diff options
author | Anatolii Sakhnik <sakhnik@gmail.com> | 2020-08-30 10:06:32 +0300 |
---|---|---|
committer | GitHub <noreply@github.com> | 2020-08-30 00:06:32 -0700 |
commit | c6648fe8820003a92e034e7717a86c1e0616ffb0 (patch) | |
tree | 02b4c24f9fbfc1480d38e3bf60ba5740785f8780 /src | |
parent | fbbc8cb8b110ebf05f33dd4bce83a59b7a79d822 (diff) | |
download | rneovim-c6648fe8820003a92e034e7717a86c1e0616ffb0.tar.gz rneovim-c6648fe8820003a92e034e7717a86c1e0616ffb0.tar.bz2 rneovim-c6648fe8820003a92e034e7717a86c1e0616ffb0.zip |
l10n: Update Ukrainian translation (#12785)
Diffstat (limited to 'src')
-rw-r--r-- | src/nvim/po/uk.po | 1197 |
1 files changed, 689 insertions, 508 deletions
diff --git a/src/nvim/po/uk.po b/src/nvim/po/uk.po index 19ea8e897a..f2179f4f1b 100644 --- a/src/nvim/po/uk.po +++ b/src/nvim/po/uk.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim 7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-18 22:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-18 22:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-23 18:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-23 20:19+0300\n" "Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" @@ -95,6 +95,12 @@ msgid "" "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)" msgstr "E89: Буфер %<PRId64> має зміни (! щоб не зважати)" +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Зміни не було записано (! щоб не зважати)" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Не записано після останніх змін" + msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Обережно: Список назв файлів переповнено" @@ -123,9 +129,6 @@ msgstr " [Змінено]" msgid "[Not edited]" msgstr "[Не редаговано]" -msgid "[New file]" -msgstr "[Новий файл]" - msgid "[Read errors]" msgstr "[Помилки читання]" @@ -168,23 +171,17 @@ msgstr "Знизу" msgid "Top" msgstr "Вгорі" -msgid "[Scratch]" -msgstr "[З нуля]" +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Не можу записати, вказана опція 'buftype'" -msgid "" -"\n" -"--- Signs ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Позначки ---" +msgid "[Prompt]" +msgstr "[Запит]" -#, c-format -msgid "Signs for %s:" -msgstr "Позначки для %s:" +msgid "[Scratch]" +msgstr "[З нуля]" -#, c-format -msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s" -msgstr " рядок=%<PRId64> id=%d назва=%s" +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Застереження: Змінюється файл призначений лише для читання" msgid "can only be opened in headless mode" msgstr "можна відкрити тільки без інтерфейсу користувача" @@ -198,6 +195,9 @@ msgstr "Неможливо надіслати дані у закритий по msgid "Can't send raw data to rpc channel" msgstr "Неможливо надіслати дані у канал завдання" +msgid "E474: Failed to convert list to msgpack string buffer" +msgstr "E474: Не вдалося перетворити список у текстовий буфер msgpack" + msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: Пропущено двокрапку" @@ -233,9 +233,6 @@ msgstr "E816: Не вдалося прочитати результат patch" msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Не вдалося прочитати результат diff" -msgid "E959: Invalid diff format." -msgstr "E959: Неправильний формат порівняння." - msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Цей буфер не в режимі порівняння" @@ -264,6 +261,81 @@ msgstr "E787: Буфер несподівано змінився" msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: У диграфах не може міститися escape" +msgid "Custom" +msgstr "Власне" + +msgid "Latin supplement" +msgstr "Латиниця доповнення" + +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Грецька і коптська" + +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кирилиця" + +msgid "Hebrew" +msgstr "Іврит" + +msgid "Arabic" +msgstr "Арабська" + +msgid "Latin extended" +msgstr "Латиниця розширена" + +msgid "Greek extended" +msgstr "Грецька розширена" + +msgid "Punctuation" +msgstr "Пунктуація" + +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "Над- і підписи" + +msgid "Currency" +msgstr "Валюта" + +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +msgid "Roman numbers" +msgstr "Римські цифри" + +msgid "Arrows" +msgstr "Стрілки" + +msgid "Mathematical operators" +msgstr "Математичні оператори" + +msgid "Technical" +msgstr "Технічне" + +msgid "Box drawing" +msgstr "Малювання прямокутників" + +msgid "Block elements" +msgstr "Частини блоків" + +msgid "Geometric shapes" +msgstr "Геометричні фігури" + +msgid "Symbols" +msgstr "Символи" + +msgid "Dingbats" +msgstr "Дурниці" + +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "Символи і пунктуація CJK" + +msgid "Hiragana" +msgstr "Хірагана" + +msgid "Katakana" +msgstr "Катакана" + +msgid "Bopomofo" +msgstr "Бопомофо" + msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: Не знайдено файл розкладки" @@ -379,55 +451,18 @@ msgstr "E18: Неочікувані символи у :let" msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Бракує ']'" -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Аргумент у %s має бути списком" - -#, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: Аргумент у %s має бути списком чи словником" - -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Потрібен список" - -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Потрібен словник" - -msgid "E928: String required" -msgstr "E928: Потрібен String" - -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Забагато аргументів для функції: %s" - -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "E716: Немає такого ключа у словнику: %s" - -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Функція %s уже існує, ! щоб замінити" - -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Запис у словнику вже існує" - -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Треба посилання на функцію" - msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: Не можна використати [:] зі словником" #, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Невідома функція: %s" - -#, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: Неприпустима назва змінної: %s" -#, c-format -msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%.*s\"" -msgstr "E46: Змінна тільки для читання: «%.