aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src')
-rw-r--r--src/nvim/po/eo.po1463
-rw-r--r--src/nvim/po/fr.po1463
-rw-r--r--src/nvim/po/it.po2
3 files changed, 102 insertions, 2826 deletions
diff --git a/src/nvim/po/eo.po b/src/nvim/po/eo.po
index d0a47d6e9b..b7bc6397ef 100644
--- a/src/nvim/po/eo.po
+++ b/src/nvim/po/eo.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Esperanto)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-29 23:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-29 23:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-02 16:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-02 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: eo\n"
@@ -32,98 +32,76 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../api/private/helpers.c:201
#, fuzzy
-msgid "Unable to get option value"
-msgstr "fiaskis akiri valoron de opcio"
+#~ msgid "Unable to get option value"
+#~ msgstr "fiaskis akiri valoron de opcio"
-#: ../api/private/helpers.c:204
#, fuzzy
-msgid "internal error: unknown option type"
-msgstr "interna eraro: neniu vim-a listero"
+#~ msgid "internal error: unknown option type"
+#~ msgstr "interna eraro: neniu vim-a listero"
-#: ../buffer.c:92
msgid "[Location List]"
msgstr "[Listo de lokoj]"
# DP: Ĉu vere indas traduki Quickfix?
-#: ../buffer.c:93
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Listo de rapidriparoj]"
-#: ../buffer.c:94
msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
msgstr "E855: Aŭtokomandoj haltigis komandon"
-#: ../buffer.c:135
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Ne eblas disponigi iun ajn bufron, nun eliras..."
-#: ../buffer.c:138
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Ne eblas disponigi bufron, nun uzas alian..."
-#: ../buffer.c:763
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Neniu bufro estis malŝargita"
-#: ../buffer.c:765
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: Neniu bufro estis forviŝita"
-#: ../buffer.c:767
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: Neniu bufro estis detruita"
-#: ../buffer.c:772
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 bufro malŝargita"
-#: ../buffer.c:774
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "%d bufroj malŝargitaj"
-#: ../buffer.c:777
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 bufro forviŝita"
-#: ../buffer.c:779
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d bufroj forviŝitaj"
-#: ../buffer.c:782
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "1 bufro detruita"
-#: ../buffer.c:784
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d bufroj detruitaj"
-#: ../buffer.c:806
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Ne eblas malŝargi la lastan bufron"
-#: ../buffer.c:874
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Neniu modifita bufro trovita"
#. back where we started, didn't find anything.
-#: ../buffer.c:903
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Estas neniu listigita bufro"
-#: ../buffer.c:915
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Ne eblas iri preter la lastan bufron"
-#: ../buffer.c:917
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Ne eblas iri antaŭ la unuan bufron"
-#: ../buffer.c:945
#, c-format
msgid ""
"E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
@@ -132,103 +110,80 @@ msgstr ""
"transpasi)"
#. wrap around (may cause duplicates)
-#: ../buffer.c:1423
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Averto: Listo de dosiernomoj troas"
-#: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361
#, c-format
msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
msgstr "E92: Bufro %<PRId64> ne trovita"
-#: ../buffer.c:1798
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Pli ol unu kongruo kun %s"
-#: ../buffer.c:1800
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Neniu bufro kongruas kun %s"
-#: ../buffer.c:2161
#, c-format
msgid "line %<PRId64>"
msgstr "linio %<PRId64>"
-#: ../buffer.c:2233
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Bufro kun tiu nomo jam ekzistas"
-#: ../buffer.c:2498
msgid " [Modified]"
msgstr "[Modifita]"
-#: ../buffer.c:2501
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Ne redaktita]"
-#: ../buffer.c:2504
msgid "[New file]"
msgstr "[Nova dosiero]"
-#: ../buffer.c:2505
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Eraroj de legado]"
-#: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895
msgid "[RO]"
msgstr "[Nurlegebla]"
-#: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807
msgid "[readonly]"
msgstr "[nurlegebla]"
-#: ../buffer.c:2524
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 linio --%d%%--"
-#: ../buffer.c:2526
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines --%d%%--"
msgstr "%<PRId64> linioj --%d%%--"
-#: ../buffer.c:2530
#, c-format
msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
msgstr "linio %<PRId64> de %<PRId64> --%d%%-- kol "
-#: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554
msgid "[No Name]"
msgstr "[Neniu nomo]"
#. must be a help buffer
-#: ../buffer.c:2667
msgid "help"
msgstr "helpo"
-#: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883
msgid "[Help]"
msgstr "[Helpo]"
-#: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887
msgid "[Preview]"
msgstr "[Antaŭvido]"
-#: ../buffer.c:3528
msgid "All"
msgstr "Ĉio"
-#: ../buffer.c:3528
msgid "Bot"
msgstr "Subo"
-#: ../buffer.c:3531
msgid "Top"
msgstr "Supro"
-#: ../buffer.c:4244
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -236,12 +191,10 @@ msgstr ""
"\n"
"# Listo de bufroj:\n"
-#: ../buffer.c:4289
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Malneto]"
# DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign"
-#: ../buffer.c:4529
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -249,200 +202,153 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Emfazaj simbolaĵoj ---"
-#: ../buffer.c:4538
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Emfazaj simbolaĵoj de %s:"
-#: ../buffer.c:4543
#, c-format
msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s"
msgstr " linio=%<PRId64> id=%d nomo=%s"
-#: ../cursor_shape.c:68
msgid "E545: Missing colon"
msgstr "E545: Mankas dupunkto"
-#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94
msgid "E546: Illegal mode"
msgstr "E546: Reĝimo nepermesata"
-#: ../cursor_shape.c:134
msgid "E548: digit expected"
msgstr "E548: cifero atendata"
-#: ../cursor_shape.c:138
msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr "E549: Nevalida procento"
-#: ../diff.c:146
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers"
msgstr "E96: Ne eblas dosierdiferenci pli ol %<PRId64> bufrojn"
-#: ../diff.c:753
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: Ne eblas legi aŭ skribi provizorajn dosierojn"
-#: ../diff.c:755
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Ne eblas krei dosierdiferencojn"
-#: ../diff.c:966
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: Ne eblas legi eliron de flikilo \"patch\""
-#: ../diff.c:1220
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Ne eblas legi eliron de dosierdiferencilo \"diff\""
-#: ../diff.c:2081
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Aktuala bufro ne estas en dosierdiferenca reĝimo"
-#: ../diff.c:2100
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "E793: Neniu alia bufro en dosierdiferenca reĝimo estas modifebla"
-#: ../diff.c:2102
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Neniu alia bufro en dosierdiferenca reĝimo"
-#: ../diff.c:2112
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: Pli ol du bufroj en dosierdiferenca reĝimo, ne scias kiun uzi"
-#: ../diff.c:2141
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Ne eblas trovi bufron \"%s\""
-#: ../diff.c:2152
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Bufro \"%s\" ne estas en dosierdiferenca reĝimo"
-#: ../diff.c:2193
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: Bufro ŝanĝiĝis neatendite"
-#: ../digraph.c:1598
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Eskapsigno nepermesebla en duliteraĵo"
-#: ../digraph.c:1760
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: Dosiero de klavmapo ne troveblas"
-#: ../digraph.c:1785
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Uzo de \":loadkeymap\" nur eblas en vim-skripto"
-#: ../digraph.c:1821
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Malplena rikordo en klavmapo"
-#: ../edit.c:82
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Kompletigo de ŝlosilvorto (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-#: ../edit.c:83
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " Reĝimo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-#: ../edit.c:85
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Kompletigo de tuta linio (^L^N^P)"
-#: ../edit.c:86
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Kompletigo de dosiernomo (^F^N^P)"
-#: ../edit.c:87
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Kompletigo de etikedo (^]^N^P)"
-#: ../edit.c:88
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Kompletigo de ŝablona dosierindiko (^N^P)"
-#: ../edit.c:89
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " Kompletigo de difino (^D^N^P)"
-#: ../edit.c:91
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Kompletigo de vortaro (^K^N^P)"
-#: ../edit.c:92
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Kompletigo de tezaŭro (^T^N^P)"
-#: ../edit.c:93
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Kompletigo de komanda linio (^V^N^P)"
-#: ../edit.c:94
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr " Kompletigo difinita de uzanto (^U^N^P)"
# DP: Ĉu eblas trovi pli bonan tradukon?
-#: ../edit.c:95
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
msgstr " Kompletigo Omni (^O^N^P)"
-#: ../edit.c:96
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
msgstr " Sugesto de literumo (s^N^P)"
-#: ../edit.c:97
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Kompletigo loka de ŝlosilvorto (^N/^P)"
-#: ../edit.c:100
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Atingis finon de alineo"
-#: ../edit.c:101
msgid "E839: Completion function changed window"
msgstr "E839: Kompletiga funkcio ŝanĝis la fenestron"
-#: ../edit.c:102
msgid "E840: Completion function deleted text"
msgstr "E840: Kompletiga funkcio forviŝis tekston"
-#: ../edit.c:1847
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "La opcio 'dictionary' estas malplena"
-#: ../edit.c:1848
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "La opcio 'thesaurus' estas malplena"
-#: ../edit.c:2655
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Analizas vortaron: %s"
-#: ../edit.c:3079
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (enmeto) Rulumo (^E/^Y)"
-#: ../edit.c:3081
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (anstataŭigo) Rulumo (^E/^Y)"
-#: ../edit.c:3587
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Analizas: %s"
-#: ../edit.c:3614
msgid "Scanning tags."
msgstr "Analizas etikedojn."
-#: ../edit.c:4519
msgid " Adding"
msgstr " Aldonanta"
@@ -450,426 +356,337 @@ msgstr " Aldonanta"
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
-#: ../edit.c:4562
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Serĉanta..."
-#: ../edit.c:4618
msgid "Back at original"
msgstr "Reveninta al originalo"
-#: ../edit.c:4621
msgid "Word from other line"
msgstr "Vorto el alia linio"
-#: ../edit.c:4624
msgid "The only match"
msgstr "La sola kongruo"
-#: ../edit.c:4680
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "kongruo %d de %d"
-#: ../edit.c:4684
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "kongruo %d"
-#: ../eval.c:137
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Neatenditaj signoj en \":let\""
-#: ../eval.c:138
#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>"
msgstr "E684: indekso de listo ekster limoj: %<PRId64>"
-#: ../eval.c:139
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Nedifinita variablo: %s"
-#: ../eval.c:140
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Mankas ']'"
-#: ../eval.c:141
#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo"
-#: ../eval.c:143
#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: Argumento de %s devas esti Listo aŭ Vortaro"
-#: ../eval.c:145
msgid "E714: List required"
msgstr "E714: Listo bezonata"
-#: ../eval.c:146
msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: Vortaro bezonata"
-#: ../eval.c:147
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Ĉeno bezonata"
+
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Tro da argumentoj por funkcio: %s"
-#: ../eval.c:148
#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "E716: Ŝlosilo malekzistas en Vortaro: %s"
-#: ../eval.c:150
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: La funkcio %s jam ekzistas (aldonu ! por anstataŭigi ĝin)"
-#: ../eval.c:151
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: Rikordo de vortaro jam ekzistas"
-#: ../eval.c:152
msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: Funcref bezonata"
-#: ../eval.c:153
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro"
-#: ../eval.c:154
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: Nevalida datumtipo de variablo de %s="
-#: ../eval.c:155
#, c-format
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "E130: Nekonata funkcio: %s"
-#: ../eval.c:156
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Nevalida nomo de variablo: %s"
-#: ../eval.c:157
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: uzo de Glitpunktnombro kiel Ĉeno"
-#: ../eval.c:1830
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: Malpli da celoj ol Listeroj"
-#: ../eval.c:1834
msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: Pli da celoj ol Listeroj"
-#: ../eval.c:1906
msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "Duobla ; en listo de variabloj"
-#: ../eval.c:2078
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: Ne eblas listigi variablojn de %s"
-#: ../eval.c:2391
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: Nur eblas indeksi Liston aŭ Vortaron"
-#: ../eval.c:2396
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:] devas esti laste"
-#: ../eval.c:2439
msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] bezonas listan valoron"
-#: ../eval.c:2674
msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: Lista valoro havas pli da eroj ol la celo"
-#: ../eval.c:2678
msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj"
-#: ../eval.c:2867
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: \"in\" mankas post \":for\""
-#: ../eval.c:3063
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Mankas krampoj: %s"
-#: ../eval.c:3263
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\""
-#: ../eval.c:3333
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por malŝlosi"
-#: ../eval.c:3630
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Mankas ':' post '?'"
