgid "cannot set attribute %s" -msgstr "%s özniteliği ayarlanamıyor" - -msgid "hashtab changed during iteration" -msgstr "Sağlama tablosu dürüm sırasında değişti" - -#, c-format -msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" -msgstr "2 boyut bir sıralama bekleniyordu, ancak %d boyut bir sıralama geldi" - -msgid "list constructor does not accept keyword arguments" -msgstr "liste yapıcısı anahtar sözcük argümanları kabul etmez" - -msgid "list index out of range" -msgstr "liste sırası erimin dışında" - -#, c-format -msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" -msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi alınamadı" - -msgid "slice step cannot be zero" -msgstr "dilim adımı sıfır olamaz" - -#, c-format -msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" -msgstr "genişletilmiş dilime %d boyuttan büyük bir sıralamayı atama denemesi" - -#, c-format -msgid "internal error: no Vim list item %d" -msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi yok" - -msgid "internal error: not enough list items" -msgstr "iç hata: yeterli liste ögesi yok" - -msgid "internal error: failed to add item to list" -msgstr "iç hata: öge listeye eklenemedi" - -#, c-format -msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" -msgstr "%d boyut sıralamayı %d boyut genişletilmiş dizine atama denemesi" - -msgid "failed to add item to list" -msgstr "öge listeye eklenemedi" - -msgid "cannot delete vim.List attributes" -msgstr "vim.List öznitelikleri silinemiyor" - -msgid "cannot modify fixed list" -msgstr "sabit liste değiştirilemiyor" - -#, c-format -msgid "unnamed function %s does not exist" -msgstr "adsız %s işlevi mevcut değil" - -#, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "%s işlevi mevcut değil" - -#, c-format -msgid "failed to run function %s" -msgstr "%s işlevi çalıştırılamadı" - -msgid "unable to get option value" -msgstr "seçenek değeri alınamadı" - -msgid "internal error: unknown option type" -msgstr "iç hata: bilinmeyen seçenek türü" - -msgid "problem while switching windows" -msgstr "pencereler arasında gezinirken hata" - -#, c-format -msgid "unable to unset global option %s" -msgstr "%s global seçenek ayarı kapatılamıyor" - -#, c-format -msgid "unable to unset option %s which does not have global value" -msgstr "global değeri olmayan %s seçenek ayarı kapatılamıyor" - -msgid "attempt to refer to deleted tab page" -msgstr "silinmiş sekme sayfasına başvurma denemesi" - -msgid "no such tab page" -msgstr "böyle bir sekme sayfası yok" - -msgid "attempt to refer to deleted window" -msgstr "silinmiş pencereye başvurma denemesi" - -msgid "readonly attribute: buffer" -msgstr "saltokunur öznitelik: arabellek" - -msgid "cursor position outside buffer" -msgstr "imleç konumu arabelleğin dışında" - -msgid "no such window" -msgstr "böyle bir pencere yok" - -msgid "attempt to refer to deleted buffer" -msgstr "silinmiş arabelleğe başvurma denemesi" - -msgid "failed to rename buffer" -msgstr "arabellek adı değiştirilemedi" - -msgid "mark name must be a single character" -msgstr "im adı tek bir karakterden olmalıdır" - -#, c-format -msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" -msgstr "vim.Buffer nesnesi bekleniyordu, %s geldi" - -#, c-format -msgid "failed to switch to buffer %d" -msgstr "%d arabelleğine geçilemedi" - -#, c-format -msgid "expected vim.Window object, but got %s" -msgstr "vim.Window nesnesi bekleniyordu, %s geldi" - -msgid "failed to find window in the current tab page" -msgstr "mevcut sekme sayfasında pencere bulunamadı" - -msgid "did not switch to the specified window" -msgstr "belirtilen pencereye geçilemedi" - -#, c-format -msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" -msgstr "vim.TabPage nesnesi bekleniyordu, %s geldi" - -msgid "did not switch to the specified tab page" -msgstr "belirtilen sekme sayfasına geçilemedi" - -msgid "failed to run the code" -msgstr "kod çalıştırılamadı" - -msgid "E858: Eval did not return a valid python object" -msgstr "E858: Eval geçerli bir python nesnesi döndürmedi" - -msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" -msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi" - -#, c-format -msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" -msgstr "%s vim sözlüğüne dönüştürülemedi" - -#, c-format -msgid "unable to convert %s to a Vim list" -msgstr "%s vim listesine dönüştürülemedi" - -#, c-format -msgid "unable to convert %s to a Vim structure" -msgstr "%s vim yapısına dönüştürülemedi" - -msgid "internal error: NULL reference passed" -msgstr "iç hata: BOŞ başvuru geçirildi" - -msgid "internal error: invalid value type" -msgstr "iç hata: geçersiz değer türü" - -msgid "" -"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" -"You should now do the following:\n" -"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" -"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" -msgstr "" -"Yol kancası ayarlanamadı: sys.path_hooks bir liste değil\n" -"Şimdi şunları yapmanız gerekiyor:\n" -"- vim.path_hook'u sys.path_hooks'a iliştirmek\n" -"- vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmek\n" - -msgid "" -"Failed to set path: sys.path is not a list\n" -"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" -msgstr "" -"Yol ayarlanamadı: sys.path bir liste değil\n" -"Şimdi vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmelisiniz" - -msgid "" -"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" -"All Files (*.*)\t*.*\n" -msgstr "" -"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n" -"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n" - -msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" -msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n" - -msgid "" -"All Files (*.*)\t*.*\n" -"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" -"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" -"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" -"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" -msgstr "" -"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n" -"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" -"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" -"VB kodu (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" -"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" - -msgid "" -"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" -"All Files (*)\t*\n" -msgstr "" -"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n" -"Tüm Dosyalar (*)\t*\n" - -msgid "All Files (*)\t*\n" -msgstr "Tüm Dosyalar (*)\t*\n" - -msgid "" -"All Files (*)\t*\n" -"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" -"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" -"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" -msgstr "" -"Tüm Dosyalar (*)\t*\n" -"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" -"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" -"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" - -msgid "GVim" -msgstr "GVim" - -msgid "Text Editor" -msgstr "Metin Düzenleyici" - -msgid "Edit text files" -msgstr "Metin dosyaları düzenleyin" - -msgid "Text;editor;" -msgstr "Metin;düzenleyici;" - -msgid "Vim" -msgstr "Vim" - -msgid "(local to window)" -msgstr "(pencereye yerel)" - -msgid "(local to buffer)" -msgstr "(arabelleğe yerel)" - -msgid "(global or local to buffer)" -msgstr "(arabelleğe global veya yerel)" - -msgid "" -"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." -msgstr "\" Her \"set\" satırı bir seçeneğin geçerli değerini gösterir (solda)." - -msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." -msgstr "\" Değiştirmek için bir \"set\" satırında <Enter>'a basın." - -msgid "\" A boolean option will be toggled." -msgstr "\" Bir Boole değeri işletilecektir." - -msgid "" -"\" For other options you can edit the value before hitting " -"<Enter>." -msgstr "" -"\" Diğer seçenekler için <Enter>'a basmadan önce değeri " -"düzenleyebilirsiniz." - -msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." -msgstr "\" Yardım penceresini açmak için seçenek adı üzerinde <Enter>'a basın." - -msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." -msgstr "" -"\" Bir seçeneğe atlamak için indeks satırının üzerinde <Enter>'a basın." - -msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." -msgstr "" -"\" Bir seçeneği yenilemek için bir \"set\" satırının üzerinde <Boşluk>'a " -"basın." - -msgid "important" -msgstr "önemli" - -msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" -msgstr "olabildiğince Vi uyumlu biçimde davran (önerilmez)" - -msgid "list of flags to specify Vi compatibility" -msgstr "Vi uyumluluğu bayrakları listesi" - -msgid "use Insert mode as the default mode" -msgstr "Ekleme kipini öntanımlı kip olarak kullan" - -msgid "paste mode, insert typed text literally" -msgstr "yapıştır kipi, girilen metni doğrudan ekle" - -msgid "key sequence to toggle paste mode" -msgstr "yapıştır kipini açıp/kapatmak için düğme sıralaması" - -msgid "list of directories used for runtime files and plugins" -msgstr "çalışma zamanı dosyaları ve eklentileri için kullanılan dizinler" - -msgid "list of directories used for plugin packages" -msgstr "eklenti paketleri için kullanılan dizinlerin listesi" - -msgid "name of the main help file" -msgstr "ana yardım dosyasının adı" - -msgid "moving around, searching and patterns" -msgstr "dolaşma, arama ve dizgeler" - -msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" -msgstr "" -"hangi komutların diğer satıra kaydırıldığını belirleyen bayraklar\n" -"listesi" - -msgid "" -"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" -"character of a line" -msgstr "" -"çoğu atlama komutu, imleci satırın boş olmayan ilk\n" -"karakterine taşır" - -msgid "nroff macro names that separate paragraphs" -msgstr "paragrafları ayıran nroff makro adları" - -msgid "nroff macro names that separate sections" -msgstr "bölümleri ayıran nroff makro adları" - -msgid "list of directory names used for file searching" -msgstr "dosya arama için kullanılan dizin adları listesi" - -msgid "list of directory names used for :cd" -msgstr ":cd için kullanılan dizin adları listesi" - -msgid "change to directory of file in buffer" -msgstr "arabellekteki dosyanın olduğu dizine değiştir" - -msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" -msgstr "uçbirim arabelleğindeki kabuğun pwd'sine geç" - -msgid "search commands wrap around the end of the buffer" -msgstr "arama komutları, arabelleğin sonunda kaydırılır" - -msgid "show match for partly typed search command" -msgstr "bir kısmı yazılmış arama komutu ile eşleşeni göster" - -msgid "change the way backslashes are used in search patterns" -msgstr "arama dizgilerinde ters eğik çizginin kullanımını değiştir" - -msgid "select the default regexp engine used" -msgstr "öntanımlı kullanılan düzenli ifade motorunu seç" - -msgid "ignore case when using a search pattern" -msgstr "bir arama dizgisinde BÜYÜK/küçük harf ayrımını yok say" - -msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" -msgstr "dizgide BÜYÜK harf varsa 'ignorecase'i geçersiz kıl" - -msgid "what method to use for changing case of letters" -msgstr "BÜYÜK/küçük harf değiştirirken hangi yöntemin kullanılacağı" - -msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" -msgstr "dizgi eşleşme için kullanılabilecek en çok bellek miktarı (KiB)" - -msgid "pattern for a macro definition line" -msgstr "bir makro tanım satırı için dizgi" - -msgid "pattern for an include-file line" -msgstr "bir 'include-file' satırı için dizgi" - -msgid "expression used to transform an include line to a file name" -msgstr "bir 'include' satırını dosya adına dönüştürmede kullanılan ifade" - -msgid "tags" -msgstr "etiketler" - -msgid "use binary searching in tags files" -msgstr "etiketler dosyasında ikili arama kullan" - -msgid "number of significant characters in a tag name or zero" -msgstr "bir etiket adındaki belirgin karakterlerin sayısı veya sıfır" - -msgid "list of file names to search for tags" -msgstr "etiketlerin aranacağı dosyaların listesi" - -msgid "" -"how to handle case when searching in tags files:\n" -"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" -msgstr "" -"etiket dosyalarında arama yaparken BÜYÜK/küçük harf kullanımı:\n" -"'ignorecase', \"ignore\" veya \"match\"den sonra \"followic\" gelir" - -msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" -msgstr "bir etiket dosyasındaki dosya adları etiket dosyasına görelidir" - -msgid "a :tag command will use the tagstack" -msgstr "bir :tag komutu etiket yığınını kullanır" - -msgid "when completing tags in Insert mode show more info" -msgstr "Ekleme kipinde etiketleri tamamlarken daha çok bilgi göster" - -msgid "a function to be used to perform tag searches" -msgstr "etiket aramaları gerçekleştirmek için bir işlev kullanılır" - -msgid "command for executing cscope" -msgstr "cscope çalıştırmak için kullanılacak komut" - -msgid "use cscope for tag commands" -msgstr "etiket komutları için cscope kullan" - -msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" -msgstr "0 veya 1; \":cstag\"in arama yaparken kullanacağı sıra" - -msgid "give messages when adding a cscope database" -msgstr "bir cscope veritabanı eklerken iletiler göster" - -msgid "how many components of the path to show" -msgstr "yolun kaç tane bileşeninin gösterileceği" - -msgid "when to open a quickfix window for cscope" -msgstr "cscope için ne zaman bir hızlı düzelt penceresinin açılacağı" - -msgid "file names in a cscope file are relative to that file" -msgstr "bir cscope dosyasındaki o dosyaya göreli olan dosya adları" - -msgid "displaying text" -msgstr "metin görüntüleme" - -msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" -msgstr "CTRL-U ve CTRL-D için kaydırılacak satır sayısı" - -msgid "number of screen lines to show around the cursor" -msgstr "imleç etrafında gösterilecek ekran satırları sayısı" - -msgid "long lines wrap" -msgstr "uzun satırları kaydır" - -msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" -msgstr "'breakat' içindeki bir karakterde uzun satırları kaydır" - -msgid "preserve indentation in wrapped text" -msgstr "kaydırılmış metindeki girintilemeyi koru" - -msgid "adjust breakindent behaviour" -msgstr "'breakindent' davranışını ayarla" - -msgid "which characters might cause a line break" -msgstr "hangi karakterler bir satır sonuna neden olabilir" - -msgid "string to put before wrapped screen lines" -msgstr "kaydırılmış ekran satırlarından önce konumlanacak dizi" - -msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" -msgstr "en az yatay kaydırma sütunu sayısı" - -msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" -msgstr "imlecin sağında ve solunda bırakılacak en az sütun sayısı" - -msgid "" -"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" -"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" -msgstr "" -"eğer sığmasa bile son satırı göstermek için \"lastline\"ı içer\n" -"yazdırılamayan karakterleri onaltılık olarak göstermek için\n" -"\"uhex\" içer" - -msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" -msgstr "durum satırı, kıvırma ve doldurucular için kullanılan karakterler" - -msgid "number of lines used for the command-line" -msgstr "komut satırı için kullanılan satırların sayısı" - -msgid "width of the display" -msgstr "ekranın genişliği" - -msgid "number of lines in the display" -msgstr "ekrandaki satırların sayısı" - -msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" -msgstr "CTRL-F ve CTRL-B için kaydırılacak satır sayısı" - -msgid "don't redraw while executing macros" -msgstr "makroları çalıştırırken yenileme yapma" - -msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" -msgstr "'hlsearch' ve : match vurgulaması için zaman aşımı (milisaniye)" - -msgid "" -"delay in msec for each char written to the display\n" -"(for debugging)" -msgstr "" -"ekrana yazılan her karakter için gecikme süresi (milisaniye)\n" -"(hata ayıklama için)" - -msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" -msgstr "<Tab>'ı ^I ve satır sonunu $ olarak göster" - -msgid "list of strings used for list mode" -msgstr "liste kipi için kullanılan diziler listesi" - -msgid "show the line number for each line" -msgstr "her satır için satır numarasını göster" - -msgid "show the relative line number for each line" -msgstr "her satır için göreli satır numarasını göster" - -msgid "number of columns to use for the line number" -msgstr "satır numarası için kullanılacak sütün sayısı" - -msgid "controls whether concealable text is hidden" -msgstr "gizlenebilir metnin saklı olup olmadığını denetler" - -msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" -msgstr "imleç satırındaki metnin gizlenebileceği kipler" - -msgid "syntax, highlighting and spelling" -msgstr "sözdizim, vurgulama ve yazım denetimi" - -msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" -msgstr "\"dark\" veya \"light\"; arka plan renk parlaklığı" - -msgid "type of file; triggers the FileType event when set" -msgstr "dosya türü; ayarlandığında FileType olayını tetikler" - -msgid "name of syntax highlighting used" -msgstr "kullanılan sözdizim vurgulamanın adı" - -msgid "maximum column to look for syntax items" -msgstr "sözdizim ögeleri için bakılacak en çok sütun sayısı" - -msgid "which highlighting to use for various occasions" -msgstr "çeşitli durumlarda hangi vurgulamanın kullanılacağı" - -msgid "highlight all matches for the last used search pattern" -msgstr "son kullanılan arama dizgisi için tüm eşleşmeleri vurgula" - -msgid "highlight group to use for the window" -msgstr "pencere için kullanılacak vurgulama grubu" - -msgid "use GUI colors for the terminal" -msgstr "uçbirim için grafik arabirim renklerini kullan" - -msgid "highlight the screen column of the cursor" -msgstr "imlecin ekrandaki sütununu vurgula" - -msgid "highlight the screen line of the cursor" -msgstr "imlecin ekrandaki satırını vurgula" - -msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" -msgstr "'cursorline'ın hangi alanı vurgulayacağı" - -msgid "columns to highlight" -msgstr "vurgulanacak sütunlar" - -msgid "highlight spelling mistakes" -msgstr "yazım yanlışlarını vurgula" - -msgid "list of accepted languages" -msgstr "kabul edilen dillerin listesi" - -msgid "file that \"zg\" adds good words to" -msgstr "\"zg\" komutunun düzgün sözcükleri ekleyeceği dosya" - -msgid "pattern to locate the end of a sentence" -msgstr "bir tümcenin sonunu bulmak için kullanılan dizgi" - -msgid "flags to change how spell checking works" -msgstr "yazım denetiminin nice çalıştığını değiştirmek için bayraklar" - -msgid "methods used to suggest corrections" -msgstr "düzeltmeleri önermek için yöntemler" - -msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" -msgstr "sıkıştırma öncesi :mkspell tarafından kullanılan bellek" - -msgid "multiple windows" -msgstr "çoklu pencereler" - -msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" -msgstr "" -"0, 1 veya 2; son pencere için ne zaman bir durum satırı\n" -"kullanılacağı" - -msgid "alternate format to be used for a status line" -msgstr "durum satırı için kullanılabilecek alternatif biçim" - -msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" -msgstr "pencere eklerken/kaldırırken tüm pencereleri aynı boyuta getir" - -msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" -msgstr "'equalalways'in hangi yönde çalıştığı: \"ver\", \"hor\" veya \"both\"" - -msgid "minimal number of lines used for the current window" -msgstr "geçerli pencere için kullanılan en az satır sayısı" - -msgid "minimal number of lines used for any window" -msgstr "herhangi bir pencere için kullanılan en az satır sayısı" - -msgid "keep the height of the window" -msgstr "pencerenin yüksekliğini tut" - -msgid "keep the width of the window" -msgstr "pencerenin genişliğini tut" - -msgid "minimal number of columns used for the current window" -msgstr "geçerli pencere için kullanılan en az sütun sayısı" - -msgid "minimal number of columns used for any window" -msgstr "herhangi bir pencere için kullanılan en az sütun sayısı" - -msgid "initial height of the help window" -msgstr "yardım penceresinin başlangıç yüksekliği" - -msgid "use a popup window for preview" -msgstr "önizleme için bir açılır pencere kullan" - -msgid "default height for the preview window" -msgstr "önizleme penceresi için öntanımlı yükseklik" - -msgid "identifies the preview window" -msgstr "önizleme penceresini tanımlar" - -msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" -msgstr "arabellek artık pencerede görüntülenmiyorsa bellekten kaldırma" - -msgid "" -"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" -"to a buffer" -msgstr "" -"\"useopen\" ve/veya \"split\"; bir belleğe atlarken hangi\n" -"pencerenin kullanılacağı" - -msgid "a new window is put below the current one" -msgstr "geçerli pencerenin altına yeni bir pencere koyulur" - -msgid "a new window is put right of the current one" -msgstr "yeni bir pencere geçerli pencerenin sağına koyulur" - -msgid "this window scrolls together with other bound windows" -msgstr "bu pencere, bağlı diğer pencerelerle birlikte kayar" - -msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" -msgstr "" -"\"ver\", \"hor\" ve/veya \"jump\"; 'scrollbind' için seçenekler listesi" - -msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" -msgstr "bu