*s»" +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Неможливо змінити наявну змінну" + +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: Некоректний номер вікна" #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" @@ -439,6 +474,19 @@ msgid "" msgstr "" "E5700: Вираз із 'spellsuggest' має повертати список із рівно двома елементами" +msgid "E991: cannot use =<< here" +msgstr "E991: Тут не можна використати =<<" + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Позначка не може починатися із малої літери" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Бракує позначки" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Бракує позначки кінця «%s»" + msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: Цілей менше, ніж елементів списку" @@ -452,6 +500,15 @@ msgstr "Друга ; у списку змінних" msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Не можна перерахувати змінні у %s" +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Неможливо заблокувати змінну оточення" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Неможливо заблокувати опцію" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Неможливо заблокувати регістр" + #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %.*s" msgstr "E121: Невизначена змінна: %.*s" @@ -468,20 +525,22 @@ msgstr "E713: Неможливо вжити порожній ключ після msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: [:] вимагає список" +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Неможливо заблокувати діапазон" + msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: Список має більше елементів, ніж ціль" msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: Список має недостатньо елементів" +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Неможливо заблокувати список чи словник" + msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Пропущено «in» після :for" #, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Пропущено дужки: %s" - -#, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Змінної немає: «%s»" @@ -563,68 +622,6 @@ msgstr "E722: Бракує коми у словнику: %s" msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: Немає кінцівки словника '}': %s" -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s" - -#, c-format -msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "E853: Назва аргументу повторюється: %s" - -#, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: Забагато аргументів для функції %s" - -#, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Неправильні аргументи функції %s" - -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Невідома функція: %s" - -#, c-format -msgid "E933: Function was deleted: %s" -msgstr "E933: Функцію було видалено: %s" - -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Замало аргументів для функції %s" - -#, c-format -msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: <SID> використовується не у контексті скрипту: %s" - -#, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Виклик dict-функції без словника: %s" - -#, c-format -msgid "Error converting the call result: %s" -msgstr "Не вдалося перетворити результат виклику: %s" - -msgid "add() argument" -msgstr "аргумент add()" - -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Забагато аргументів" - -#, c-format -msgid "Invalid channel stream \"%s\"" -msgstr "Некоректний потік завдання «%s»" - -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() можна вживати тільки в режимі вставляння" - -msgid "&Ok" -msgstr "&O:Гаразд" - -msgid "dictwatcheradd() argument" -msgstr "аргумент dictwatcheradd()" - -msgid "extend() argument" -msgstr "аргумент extend()" - msgid "map() argument" msgstr "аргумент map()" @@ -641,124 +638,13 @@ msgstr "E922: очікується словник" msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" msgstr "E923: Другий аргумент function() має бути списком чи словником" -msgid "E5000: Cannot find tab number." -msgstr "E5000: Не можна знайти номер вкладки." - -msgid "E5001: Higher scope cannot be -1 if lower scope is >= 0." -msgstr "E5001: Вища область не може бути -1, якщо нижча область >= 0." - -msgid "E5002: Cannot find window number." -msgstr "E5002: Неможливо знайти номер вікна." - msgid "E5050: {opts} must be the only argument" msgstr "E5050: {opts} має бути єдиним аргументом" -msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "Виклики до inputrestore() частіше, ніж до inputsave()" - -msgid "insert() argument" -msgstr "аргумент insert()" - -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Інтервал не дозволено" - -msgid "E474: Failed to convert list to string" -msgstr "E474: Не вдалося перетворити список у текст" - -#, c-format -msgid "E474: Failed to parse %.*s" -msgstr "E474: Не вдалося розібрати %.*s" - -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Некоректний тип для len()" - -#, c-format -msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %<PRId64>" -msgstr "E798: ID зарезервовано для \":match\": %<PRId64>" - -#, c-format -msgid "E798: ID is reserved for \"match\": %<PRId64>" -msgstr "E798: ID зарезервовано для \"match\": %<PRId64>" - -#, c-format -msgid "msgpackdump() argument, index %i" -msgstr "аргумент msgpackdump(), індекс %i" - -msgid "E5070: Character number must not be less than zero" -msgstr "E5070: Номер символа має бути невід’ємним" - -#, c-format -msgid "E5071: Character number must not be greater than INT_MAX (%i)" -msgstr "E5071: Номер символа не може бути більшим, ніж INT_MAX (%i)" - -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Крок нульовий" - -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: Початок за кінцем" - -msgid "<empty>" -msgstr "<нічого>" - -msgid "remove() argument" -msgstr "аргумент remove()" - -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)" - -msgid "reverse() argument" -msgstr "аргумент reverse()" - -#, c-format -msgid "E5010: List item %d of the second argument is not a string" -msgstr "E5010: Елемент списку %d другого аргументу не текст" - -#, c-format -msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Неправильна дія: «%s»" - -#, c-format -msgid "E474: List item %d is either not a dictionary or an empty one" -msgstr "E474: Елемент списку %d або не словник або порожній" - -#, c-format -msgid "E474: List item %d is missing one of the required keys" -msgstr "E474: Елемент