-#: ../eval.c:3893
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: Eblas nur kompari Liston kun Listo"
-#: ../eval.c:3895
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
msgstr "E692: Nevalida operacio de Listoj"
-#: ../eval.c:3915
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: Eblas nur kompari Vortaron kun Vortaro"
-#: ../eval.c:3917
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Nevalida operacio de Vortaro"
-#: ../eval.c:3932
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
msgstr "E693: Eblas nur kompari Funcref kun Funcref"
-#: ../eval.c:3934
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Nevalida operacio de Funcref-oj"
-#: ../eval.c:4277
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: Ne eblas uzi '%' kun Glitpunktnombro"
-#: ../eval.c:4478
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Mankas ')'"
-#: ../eval.c:4609
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Ne eblas indeksi Funcref"
msgid "E909: Cannot index a special variable"
msgstr "E909: Ne eblas indeksi specialan variablon"
-#: ../eval.c:4839
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Mankas nomo de opcio: %s"
-#: ../eval.c:4855
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Nekonata opcio: %s"
-#: ../eval.c:4904
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Mankas citilo: %s"
-#: ../eval.c:5020
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Mankas citilo: %s"
-#: ../eval.c:5084
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: Mankas komo en Listo: %s"
-#: ../eval.c:5091
#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s"
-#: ../eval.c:5750
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
msgstr "Ne sufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!"
-#: ../eval.c:6475
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Mankas dupunkto en la vortaro: %s"
-#: ../eval.c:6499
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Ripetita ŝlosilo en la vortaro: \"%s\""
-#: ../eval.c:6517
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Mankas komo en la vortaro: %s"
-#: ../eval.c:6524
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s"
-#: ../eval.c:6555
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi"
-#: ../eval.c:7188
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s"
-#: ../eval.c:7190
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Nevalidaj argumentoj por funkcio: %s"
-#: ../eval.c:7377
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s"
-#: ../eval.c:7383
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Ne sufiĉe da argumentoj por funkcio: %s"
-#: ../eval.c:7387
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: <SID> estas uzata ekster kunteksto de skripto: %s"
-#: ../eval.c:7391
#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Alvoko de funkcio dict sen Vortaro: %s"
-#: ../eval.c:7453
msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata"
-#: ../eval.c:7503
msgid "add() argument"
msgstr "argumento de add()"
-#: ../eval.c:7907
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Tro da argumentoj"
-#: ../eval.c:8073
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
msgstr "E785: complete() uzeblas nur en Enmeta reĝimo"
-#: ../eval.c:8156
msgid "&Ok"
msgstr "&Bone"
-#: ../eval.c:8676
#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: Ŝlosilo jam ekzistas: %s"
-#: ../eval.c:8692
msgid "extend() argument"
msgstr "argumento de extend()"
-#: ../eval.c:8915
msgid "map() argument"
msgstr "argumento de map()"
-#: ../eval.c:8916
msgid "filter() argument"
msgstr "argumento de filter()"
-#: ../eval.c:9229
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld linioj: "
-#: ../eval.c:9291
#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: Nekonata funkcio: %s"
-#: ../eval.c:10729
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "alvokis inputrestore() pli ofte ol inputsave()"
-#: ../eval.c:10771
msgid "insert() argument"
msgstr "argumento de insert()"
-#: ../eval.c:10841
msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: Amplekso nepermesebla"
-#: ../eval.c:11140
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: Nevalida datumtipo de len()"
-#: ../eval.c:11980
msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: Paŝo estas nul"
-#: ../eval.c:11982
msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: Komenco preter fino"
-#: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297
msgid "<empty>"
msgstr "<malplena>"
-#: ../eval.c:12282
msgid "remove() argument"
msgstr "argumento de remove()"
-#: ../eval.c:12466
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Tro da simbolaj ligiloj (ĉu estas ciklo?)"
-#: ../eval.c:12593
msgid "reverse() argument"
msgstr "argumento de reverse()"
-#: ../eval.c:13721
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Nevalida ago: '%s'"
+
msgid "sort() argument"
msgstr "argumento de sort()"
-#: ../eval.c:13721
#, fuzzy
-msgid "uniq() argument"
-msgstr "argumento de add()"
+#~ msgid "uniq() argument"
+#~ msgstr "argumento de add()"
-#: ../eval.c:13776
msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: Ordiga funkcio fiaskis"
-#: ../eval.c:13806
#, fuzzy
-msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr "E702: Ordiga funkcio fiaskis"
+#~ msgid "E882: Uniq compare function failed"
+#~ msgstr "E702: Ordiga funkcio fiaskis"
-#: ../eval.c:14085
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Nevalida)"
-#: ../eval.c:14590
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Eraro dum skribo de provizora dosiero"
-#: ../eval.c:16159
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: Uzo de Glitpunktnombro kiel Nombro"
-#: ../eval.c:16162
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: Uzo de Funcref kiel Nombro"
-#: ../eval.c:16170
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: Uzo de Listo kiel Nombro"
-#: ../eval.c:16173
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "E728: Uzo de Vortaro kiel Nombro"
@@ -885,155 +702,123 @@ msgstr "E893: Uzo de Listo kiel Glitpunktnombro"
msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
msgstr "E894: Uzo de Vortaro kiel Glitpunktnombro"
-#: ../eval.c:16259
msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: uzo de Funcref kiel Ĉeno"
-#: ../eval.c:16262
msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: uzo de Listo kiel Ĉeno"
-#: ../eval.c:16265
msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno"
msgid "E908: using an invalid value as a String"
msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno"
-#: ../eval.c:16619
#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: Nekongrua datumtipo de variablo: %s"
-#: ../eval.c:16705
#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: Ne eblas forviŝi variablon %s"
-#: ../eval.c:16724
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: Nomo de variablo Funcref devas finiĝi per majusklo: %s"
-#: ../eval.c:16732
#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Nomo de variablo konfliktas kun ekzistanta funkcio: %s"
-#: ../eval.c:16763
#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: Valoro estas ŝlosita: %s"
-#: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
-#: ../eval.c:16768
#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Ne eblas ŝanĝi valoron de %s"
-#: ../eval.c:16838
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion"
-#: ../eval.c:17249
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s"
-#: ../eval.c:17260
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Mankas '(': %s"
-#: ../eval.c:17293
msgid "E862: Cannot use g: here"
msgstr "E862: Ne eblas uzi g: ĉi tie"
-#: ../eval.c:17312
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Nevalida argumento: %s"
-#: ../eval.c:17323
#, c-format
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
msgstr "E853: Ripetita nomo de argumento: %s"
-#: ../eval.c:17416
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Mankas \":endfunction\""
-#: ../eval.c:17537
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nomo de funkcio konfliktas kun variablo: %s"
-#: ../eval.c:17549
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Ne eblas redifini funkcion %s: Estas nuntempe uzata"
-#: ../eval.c:17604
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Nomo de funkcio ne kongruas kun dosiernomo de skripto: %s"
-#: ../eval.c:17716
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Nomo de funkcio bezonata"
-#: ../eval.c:17824
#, fuzzy, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
-msgstr "E128: Nomo de funkcio devas eki per majusklo aŭ enhavi dupunkton: %s"
+#~ msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+#~ msgstr "E128: Nomo de funkcio devas eki per majusklo aŭ enhavi dupunkton: %s"
-#: ../eval.c:17833
#, fuzzy, c-format
-msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
-msgstr "E128: Nomo de funkcio devas eki per majusklo aŭ enhavi dupunkton: %s"
+#~ msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+#~ msgstr "E128: Nomo de funkcio devas eki per majusklo aŭ enhavi dupunkton: %s"
-#: ../eval.c:18336
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Ne eblas forviŝi funkcion %s: Estas nuntempe uzata"
-#: ../eval.c:18441
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Profundo de funkcia alvoko superas 'maxfuncdepth'"
-#: ../eval.c:18568
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "alvokas %s"
-#: ../eval.c:18651
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s ĉesigita"
-#: ../eval.c:18653
#, c-format
msgid "%s returning #%<PRId64>"
msgstr "%s liveras #%<PRId64>"
-#: ../eval.c:18670
#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s liveras %s"
-#: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "daŭrigas en %s"
-#: ../eval.c:18795
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: \":return\" ekster funkcio"
-#: ../eval.c:19159
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -1041,7 +826,6 @@ msgstr ""
"\n"
"# mallokaj variabloj:\n"
-#: ../eval.c:19254
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
@@ -1049,104 +833,82 @@ msgstr ""
"\n"
"\tLaste ŝaltita de "
-#: ../eval.c:19272
msgid "No old files"
msgstr "Neniu malnova dosiero"
-#: ../ex_cmds.c:122
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Deksesuma %02x, Okuma %03o"
-#: ../ex_cmds.c:145
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Deksesuma %04x, Okuma %o"
-#: ../ex_cmds.c:146
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Deksesuma %08x, Okuma %o"
-#: ../ex_cmds.c:684
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Movas liniojn en ilin mem"
-#: ../ex_cmds.c:747
msgid "1 line moved"
msgstr "1 linio movita"
-#: ../ex_cmds.c:749
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines moved"
msgstr "%<PRId64> linioj movitaj"
-#: ../ex_cmds.c:1175
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines filtered"
msgstr "%<PRId64> linioj filtritaj"
-#: ../ex_cmds.c:1194
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *Filtraj* Aŭtokomandoj ne rajtas ŝanĝi aktualan bufron"
-#: ../ex_cmds.c:1244
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Neniu skribo de post lasta ŝanĝo]\n"
-#: ../ex_cmds.c:1424
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s en linio: "
-#: ../ex_cmds.c:1431
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: Tro da eraroj, nun ignoras la reston de la dosiero"
-#: ../ex_cmds.c:1458
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Legado de dosiero viminfo \"%s\"%s%s%s"
-#: ../ex_cmds.c:1460
msgid " info"
msgstr " informo"
-#: ../ex_cmds.c:1461
msgid " marks"
msgstr " markoj"
-#: ../ex_cmds.c:1462
msgid " oldfiles"
msgstr " malnovaj dosieroj"
-#: ../ex_cmds.c:1463
msgid " FAILED"
msgstr " FIASKIS"
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
-#: ../ex_cmds.c:1541
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Dosiero viminfo ne skribeblas: %s"
-#: ../ex_cmds.c:1626
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Ne eblas skribi dosieron viminfo %s!"
-#: ../ex_cmds.c:1635
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Skribas dosieron viminfo \"%s\""
#. Write the info:
-#: ../ex_cmds.c:1720
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Tiu dosiero viminfo estis kreita de Vim %s.\n"
-#: ../ex_cmds.c:1722
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
@@ -1154,47 +916,37 @@ msgstr ""
"# Vi povas redakti ĝin se vi estas singarda.\n"
"\n"
-#: ../ex_cmds.c:1723
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Valoro de 'encoding' kiam tiu dosiero estis kreita\n"
-#: ../ex_cmds.c:1800
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Nevalida eka signo"
-#: ../ex_cmds.c:2162
msgid "Write partial file?"
msgstr "Ĉu skribi partan dosieron?"
-#: ../ex_cmds.c:2166
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Uzu ! por skribi partan bufron"
-#: ../ex_cmds.c:2281
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi ekzistantan dosieron \"%s\"?"
-#: ../ex_cmds.c:2317
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "Permutodosiero .swp \"%s\" ekzistas, ĉu tamen anstataŭigi ĝin?"
-#: ../ex_cmds.c:2326
#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
msgstr "E768: Permutodosiero .swp ekzistas: %s (:silent! por transpasi)"
-#: ../ex_cmds.c:2381
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
msgstr "E141: Neniu dosiernomo de bufro %<PRId64>"
-#: ../ex_cmds.c:2412
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: Dosiero ne skribita: Skribo malŝaltita per la opcio 'write'"
-#: ../ex_cmds.c:2434
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
@@ -1203,7 +955,6 @@ msgstr ""
"La opcio 'readonly' estas ŝaltita por \"%s\".\n"
"Ĉu vi tamen volas skribi?"
-#: ../ex_cmds.c:2439
#, c-format
msgid ""
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
@@ -1214,84 +965,66 @@ msgstr ""
"Bonŝance ĝi eble skribeblus.\n"
"Ĉu vi volas provi?"