pencerenin imleci bağlı diğer pencerelerle birlikte kayar" - -msgid "size of a terminal window" -msgstr "bir uçbirim penceresinin boyutu" - -msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" -msgstr "bir uçbirim penceresinde Vim komutlarından önce gelen düğme" - -msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" -msgstr "" -"bir uçbirim penceresinde geri kaydırma için kullanılacak\n" -"en çok satır sayısı" - -msgid "type of pty to use for a terminal window" -msgstr "bir uçbirim penceresi için kullanılacak pty türü" - -msgid "name of the winpty dynamic library" -msgstr "winpty devingen kitaplığının adı" - -msgid "multiple tab pages" -msgstr "çoklu sekme sayfaları" - -msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" -msgstr "0, 1 veya 2; ne zaman bir sekme sayfası satırının kullanılacağı" - -msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" -msgstr "-p ve \"tab all\"un açacağı en çok sekme sayfası sayısı" - -msgid "custom tab pages line" -msgstr "özelleştirilmiş sekme sayfası satırı" - -msgid "custom tab page label for the GUI" -msgstr "grafik arabirim için özelleştirilmiş sekme sayfası etiketi" - -msgid "custom tab page tooltip for the GUI" -msgstr "grafik arabirim için özelleştirilmiş sekme sayfası bilgi kutusu" - -msgid "terminal" -msgstr "uçbirim" - -msgid "name of the used terminal" -msgstr "kullanılan uçbirimin adı" - -msgid "alias for 'term'" -msgstr "'term' için arma" - -msgid "check built-in termcaps first" -msgstr "önce iç termcaps'i denetle" - -msgid "terminal connection is fast" -msgstr "uçbirim bağlantısı hızlı" - -msgid "terminal that requires extra redrawing" -msgstr "ek yenileme gerektiren uçbirim" - -msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" -msgstr "Ekleme kipinde <Esc> ile başlayan düğmeleri tanı" - -msgid "minimal number of lines to scroll at a time" -msgstr "herhangi bir zamanda kaydırılacak en az satır sayısı" - -msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" -msgstr "yenileme yerine kaydırma kullanacak en çok satır sayısı" - -msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" -msgstr "imlecin farklı kiplerde nice göründüğünü belirler" - -msgid "show info in the window title" -msgstr "pencere başlığında bilgi görüntüle" - -msgid "percentage of 'columns' used for the window title" -msgstr "pencere başlığı için kullanılacak 'columns' yüzdesi" - -msgid "when not empty, string to be used for the window title" -msgstr "boş değilken, pencere başlığı yerine kullanılacak dizi" - -msgid "string to restore the title to when exiting Vim" -msgstr "Vim'den çıkarken başlığın döndürüleceği dizi" - -msgid "set the text of the icon for this window" -msgstr "bu pencere için simgenin metnini ayarla" - -msgid "when not empty, text for the icon of this window" -msgstr "boş değilken, bu pencerenin simgesi için metin" - -msgid "restore the screen contents when exiting Vim" -msgstr "Vim'den çıkarken ekran içeriğini eski haline getir" - -msgid "using the mouse" -msgstr "fare kullanımı" - -msgid "list of flags for using the mouse" -msgstr "fare kullanımı için bayraklar listesi" - -msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" -msgstr "fare imlecinin olduğu pencere geçerli pencere olur" - -msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" -msgstr "fare imlecinin olduğu pencere fare tekerleği ile kaydırılabilir" - -msgid "hide the mouse pointer while typing" -msgstr "yazı yazarken fare imlecini gizle" - -msgid "" -"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" -"mouse button is used for" -msgstr "" -"\"extend\", \"popup\" veya \"popup_setpos\"; sağ fare düğmesinin\"\n" -"ne için kullanıldığı" - -msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" -msgstr "bir çif tıklamayı tanımak için en çok süre (milisaniye)" - -msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" -msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" vb.; fare türü" - -msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" -msgstr "farklı kiplerde fare imlecinin nice göründüğü" - -msgid "GUI" -msgstr "grafik arabirim" - -msgid "list of font names to be used in the GUI" -msgstr "grafik arabirimde kullanılacak yazıtiplerinin listesi" - -msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" -msgstr "çoklu bayt düzenlemede kullanılacak yazıtipi eşleşmeleri" - -msgid "list of font names to be used for double-wide characters" -msgstr "çift genişlikli karakterler için kullanılacak yazıtiplerinin listesi" - -msgid "use smooth, antialiased fonts" -msgstr "düzletilmiş yazıtipleri kullan" - -msgid "list of flags that specify how the GUI works" -msgstr "grafik arabirimin nice çalıştığını belirleyen bayraklar listesi" - -msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" -msgstr "\"icons\", \"text\" ve/veya \"tooltips\"; araç çubuğu kipleri " - -msgid "size of toolbar icons" -msgstr "araç çubuğu simgelerinin boyutu" - -msgid "room (in pixels) left above/below the window" -msgstr "pencerenin altında/üstünde bırakılan alan (piksel)" - -msgid "options for text rendering" -msgstr "metin dokuması için seçenekler" - -msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" -msgstr "dış komutlara, girdi çıktı için yalancı-tty kullan" - -msgid "" -"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " -"browser" -msgstr "" -"\"last\", \"buffer\" veya \"current\"; dosya tarayıcısı için hangi dizinin " -"kullanıldığı" - -msgid "language to be used for the menus" -msgstr "menüler için kullanılan dil" - -msgid "maximum number of items in one menu" -msgstr "bir menüdeki en çok öge sayısı" - -msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" -msgstr "\"no\", \"yes\" veya \"menu\"; ALT düğmesinin nice kullanılacağı" - -msgid "number of pixel lines to use between characters" -msgstr "karakterler arasında kullanılacak piksel satırları sayısı" - -msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" -msgstr "bir balonun patlamadan önceki gecikme (milisaniye)" - -msgid "use balloon evaluation in the GUI" -msgstr "grafik arabirimde balon değerlendirme kullan" - -msgid "use balloon evaluation in the terminal" -msgstr "uçbirimde balon değerlendirme kullan" - -msgid "expression to show in balloon eval" -msgstr "balon değerlendirmesinde gösterilecek ifade" - -msgid "printing" -msgstr "yazdırma" - -msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" -msgstr ":hardcopy çıktısının biçimini denetleyen ögelerin listesi" - -msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" -msgstr ":hardcopy için kullanılan yazıcının adı" - -msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" -msgstr ":hardcopy için PostScript dosyasını yazdırmada kullanılan ifade" - -msgid "name of the font to be used for :hardcopy" -msgstr ":hardcopy için kullanılan yazıtipinin adı" - -msgid "format of the header used for :hardcopy" -msgstr ":hardcopy için kullanılan üstbilginin biçimi" - -msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" -msgstr ":hardcopy için Postscript dosyasını yazdırmada kullanılan kodlama" - -msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" -msgstr ":hardcopy'deki ÇJK çıktısında