списку %d немає одного з обов’язкових ключів" - -#, c-format -msgid "connection failed: %s" -msgstr "з’єднання не вдалося: %s" - -msgid "sort() argument" -msgstr "аргумент sort()" - -msgid "uniq() argument" -msgstr "аргумент uniq()" - -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Помилка у функції порівняння" - -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E882: Помилка у функції порівняння uniq" - -#, c-format -msgid "E6100: \"%s\" is not a valid stdpath" -msgstr "E6100: \"%s\" — некоректний stdpath" - -msgid "(Invalid)" -msgstr "(Неможливо)" - -#, c-format -msgid "E935: invalid submatch number: %d" -msgstr "E935: неправильний номер групи співпадіння: %d" - #, c-format msgid "Executing command: \"%s\"" msgstr "Виконується команда: «%s»" -msgid "Can only call this function in an unmodified buffer" -msgstr "Цю функцію можна викликати тільки у незміненому буфері" - msgid "E921: Invalid callback argument" msgstr "E921: Некоректний аргумент функції зворотнього виклику" @@ -767,21 +653,6 @@ msgid "E80: Error while writing: %s" msgstr "E80: Помилка під час запису: %s" #, c-format -msgid "E5060: Unknown flag: %s" -msgstr "E5060: Невідомий прапорець: %s" - -msgid "E482: Can't open file with an empty name" -msgstr "E482: Не вдалося відкрити файл з порожнім ім’ям" - -#, c-format -msgid "E482: Can't open file %s for writing: %s" -msgstr "E482: Не вдалося відкрити файл %s для запису: %s" - -#, c-format -msgid "E80: Error when closing file %s: %s" -msgstr "E80: Помилка при закритті файлу %s: %s" - -#, c-format msgid "E963: setting %s to value with wrong type" msgstr "E963: встановлення %s до значення з неправильним типом" @@ -799,90 +670,11 @@ msgstr "E704: Назва змінної Funcref має починатися з #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Назва змінної співпадає з існуючою функцією: %s" +msgstr "E705: Назва змінної співпадає з наявною функцією: %s" msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко щоб зробити її копію" -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Невизначена функція: %s" - -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Бракує '(': %s" - -msgid "E862: Cannot use g: here" -msgstr "E862: Тут не можна використати g:" - -#, c-format -msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" -msgstr "E932: Функція замикання не може бути на верхньому рівні: %s" - -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Бракує :endfunction" - -#, c-format -msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" -msgstr "W22: Трапився текст після :endfunction: %s" - -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: Назва функції співпадає зі змінною: %s" - -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Не вдалося перевизначити функцію %s: вона використовується" - -#, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: Назва функції не збігається з назвою файлу скрипту: %s" - -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Не вказано назву функції" - -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" -msgstr "E128: Назва функції має починатися з великої літери або \"s:\": %s" - -#, c-format -msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" -msgstr "E884: Назва функції не може містити двокрапку: %s" - -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Не вдалося знищити функцію %s: Вона використовується" - -#, c-format -msgid "Cannot delete function %s: It is being used internally" -msgstr "Не вдалося знищити функцію %s: Вона використовується" - -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Глибина викликів функції перевищує 'maxfuncdepth'" - -#, c-format -msgid "calling %s" -msgstr "викликається %s" - -#, c-format -msgid "%s aborted" -msgstr "%s припинено" - -#, c-format -msgid "%s returning #%<PRId64>" -msgstr "%s повертає #%<PRId64>" - -#, c-format -msgid "%s returning %s" -msgstr "%s повертає %s" - -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "продовження в %s" - -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return поза межами функції" - msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -1155,6 +947,179 @@ msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>" msgstr "E684: Індекс списку поза межами: %<PRId64>" #, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Аргумент у %s має бути списком" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Потрібен String" + +#, c-format +msgid "Error converting the call result: %s" +msgstr "Не вдалося перетворити результат виклику: %s" + +msgid "add() argument" +msgstr "аргумент add()" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Некоректна назва буфера: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid channel stream \"%s\"" +msgstr "Некоректний потік завдання «%s»" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() можна вживати тільки в режимі вставляння" + +msgid "&Ok" +msgstr "&O:Гаразд" + +msgid "Context stack is empty" +msgstr "Стек контексту порожній" + +msgid "dictwatcheradd() argument" +msgstr "аргумент dictwatcheradd()" + +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: maxdepth має бути невід’ємним числом" + +msgid "flatten() argument" +msgstr "аргумент flatten()" + +msgid "extend() argument" +msgstr "аргумент extend()" + +msgid "E5000: Cannot find tab number." +msgstr "E5000: Не можна знайти номер вкладки." + +msgid "E5001: Higher scope cannot be -1 if lower scope is >= 0." +msgstr "E5001: Вища область не може бути -1, якщо нижча область >= 0." + +msgid "E5002: Cannot find window number." +msgstr "E5002: Неможливо знайти номер вікна." + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "Виклики до inputrestore() частіше, ніж до inputsave()" + +msgid "insert() argument" +msgstr "аргумент insert()" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Інтервал не дозволено" + +msgid "E474: Failed to convert list to string" +msgstr "E474: Не вдалося перетворити список у текст" + +#, c-format +msgid "E474: Failed to parse %.*s" +msgstr "E474: Не вдалося розібрати %.