-#: ../ex_cmds.c:2451
#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: \"%s\" estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)"
-#: ../ex_cmds.c:3120
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Aŭtokomandoj neatendite forviŝis novan bufron %s"
-#: ../ex_cmds.c:3313
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: nenumera argumento de :z"
-#: ../ex_cmds.c:3404
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: Ŝelkomandoj nepermeseblaj en rvim"
-#: ../ex_cmds.c:3498
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Ne eblas limigi regulesprimon per literoj"
-#: ../ex_cmds.c:3964
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "ĉu anstataŭigi per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-#: ../ex_cmds.c:4379
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Interrompita) "
-#: ../ex_cmds.c:4384
msgid "1 match"
msgstr "1 kongruo"
-#: ../ex_cmds.c:4384
msgid "1 substitution"
msgstr "1 anstataŭigo"
-#: ../ex_cmds.c:4387
#, c-format
msgid "%<PRId64> matches"
msgstr "%<PRId64> kongruoj"
-#: ../ex_cmds.c:4388
#, c-format
msgid "%<PRId64> substitutions"
msgstr "%<PRId64> anstataŭigoj"
-#: ../ex_cmds.c:4392
msgid " on 1 line"
msgstr " en 1 linio"
-#: ../ex_cmds.c:4395
#, c-format
msgid " on %<PRId64> lines"
msgstr " en %<PRId64> linioj"
-#: ../ex_cmds.c:4438
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: Ne eblas fari \":global\" rekursie"
# DP: global estas por ":global" do mi ne tradukis ĝin
-#: ../ex_cmds.c:4467
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: Regulesprimo mankas el global"
-#: ../ex_cmds.c:4508
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Ŝablono trovita en ĉiuj linioj: %s"
-#: ../ex_cmds.c:4510
#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Ŝablono ne trovita: %s"
-#: ../ex_cmds.c:4587
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
@@ -1302,46 +1035,37 @@ msgstr ""
"$"
# This message should *so* be E42!
-#: ../ex_cmds.c:4679
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: Ne paniku!"
-#: ../ex_cmds.c:4717
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: Bedaŭrinde estas neniu helpo '%s' por %s"
-#: ../ex_cmds.c:4719
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Bedaŭrinde estas neniu helpo por %s"
-#: ../ex_cmds.c:4751
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Bedaŭrinde, la helpdosiero \"%s\" ne troveblas"
-#: ../ex_cmds.c:5323
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s"
-#: ../ex_cmds.c:5446
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Ne eblas malfermi %s en skribreĝimo"
-#: ../ex_cmds.c:5471
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Ne eblas malfermi %s en legreĝimo"
-#: ../ex_cmds.c:5500
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: Miksaĵo de kodoprezento de helpa dosiero en lingvo: %s"
-#: ../ex_cmds.c:5565
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: Ripetita etikedo \"%s\" en dosiero %s/%s"
@@ -1350,56 +1074,44 @@ msgstr "E154: Ripetita etikedo \"%s\" en dosiero %s/%s"
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Nekonata simbola komando: %s"
-#: ../ex_cmds.c:5704
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Mankas nomo de simbolo"
-#: ../ex_cmds.c:5746
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: Tro da simboloj estas difinitaj"
-#: ../ex_cmds.c:5813
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Nevalida teksto de simbolo: %s"
-#: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Nekonata simbolo: %s"
-#: ../ex_cmds.c:5877
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Mankas numero de simbolo"
-#: ../ex_cmds.c:5971
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Nevalida nomo de bufro: %s"
-#: ../ex_cmds.c:6008
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
msgstr "E157: Nevalida identigilo de simbolo: %<PRId64>"
-#: ../ex_cmds.c:6066
msgid " (not supported)"
msgstr " (nesubtenata)"
-#: ../ex_cmds.c:6169
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Forviŝita]"
-#: ../ex_cmds2.c:139
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Eniras sencimigan reĝimon. Tajpu \"cont\" por daŭrigi."
-#: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759
#, c-format
msgid "line %<PRId64>: %s"
msgstr "linio %<PRId64>: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:145
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "kmd: %s"
@@ -1411,231 +1123,180 @@ msgstr "kadro estas nul"
msgid "frame at highest level: %d"
msgstr "kadro je la plej alta nivelo: %d"
-#: ../ex_cmds2.c:322
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
msgstr "Kontrolpunkto en \"%s%s\" linio %<PRId64>"
-#: ../ex_cmds2.c:581
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Kontrolpunkto ne trovita: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:611
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Neniu kontrolpunkto estas difinita"
-#: ../ex_cmds2.c:617
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %<PRId64>"
msgstr "%3d %s %s linio %<PRId64>"
-#: ../ex_cmds2.c:942
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "E750: Uzu unue \":profile start {dosiernomo}\""
-#: ../ex_cmds2.c:1269
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn al \"%s\"?"
-#: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851
msgid "Untitled"
msgstr "Sen titolo"
-#: ../ex_cmds2.c:1421
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Neniu skribo de post la lasta ŝanĝo por bufro \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:1480
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Averto: Eniris neatendite alian bufron (kontrolu aŭtokomandojn)"
-#: ../ex_cmds2.c:1826
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Estas nur unu redaktenda dosiero"
-#: ../ex_cmds2.c:1828
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Ne eblas iri antaŭ ol la unuan dosieron"
-#: ../ex_cmds2.c:1830
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Ne eblas iri preter la lastan dosieron"
-#: ../ex_cmds2.c:2175
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: kompililo nesubtenata: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:2257
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Serĉado de \"%s\" en \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2284
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Serĉado de \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2307
#, c-format
msgid "not found in '%s': \"%s\""
msgstr "ne trovita en '%s: \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2472
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Ne eblas ruli dosierujon: \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2518
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "ne eblis ruli \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2520
#, c-format
msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
msgstr "linio %<PRId64>: ne eblis ruli \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2535
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "rulas \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2537
#, c-format
msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
msgstr "linio %<PRId64>: rulas \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2693
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "finis ruli %s"
-#: ../ex_cmds2.c:2765
msgid "modeline"
msgstr "reĝimlinio"
-#: ../ex_cmds2.c:2767
msgid "--cmd argument"
msgstr "--cmd argumento"
-#: ../ex_cmds2.c:2769
msgid "-c argument"
msgstr "-c argumento"
-#: ../ex_cmds2.c:2771
msgid "environment variable"
msgstr "medivariablo"
-#: ../ex_cmds2.c:2773
msgid "error handler"
msgstr "erartraktilo"
-#: ../ex_cmds2.c:3020
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Averto: Neĝusta disigilo de linio, ^M eble mankas"
-#: ../ex_cmds2.c:3139
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: \":scriptencoding\" uzita ekster rulita dosiero"
-#: ../ex_cmds2.c:3166
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: \":finish\" uzita ekster rulita dosiero"
-#: ../ex_cmds2.c:3389
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Aktuala %slingvo: \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:3404
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Ne eblas ŝanĝi la lingvon al \"%s\""
#. don't redisplay the window
#. don't wait for return
-#: ../ex_docmd.c:387
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Eniras reĝimon Ex. Tajpu \"visual\" por iri al reĝimo Normala."
-#: ../ex_docmd.c:428
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Ĉe fino-de-dosiero"
-#: ../ex_docmd.c:513
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Komando tro rekursia"
-#: ../ex_docmd.c:1006
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Escepto nekaptita: %s"
-#: ../ex_docmd.c:1085
msgid "End of sourced file"
msgstr "Fino de rulita dosiero"
-#: ../ex_docmd.c:1086
msgid "End of function"
msgstr "Fino de funkcio"
-#: ../ex_docmd.c:1628
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Ambigua uzo de komando difinita de uzanto"
-#: ../ex_docmd.c:1638
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Ne estas redaktila komando"
-#: ../ex_docmd.c:1729
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Inversa amplekso donita"
-#: ../ex_docmd.c:1733
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Inversa amplekso donita, permuteblas"
#. append
#. typed wrong
-#: ../ex_docmd.c:1787
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Uzu w aŭ w>>"
-#: ../ex_docmd.c:3454
msgid "E319: The command is not available in this version"
msgstr "E319: Bedaŭrinde, tiu komando ne haveblas en tiu versio"
-#: ../ex_docmd.c:3752
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Nur unu dosiernomo permesebla"
-#: ../ex_docmd.c:4238
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
msgstr "1 plia redaktenda dosiero. Ĉu tamen eliri?"
-#: ../ex_docmd.c:4242
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr "%d pliaj redaktendaj dosieroj. Ĉu tamen eliri?"
-#: ../ex_docmd.c:4248
msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: 1 plia redaktenda dosiero"
-#: ../ex_docmd.c:4250
#, c-format
msgid "E173: %<PRId64> more files to edit"
msgstr "E173: %<PRId64> pliaj redaktendaj dosieroj"
-#: ../ex_docmd.c:4320
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: La komando jam ekzistas: aldonu ! por anstataŭigi ĝin"
-#: ../ex_docmd.c:4432
msgid ""
"\n"
" Name Args Address Complete Definition"
@@ -1643,352 +1304,273 @@ msgstr ""
"\n"
" Nomo Argumentoj Adreso Kompleto Difino"
-#: ../ex_docmd.c:4516
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Neniu komando difinita de uzanto trovita"
-#: ../ex_docmd.c:4538
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: Neniu atributo specifita"
-#: ../ex_docmd.c:4583
msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: Nevalida nombro de argumentoj"
-#: ../ex_docmd.c:4594
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: Kvantoro ne povas aperi dufoje"
-#: ../ex_docmd.c:4603
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Nevalida defaŭlta valoro de kvantoro"
-#: ../ex_docmd.c:4625
msgid "E179: argument required for -complete"
msgstr "E179: argumento bezonata por -complete"
-#: ../ex_docmd.c:4933
msgid "E179: argument required for -addr"
msgstr "E179: argumento bezonata por -addr"
-#: ../ex_docmd.c:4635
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Nevalida atributo: %s"
-#: ../ex_docmd.c:4678
msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: Nevalida komanda nomo"
-#: ../ex_docmd.c:4691
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: Komandoj difinataj de uzanto devas eki per majusklo"
-#: ../ex_docmd.c:4696
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
msgstr "E841: Rezervita nomo, neuzebla por komando difinita de uzanto"
-#: ../ex_docmd.c:4751
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: Neniu komando-difinita-de-uzanto kiel: %s"
-#: ../ex_docmd.c:5516
#, c-format
msgid "E180: Invalid address type value: %s"
msgstr "E180: Nevalida valoro de tipo de adreso: %s"
-#: ../ex_docmd.c:5219
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Nevalida valoro de kompletigo: %s"
-#: ../ex_docmd.c:5225
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr ""
"E468: Argumento de kompletigo nur permesebla por kompletigo difinita de "
"uzanto"
-#: ../ex_docmd.c:5231
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Uzula kompletigo bezonas funkcian argumenton"
-#: ../ex_docmd.c:5257
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
msgstr "E185: Ne eblas trovi agordaron de koloroj '%s'"
-#: ../ex_docmd.c:5263
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Bonvenon, uzanto de Vim!"