kullanılan ÇJK karakter seti" - -msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" -msgstr ":hardcopy'deki ÇJK çıktısında kullanılan ÇJK yazıtipi" - -msgid "messages and info" -msgstr "iletiler ve bilgi" - -msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" -msgstr "'shortness'daki 's' bayrağını ekle (arama iletisini gösterme)" - -msgid "list of flags to make messages shorter" -msgstr "iletileri kısalaştırmak için kullanılan bayraklar listesi" - -msgid "show (partial) command keys in the status line" -msgstr "durum satırında (kısmi) komut düğmelerini göster" - -msgid "display the current mode in the status line" -msgstr "durum satırında geçerli kipi görüntüle" - -msgid "show cursor position below each window" -msgstr "her pencerenin altında imleç konumunu göster" - -msgid "alternate format to be used for the ruler" -msgstr "cetvel için kullanılan alternatif biçim" - -msgid "threshold for reporting number of changed lines" -msgstr "değiştirilmiş satırların sayısını raporlama eşiği" - -msgid "the higher the more messages are given" -msgstr "ne kadar yüksek olursa o kadar çok ileti olur" - -msgid "file to write messages in" -msgstr "iletilerin içine yazılacağı dosya" - -msgid "pause listings when the screen is full" -msgstr "ekran doluyken listelemeleri duraklat" - -msgid "start a dialog when a command fails" -msgstr "bir komut başarısız olursa iletişim kutusu göster" - -msgid "ring the bell for error messages" -msgstr "hata iletilerinde zili çal" - -msgid "use a visual bell instead of beeping" -msgstr "bipleme yerine görsel zil kullan" - -msgid "do not ring the bell for these reasons" -msgstr "bu nedenlerle zili çalma" - -msgid "list of preferred languages for finding help" -msgstr "yardım için yeğlenen diller listesi" - -msgid "selecting text" -msgstr "metin seçme" - -msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" -msgstr "\"old\", \"inclusive\" veya \"exclusive\"; metin seçim davranışı" - -msgid "" -"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" -"instead of Visual mode" -msgstr "" -"\"mouse\", \"key\", ve/veya \"cmd\"; Görsel kip yerine Seçim\n" -"kipinin başlatılacağı zaman" - -msgid "" -"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" -"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" -msgstr "" -"\"unnamed\": * yazmacını adsız yazmaç gibi kullan\n" -"\"autoselect\": seçili metni her zaman panoya koy" - -msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" -msgstr "\"startsel\" ve/veya \"stopsel\"; özel düğmelerin işlevleri" - -msgid "editing text" -msgstr "metin düzenleme" - -msgid "maximum number of changes that can be undone" -msgstr "geri alınabilecek en çok değişiklik sayısı" - -msgid "automatically save and restore undo history" -msgstr "geri al geçmişini kendiliğinden kaydet ve eski haline getir" - -msgid "list of directories for undo files" -msgstr "geri al dosyaları için dizinler listesi" - -msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" -msgstr "" -"arabellek yeniden yüklemesinde geri al için kaydedilecek\n" -"en çok satır sayısı" - -msgid "changes have been made and not written to a file" -msgstr "yapılan; ancak bir dosyaya yazılmayan değişiklikler" - -msgid "buffer is not to be written" -msgstr "arabellek, yazım için değil" - -msgid "changes to the text are possible" -msgstr "metne değişiklik yapımı olanaklı" - -msgid "line length above which to break a line" -msgstr "sonrasında yeni satır yapılacak satır uzunluğu" - -msgid "margin from the right in which to break a line" -msgstr "sonrasında yeni satır yapılacak sağ kenar boşluğu" - -msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" -msgstr "<BS>, CTRL-W, vb. Ekleme kipinde ne yapabileceğini belirtir" - -msgid "definition of what comment lines look like" -msgstr "yorum satırlarının nice görüneceğinin tanımı" - -msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" -msgstr "" -"kendiliğinden biçimlendirmenin nice çalıştığını anlatan\n" -"bayraklar listesi" - -msgid "pattern to recognize a numbered list" -msgstr "numaralandırılmış bir listeyi tanımak için dizgi" - -msgid "expression used for \"gq\" to format lines" -msgstr "satırları biçimlendirmek için \"gq\" için kullanılan ifade" - -msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" -msgstr "" -"Ekleme kipi tamamlamasının CTRL-N ve CTRL-P için nice çalıştığını\n" -"belirler" - -msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" -msgstr "Ekleme kipi tamamlaması için açılır menü kullanımı" - -msgid "options for the Insert mode completion info popup" -msgstr "Ekleme kipi tamamlama açılır penceresi için seçenekler" - -msgid "maximum height of the popup menu" -msgstr "açılır menünün en çok yüksekliği" - -msgid "minimum width of the popup menu" -msgstr "açılır menünün en çok genişliği" - -msgid "user defined function for Insert mode completion" -msgstr "Ekleme kipi tamamlaması için kullanıcı tanımlı işlev" - -msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" -msgstr "dosya türüne özel Ekleme kipi tamamlaması için işlev" - -msgid "list of dictionary files for keyword completion" -msgstr "anahtar sözcük tamamlaması için sözlük dosyaları listesi" - -msgid "list of thesaurus files for keyword completion" -msgstr "" -"anahtar sözcük tamamlaması için eşanlamlılar sözlüğü dosyaları\n" -"listesi" - -msgid "adjust case of a keyword completion match" -msgstr "anahtar sözcük tamamlama eşleşmesinin BÜYÜK/küçük harfini ayarla" - -msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" -msgstr "c1 <BS> c2 ile ikili harflerin girilmesini etkinleştir" - -msgid "the \"~\" command behaves like an operator" -msgstr "\"~\" komutu bir işleç gibi davranır" - -msgid "function called for the \"g@\" operator" -msgstr "\"g@\" işleci için çağrılan işlev" - -msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" -msgstr "bir ayraç eklendiğinde hemen eşine atla" - -msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" -msgstr "bir 'showmatch' eşleşmesini göstermek için saniyenin onda biri" - -msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" -msgstr "\"%\" komutu için eşleşen eşleşmelerin listesi" - -msgid "use two spaces after '.' when joining a line" -msgstr "bir satırı birleştirirken '.' sonrası iki boşluk kullan" - -msgid "" -"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" -"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" -msgstr "" -"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" ve/veya \"unsigned\"; CTRL-A ve\n" -"CTRL-X komutları için tanınan sayı biçimleri" - -msgid "tabs and indenting" -msgstr "sekmeler ve girintileme" - -msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" -msgstr "metinde bir <Tab>'ın denk olduğu boşluk sayısı" - -msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" -msgstr "her bir kendiliğinden girintileme için kullanılan boşluk sayısı" - -msgid "list of number of spaces a tab counts for" -msgstr "bir sekmenin denk olduğu boşlukların sayısının listesi" - -msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" -msgstr "bir yumuşak sekmedurağının denk olduğu boşlukların sayısı