*s" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Некоректний тип для len()" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %<PRId64>" +msgstr "E798: ID зарезервовано для \":match\": %<PRId64>" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \"match\": %<PRId64>" +msgstr "E798: ID зарезервовано для \"match\": %<PRId64>" + +#, c-format +msgid "msgpackdump() argument, index %i" +msgstr "аргумент msgpackdump(), індекс %i" + +msgid "E5070: Character number must not be less than zero" +msgstr "E5070: Номер символа має бути невід’ємним" + +#, c-format +msgid "E5071: Character number must not be greater than INT_MAX (%i)" +msgstr "E5071: Номер символа не може бути більшим, ніж INT_MAX (%i)" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Крок нульовий" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Початок за кінцем" + +msgid "<empty>" +msgstr "<нічого>" + +msgid "remove() argument" +msgstr "аргумент remove()" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Забагато символьних посилань (цикл?)" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "аргумент reverse()" + +#, c-format +msgid "E5010: List item %d of the second argument is not a string" +msgstr "E5010: Елемент списку %d другого аргументу не текст" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Неправильна дія: «%s»" + +#, c-format +msgid "E474: List item %d is either not a dictionary or an empty one" +msgstr "E474: Елемент списку %d або не словник або порожній" + +#, c-format +msgid "E474: List item %d is missing one of the required keys" +msgstr "E474: Елемент списку %d немає одного з обов’язкових ключів" + +#, c-format +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Неправильна дія: «%s»" + +#, c-format +msgid "connection failed: %s" +msgstr "з’єднання не вдалося: %s" + +msgid "sort() argument" +msgstr "аргумент sort()" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "аргумент uniq()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Помилка у функції порівняння" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Помилка у функції порівняння uniq" + +#, c-format +msgid "E6100: \"%s\" is not a valid stdpath" +msgstr "E6100: \"%s\" — некоректний stdpath" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Неможливо)" + +#, c-format +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: неправильний номер групи співпадіння: %d" + +msgid "Can only call this function in an unmodified buffer" +msgstr "Цю функцію можна викликати тільки у незміненому буфері" + +#, c-format +msgid "E5060: Unknown flag: %s" +msgstr "E5060: Невідомий прапорець: %s" + +msgid "E482: Can't open file with an empty name" +msgstr "E482: Не вдалося відкрити файл з порожнім ім’ям" + +#, c-format +msgid "E482: Can't open file %s for writing: %s" +msgstr "E482: Не вдалося відкрити файл %s для запису: %s" + +#, c-format +msgid "E80: Error when closing file %s: %s" +msgstr "E80: Помилка при закритті файлу %s: %s" + +#, c-format msgid "E5142: Failed to open file %s: %s" msgstr "E5142: Не вдалося відкрити файл %s: %s" @@ -1199,6 +1164,9 @@ msgstr "E745: Очікується Number чи String, трапився List" msgid "E728: Expected a Number or a String, Dictionary found" msgstr "E728: Очікується Number чи String, трапився Dictionary" +msgid "E5299: Expected a Number or a String, Boolean found" +msgstr "E5299: Очікується Number чи String, трапився Boolean" + msgid "E5300: Expected a Number or a String" msgstr "E5300: Очікується Number чи String" @@ -1235,12 +1203,151 @@ msgstr "E893: List вжито як Float" msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" msgstr "E894: Dictionary вжито як Float" +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: Використано логічне значення як Float" + msgid "E907: Using a special value as a Float" msgstr "E907: Використано спеціальне значення як Float" msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Треба вказати Number чи Float" +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Функція %s уже існує, ! щоб замінити" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Запис у словнику вже існує" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Треба посилання на функцію" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Невідома функція: %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Недозволений аргумент: %s" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Назва аргументу повторюється: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Забагато аргументів для функції %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Неправильні аргументи функції %s" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Глибина викликів функції перевищує 'maxfuncdepth'" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "викликається %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s припинено" + +#, c-format +msgid "%s returning #%<PRId64>" +msgstr "%s повертає #%<PRId64>" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s повертає %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "продовження в %s" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Забагато аргументів" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Невідома функція: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Функцію було видалено: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Замало аргументів для функції %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> використовується не у контексті скрипту: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Виклик dict-функції без словника: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Не вказано назву функції" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: Назва функції має починатися з великої літери або \"s:\": %s" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Назва функції не може містити двокрапку: %s" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Невизначена функція: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Бракує '(': %s" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: Тут не можна використати g:" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Функція замикання не може бути на верхньому рівні: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Бракує :endfunction" + +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Трапився текст після :endfunction: %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Назва функції співпадає зі змінною: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Не вдалося перевизначити функцію %s: вона