-#: ../ex_docmd.c:5431
msgid "E784: Cannot close last tab page"
msgstr "E784: Ne eblas fermi lastan langeton"
-#: ../ex_docmd.c:5462
msgid "Already only one tab page"
msgstr "Jam nur unu langeto"
-#: ../ex_docmd.c:6004
#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Langeto %d"
-#: ../ex_docmd.c:6295
msgid "No swap file"
msgstr "Neniu permutodosiero .swp"
-#: ../ex_docmd.c:6478
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr ""
"E747: Ne eblas ŝanĝi dosierujon, bufro estas ŝanĝita (aldonu ! por transpasi)"
-#: ../ex_docmd.c:6485
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Neniu antaŭa dosierujo"
-#: ../ex_docmd.c:6530
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Nekonata"
-#: ../ex_docmd.c:6610
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "E465: \":winsize\" bezonas du numerajn argumentojn"
-#: ../ex_docmd.c:6655
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr ""
"E188: Akiro de pozicio de fenestro ne estas realigita por tiu platformo"
-#: ../ex_docmd.c:6662
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: \":winpos\" bezonas du numerajn argumentojn"
-#: ../ex_docmd.c:7241
#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: Ne eblas krei dosierujon %s"
-#: ../ex_docmd.c:7268
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" ekzistas (aldonu ! por transpasi)"
-#: ../ex_docmd.c:7273
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: Ne eblas malfermi \"%s\" por skribi"
#. set mark
-#: ../ex_docmd.c:7294
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: Argumento devas esti litero, citilo aŭ retrocitilo"
-#: ../ex_docmd.c:7333
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Tro profunda rekursia alvoko de \":normal\""
-#: ../ex_docmd.c:7807
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Neniu alterna dosiernomo por anstataŭigi al '#'"
-#: ../ex_docmd.c:7841
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "E495: neniu dosiernomo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<afile>\""
-#: ../ex_docmd.c:7850
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr ""
"E496: neniu numero de bufro de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<abuf>\""
# DP: ĉu match estas verbo aŭ nomo en la angla version?
# AM: ĉi tie, nomo, ŝajnas al mi
-#: ../ex_docmd.c:7861
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr ""
"E497: neniu nomo de kongruo de aŭtokomando por anstataŭigi al \"<amatch>\""
-#: ../ex_docmd.c:7870
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "E498: neniu dosiernomo \":source\" por anstataŭigi al \"<sfile>\""
-#: ../ex_docmd.c:7876
msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
msgstr "E842: neniu uzebla numero de linio por \"<slnum>\""
-#: ../ex_docmd.c:7903
#, fuzzy, c-format
-msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%' aŭ '#', nur funkcias kun \":p:h\""
+#~ msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+#~ msgstr "E499: Malplena dosiernomo por '%' aŭ '#', nur funkcias kun \":p:h\""
-#: ../ex_docmd.c:7905
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: Liveras malplenan ĉenon"
-#: ../ex_docmd.c:8838
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: Ne eblas malfermi dosieron viminfo en lega reĝimo"
-#: ../ex_eval.c:464
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: Ne eblas lanĉi (:throw) escepton kun prefikso 'Vim'"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: ../ex_eval.c:496
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Escepto lanĉita: %s"
-#: ../ex_eval.c:545
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "Escepto finiĝis: %s"
-#: ../ex_eval.c:546
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Escepto ne konservita: %s"
-#: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634
#, c-format
msgid "%s, line %<PRId64>"
msgstr "%s, linio %<PRId64>"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: ../ex_eval.c:608
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Kaptis escepton: %s"
-#: ../ex_eval.c:676
#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s iĝis atendanta(j)"
-#: ../ex_eval.c:679
#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s daŭrigita(j)"
-#: ../ex_eval.c:683
#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s ne konservita(j)"
-#: ../ex_eval.c:708
msgid "Exception"
msgstr "Escepto"
-#: ../ex_eval.c:713
msgid "Error and interrupt"
msgstr "Eraro kaj interrompo"
-#: ../ex_eval.c:715
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
-#: ../ex_eval.c:717
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompo"
-#: ../ex_eval.c:795
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: \":if\" tro profunde ingita"
-#: ../ex_eval.c:830
msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: \":endif\" sen \":if\""
-#: ../ex_eval.c:873
msgid "E581: :else without :if"
msgstr "E581: \":else\" sen \":if\""
-#: ../ex_eval.c:876
msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: \":elseif\" sen \":if\""
-#: ../ex_eval.c:880
msgid "E583: multiple :else"
msgstr "E583: pluraj \":else\""
-#: ../ex_eval.c:883
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: \":elseif\" post \":else\""
-#: ../ex_eval.c:941
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
msgstr "E585: \":while/:for\" ingita tro profunde"
-#: ../ex_eval.c:1028
msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "E586: \":continue\" sen \":while\" aŭ \":for\""
-#: ../ex_eval.c:1061
msgid "E587: :break without :while or :for"
msgstr "E587: \":break\" sen \":while\" aŭ \":for\""
-#: ../ex_eval.c:1102
msgid "E732: Using :endfor with :while"
msgstr "E732: Uzo de \":endfor\" kun \":while\""
-#: ../ex_eval.c:1104
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: Uzo de \":endwhile\" kun \":for\""
-#: ../ex_eval.c:1247
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: \":try\" ingita tro profunde"
-#: ../ex_eval.c:1317
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\""
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
#. * Just parse.
-#: ../ex_eval.c:1332
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: \":catch\" post \":finally\""
-#: ../ex_eval.c:1451
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\""
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
-#: ../ex_eval.c:1467
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: pluraj \":finally\""
-#: ../ex_eval.c:1571
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: \":endtry\" sen \":try\""
-#: ../ex_eval.c:2026
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio"
-#: ../ex_getln.c:1643
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Ne eblas redakti alian bufron nun"
-#: ../ex_getln.c:1656
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: Ne eblas ŝanĝi informon de bufro nun"
-#: ../ex_getln.c:3178
msgid "tagname"
msgstr "nomo de etikedo"
-#: ../ex_getln.c:3181
msgid " kind file\n"
msgstr " tipo de dosiero\n"
-#: ../ex_getln.c:4799
msgid "'history' option is zero"
msgstr "opcio 'history' estas nul"
-#: ../ex_getln.c:5046
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1997,35 +1579,30 @@ msgstr ""
"\n"
"# Historio %s (de plej nova al plej malnova):\n"
-#: ../ex_getln.c:5047
msgid "Command Line"
msgstr "Komanda linio"
-#: ../ex_getln.c:5048
msgid "Search String"
msgstr "Serĉa ĉeno"
-#: ../ex_getln.c:5049
msgid "Expression"
msgstr "Esprimo"
-#: ../ex_getln.c:5050
msgid "Input Line"
msgstr "Eniga linio"
-#: ../ex_getln.c:5117
+msgid "Debug Line"
+msgstr "Sencimiga linio"
+
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar preter la longo de komando"
-#: ../ex_getln.c:5279
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita"
-#: ../file_search.c:203
msgid "E854: path too long for completion"
msgstr "E854: tro longa vojo por kompletigo"
-#: ../file_search.c:446
#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
@@ -2034,208 +1611,160 @@ msgstr ""
"E343: Nevalida vojo: '**[nombro]' devas esti ĉe la fino de la vojo aŭ "
"sekvita de '%s'."
-#: ../file_search.c:1505
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr "E344: Ne eblas trovi dosierujon \"%s\" en cdpath"
-#: ../file_search.c:1508
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E345: Ne eblas trovi dosieron \"%s\" en serĉvojo"
-#: ../file_search.c:1512
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr "E346: Ne plu trovis dosierujon \"%s\" en cdpath"
-#: ../file_search.c:1515
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Ne plu trovis dosieron \"%s\" en serĉvojo"
-#: ../fileio.c:137
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Aŭtokomandoj ŝanĝis bufron aŭ nomon de bufro"
-#: ../fileio.c:368
msgid "Illegal file name"
msgstr "Nevalida dosiernomo"
-#: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578
msgid "is a directory"
msgstr "estas dosierujo"
-#: ../fileio.c:397
msgid "is not a file"
msgstr "ne estas dosiero"
-#: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522
msgid "[New File]"
msgstr "[Nova dosiero]"
-#: ../fileio.c:511
msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[Nova DOSIERUJO]"
-#: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532
msgid "[File too big]"
msgstr "[Dosiero tro granda]"
-#: ../fileio.c:534
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Permeso rifuzita]"
-#: ../fileio.c:653
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: La aŭtokomandoj *ReadPre igis la dosieron nelegebla"
-#: ../fileio.c:655
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: La aŭtokomandoj *ReadPre ne rajtas ŝanĝi la aktualan bufron"
-#: ../fileio.c:672
msgid "Nvim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Legado el stdin...\n"
#. Re-opening the original file failed!
-#: ../fileio.c:909
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: Konverto igis la dosieron nelegebla!"
#. fifo or socket
-#: ../fileio.c:1782
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[rektvica memoro/kontaktoskatolo]"
#. fifo
-#: ../fileio.c:1788
msgid "[fifo]"
msgstr "[rektvica memoro]"
#. or socket
-#: ../fileio.c:1794
msgid "[socket]"
msgstr "[kontaktoskatolo]"
#. or character special
-#: ../fileio.c:1801
msgid "[character special]"
msgstr "[speciala signo]"
-#: ../fileio.c:1815
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR mankas]"
-#: ../fileio.c:1819
msgid "[long lines split]"
msgstr "[divido de longaj linioj]"
-#: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[NE konvertita]"
-#: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515
msgid "[converted]"
msgstr "[konvertita]"
-#: ../fileio.c:1831
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]"
msgstr "[ERARO DE KONVERTO en linio %<PRId64>]"
-#: ../fileio.c:1835
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]"
msgstr "[NEVALIDA BAJTO en linio %<PRId64>]"
-#: ../fileio.c:1838
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[ERAROJ DE LEGADO]"
-#: ../fileio.c:2104
msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "Ne eblas trovi provizoran dosieron por konverti"
-#: ../fileio.c:2110
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "Konverto kun 'charconvert' fiaskis"
-#: ../fileio.c:2113
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "ne eblas legi la eligon de 'charconvert'"
-#: ../fileio.c:2437
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: Neniu kongrua aŭtokomando por la bufro acwrite"
-#: ../fileio.c:2466
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: Aŭtokomandoj forviŝis aŭ malŝargis la skribendan bufron"
-#: ../fileio.c:2486
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Aŭtokomando ŝanĝis la nombron de linioj neatendite"
-#: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "ne estas dosiero aŭ skribebla aparatdosiero"
-#: ../fileio.c:2601
msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "estas nurlegebla (aldonu ! por transpasi)"
-#: ../fileio.c:2886
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr "E506: Ne eblas skribi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)"
-#: ../fileio.c:2898
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr "E507: Eraro dum fermo de restaŭrkopio (aldonu ! transpasi)"
-#: ../fileio.c:2901
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr "E508: Ne eblas legi restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)"
-#: ../fileio.c:2923
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr "E509: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)"
-#: ../fileio.c:3008
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr "E510: Ne eblas krei restaŭrkopion (aldonu ! por transpasi)"
#. Can't write without a tempfile!
-#: ../fileio.c:3121
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Ne eblas trovi provizoran dosieron por skribi"
-#: ../fileio.c:3134
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr "E213: Ne eblas konverti (aldonu ! por skribi sen konverto)"
-#: ../fileio.c:3169
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: Ne eblas malfermi ligitan dosieron por skribi"
-#: ../fileio.c:3173
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: Ne eblas malfermi la dosieron por skribi"
# AM: fsync: ne traduku (nomo de C-komando)
-#: ../fileio.c:3363
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Fsync fiaskis"
-#: ../fileio.c:3398
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Fermo fiaskis"
-#: ../fileio.c:3436
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: skriberaro, konverto fiaskis (igu 'fenc' malplena por transpasi)"
-#: ../fileio.c:3441
#, c-format
msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to "
@@ -2244,56 +1773,43 @@ msgstr ""
"E513: skriberaro, konverto fiaskis en linio %<PRId64> (igu 'fenc' malplena "
"por transpasi)"
-#: ../fileio.c:3448
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: skriberaro (ĉu plena dosiersistemo?)"
-#: ../fileio.c:3506
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ERARO DE KONVERTO"
-#: ../fileio.c:3509
#, c-format
msgid " in line %<PRId64>;"
msgstr " en linio %<PRId64>;"
-#: ../fileio.c:3519
msgid "[Device]"
msgstr "[Aparatdosiero]"
-#: ../fileio.c:3522
msgid "[New]"
msgstr "[Nova]"
-#: ../fileio.c:3535
msgid " [a]"
msgstr " [a]"
-#: ../fileio.c:3535
msgid " appended"
msgstr " postaldonita(j)"
-#: ../fileio.c:3537
msgid " [w]"
msgstr " [s]"
-#: ../fileio.c:3537
msgid " written"
msgstr " skribita(j)"
-#: ../fileio.c:3579
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: Patchmode: ne eblas konservi originalan dosieron"
-#: ../fileio.c:3602
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patchmode: ne eblas tuŝi malplenan originalan dosieron"
-#: ../fileio.c:3616
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Ne eblas forviŝi restaŭrkopion"
-#: ../fileio.c:3672
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
@@ -2301,96 +1817,75 @@ msgstr ""
"\n"
"AVERTO: Originala dosiero estas eble perdita aŭ difekta\n"
-#: ../fileio.c:3675
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "ne eliru el la redaktilo ĝis kiam la dosiero estas sukcese konservita!"