listesi" - -msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" -msgstr "bir girintideki <Tab>, 'shiftwidth' kadar boşluk ekler" - -msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" -msgstr "eğer sıfırdan farklıysa, bir <Tab> için eklenecek boşluk sayısı" - -msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" -msgstr "\"<<\" ve \">>\" için 'shiftwidth'e yuvarla" - -msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" -msgstr "Ekleme kipinde <Tab>'ı boşluklara genişlet" - -msgid "automatically set the indent of a new line" -msgstr "yeni bir satırın girintisini kendiliğinden ayarla" - -msgid "do clever autoindenting" -msgstr "akıllı kendiliğinden girintileme yap" - -msgid "enable specific indenting for C code" -msgstr "C kodu için özel girintilemeyi etkinleştir" - -msgid "options for C-indenting" -msgstr "C girintilemesi için seçenekler" - -msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" -msgstr "Ekleme kipinde C girintilemesini tetikleyen düğmeler" - -msgid "list of words that cause more C-indent" -msgstr "daha çok C girintilemesine neden olan sözcüklerin listesi" - -msgid "expression used to obtain the indent of a line" -msgstr "bir satırın girintisini elde etmek için kullanılan ifade" - -msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" -msgstr "Ekleme kipinde 'indentexpr' ile girintilemeyi tetikleyen düğmeler" - -msgid "copy whitespace for indenting from previous line" -msgstr "bir önceki satırdan girintileme için boşlukları kopyala" - -msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" -msgstr "girintilemeyi değiştirirken boşluk türünü koru" - -msgid "enable lisp mode" -msgstr "lisp kipini etkinleştir" - -msgid "words that change how lisp indenting works" -msgstr "lisp girintilemesinin nice çalıştığını değiştiren sözcükler" - -msgid "folding" -msgstr "kıvırma" - -msgid "unset to display all folds open" -msgstr "tüm kıvırmaları açık görüntülemek için ayarı kaldır" - -msgid "folds with a level higher than this number will be closed" -msgstr "bu sayıdan daha yüksek düzeyli kıvırmalar kapatılacak" - -msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" -msgstr "bir dosyayı düzenlemeye başlarkenki 'foldlevel' değeri" - -msgid "width of the column used to indicate folds" -msgstr "kıvırmaları belirtmek için kullanılan sütunun genişliği" - -msgid "expression used to display the text of a closed fold" -msgstr "kapalı bir kıvırmanın metnini görüntülemek için kullanılan ifade" - -msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" -msgstr "imleç ayrıldığında kıvırmayı kapatmak için \"all\" olarak ayarlayın" - -msgid "specifies for which commands a fold will be opened" -msgstr "hangi komutlarda bir kıvırmanın açılacağını belirler" - -msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" -msgstr "bir kıvırmanın kapatılması için en az ekran satırı sayısı" - -msgid "template for comments; used to put the marker in" -msgstr "yorumlar için şablon; imleyiciyi içine koymak için kullanılır" - -msgid "" -"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" -"\"syntax\" or \"diff\"" -msgstr "" -"kıvırma türü: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" -"\"syntax\" veya \"diff\"" - -msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" -msgstr "'foldmethod' \"expr\" olduğundan kullanılacak ifade" - -msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" -msgstr "'foldmethod' \"indent\" olduğunda satırları yok saymada kullanılır" - -msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" -msgstr "'foldmethod' \"marker\" olduğunda kullanılan imleyiciler" - -msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" -msgstr "" -"'foldmethod' \"indent\" veya \"syntax\" olduğunda kullanılan en çok\n" -"kıvırma derinliği" - -msgid "diff mode" -msgstr "diff kipi" - -msgid "use diff mode for the current window" -msgstr "geçerli pencere için diff kipi kullan" - -msgid "options for using diff mode" -msgstr "diff kipi kullanımı için seçenekler" - -msgid "expression used to obtain a diff file" -msgstr "bir diff dosyası elde etmek için kullanılan ifade" - -msgid "expression used to patch a file" -msgstr "bir dosyayı yamalamak için kullanılan ifade" - -msgid "mapping" -msgstr "eşlemleme" - -msgid "maximum depth of mapping" -msgstr "en çok eşlemleme derinliği" - -msgid "recognize mappings in mapped keys" -msgstr "eşlemlenmiş düğmelerdeki eşlemlemeleri tanımla" - -msgid "allow timing out halfway into a mapping" -msgstr "bir eşlemlemenin yarısında zaman aşımına izin ver" - -msgid "allow timing out halfway into a key code" -msgstr "bir düğme kodunun yarısında zaman aşımına izin ver" - -msgid "time in msec for 'timeout'" -msgstr "'timeout' için süre (milisaniye)" - -msgid "time in msec for 'ttimeout'" -msgstr "'ttimeout' için süre (milisaniye)" - -msgid "reading and writing files" -msgstr "dosyaları okuma ve yazma" - -msgid "enable using settings from modelines when reading a file" -msgstr "dosya okurken ayarları kip satırından kullanımı etkinleştir" - -msgid "allow setting expression options from a modeline" -msgstr "ifade seçeneklerini bir kip satırından ayarlamaya izin ver" - -msgid "number of lines to check for modelines" -msgstr "kip satırlarını denetlemede kullanılacak satırların sayısı" - -msgid "binary file editing" -msgstr "ikili dosya düzenleme" - -msgid "last line in the file has an end-of-line" -msgstr "dosyanın son satırında bir satırsonu var" - -msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" -msgstr "bir metin dosyasının sonundaki eksik satırsonlarını onarır" - -msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" -msgstr "dosyanın önüne bir Bayt Sıralama İmi ekle" - -msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" -msgstr "satırsonu biçimi: \"dos\", \"unix\" veya \"mac\"" - -msgid "list of file formats to look for when editing a file" -msgstr "bir dosyayı düzenlerken bakılacak dosya biçimler listesi" - -msgid "obsolete, use 'fileformat'" -msgstr "eskimiş, yerine 'fileformat' kullanın" - -msgid "obsolete, use 'fileformats'" -msgstr "eskimiş, yerine 'fileformats' kullanın" - -msgid "writing files is allowed" -msgstr "dosya yazımına izin verilir" - -msgid "write a backup file before overwriting a file" -msgstr "bir dosyanın üzerine yazmadan önce bir yedek dosyası yaz" - -msgid "keep a backup after overwriting a file" -msgstr "bir dosyanın üzerine yazdıktan sonra bir yedek tut" - -msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" -msgstr "bir yedeği yapılmayan dosyaları belirleyen dizgi" - -msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" -msgstr "yedeğin kopya olarak mı yoksa ad değişikliği ile mi yapılacağı" - -msgid "list of directories to put backup files in" -msgstr "yedek dosyalarının koyulacağı dizinlerin listesi" - -msgid "file name extension for the backup file" -msgstr "yedek dosyası için dosya adı uzantısı" - -msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" -msgstr "değiştirilmiş arabellekten çıkarken dosyayı kendiliğinden yaz" - -msgid "as 'autowrite', but works with more commands" -msgstr "'autowrite' gibi, ancak daha çok komutla çalışır" - -msgid "always