використовується" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Назва функції не збігається з назвою файлу скрипту: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Не вдалося знищити функцію %s: Вона використовується" + +#, c-format +msgid "Cannot delete function %s: It is being used internally" +msgstr "Не вдалося знищити функцію %s: Вона використовується" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return поза межами функції" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Пропущено дужки: %s" + msgid "tcp address must be host:port" msgstr "адреса tcp має бути вузол:порт" @@ -1306,7 +1413,7 @@ msgstr "E140: Використайте ! для запису частини бу #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "Переписати існуючий файл «%s»?" +msgstr "Переписати наявний файл «%s»?" #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" @@ -1352,8 +1459,9 @@ msgstr "E143: Автокоманди несподівано знищили но msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: нечисловий аргумент для :z" -msgid "E145: Shell commands not allowed in restricted mode" -msgstr "E145: У обмеженому режимі не дозволені команди оболонки" +msgid "" +"E145: Shell commands and some functionality not allowed in restricted mode" +msgstr "E145: У обмеженому режимі не дозволені команди оболонки і деяка функіональність" msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "E146: Регулярні вирази не можна розділяти літерами" @@ -1439,48 +1547,6 @@ msgstr "E154: Повторення мітки «%s» у файлі %s/%s" msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: Не є каталогом: %s" -#, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Невідома команда надпису: %s" - -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Пропущено назву надпису" - -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Визначено забагато надписів" - -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Некоректний надпис: %s" - -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Невідомий надпис: %s" - -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Пропущено номер надпису" - -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Некоректна назва буфера: %s" - -msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" -msgstr "E934: Не можна перейти до буфера без назви" - -#, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>" -msgstr "E157: Неправильний ID надпису: %<PRId64>" - -#, c-format -msgid "E885: Not possible to change sign %s" -msgstr "E885: Неможливо змінити знак %s" - -msgid " (not supported)" -msgstr " (не підтримується)" - -msgid "[Deleted]" -msgstr "[Знищено]" - msgid "No old files" msgstr "Жодного старого файлу" @@ -1545,6 +1611,9 @@ msgstr "E164: Це вже найперший файл" msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: Це вже останній файл" +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: Немає аргументів для знищення" + #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s" @@ -1562,6 +1631,10 @@ msgid "not found in '%s': \"%s\"" msgstr "не знайдено в '%s': «%s»" #, c-format +msgid ":source error parsing command %s" +msgstr ":source помилка розбору команди %s" + +#, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "Не вдалося прочитати каталог: «%s»" @@ -1607,6 +1680,9 @@ msgstr "Lua" msgid "API client (channel id %<PRIu64>)" msgstr "Клієнт API (канал «%<PRIu64>»)" +msgid "anonymous :source" +msgstr "анонімний :source" + msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: Застереження: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M" @@ -1652,6 +1728,9 @@ msgstr "E464: Неоднозначний вжиток команди корис msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Це не команда редактора" +msgid "E981: Command not allowed in restricted mode" +msgstr "E981: Команду не дозволено у обмеженому режимі" + msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Інтервал задано навиворіт" @@ -1661,6 +1740,9 @@ msgstr "Інтервал задано навиворіт, щоб помінят msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Спробуйте w або w>>" +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make'" +msgstr "E943: Потрібно поновити таблицю команд, запустіть 'make'" + msgid "E319: The command is not available in this version" msgstr "E319: Вибачте, цієї команди немає у цій версії" @@ -1678,15 +1760,16 @@ msgstr "E173: Залишилося відредагувати ще один фа msgid "E173: %<PRId64> more files to edit" msgstr "E173: Залишилося %<PRId64> не редагованих файлів" -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: Команда вже існує, ! щоб замінити її" +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Команда вже існує, ! щоб замінити її: %s" msgid "" "\n" -" Name Args Address Complete Definition" +" Name Args Address Complete Definition" msgstr "" "\n" -" Назва Арг. Адреса Доповнення Визначення" +" Назва Арг. Адреса Доповнення Визначення" msgid "No user-defined commands found" msgstr "Не знайдено команд користувача" @@ -1805,6 +1888,9 @@ msgstr "E498: Немає назви файлу :source для заміни «<sf msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" msgstr "E842: немає номера рядка, щоб використати з «<sfile>»" +msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: немає номера рядка, щоб використати з «<sflnum>»" + #, c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "E499: Назва файлу для '%' чи '#' порожня, працює лише з «:p:h»" @@ -1962,9 +2048,6 @@ msgstr " тип файлу\n" msgid "'history' option is zero" msgstr "Опція 'history' порожня" -msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: cmd_pchar поза межами команди" - msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Активне вікно або буфер було знищено" @@ -2007,9 +2090,6 @@ msgstr "каталог" msgid "is not a file" msgstr "не файл" -msgid "[New File]" -msgstr "[Новий файл]" - msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Новий каталог]" @@ -2043,6 +2123,9 @@ msgstr "[спец. символьний]" msgid "[CR missing]" msgstr "[Бракує CR]" +msgid "[long lines split]" +msgstr "[довгі рядки розбито]" + msgid "[NOT converted]" msgstr "[НЕ конвертовано]" @@ -2069,6 +2152,12 @@ msgstr "Конвертація з 'charconvert' не вдалася" msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "не вдалося прочитати вивід 'charconvert'" +msgid "[New File]" +msgstr "[Новий