-#: ../fileio.c:3795
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
-#: ../fileio.c:3795
msgid "[dos format]"
msgstr "[formato dos]"
-#: ../fileio.c:3801
msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"
-#: ../fileio.c:3801
msgid "[mac format]"
msgstr "[formato mac]"
-#: ../fileio.c:3807
msgid "[unix]"
msgstr "[unikso]"
-#: ../fileio.c:3807
msgid "[unix format]"
msgstr "[formato unikso]"
-#: ../fileio.c:3831
msgid "1 line, "
msgstr "1 linio, "
-#: ../fileio.c:3833
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines, "
msgstr "%<PRId64> linioj, "
-#: ../fileio.c:3836
msgid "1 character"
msgstr "1 signo"
-#: ../fileio.c:3838
#, c-format
msgid "%<PRId64> characters"
msgstr "%<PRId64> signoj"
-#: ../fileio.c:3849
msgid "[noeol]"
msgstr "[sen EOL]"
-#: ../fileio.c:3849
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Nekompleta lasta linio]"
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
-#: ../fileio.c:3865
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "AVERTO: La dosiero estas ŝanĝita de post kiam ĝi estis legita!!!"
-#: ../fileio.c:3867
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Ĉu vi vere volas skribi al ĝi"
-#: ../fileio.c:4648
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Eraro dum skribo de \"%s\""
-#: ../fileio.c:4655
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: Eraro dum fermo de \"%s\""
-#: ../fileio.c:4657
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Eraro dum lego de \"%s\""
-#: ../fileio.c:4883
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: Aŭtokomando FileChangedShell forviŝis bufron"
-#: ../fileio.c:4894
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: Dosiero \"%s\" ne plu haveblas"
-#: ../fileio.c:4906
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
@@ -2398,38 +1893,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"W12: Averto: Dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis kaj la bufro estis ŝanĝita ankaŭ en Vim"
-#: ../fileio.c:4907
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Vidu \":help W12\" por pliaj informoj."
-#: ../fileio.c:4910
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Averto: La dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis ekde redakti ĝin"
-#: ../fileio.c:4911
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "Vidu \":help W11\" por pliaj informoj."
-#: ../fileio.c:4914
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W16: Averto: Permeso de dosiero \"%s\" ŝanĝiĝis ekde redakti ĝin"
-#: ../fileio.c:4915
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Vidu \":help W16\" por pliaj informoj."
-#: ../fileio.c:4927
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: Averto: Dosiero \"%s\" kreiĝis post la komenco de redaktado"
-#: ../fileio.c:4947
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
-#: ../fileio.c:4948
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
@@ -2437,48 +1924,39 @@ msgstr ""
"&Bone\n"
"Ŝ&argi Dosieron"
-#: ../fileio.c:5065
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: Ne eblis prepari por reŝargi \"%s\""
-#: ../fileio.c:5078
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Ne eblis reŝargi \"%s\""
-#: ../fileio.c:5601
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Forviŝita--"
-#: ../fileio.c:5732
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "aŭto-forviŝas aŭtokomandon: %s <bufro=%d>"
#. the group doesn't exist
-#: ../fileio.c:5772
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Ne ekzistas tia grupo: \"%s\""
-#: ../fileio.c:5897
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Nevalida signo post *: %s"
-#: ../fileio.c:5905
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: Ne estas tia evento: %s"
-#: ../fileio.c:5907
#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Ne ekzistas tia grupo aŭ evento: %s"
#. Highlight title
-#: ../fileio.c:6090
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
@@ -2486,108 +1964,85 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Aŭto-Komandoj ---"
-#: ../fileio.c:6293
#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
msgstr "E680: <bufro=%d>: nevalida numero de bufro "
-#: ../fileio.c:6370
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Ne eblas plenumi aŭtokomandojn por ĈIUJ eventoj"
-#: ../fileio.c:6393
msgid "No matching autocommands"
msgstr "Neniu kongrua aŭtokomando"
-#: ../fileio.c:6831
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: aŭtokomando tro ingita"
-#: ../fileio.c:7143
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
msgstr "%s Aŭtokomandoj por \"%s\""
-#: ../fileio.c:7149
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Plenumado de %s"
-#: ../fileio.c:7211
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "aŭtokomando %s"
-#: ../fileio.c:7795
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: Mankas {."
-#: ../fileio.c:7797
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: Mankas }."
-#: ../fold.c:93
msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: Neniu faldo trovita"
-#: ../fold.c:544
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E350: Ne eblas krei faldon per la aktuala 'foldmethod'"
-#: ../fold.c:546
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: Ne eblas forviŝi faldon per la aktuala 'foldmethod'"
-#: ../fold.c:1784
#, c-format
msgid "+--%3ld lines folded "
msgstr "+--%3ld linioj falditaj "
#. buffer has already been read
-#: ../getchar.c:273
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: Aldoni al lega bufro"
-#: ../getchar.c:2040
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: rekursia mapo"
-#: ../getchar.c:2849
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: malloka mallongigo jam ekzistas por %s"
-#: ../getchar.c:2852
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: malloka mapo jam ekzistas por %s"
-#: ../getchar.c:2952
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: mallongigo jam ekzistas por %s"
-#: ../getchar.c:2955
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "E227: mapo jam ekzistas por %s"
-#: ../getchar.c:3008
msgid "No abbreviation found"
msgstr "Neniu mallongigo trovita"
-#: ../getchar.c:3010
msgid "No mapping found"
msgstr "Neniu mapo trovita"
-#: ../getchar.c:3974
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Nevalida reĝimo"
#. key value of 'cedit' option
#. type of cmdline window or 0
#. result of cmdline window or 0
-#: ../globals.h:924
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Neniu linio en bufro--"
@@ -2595,283 +2050,217 @@ msgstr "--Neniu linio en bufro--"
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
-#: ../globals.h:996
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: komando ĉesigita"
-#: ../globals.h:997
msgid "E471: Argument required"
msgstr "E471: Argumento bezonata"
-#: ../globals.h:998
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\ devus esti sekvita de /, ? aŭ &"
-#: ../globals.h:1000
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr ""
"E11: Nevalida en fenestro de komanda linio; <CR> plenumas, CTRL-C eliras"
-#: ../globals.h:1002
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
"E12: Nepermesebla komando el exrc/vimrc en aktuala dosierujo aŭ etikeda serĉo"
-#: ../globals.h:1003
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: Mankas \":endif\""
-#: ../globals.h:1004
msgid "E600: Missing :endtry"
msgstr "E600: Mankas \":endtry\""
-#: ../globals.h:1005
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: Mankas \":endwhile\""
-#: ../globals.h:1006
msgid "E170: Missing :endfor"
msgstr "E170: Mankas \":endfor\""
-#: ../globals.h:1007
msgid "E588: :endwhile without :while"
msgstr "E588: \":endwhile\" sen \":while\""
-#: ../globals.h:1008
msgid "E588: :endfor without :for"
msgstr "E588: \":endfor\" sen \":for\""
-#: ../globals.h:1009
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Dosiero ekzistas (aldonu ! por transpasi)"
-#: ../globals.h:1010
msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: La komando fiaskis"
-#: ../globals.h:1011
msgid "E473: Internal error"
msgstr "E473: Interna eraro"
-#: ../globals.h:1012
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompita"
-#: ../globals.h:1013
msgid "E14: Invalid address"
msgstr "E14: Nevalida adreso"
-#: ../globals.h:1014
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Nevalida argumento"
-#: ../globals.h:1015
#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "E475: Nevalida argumento: %s"
-#: ../globals.h:1016
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
msgstr "E15: Nevalida esprimo: %s"
-#: ../globals.h:1017
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Nevalida amplekso"
-#: ../globals.h:1018
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Nevalida komando"
-#: ../globals.h:1019
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: \"%s\" estas dosierujo"
-#: ../globals.h:1020
#, fuzzy
-msgid "E900: Invalid job id"
-msgstr "E49: Nevalida grando de rulumo"
+#~ msgid "E900: Invalid job id"
+#~ msgstr "E49: Nevalida grando de rulumo"
-#: ../globals.h:1021
-msgid "E901: Job table is full"
-msgstr ""
+#~ msgid "E901: Job table is full"
+#~ msgstr ""
-#: ../globals.h:1024
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: Alvoko al biblioteko fiaskis por \"%s()\""
-#: ../globals.h:1026
msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: Marko havas nevalidan numeron de linio"
-#: ../globals.h:1027
msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: Marko ne estas agordita"
-#: ../globals.h:1029
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr "E21: Ne eblas fari ŝanĝojn, 'modifiable' estas malŝaltita"
-#: ../globals.h:1030
msgid "E22: Scripts nested too deep"
msgstr "E22: Tro profunde ingitaj skriptoj"
-#: ../globals.h:1031
msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: Neniu alterna dosiero"
-#: ../globals.h:1032
msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr "E24: Ne estas tia mallongigo"
-#: ../globals.h:1033
msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: Neniu ! permesebla"
-#: ../globals.h:1035
msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI"
msgstr "E25: Grafika interfaco ne uzeblas: Malŝaltita dum kompilado"
-#: ../globals.h:1036
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: Neniu grupo de emfazo kiel: %s"
-#: ../globals.h:1037
msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: Ankoraŭ neniu enmetita teksto"
-#: ../globals.h:1038
msgid "E30: No previous command line"
msgstr "E30: Neniu antaŭa komanda linio"
-#: ../globals.h:1039
msgid "E31: No such mapping"
msgstr "E31: Neniu tiel mapo"
-#: ../globals.h:1040
msgid "E479: No match"
msgstr "E479: Neniu kongruo"
-#: ../globals.h:1041
#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
msgstr "E480: Neniu kongruo: %s"
-#: ../globals.h:1042
msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: Neniu dosiernomo"
-#: ../globals.h:1044
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
msgstr "E33: Neniu antaŭa regulesprimo de anstataŭigo"
-#: ../globals.h:1045
msgid "E34: No previous command"
msgstr "E34: Neniu antaŭa komando"
-#: ../globals.h:1046
msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "E35: Neniu antaŭa regulesprimo"
-#: ../globals.h:1047
msgid "E481: No range allowed"
msgstr "E481: Amplekso nepermesebla"
-#: ../globals.h:1048
msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: Ne sufiĉe da spaco"
-#: ../globals.h:1049
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "E482: Ne eblas krei dosieron %s"
-#: ../globals.h:1050
msgid "E483: Can't get temp file name"
msgstr "E483: Ne eblas akiri provizoran dosiernomon"
-#: ../globals.h:1051
#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
msgstr "E484: Ne eblas malfermi dosieron %s"
-#: ../globals.h:1052
#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: Ne eblas legi dosieron %s"
-#: ../globals.h:1054
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "E37: Neniu skribo de post lasta ŝanĝo (aldonu ! por transpasi)"
-#: ../globals.h:1055
#, fuzzy
-msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "[Neniu skribo de post lasta ŝanĝo]\n"
+#~ msgid "E37: No write since last change"
+#~ msgstr "[Neniu skribo de post lasta ŝanĝo]\n"
-#: ../globals.h:1056
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Nula argumento"
-#: ../globals.h:1057
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Nombro atendita"
-#: ../globals.h:1058
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: Ne eblas malfermi eraran dosieron %s"
-#: ../globals.h:1059
msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: Ne plu restas memoro!"
-#: ../globals.h:1060
msgid "Pattern not found"
msgstr "Ŝablono ne trovita"
-#: ../globals.h:1061
#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
msgstr "E486: Ŝablono ne trovita: %s"
-#: ../globals.h:1062
msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: La argumento devas esti pozitiva"
-#: ../globals.h:1064
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: Ne eblas reiri al antaŭa dosierujo"
-#: ../globals.h:1066
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Neniu eraro"
-#: ../globals.h:1067
msgid "E776: No location list"
msgstr "E776: Neniu listo de loko"
-#: ../globals.h:1068
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: Difekta kongruenda ĉeno"
-#: ../globals.h:1069
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: Difekta programo de regulesprimo"
-#: ../globals.h:1071
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: La opcio 'readonly' estas ŝaltita '(aldonu ! por transpasi)"
-#: ../globals.h:1073
#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: Ne eblas ŝanĝi nurlegeblan variablon \"%s\""
-#: ../globals.h:1075
#, c-format
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
msgstr "E794: Ne eblas agordi variablon en la sabloludejo: \"%s\""
@@ -2879,372 +2268,286 @@ msgstr "E794: Ne eblas agordi variablon en la sabloludejo: \"%s\""
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: Ne eblas uzi malplenan ŝlosilon de Vortaro"
-#: ../globals.h:1076
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Eraro dum legado de erardosiero"
-#: ../globals.h:1078
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: Nepermesebla en sabloludejo"
-#: ../globals.h:1080
msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: Nepermesebla tie"
-#: ../globals.h:1082
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: Reĝimo de ekrano ne subtenata"
-#: ../globals.h:1083
msgid "E49: Invalid scroll size"
msgstr "E49: Nevalida grando de rulumo"
-#: ../globals.h:1084
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: La opcio 'shell' estas malplena"
-#: ../globals.h:1085
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
msgstr "E255: Ne eblis legi datumojn de simboloj!"