write without asking for confirmation" -msgstr "onay beklemeden her zaman yaz" - -msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" -msgstr "Vim dışında değiştirildiğinde dosyayı kendiliğinden oku" - -msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" -msgstr "bir dosyanın en eski sürümünü tut; dosya adı uzantısı belirler" - -msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" -msgstr "yazımdan sonra dosyayı zorla diske eşitle" - -msgid "use 8.3 file names" -msgstr "8.3 dosya adlarını kullan" - -msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" -msgstr "dosya yazımı için şifreleme yöntemi: zip, blowfish veya blowfish2" - -msgid "the swap file" -msgstr "takas dosyası" - -msgid "list of directories for the swap file" -msgstr "takas dosyası için dizinler listesi" - -msgid "use a swap file for this buffer" -msgstr "bu arabellek için bir takas dosyası kullan" - -msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" -msgstr "" -"\"sync\", \"fsync\", veya boş; bir takas dosyasının diske\n" -"nice floşlanacağı" - -msgid "number of characters typed to cause a swap file update" -msgstr "takas dosyası güncellemesi için yazılması gereken karakter sayısı" - -msgid "time in msec after which the swap file will be updated" -msgstr "takas dosyasının güncelleneceği süre dilimi (milisaniye)" - -msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" -msgstr "bir arabellek için kullanılacak en çok bellek miktarı (KiB)" - -msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" -msgstr "tüm arabellekler için kullanılacak en çok bellek miktarı (KiB)" - -msgid "command line editing" -msgstr "komut satırı düzenleme" - -msgid "how many command lines are remembered" -msgstr "kaç tane komut satırının hatırlandığı" - -msgid "key that triggers command-line expansion" -msgstr "komut satırı ifadesi tetikleyen düğme" - -msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" -msgstr "'wildchar' gibi; ancak bir eşlemleme içinde kullanılabilir" - -msgid "specifies how command line completion works" -msgstr "komut satırı tamamlamasının nasıl çalıştığını belirtir" - -msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" -msgstr "eşleşen etiketlerin dosya adını listelemek için boş veya \"tagfile\"" - -msgid "list of file name extensions that have a lower priority" -msgstr "düşük öncelikli dosya adı uzantılarının listesi" - -msgid "list of file name extensions added when searching for a file" -msgstr "bir dosya ararken eklenen dosya adı uzantılarının listesi" - -msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" -msgstr "dosya adı tamamlaması için yok sayılacak dizgelerin listesi" - -msgid "ignore case when using file names" -msgstr "dosya adları kullanırken BÜYÜK/küçük harf yok say" - -msgid "ignore case when completing file names" -msgstr "dosya adları tamamlarken BÜYÜK/küçük harf yok say" - -msgid "command-line completion shows a list of matches" -msgstr "komut satırı tamamlaması, eşleşmelerin bir listesini gösterir" - -msgid "key used to open the command-line window" -msgstr "komut satırı penceresini açmak için kullanılan düğme" - -msgid "height of the command-line window" -msgstr "komut satırı penceresinin yüksekliği" - -msgid "executing external commands" -msgstr "dış komutları çalıştırma" - -msgid "name of the shell program used for external commands" -msgstr "dış komutlar için kullanılan kabuk programının adı" - -msgid "when to use the shell or directly execute a command" -msgstr "ne zaman kabuğu kullanmalı veya doğrudan bir komut çalıştırmalı" - -msgid "character(s) to enclose a shell command in" -msgstr "bir kabuk komutunu çevreleyen karakter(ler)" - -msgid "like 'shellquote' but include the redirection" -msgstr "'shellquote' gibi; ancak yeniden yönlendirmeyi içer" - -msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" -msgstr "'shellxquote' ( iken kaçırılacak karakterler" - -msgid "argument for 'shell' to execute a command" -msgstr "bir komut çalıştırmak için 'shell' için argüman" - -msgid "used to redirect command output to a file" -msgstr "komut çıktısını bir dosyaya yeniden yönlendirmek için kullanılır" - -msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" -msgstr "" -"bir veri yolu kullanımı yerine kabuk komutları için geçici\n" -"bir dosya kullan" - -msgid "program used for \"=\" command" -msgstr "\"=\" komutu için kullanılan program" - -msgid "program used to format lines with \"gq\" command" -msgstr "\"gq\" komutu ile satır biçimlemek için kullanılan program" - -msgid "program used for the \"K\" command" -msgstr "\"K\" komutu için kullanılan program" - -msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" -msgstr "" -"bir kabuk komutu kullanılıyorsa ve arabellekte değişiklikler\n" -"varsa uyar" - -msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" -msgstr "make çalıştırma ve hatalara atlama (hızlı düzelt)" - -msgid "name of the file that contains error messages" -msgstr "hata iletileri içeren dosyanın adı" - -msgid "list of formats for error messages" -msgstr "hata iletileri için biçim listesi" - -msgid "program used for the \":make\" command" -msgstr "\":make\" komutu için kullanılan program" - -msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" -msgstr "" -"\":make\" komutunun çıktısını hata dosyasına koymak için\n" -"kullanılan dizi" - -msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" -msgstr "'makeprg' komutu için hata dosyası adı" - -msgid "program used for the \":grep\" command" -msgstr "\":grep\" komutu için kullanılan program" - -msgid "list of formats for output of 'grepprg'" -msgstr "'grepprg' çıktısı için kullanılan biçimlerin listesi" - -msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" -msgstr "\":make\" ve \":grep\" çıktılarının kodlaması" - -msgid "function to display text in the quickfix window" -msgstr "hızlı düzelt içinde metin düzenlemek için işlev" - -msgid "system specific" -msgstr "sisteme özel" - -msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" -msgstr "dosya adlarında eğik çizgi kullan; Unix tarzı kabuklar için" - -msgid "specifies slash/backslash used for completion" -msgstr "tamamlama için kullanılan eğik/ters eğik çizgiyi belirler" - -msgid "language specific" -msgstr "dile özel ayarlar" - -msgid "specifies the characters in a file name" -msgstr "bir dosya adındaki karakterleri belirtir" - -msgid "specifies the characters in an identifier" -msgstr "bir tanımlayıcıdaki karakterleri belirler" - -msgid "specifies the characters in a keyword" -msgstr "bir anahtar sözcükteki karakterleri belirler" - -msgid "specifies printable characters" -msgstr "yazdırılabilir karakterleri belirler" - -msgid "specifies escape characters in a string" -msgstr "bir dizideki kaçış karakterlerini belirler" - -msgid "display the buffer right-to-left" -msgstr "arabelleği sağdan sola görüntüle" - -msgid "when to edit the command-line right-to-left" -msgstr "komut satırının ne zaman sağdan sola düzenleneceği" - -msgid "insert characters backwards" -msgstr "karakterleri geriye doğru ekle" - -msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" -msgstr "" -"'revins' açıp