файл]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Новий]" + msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: Немає відповідних автокоманд" @@ -2087,15 +2176,6 @@ msgstr "лише для читання (! щоб не зважати)" msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: Не вдалося записати резервний файл (! щоб не зважати)" -#, c-format -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override): %s" -msgstr "E507: Помилка закриття резервного файлу (! щоб не зважати): %s" - -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "" -"E508: Не вдалося прочитати файл щоб створити резервну копію (! щоб не " -"зважати)" - msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "E509: Не вдалося створити резервну копію (! щоб не зважати)" @@ -2116,10 +2196,6 @@ msgid "E212: Can't open file for writing: %s" msgstr "E212: Не вдалося відкрити файл для запису: %s" #, c-format -msgid "E667: Fsync failed: %s" -msgstr "E667: Не вдалося виконати fsync: %s" - -#, c-format msgid "E512: Close failed: %s" msgstr "E512: Не вдалося закрити: %s" @@ -2142,9 +2218,6 @@ msgstr " у рядку %<PRId64>;" msgid "[Device]" msgstr "[Пристрій]" -msgid "[New]" -msgstr "[Новий]" - msgid " [a]" msgstr "[д]" @@ -2461,6 +2534,18 @@ msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: Некоректний аргумент: %s" #, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: Некоректне значення аргументу %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: Некоректне значення аргументу %s: %s" + +#, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Аргумент повторюється: %s" + +#, c-format msgid "E15: Invalid expression: %s" msgstr "E15: Неправильний вираз: %s" @@ -2512,6 +2597,10 @@ msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" msgstr "E364: Бібліотечний виклик до «%s()» не вдався" #, c-format +msgid "E667: Fsync failed: %s" +msgstr "E667: Не вдалося виконати fsync: %s" + +#, c-format msgid "E739: Cannot create directory %s: %s" msgstr "E739: Не вдалося створити каталог %s: %s" @@ -2589,12 +2678,6 @@ msgstr "E484: Не вдалося відкрити файл %s: %s" msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: Не вдалося прочитати файл %s" -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Зміни не було записано (! щоб не зважати)" - -msgid "E37: No write since last change" -msgstr "E37: Не записано після останніх змін" - msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Відсутній аргумент" @@ -2636,6 +2719,28 @@ msgstr "E44: Зіпсована програма регулярних вираз msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: Встановлено опцію 'readonly' (! щоб не зважати)" +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%.*s\"" +msgstr "E46: Змінна тільки для читання: «%.*s»" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Потрібен словник" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Забагато аргументів для функції: %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: Немає такого ключа у словнику: %s" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Потрібен список" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Аргумент у %s має бути списком чи словником" + msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Помилка читання файлу помилок" @@ -2756,12 +2861,29 @@ msgstr "E5521: Заміна клавіш <Cmd> має закінчуватися msgid "E5522: <Cmd> mapping must not include %s key" msgstr "E5522: Заміна клавіш <Cmd> не може містити ключ %s" +#, c-format +msgid "E5555: API call: %s" +msgstr "E5555: виклик API: %s" + +#, c-format +msgid "E5560: %s must not be called in a lua loop callback" +msgstr "E5560: %s має бути викликане у контексті циклу lua" + +msgid "E5601: Cannot close window, only floating window would remain" +msgstr "E5601: Не вдалося закрити вікно, залишилося б тільки плавуче вікно" + +msgid "E5602: Cannot exchange or rotate float" +msgstr "E5602: Не можна обміняти чи покрутити плавуче вікно" + msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "Пошук дійшов до ПОЧАТКУ, продовжується з КІНЦЯ" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "Пошук дійшов до КІНЦЯ, продовжується з ПОЧАТКУ" +msgid " line " +msgstr " рядок " + msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: Пропущено двокрапку" @@ -3032,6 +3154,14 @@ msgid "E5102: Lua failed to grow stack to %i" msgstr "E5102: Lua не вдалося збільшити стек до %i" #, c-format +msgid "Error executing vim.schedule lua callback: %.*s" +msgstr "Помилка виконання обробника lua vim.schedule: %.*s" + +#, c-format +msgid "E5106: Error while creating shared module: %.*s" +msgstr "E5106: Помилка створення розділюваного модуля: %.*s" + +#, c-format msgid "E5106: Error while creating vim module: %.*s" msgstr "E5106: Помилка створення модуля vim: %.*s" @@ -3043,14 +3173,6 @@ msgid "E5117: Error while updating package paths: %.*s" msgstr "E5117: Помилка оновлення шляхів пакунку: %.*s" #, c-format -msgid "E5104: Error while creating lua chunk: %.*s" -msgstr "E5104: Помилка створення шматку lua: %.*s" - -#, c-format -msgid "E5105: Error while calling lua chunk: %.*s" -msgstr "E5105: Помилка виклику шматку lua: %.*s" - -#, c-format msgid "E5114: Error while converting print argument #%i: %.*s" msgstr "E5114: Не вдалося перетворити аргумент #%i друку: %.*s" @@ -3063,27 +3185,31 @@ msgid "E5116: Error while calling debug string: %.*s" msgstr "E5116: Помилка виклику налагодження: %.*s" #, c-format -msgid "E5107: Error while creating lua chunk for luaeval(): %.*s" -msgstr "E5107: Помилка створення шматку lua для luaeval(): %.*s" +msgid "E5107: Error loading lua %.*s" +msgstr "E5107: Помилка завантаження lua %.*s" #, c-format -msgid "E5108: Error while calling lua chunk for luaeval(): %.*s" -msgstr "E5108: Помилка виклику шматку lua для luaeval(): %.*s" +msgid "E5108: Error executing lua %.*s" +msgstr "E5108: Помилка виконання lua %.*s" + +#, c-format +msgid "Error executing lua callback: %.*s" +msgstr "Помилка виконання обробника lua: %.*s" msgid "cannot save undo information" msgstr "Не вдалося записати інформацію повернення" #, c-format -msgid "E5109: Error while creating lua chunk: %.*s" -msgstr "E5109: Помилка створення шматку lua: %.*s" +msgid "E5109: Error loading lua: %.*s" +msgstr "E5109: Помилка завантаження lua: %.*s" #, c-format -msgid "E5110: Error while creating lua function: %.