-#: ../globals.h:1086
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Eraro dum malfermo de permutodosiero .swp"
-#: ../globals.h:1087
msgid "E73: tag stack empty"
msgstr "E73: malplena stako de etikedo"
-#: ../globals.h:1088
msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: Komando tro kompleksa"
-#: ../globals.h:1089
msgid "E75: Name too long"
msgstr "E75: Nomo tro longa"
-#: ../globals.h:1090
msgid "E76: Too many ["
msgstr "E76: Tro da ["
-#: ../globals.h:1091
msgid "E77: Too many file names"
msgstr "E77: Tro da dosiernomoj"
-#: ../globals.h:1092
msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: Vostaj signoj"
-#: ../globals.h:1093
msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: Nekonata marko"
-#: ../globals.h:1094
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "E79: Ne eblas malvolvi ĵokerojn"
-#: ../globals.h:1096
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
msgstr "E591: 'winheight' ne rajtas esti malpli ol 'winminheight'"
-#: ../globals.h:1098
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr "E592: 'winwidth' ne rajtas esti malpli ol 'winminwidth'"
-#: ../globals.h:1099
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Eraro dum skribado"
-#: ../globals.h:1100
msgid "Zero count"
msgstr "Nul kvantoro"
-#: ../globals.h:1101
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: Uzo de <SID> ekster kunteksto de skripto"
-#: ../globals.h:1102
#, c-format
msgid "E685: Internal error: %s"
msgstr "E685: Interna eraro: %s"
-#: ../globals.h:1104
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
msgstr "E363: ŝablono uzas pli da memoro ol 'maxmempattern'"
-#: ../globals.h:1105
msgid "E749: empty buffer"
msgstr "E749: malplena bufro"
-#: ../globals.h:1226
#, c-format
msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
msgstr "E86: La bufro %<PRId64> ne ekzistas"
-#: ../globals.h:1108
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
msgstr "E682: Nevalida serĉa ŝablono aŭ disigilo"
-#: ../globals.h:1109
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: Dosiero estas ŝargita en alia bufro"
-#: ../globals.h:1110
#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
msgstr "E764: La opcio '%s' ne estas ŝaltita"
-#: ../globals.h:1111
msgid "E850: Invalid register name"
msgstr "E850: Nevalida nomo de reĝistro"
-#: ../globals.h:1114
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "serĉo atingis SUPRON, daŭrigonte al SUBO"
-#: ../globals.h:1115
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "serĉo atingis SUBON, daŭrigonte al SUPRO"
-#: ../hardcopy.c:240
msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: Mankas dupunkto"
-#: ../hardcopy.c:252
msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: Nevalida komponento"
-#: ../hardcopy.c:259
msgid "E552: digit expected"
msgstr "E552: cifero atendita"
-#: ../hardcopy.c:473
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Paĝo %d"
-#: ../hardcopy.c:597
msgid "No text to be printed"
msgstr "Neniu presenda teksto"
-#: ../hardcopy.c:668
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Presas paĝon %d (%d%%)"
-#: ../hardcopy.c:680
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Kopio %d de %d"
-#: ../hardcopy.c:733
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Presis: %s"
-#: ../hardcopy.c:740
msgid "Printing aborted"
msgstr "Presado ĉesigita"
-#: ../hardcopy.c:1365
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Eraro dum skribo de PostSkripta eliga dosiero"
-#: ../hardcopy.c:1747
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: Ne eblas malfermi dosieron \"%s\""
-#: ../hardcopy.c:1756 ../hardcopy.c:2470
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Ne eblas legi dosieron de PostSkripta rimedo \"%s\""
-#: ../hardcopy.c:1772
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: \"%s\" ne estas dosiero de PostSkripta rimedo"
-#: ../hardcopy.c:1788 ../hardcopy.c:1805 ../hardcopy.c:1844
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: \"%s\" ne estas subtenata dosiero de PostSkripta rimedo"
-#: ../hardcopy.c:1856
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: \"%s\" dosiero de rimedo havas neĝustan version"
-#: ../hardcopy.c:2225
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
msgstr "E673: Nekongrua plurbajta kodoprezento kaj signaro."
-#: ../hardcopy.c:2238
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
msgstr ""
"E674: printmbcharset ne rajtas esti malplena kun plurbajta kodoprezento."
-#: ../hardcopy.c:2254
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: Neniu defaŭlta tiparo specifita por plurbajta presado."
-#: ../hardcopy.c:2426
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: Ne eblas malfermi eligan PostSkriptan dosieron"
-#: ../hardcopy.c:2458
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Ne eblas malfermi dosieron \"%s\""
-#: ../hardcopy.c:2583
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"prolog.ps\" ne troveblas"
-#: ../hardcopy.c:2593
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"cidfont.ps\" ne troveblas"
-#: ../hardcopy.c:2622 ../hardcopy.c:2639 ../hardcopy.c:2665
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: Dosiero de PostSkripta rimedo \"%s.ps\" ne troveblas"
-#: ../hardcopy.c:2654
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "E620: Ne eblas konverti al la presa kodoprezento \"%s\""
-#: ../hardcopy.c:2877
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Sendas al presilo..."
-#: ../hardcopy.c:2881
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero fiaskis"
-#: ../hardcopy.c:2883
msgid "Print job sent."
msgstr "Laboro de presado sendita."
-#: ../if_cscope.c:85
msgid "Add a new database"
msgstr "Aldoni novan datumbazon"
-#: ../if_cscope.c:87
msgid "Query for a pattern"
msgstr "Serĉi ŝablonon"
-#: ../if_cscope.c:89
msgid "Show this message"
msgstr "Montri tiun mesaĝon"
-#: ../if_cscope.c:91
msgid "Kill a connection"
msgstr "Ĉesigi konekton"
-#: ../if_cscope.c:93
msgid "Reinit all connections"
msgstr "Repravalorizi ĉiujn konektojn"
-#: ../if_cscope.c:95
msgid "Show connections"
msgstr "Montri konektojn"
-#: ../if_cscope.c:101
#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: Uzo: cs[cope] %s"
-#: ../if_cscope.c:225
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Tiu ĉi komando de cscope ne subtenas dividon de fenestro.\n"
-#: ../if_cscope.c:266
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: Uzo: cstag <ident>"
-#: ../if_cscope.c:313
msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "E257: cstag: etikedo netrovita"
-#: ../if_cscope.c:461
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: Eraro de stat(%s): %d"
-#: ../if_cscope.c:551
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "E564: %s ne estas dosierujo aŭ valida datumbazo de cscope"
-#: ../if_cscope.c:566
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "Aldonis datumbazon de cscope %s"
-#: ../if_cscope.c:616
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>"
msgstr "E262: eraro dum legado de konekto de cscope %<PRId64>"
-#: ../if_cscope.c:711
msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: nekonata tipo de serĉo de cscope"
-#: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "E566: Ne eblis krei duktojn de cscope"
-#: ../if_cscope.c:767
msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: Ne eblis forki cscope"
-#: ../if_cscope.c:849
#, fuzzy
-msgid "cs_create_connection setpgid failed"
-msgstr "plenumo de cs_create_connection fiaskis"
+#~ msgid "cs_create_connection setpgid failed"
+#~ msgstr "plenumo de cs_create_connection fiaskis"
-#: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "plenumo de cs_create_connection fiaskis"
-#: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen de to_fp fiaskis"
-#: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen de fr_fp fiaskis"
-#: ../if_cscope.c:890
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "E623: Ne eblis naskigi procezon cscope"
-#: ../if_cscope.c:932
msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: neniu konekto al cscope"
-#: ../if_cscope.c:1009
#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: nevalida flago cscopequickfix %c de %c"
-#: ../if_cscope.c:1058
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: neniu kongruo trovita por serĉo per cscope %s de %s"
-#: ../if_cscope.c:1142
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "komandoj de cscope:\n"
-#: ../if_cscope.c:1150
#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (Uzo: %s)"
-#: ../if_cscope.c:1155
msgid ""
"\n"
" c: Find functions calling this function\n"
@@ -3255,6 +2558,7 @@ msgid ""
" i: Find files #including this file\n"
" s: Find this C symbol\n"
" t: Find this text string\n"
+" a: Find assignments to this symbol\n"
msgstr ""
"\n"
" c: Trovi funkciojn, kiuj alvokas tiun funkcion\n"
@@ -3265,32 +2569,27 @@ msgstr ""
" i: Trovi dosierojn, kiuj inkluzivas (#include) tiun dosieron\n"
" s: Trovi tiun C-simbolon\n"
" t: Trovi tiun ĉenon\n"
+" a: Trovi valirizojn al tiu simbolo\n"
-#: ../if_cscope.c:1226
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: ripetita datumbazo de cscope ne aldonita"
-#: ../if_cscope.c:1335
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: konekto cscope %s netrovita"
-#: ../if_cscope.c:1364
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "konekto cscope %s fermita"
#. should not reach here
-#: ../if_cscope.c:1486
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: neriparebla eraro en cs_manage_matches"
-#: ../if_cscope.c:1693
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Etikedo de cscope: %s"
-#: ../if_cscope.c:1711
msgid ""
"\n"
" # line"
@@ -3298,87 +2597,67 @@ msgstr ""
"\n"
" nro linio"
-#: ../if_cscope.c:1713
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "dosiernomo / kunteksto / linio\n"
-#: ../if_cscope.c:1809
#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Eraro de cscope: %s"
-#: ../if_cscope.c:2053
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Reŝargo de ĉiuj datumbazoj de cscope"
-#: ../if_cscope.c:2123
msgid "no cscope connections\n"
msgstr "neniu konekto de cscope\n"
-#: ../if_cscope.c:2126
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid nomo de datumbazo prefiksa vojo\n"
-#: ../main.c:144
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Nekonata argumento de opcio"
-#: ../main.c:146
msgid "Too many edit arguments"
msgstr "Tro da argumentoj de redakto"
-#: ../main.c:148
msgid "Argument missing after"
msgstr "Argumento mankas post"
-#: ../main.c:150
msgid "Garbage after option argument"
msgstr "Forĵetindaĵo post argumento de opcio"
-#: ../main.c:152
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "Tro da argumentoj \"+komando\", \"-c komando\" aŭ \"--cmd komando\""
-#: ../main.c:154
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Nevalida argumento por"
-#: ../main.c:294
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d redaktendaj dosieroj\n"
-#: ../main.c:1342
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Provas malfermi skriptan dosieron denove: \""
-#: ../main.c:1350
msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "Ne eblas malfermi en lega reĝimo: \""
-#: ../main.c:1393
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "Ne eblas malfermi por eligo de skripto: \""
-#: ../main.c:1622
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Averto: Eligo ne estas al terminalo\n"
-#: ../main.c:1624
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Averto: Enigo ne estas el terminalo\n"
#. just in case..