kapatmak için Ekleme ve Komut Satırı kipinde\n" -"CTRL-_ izin ver" - -msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" -msgstr "İbran abecesinin ilk harfinin ASCII kodu" - -msgid "use Hebrew keyboard mapping" -msgstr "İbranca klavye eşlemlemesini kullan" - -msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" -msgstr "fonetik İbranca klavye eşlemlemesini kullan" - -msgid "prepare for editing Arabic text" -msgstr "Arapça metni düzenleme için hazırlan" - -msgid "perform shaping of Arabic characters" -msgstr "Arapça karakterlerin şekillendirmesini gerçekleştir" - -msgid "terminal will perform bidi handling" -msgstr "sağdan sola yazımı uçbirim gerçekleştirecek" - -msgid "name of a keyboard mapping" -msgstr "bir klavye eşlemlemesinin adı" - -msgid "list of characters that are translated in Normal mode" -msgstr "Normal kipte çevrilen karakterlerin listesi" - -msgid "apply 'langmap' to mapped characters" -msgstr "eşlemlenen karakterlere 'langmap' uygula" - -msgid "when set never use IM; overrules following IM options" -msgstr "" -"ayarlandığında hiçbir zaman IM kullanma; aşağıdaki IM seçeneklerini geçersiz " -"kılar" - -msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" -msgstr "Ekleme kipinde: 1: :lmap kullan; 2; IM kullan; 0: hiçbiri" - -msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" -msgstr "girdi yöntemi stili, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" - -msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" -msgstr "bir arama dizgisi gir: 1: :lmap kullan; 2: IM kullan; 0: hiçbiri" - -msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" -msgstr "" -"ayarlandığında, bir komut satırı düzenlemeye başlarken her zaman IM kullan" - -msgid "function to obtain IME status" -msgstr "IME durumunu elde etmek için işlev" - -msgid "function to enable/disable IME" -msgstr "IME'yi etkinleştirmek/devre dışı bırakmak için işlev" - -msgid "multi-byte characters" -msgstr "çoklu bayt karakterler" - -msgid "" -"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" -"\"euc-jp\", \"big5\", etc." -msgstr "" -"Vim'de kullanılan karakter kodlamaları: \"latin1\", \"utf-8\",\n" -"\"euc-jp\", \"big5\" gibi" - -msgid "character encoding for the current file" -msgstr "geçerli dosya için karakter kodlaması" - -msgid "automatically detected character encodings" -msgstr "karakter kodlamasını kendiliğinden algıla" - -msgid "character encoding used by the terminal" -msgstr "uçbirim tarafından kullanılan karakter kodlaması" - -msgid "expression used for character encoding conversion" -msgstr "karakter kodlaması dönüşümü için kullanılan ifade" - -msgid "delete combining (composing) characters on their own" -msgstr "birleştiren (oluşturucu) karakterleri kendi başına kullan" - -msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" -msgstr "en çok görüntülenen birleştiren (oluşturucu) karakterlerin sayısı" - -msgid "key that activates the X input method" -msgstr "X girdi yöntemini etkinleştiren düğme" - -msgid "width of ambiguous width characters" -msgstr "belirsiz genişlikli karakterlerin genişliği" - -msgid "emoji characters are full width" -msgstr "emoji karakterleri tam genişliklidir" - -msgid "various" -msgstr "çeşitli" - -msgid "" -"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" -"and/or \"onemore\"" -msgstr "" -"ne zaman sanal düzenleme kullanmalı: \"block\", \"insert\",\n" -"\"all\" ve/veya \"onemore\"" - -msgid "list of autocommand events which are to be ignored" -msgstr "yok sayılacak otokomut olayları" - -msgid "load plugin scripts when starting up" -msgstr "başlarken eklenti betiklerini yükle" - -msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" -msgstr "geçerli dizinde .vimrc/.exrc/.gvimrc okumayı etkinleştir" - -msgid "safer working with script files in the current directory" -msgstr "geçerli dizinde betik dosyalarıyla daha güvenli çalışma" - -msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" -msgstr "\":substitute\" için 'g' bayrağını kullan" - -msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" -msgstr "\":substitute\" açma/kapama düğmesinin 'g' ve 'c' bayrakları" - -msgid "allow reading/writing devices" -msgstr "aygıtları okumaya/yazmaya izin ver" - -msgid "maximum depth of function calls" -msgstr "işlev çağrılarının en çok derinliği" - -msgid "list of words that specifies what to put in a session file" -msgstr "bir oturum dosyasına ne koyulacağını belirleyen sözcükler listesi" - -msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" -msgstr ":mkview için neyin kaydedileceğini belirleyen sözcükler listesi" - -msgid "directory where to store files with :mkview" -msgstr ":mkview ile dosyaların depolanacağı dizin" - -msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" -msgstr "viminfo dosyasına nelerin yazılacağını belirleyen liste" - -msgid "file name used for the viminfo file" -msgstr "viminfo dosyası için kullanılan dosya adı" - -msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" -msgstr "bir arabellek artık bir pencerede değilken ne olacağı" - -msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" -msgstr "boş, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" vb.: arabellek türü" - -msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" -msgstr "arabelleğin, arabellek listesinde görünüp görünmeyeceği" - -msgid "set to \"msg\" to see all error messages" -msgstr "tüm hata iletilerini görmek için \"msg\" olarak ayarlayın" - -msgid "whether to show the signcolumn" -msgstr "işaret sütununun görünüp görünmeyeceği" - -msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" -msgstr "MzScheme iş parçacıkları için anketler arasındaki süre (milisaniye)" - -msgid "name of the Lua dynamic library" -msgstr "Lua devingen kitaplığının adı" - -msgid "name of the Perl dynamic library" -msgstr "Perl devingen kitaplığının adı" - -msgid "whether to use Python 2 or 3" -msgstr "Python 2 veya 3 mü kullanılacağı" - -msgid "name of the Python 2 dynamic library" -msgstr "Python 2 devingen kitaplığının adı" +msgid "Already only one window" +msgstr "Zaten tek pencere" -msgid "name of the Python 2 home directory" -msgstr "Python 2 ev dizininin adı" +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Önizleme penceresi yok" -msgid "name of the Python 3 dynamic library" -msgstr "Python 3 devingen kitaplığının adı" +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez" -msgid "name of the Python 3 home directory" -msgstr "Python 3 ev dizininin adı" +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz" -msgid "name of the Ruby dynamic library" -msgstr "Ruby devingen kitaplığının adı" +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor" -msgid "name of the Tcl dynamic library" -msgstr "Tcl devingen kitaplığının adı" +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır" -msgid "name of the MzScheme dynamic library" -msgstr "MzScheme devingen kitaplığının adı" +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var" -msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" -msgstr "MzScheme GC devingen kitaplığının adı" +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok" |