*s" -msgstr "E5110: Помилка створення функції lua: %.*s" +msgid "E5110: Error executing lua: %.*s" +msgstr "E5110: Помилка виконання lua: %.*s" #, c-format -msgid "E5111: Error while calling lua function: %.*s" -msgstr "E5111: Помилка виклику функції lua: %.*s" +msgid "E5111: Error calling lua: %.*s" +msgstr "E5111: Помилка виклику lua: %.*s" #, c-format msgid "E5112: Error while creating lua chunk: %.*s" @@ -3093,6 +3219,10 @@ msgstr "E5112: Помилка створення шматку lua: %.*s" msgid "E5113: Error while calling lua chunk: %.*s" msgstr "E5113: Помилка виклику шматку lua: %.*s" +#, c-format +msgid "Error executing vim.log_keystroke lua callback: %.*s" +msgstr "Помилка виконання обробника lua vim.log_keystroke: %.*s" + msgid "Argument missing after" msgstr "Пропущено аргумент після" @@ -3123,6 +3253,9 @@ msgstr "Не вдалося відкрити для читання: \"%s\": %s\n msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Не вдалося відкрити як вихідний файл: \"" +msgid "--embed conflicts with -es/-Es" +msgstr "--embed конфліктує з -es/-Es" + msgid "pre-vimrc command line" msgstr "команди перед vimrc" @@ -3567,8 +3700,8 @@ msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>" msgstr "E315: ml_get: неправильний lnum: %<PRId64>" #, c-format -msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>" -msgstr "E316: ml_get: не знайшов рядок %<PRId64>" +msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64> in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get: не знайшов рядок %<PRId64> у буфері %d %s" msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: Вказівник блоку помилковий 3" @@ -3666,6 +3799,9 @@ msgstr "" "»,\n" " щоб позбутися цього повідомлення.\n" +msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" +msgstr "Знайдено файл обміну, яким не можна скористатися, знищення" + msgid "Swap file \"" msgstr "Файл обміну «" @@ -3750,6 +3886,10 @@ msgstr "" "\n" "--- Меню ---" +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Для режиму %s меню не визначено" + msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: Шлях повинен вести до елемента меню" @@ -3758,10 +3898,6 @@ msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: Меню не знайдено: %s" #, c-format -msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Для режиму %s меню не визначено" - -#, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Виявлено помилку під час виконання %s:" @@ -3821,9 +3957,6 @@ msgstr "" "&D:Жодного\n" "&C:Скасувати" -msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Застереження: Змінюється файл призначений лише для читання" - msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " msgstr "Наберіть число й <Enter> чи клацніть мишкою (порожнє скасовує): " @@ -3856,9 +3989,6 @@ msgstr "E349: Немає ідентифікатора над курсором" msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' порожня" -msgid "Warning: terminal cannot highlight" -msgstr "Застереження: Термінал не підтримує кольори" - msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Немає рядка на курсорі" @@ -3878,6 +4008,10 @@ msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Nvim" msgstr "" "Введіть :qa! і натисність <Enter> щоб відкинути всі зміни і вийти Nvim" +msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Nvim" +msgstr "" +"Введіть :qa і натисність <Enter> щоб вийти з Nvim" + #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" msgstr "Один рядок %s-но" @@ -3998,6 +4132,9 @@ msgstr "E518: Невідома опція" msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Не дозволено у modeline" +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "E992: Не дозволено у modeline, коли вимкнено 'modelineexpr'" + msgid "E846: Key code not set" msgstr "E846: Код ключа не встановлено" @@ -4144,24 +4281,16 @@ msgstr "" msgid "E5677: Error writing input to shell-command: %s" msgstr "E5677: Не вдалося записати на вхід команди оболонки: %s" -msgid "" -"\n" -"Could not get security context for " -msgstr "" -"\n" -"Не вдалося отримати контекст безпеки для " - -msgid "" -"\n" -"Could not set security context for " -msgstr "" -"\n" -"Не вдалося встановити контекст безпеки для " - #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: Файл «%s» не знайдено у шляху пошуку" +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Немає більше елементів" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Цей список місць було змінено" + #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: Забагато %%%c у рядку формату" @@ -4191,18 +4320,12 @@ msgstr "E378: 'errorformat' не містить зразок" msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Пропущена чи порожня назва каталогу" -msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Немає більше елементів" - msgid "E924: Current window was closed" msgstr "E924: Активне вікно було закрито" msgid "E925: Current quickfix was changed" msgstr "E925: Цей quickfix було змінено" -msgid "E926: Current location list was changed" -msgstr "E926: Цей список місць було змінено" - #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d з %d)%s%s: " @@ -4223,9 +4346,6 @@ msgstr "E381: Вершина стеку виправлень" msgid "No entries" msgstr "Нічого" -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Не можу записати, вказана опція 'buftype'" - msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgstr "E683: Пропущено назву файлу чи некоректний шаблон" @@ -4279,6 +4399,12 @@ msgstr "E69: Пропущено ] після %s%%[" msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: %s%%[] порожній" +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E956: Не можна рекурсивно використати шаблон" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Некоректне зворотнє посилання" + msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Зразок занадто довгий" @@ -4315,9 +4441,6 @@ msgstr "E63: Некоректно вжито \\_" msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: Після %s%c нічого немає" -msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Некоректне зворотнє посилання" - msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: Неправильний символ після \\z" @@ -4658,6 +4781,63 @@ msgstr "" "Помилка при читанні файлу ShaDa: список буферів у позиції %<PRIu64> містить " "поле, яке не має назву