-#: ../main.c:1891
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "komanda linio pre-vimrc"
-#: ../main.c:1964
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Ne eblas legi el \"%s\""
-#: ../main.c:2149
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
@@ -3387,23 +2666,18 @@ msgstr ""
"Pliaj informoj per: \"vim -h\"\n"
# DP: tajpu "vim --help" por testi tiujn mesaĝojn
-#: ../main.c:2178
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[dosiero...] redakti specifita(j)n dosiero(j)n"
-#: ../main.c:2179
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- legi tekston el stdin"
-#: ../main.c:2180
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
msgstr "-t etikedo redakti dosieron kie etikedo estas difinata"
-#: ../main.c:2181
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [erardosiero] redakti dosieron kun unua eraro"
-#: ../main.c:2187
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3413,11 +2687,9 @@ msgstr ""
"\n"
" uzo:"
-#: ../main.c:2189
msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [argumentoj] "
-#: ../main.c:2193
msgid ""
"\n"
" or:"
@@ -3425,7 +2697,6 @@ msgstr ""
"\n"
" aŭ:"
-#: ../main.c:2196
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3435,197 +2706,151 @@ msgstr ""
"\n"
"Argumentoj:\n"
-#: ../main.c:2197
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tNur dosiernomoj post tio"
-#: ../main.c:2199
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\tNe malvolvi ĵokerojn"
-#: ../main.c:2201
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tReĝimo Vi (kiel \"vi\")"
-#: ../main.c:2202
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-e\t\t\tReĝimo Ex (kiel \"ex\")"
-#: ../main.c:2203
msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
msgstr "-E\t\t\tPlibonigita Ex-reĝimo"
-#: ../main.c:2204
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\t\tSilenta (stapla) reĝimo (nur por \"ex\")"
-#: ../main.c:2205
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tKompara reĝimo (kiel \"vimdiff\")"
-#: ../main.c:2206
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\t\tFacila reĝimo (kiel \"evim\", senreĝima)"
-#: ../main.c:2207
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\tNurlegebla reĝimo (kiel \"view\")"
-#: ../main.c:2208
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tLimigita reĝimo (kiel \"rvim\")"
-#: ../main.c:2209
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\tŜanĝoj (skribo al dosieroj) nepermeseblaj"
-#: ../main.c:2210
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\tŜanĝoj al teksto nepermeseblaj"
-#: ../main.c:2211
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\tDuuma reĝimo"
-#: ../main.c:2212
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\tReĝimo Lisp"
-#: ../main.c:2213
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
msgstr "-C\t\t\tKongrua kun Vi: 'compatible'"
-#: ../main.c:2214
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tNe tute kongrua kun Vi: 'nocompatible'"
-#: ../main.c:2215
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
msgstr ""
"-V[N][dosiernomo]\tEsti babilema [nivelo N] [konservi mesaĝojn al dosiernomo]"
-#: ../main.c:2216
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tSencimiga reĝimo"
-#: ../main.c:2217
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\t\tNeniu permutodosiero .swp, uzas nur memoron"
-#: ../main.c:2218
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-r\t\t\tListigi permutodosierojn .swp kaj eliri"
-#: ../main.c:2219
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r (kun dosiernomo)\tRestaŭri kolapsintan seancon"
-#: ../main.c:2220
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\tKiel -r"
-#: ../main.c:2221
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
msgstr "-A\t\t\tKomenci en araba reĝimo"
-#: ../main.c:2222
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tKomenci en hebrea reĝimo"
-#: ../main.c:2223
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
msgstr "-F\t\t\tKomenci en persa reĝimo"
-#: ../main.c:2224
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminalo>\tAgordi terminalon al <terminalo>"
-#: ../main.c:2225
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <vimrc>\t\tUzi <vimrc> anstataŭ iun ajn .vimrc"
-#: ../main.c:2226
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tNe ŝargi kromaĵajn skriptojn"
-#: ../main.c:2227
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
msgstr "-p[N]\t\tMalfermi N langetojn (defaŭlto: po unu por ĉiu dosiero)"
-#: ../main.c:2228
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tMalfermi N fenestrojn (defaŭlto: po unu por ĉiu dosiero)"
-#: ../main.c:2229
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\t\tKiel -o sed dividi vertikale"
-#: ../main.c:2230
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tKomenci ĉe la fino de la dosiero"
-#: ../main.c:2231
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<numL>\t\tKomenci ĉe linio <numL>"
-#: ../main.c:2232
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr ""
"--cmd <komando>\tPlenumi <komando>-n antaŭ ol ŝargi iun ajn dosieron vimrc"
-#: ../main.c:2233
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <komando>\t\tPlenumi <komando>-n post kiam la unua dosiero ŝargiĝis"
-#: ../main.c:2235
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr ""
"-S <seanco>\t\tRuli dosieron <seanco>-n post kiam la unua dosiero ŝargiĝis"
-#: ../main.c:2236
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <skripto>\t\tLegi komandojn en Normala reĝimo el dosiero <skripto>"
-#: ../main.c:2237
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr ""
"-w <eligaskripto>\tPostaldoni ĉiujn tajpitajn komandojn al dosiero "
"<eligaskripto>"
-#: ../main.c:2238
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr ""
"-W <eligaskripto>\tSkribi ĉiujn tajpitajn komandojn al dosiero <eligaskripto>"
-#: ../main.c:2240
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr ""
"--startuptime <dosiero> Skribi mesaĝojn de komenca tempomezurado al "
"<dosiero>"
-#: ../main.c:2242
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tUzi <viminfo> anstataŭ .viminfo"
-#: ../main.c:2243
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h aŭ --help\tAfiŝi Helpon (tiun mesaĝon) kaj eliri"
-#: ../main.c:2244
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
msgstr "--version\t\tAfiŝi informon de versio kaj eliri"
-#: ../mark.c:676
msgid "No marks set"
msgstr "Neniu marko"
-#: ../mark.c:678
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: Neniu marko kongruas kun \"%s\""
#. Highlight title
-#: ../mark.c:687
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
@@ -3634,7 +2859,6 @@ msgstr ""
"mark linio kol dosiero/teksto"
#. Highlight title
-#: ../mark.c:789
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
@@ -3643,7 +2867,6 @@ msgstr ""
" salt linio kol dosiero/teksto"
#. Highlight title
-#: ../mark.c:831
msgid ""
"\n"
"change line col text"
@@ -3651,7 +2874,6 @@ msgstr ""
"\n"
"ŝanĝo linio kol teksto"
-#: ../mark.c:1238
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
@@ -3660,7 +2882,6 @@ msgstr ""
"# Markoj de dosiero:\n"
#. Write the jumplist with -'
-#: ../mark.c:1271
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
@@ -3668,7 +2889,6 @@ msgstr ""
"\n"
"# Saltlisto (plej novaj unue):\n"
-#: ../mark.c:1352
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
@@ -3676,85 +2896,66 @@ msgstr ""
"\n"
"# Historio de markoj en dosieroj (de plej nova al plej malnova):\n"
-#: ../mark.c:1431
msgid "Missing '>'"
msgstr "Mankas '>'"
-#: ../memfile.c:426
msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: bloko ne estis ŝlosita"
-#: ../memfile.c:799
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Eraro de enpoziciigo dum lego de permutodosiero .swp"
-#: ../memfile.c:803
msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr "E295: Eraro de lego en permutodosiero .swp"
-#: ../memfile.c:849
msgid "E296: Seek error in swap file write"
msgstr "E296: Eraro de enpoziciigo dum skribo de permutodosiero .swp"
-#: ../memfile.c:865
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Skriberaro en permutodosiero .swp"
-#: ../memfile.c:1036
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr "E300: Permutodosiero .swp jam ekzistas (ĉu atako per simbola ligilo?)"
-#: ../memline.c:318
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 0?"
-#: ../memline.c:361
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 1?"
-#: ../memline.c:377
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: Ĉu ne akiris blokon n-ro 2?"
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
-#: ../memline.c:465
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: Ve, perdis la permutodosieron .swp!!!"
-#: ../memline.c:477
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: Ne eblis renomi la permutodosieron .swp"
-#: ../memline.c:554
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr ""
"E303: Ne eblas malfermi permutodosieron .swp de \"%s\", restaŭro neeblas"
-#: ../memline.c:666
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Ne akiris blokon 0??"
#. no swap files found
-#: ../memline.c:830
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Neniu permutodosiero .swp trovita por %s"
-#: ../memline.c:839
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr "Entajpu la uzendan numeron de permutodosiero .swp (0 por eliri): "
-#: ../memline.c:879
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: Ne eblas malfermi %s"
-#: ../memline.c:897
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Ne eblas legi blokon 0 de "
-#: ../memline.c:900
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
@@ -3762,28 +2963,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Eble neniu ŝanĝo estis farita aŭ Vim ne ĝisdatigis la permutodosieron .swp."
-#: ../memline.c:909
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " ne uzeblas per tiu versio de vim.\n"
-#: ../memline.c:911
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Uzu version 3.0 de Vim\n"
-#: ../memline.c:916
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s ne aspektas kiel permutodosiero .swp de Vim"
-#: ../memline.c:922
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " ne uzeblas per tiu komputilo.\n"
-#: ../memline.c:924
msgid "The file was created on "
msgstr "La dosiero estas kreita je "
-#: ../memline.c:928
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
@@ -3791,85 +2986,66 @@ msgstr ""
",\n"
"aŭ la dosiero estas difekta."
-#: ../memline.c:945
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " difektiĝis (paĝa grando pli malgranda ol minimuma valoro).\n"
-#: ../memline.c:974
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "Uzado de permutodosiero .swp \"%s\""
-#: ../memline.c:980
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Originala dosiero \"%s\""
-#: ../memline.c:995
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: Averto: Originala dosiero eble ŝanĝiĝis"
-#: ../memline.c:1061
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Ne eblas legi blokon 1 de %s"
-#: ../memline.c:1065
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???MULTAJ LINIOJ MANKAS"
-#: ../memline.c:1076
msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr "???NOMBRO DE LINIOJ NE ĜUSTAS"
-#: ../memline.c:1082
msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???MALPLENA BLOKO"
-#: ../memline.c:1103
msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???LINIOJ MANKANTAJ"
-#: ../memline.c:1128
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr ""
"E310: Nevalida identigilo de bloko 1 (ĉu %s ne estas permutodosiero .swp?)"
-#: ../memline.c:1133
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???MANKAS BLOKO"
-#: ../memline.c:1147
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr "??? ekde tie ĝis ???FINO linioj estas eble difektaj"
-#: ../memline.c:1164
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "??? ekde tie ĝis ???FINO linioj estas eble enmetitaj/forviŝitaj"
-#: ../memline.c:1181
msgid "???END"
msgstr "???FINO"
-#: ../memline.c:1238
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Restaŭro interrompita"
-#: ../memline.c:1243
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr "E312: Eraroj dum restaŭro; rigardu liniojn komencantajn per ???"
-#: ../memline.c:1245
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Vidu \":help E312\" por pliaj informoj."
-#: ../memline.c:1249
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Restaŭro finiĝis. Indus kontroli ĉu ĉio estas en ordo."
-#: ../memline.c:1251
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
@@ -3877,16 +3053,13 @@ msgstr ""
"\n"
"(Indas konservi tiun dosieron per alia nomo\n"
-#: ../memline.c:1252
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
msgstr "kaj lanĉi diff kun la originala dosiero por kontroli la ŝanĝojn)"
-#: ../memline.c:1254
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
msgstr ""
"Restaŭro finiĝis. La enhavo de la bufro samas kun la enhavo de la dosiero."
-#: ../memline.c:1255
msgid ""
"\n"
"You may want to delete the .swp file now.\n"
@@ -3897,51 +3070,39 @@ msgstr ""
"\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
-#: ../memline.c:1327
msgid "Swap files found:"
msgstr "Permutodosiero .swp trovita:"
-#: ../memline.c:1446
msgid " In current directory:\n"
msgstr " En la aktuala dosierujo:\n"
-#: ../memline.c:1448
msgid " Using specified name:\n"
msgstr " Uzado de specifita nomo:\n"
-#: ../memline.c:1450
msgid " In directory "
msgstr " En dosierujo "
-#: ../memline.c:1465
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- nenio --\n"
-#: ../memline.c:1527
msgid " owned by: "
msgstr " posedata de: "
-#: ../memline.c:1529
msgid " dated: "
msgstr " dato: "
-#: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231
msgid " dated: "
msgstr " dato: "
-#: ../memline.c:1548
msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [de Vim versio 3.0]"
-#: ../memline.c:1550
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
msgstr " [ne aspektas kiel permutodosiero .swp de Vim]"
-#: ../memline.c:1552
msgid " file name: "
msgstr " dosiernomo: "
-#: ../memline.c:1558
msgid ""
"\n"
" modified: "
@@ -3949,15 +3110,12 @@ msgstr ""
"\n"
" modifita: "
-#: ../memline.c:1559
msgid "YES"
msgstr "JES"
-#: ../memline.c:1559
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: ../memline.c:1562
msgid ""
"\n"
" user name: "
@@ -3965,11 +3123,9 @@ msgstr ""
"\n"
" uzantonomo: "
-#: ../memline.c:1568
msgid " host name: "
msgstr " komputila nomo: "
-#: ../memline.c:1570
msgid ""
"\n"
" host name: "
@@ -3977,7 +3133,6 @@ msgstr ""
"\n"
" komputila nomo: "
-#: ../memline.c:1575
msgid ""
"\n"
" process ID: "
@@ -3985,11 +3140,9 @@ msgstr ""
"\n"
" proceza ID: "
-#: ../memline.c:1579
msgid " (still running)"
msgstr " (ankoraŭ ruliĝas)"
-#: ../memline.c:1586
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
@@ -3997,97 +3150,75 @@ msgstr ""
"\n"
" [neuzebla per tiu komputilo]"
-#: ../memline.c:1590
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [nelegebla]"
-#: ../memline.c:1593
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [nemalfermebla]"
-#: ../memline.c:1698
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
msgstr "E313: Ne eblas konservi, ne estas permutodosiero .swp"
-#: ../memline.c:1747
msgid "File preserved"
msgstr "Dosiero konservita"
-#: ../memline.c:1749
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Konservo fiaskis"
-#: ../memline.c:1819
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
msgstr "E315: ml_get: nevalida lnum: %<PRId64>"
-#: ../memline.c:1851
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>"
msgstr "E316: ml_get: ne eblas trovi linion %<PRId64>"
-#: ../memline.c:2236
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 3"
-#: ../memline.c:2311
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx devus esti 0"
-#: ../memline.c:2369
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: Ĉu ĝisdatigis tro da blokoj?"