файлу" +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Знищено]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Позначки ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Позначки для %s:" + +#, c-format +msgid " group=%s" +msgstr " група=%s" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" +msgstr " рядок=%ld id=%d%s назва=%s пріоритет=%d" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Визначено забагато надписів" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Некоректний надпис: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Невідомий надпис: %s" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Неможливо змінити знак %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Пропущено номер надпису" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>" +msgstr "E157: Неправильний ID надпису: %<PRId64>" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Не можна перейти до буфера без назви" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Невідома команда надпису: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Пропущено назву надпису" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (не підтримується)" + msgid "E759: Format error in spell file" msgstr "E759: Помилка формату у файлі орфографії" @@ -4709,12 +4889,6 @@ msgstr "Зайвий текст у %s у рядку %d: %s" msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Назва афіксу завелика у %s у рядку %d: %s" -msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" -msgstr "E761: Помилка формату у файлі афіксів FOL, LOW чи UPP" - -msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: Символ у FOL, LOW чи UPP поза межами" - msgid "Compressing word tree..." msgstr "Стискується дерево слів..." @@ -4855,10 +5029,6 @@ msgstr "Повторення символу у MAP у %s у рядку %d" msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "Нерозпізнаний чи повторний елемент у %s у рядку %d: %s" -#, c-format -msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" -msgstr "Пропущено рядок FOL/LOW/UPP у %s" - msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "Вжито COMPOUNDSYLMAX без SYLLABLE" @@ -4960,8 +5130,8 @@ msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "Проігноровано %d слів із не-ASCII символами" #, c-format -msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" -msgstr "Стиснено %d з %d вузлів; залишилося %d (%d%%)" +msgid "Compressed %s of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" +msgstr "Стиснено %s з %ld вузлів; залишилося %ld (%ld%%)" msgid "Reading back spell file..." msgstr "Перечитується файл орфографії..." @@ -5033,25 +5203,34 @@ msgstr "E807: Очікується аргумент Float для printf()" msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: Забагато аргументів для printf()" +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Неправильний аргумент: %s" + msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Для буфера не визначено елементів синтаксису" +msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" +msgstr "'redrawtime' перевищено, підсвічування синтаксису вимкнено" + msgid "syntax conceal on" msgstr "синтаксичне приховування увімк" msgid "syntax conceal off" msgstr "синтаксичне приховування вимк" -#, c-format -msgid "E390: Illegal argument: %s" -msgstr "E390: Неправильний аргумент: %s" - msgid "syntax case ignore" msgstr "синтаксис ігнорувати регістр" msgid "syntax case match" msgstr "синтаксис дотримуватися регістру" +msgid "syntax foldlevel start" +msgstr "рівень згортки синтаксису початок" + +msgid "syntax foldlevel minimum" +msgstr "рівень згортки синтаксису мінімум" + msgid "syntax spell toplevel" msgstr "синтаксис перевіряти всюди" @@ -5064,6 +5243,9 @@ msgstr "синтаксис початково" msgid "syntax iskeyword " msgstr "синтаксис iskeyword " +msgid "syntax iskeyword not set" +msgstr "не встановлено синтаксис iskeyword" + #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Немає такого синтаксичного кластера: %s" @@ -5124,7 +5306,7 @@ msgid "E844: invalid cchar value" msgstr "E844: Некоректне значення cchar" msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: group[t]hete тут неприйнятний" +msgstr "E393: group[t]here тут неприйнятний" #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" @@ -5266,6 +5448,12 @@ msgstr "E555: Кінець стеку міток" msgid "E556: at top of tag stack" msgstr "E556: Вершина стеку міток" +msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E986: Не можна змінювати стек міток у tagfunc" + +msgid "E987: invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: Некоректне повернене значення з tagfunc" + msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Це вже найперша відповідна мітка" @@ -5273,12 +5461,6 @@ msgstr "E425: Це вже найперша відповідна мітка" msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: Мітку не знайдено: %s" -msgid " # pri kind tag" -msgstr " # прі тип мітка" - -msgid "file\n" -msgstr "файл\n" - msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Лише одна відповідна мітка" @@ -5303,6 +5485,12 @@ msgstr " Використано мітку, не розрізняючи вел msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: Файл «%s» не існує" +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # прі тип мітка" + +msgid "file\n" +msgstr "файл\n" + msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" @@ -5314,9 +5502,6 @@ msgstr "" msgid "Searching tags file %s" msgstr "Шукається у файлі теґів %s" -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Ігнорується довгий рядок у файлі з позначками" - #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Помилка формату у файлі теґів «%s»" @@ -5453,10 +5638,6 @@ msgstr "Немає нічого скасовувати" msgid "number changes when saved" msgstr "номер зміни час збережено" -#, c-format -msgid "%<PRId64> seconds ago" -msgstr "%<PRId64> секунд тому" - msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "E790: Не можна виконати undojoin після undo" @@ -5468,22 +5649,22 @@ msgstr "E440: Відсутній рядок скасування" msgid "" "\n" -"Compiled " +"\n" +"Features: " msgstr "" "\n" -"Скомпілював " - -msgid "by " -msgstr " " +"\n" +"Характеристики: " msgid "" "\n" -"\n" -"Features: " +"Compiled " msgstr "" "\n" -"\n" -"Характеристики: " +"Скомпілював " + +msgid "by " +msgstr " " msgid " system vimrc file: \"" msgstr " системний vimrc: \"" |