-#: ../memline.c:2511
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 4"
-#: ../memline.c:2536
msgid "deleted block 1?"
msgstr "ĉu forviŝita bloko 1?"
-#: ../memline.c:2707
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
msgstr "E320: Ne eblas trovi linion %<PRId64>"
-#: ../memline.c:2916
msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id"
-#: ../memline.c:2930
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count estas nul"
-#: ../memline.c:2955
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end"
msgstr "E322: numero de linio ekster limoj: %<PRId64> preter la fino"
-#: ../memline.c:2959
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>"
msgstr "E323: nevalida nombro de linioj en bloko %<PRId64>"
-#: ../memline.c:2999
msgid "Stack size increases"
msgstr "Stako pligrandiĝas"
-#: ../memline.c:3038
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: nevalida referenco de bloko id 2"
-#: ../memline.c:3070
#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
msgstr "E773: Buklo de simbolaj ligiloj por \"%s\""
-#: ../memline.c:3221
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: ATENTO"
-#: ../memline.c:3222
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
@@ -4095,15 +3226,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Trovis permutodosieron .swp kun la nomo \""
-#: ../memline.c:3226
msgid "While opening file \""
msgstr "Dum malfermo de dosiero \""
-#: ../memline.c:3239
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " PLI NOVA ol permutodosiero .swp!\n"
-#: ../memline.c:3244
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
@@ -4115,19 +3243,15 @@ msgstr ""
" por ne havi du malsamajn aperojn de la sama dosiero, kiam vi faros\n"
" ŝanĝojn. Eliru aŭ daŭrigu singarde.\n"
-#: ../memline.c:3245
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
msgstr " Eliru, aŭ daŭrigu singarde.\n"
-#: ../memline.c:3246
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr "(2) Redakta seanco de tiu dosiero kolapsis.\n"
-#: ../memline.c:3247
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " Se veras, uzu \":recover\" aŭ \"vim -r "
-#: ../memline.c:3249
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
@@ -4135,11 +3259,9 @@ msgstr ""
"\"\n"
" por restaŭri la ŝanĝojn (vidu \":help recovery\").\n"
-#: ../memline.c:3250
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
msgstr " Se vi jam faris ĝin, forviŝu la permutodosieron .swp \""
-#: ../memline.c:3252
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
@@ -4147,25 +3269,20 @@ msgstr ""
"\"\n"
" por eviti tiun mesaĝon.\n"
-#: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452
msgid "Swap file \""
msgstr "Permutodosiero .swp \""
-#: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455
msgid "\" already exists!"
msgstr "\" jam ekzistas!"
-#: ../memline.c:3457
msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - ATENTO"
-#: ../memline.c:3459
msgid "Swap file already exists!"
msgstr "Permutodosiero .swp jam ekzistas!"
# AM: ĉu Vim konvertos la unuliterajn respondojn de la uzulo?
# DP: jes, la '&' respondoj bone funkcias (mi kontrolis)
-#: ../memline.c:3464
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
@@ -4179,7 +3296,6 @@ msgstr ""
"&Eliri\n"
"Ĉe&sigi"
-#: ../memline.c:3467
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
@@ -4203,48 +3319,38 @@ msgstr ""
#.
#. ".s?a"
#. ".saa": tried enough, give up
-#: ../memline.c:3528
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Tro da dosieroj trovitaj"
-#: ../memory.c:227
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)"
msgstr "E342: Ne plu restas memoro! (disponigo de %<PRIu64> bajtoj)"
-#: ../menu.c:62
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: Parto de vojo de menuero ne estas sub-menuo"
-#: ../menu.c:63
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: Menuo nur ekzistas en alia reĝimo"
-#: ../menu.c:64
#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: Neniu menuo \"%s\""
#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
-#: ../menu.c:329
msgid "E792: Empty menu name"
msgstr "E792: Malplena nomo de menuo"
-#: ../menu.c:340
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Vojo de menuo ne rajtas konduki al sub-menuo"
-#: ../menu.c:365
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr "E331: Aldono de menueroj direkte al menuzono estas malpermesita"
-#: ../menu.c:370
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Disigilo ne rajtas esti ero de vojo de menuo"
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
#. Highlight title
-#: ../menu.c:762
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
@@ -4252,69 +3358,54 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Menuoj ---"
-#: ../menu.c:1313
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Vojo de menuo devas konduki al menuero"
-#: ../menu.c:1330
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: Menuo netrovita: %s"
-#: ../menu.c:1396
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: Menuo ne estas difinita por reĝimo %s"
-#: ../menu.c:1426
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "E336: Vojo de menuo devas konduki al sub-menuo"
-#: ../menu.c:1447
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: Menuo ne trovita - kontrolu nomojn de menuoj"
-#: ../message.c:423
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Eraro okazis dum traktado de %s:"
-#: ../message.c:445
#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "linio %4ld:"
-#: ../message.c:617
#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: Nevalida nomo de reĝistro: '%s'"
-#: ../message.c:986
msgid "Interrupt: "
msgstr "Interrompo: "
-#: ../message.c:988
msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Premu ENEN-KLAVON aŭ tajpu komandon por daŭrigi"
-#: ../message.c:1843
#, c-format
msgid "%s line %<PRId64>"
msgstr "%s linio %<PRId64>"
-#: ../message.c:2392
msgid "-- More --"
msgstr "-- Pli --"
-#: ../message.c:2398
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " SPACETO/d/j: ekrano/paĝo/sub linio, b/u/k: supre, q: eliri "
-#: ../message.c:3021 ../message.c:3031
msgid "Question"
msgstr "Demando"
-#: ../message.c:3023
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
@@ -4322,7 +3413,6 @@ msgstr ""
"&Jes\n"
"&Ne"
-#: ../message.c:3033
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
@@ -4334,7 +3424,6 @@ msgstr ""
# AM: ĉu Vim konvertos unuliterajn respondojn?
# DP: jes, '&' bone funkcias (mi kontrolis)
-#: ../message.c:3045
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
@@ -4348,175 +3437,136 @@ msgstr ""
"&Forlasi Ĉion\n"
"&Rezigni"
-#: ../message.c:3058
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: Ne sufiĉaj argumentoj por printf()"
-#: ../message.c:3119
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
msgstr "E807: Atendis Glitpunktnombron kiel argumento de printf()"
-#: ../message.c:3873
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr "E767: Tro da argumentoj al printf()"
-#: ../misc1.c:2256
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero"
-#: ../misc1.c:2537
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr ""
"Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (malpleno rezignas): "
-#: ../misc1.c:2539
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
msgstr "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> (malpleno rezignas): "
-#: ../misc1.c:2585
msgid "1 more line"
msgstr "1 plia linio"
-#: ../misc1.c:2588
msgid "1 line less"
msgstr "1 malplia linio"
-#: ../misc1.c:2593
#, c-format
msgid "%<PRId64> more lines"
msgstr "%<PRId64> pliaj linioj"
-#: ../misc1.c:2596
#, c-format
msgid "%<PRId64> fewer lines"
msgstr "%<PRId64> malpliaj linioj"
-#: ../misc1.c:2599
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Interrompita)"
-#: ../misc1.c:2635
msgid "Beep!"
msgstr "Bip!"
-#: ../misc2.c:738
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Alvokas ŝelon por plenumi: \"%s\""
-#: ../normal.c:183
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro"
-#: ../normal.c:1866
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena"
-#: ../normal.c:2637
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Averto: terminalo ne povas emfazi"
-#: ../normal.c:2807
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro"
-#: ../normal.c:3937
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'"
-#: ../normal.c:5897
msgid "E664: changelist is empty"
msgstr "E664: Listo de ŝanĝoj estas malplena"
-#: ../normal.c:5899
msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: Ĉe komenco de ŝanĝlisto"
-#: ../normal.c:5901
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: Ĉe fino de ŝanĝlisto"
-#: ../normal.c:7053
msgid "Type :quit<Enter> to exit Nvim"
msgstr "Tajpu \":quit<Enenklavo>\" por eliri el Vim"
-#: ../ops.c:248
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "1 linio %sita 1 foje"
-#: ../ops.c:250
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr "1 linio %sita %d foje"
-#: ../ops.c:253
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time"
msgstr "%<PRId64> linio %sita 1 foje"
-#: ../ops.c:256
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines %sed %d times"
msgstr "%<PRId64> linioj %sitaj %d foje"
-#: ../ops.c:592
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines to indent... "
msgstr "%<PRId64> krommarĝenendaj linioj... "
-#: ../ops.c:634
msgid "1 line indented "
msgstr "1 linio krommarĝenita "
-#: ../ops.c:636
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines indented "
msgstr "%<PRId64> linioj krommarĝenitaj "
-#: ../ops.c:938
msgid "E748: No previously used register"
msgstr "E748: Neniu reĝistro antaŭe uzata"
#. must display the prompt
-#: ../ops.c:1433
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "ne eblas kopii; forviŝi tamene"
-#: ../ops.c:1929
msgid "1 line changed"
msgstr "1 linio ŝanĝita"
-#: ../ops.c:1931
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines changed"
msgstr "%<PRId64> linioj ŝanĝitaj"
-#: ../ops.c:2521
msgid "block of 1 line yanked"
msgstr "bloko de 1 linio kopiita"
-#: ../ops.c:2523
msgid "1 line yanked"
msgstr "1 linio kopiita"
-#: ../ops.c:2525
#, c-format
msgid "block of %<PRId64> lines yanked"
msgstr "bloko de %<PRId64> linioj kopiita"
-#: ../ops.c:2528
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines yanked"
msgstr "%<PRId64> linioj kopiitaj"
-#: ../ops.c:2710
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Nenio en reĝistro %s"
#. Highlight title
-#: ../ops.c:3185
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
@@ -4524,11 +3574,9 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Reĝistroj ---"
-#: ../ops.c:4455
msgid "Illegal register name"
msgstr "Nevalida nomo de reĝistro"
-#: ../ops.c:4533
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
@@ -4536,17 +3584,14 @@ msgstr ""
"\n"
"# Reĝistroj:\n"
-#: ../ops.c:4575
#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Nekonata tipo de reĝistro %d"
-#: ../ops.c:5089
#, c-format
msgid "%<PRId64> Cols; "
msgstr "%<PRId64> Kolumnoj; "
-#: ../ops.c:5097
#, c-format
msgid ""
"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
@@ -4555,7 +3600,6 @@ msgstr ""
"Apartigis %s%<PRId64> de %<PRId64> Linioj; %<PRId64> de %<PRId64> Vortoj; "
"%<PRId64> de %<PRId64> Bajtoj"
-#: ../ops.c:5105
#, c-format
msgid ""
"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
@@ -4564,7 +3608,6 @@ msgstr ""
"Apartigis %s%<PRId64> de %<PRId64> Linioj; %<PRId64> de %<PRId64> Vortoj; "
"%<PRId64> de %<PRId64> Signoj; %<PRId64> de %<PRId64> Bajtoj"
-#: ../ops.c:5123
#, c-format
msgid ""
"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
@@ -4573,7 +3616,6 @@ msgstr ""
"Kol %s de %s; Linio %<PRId64> de %<PRId64>; Vorto %<PRId64> de %<PRId64>; "
"Bajto %<PRId64> de %<PRId64>"
-#: ../ops.c:5133
#, c-format
msgid ""
"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
@@ -4582,140 +3624,108 @@ msgstr ""
"Kol %s de %s; Linio %<PRId64> de %<PRId64>; Vorto %<PRId64> de %<PRId64>; "
"Signo %<PRId64> de %<PRId64>; Bajto %<PRId64> de %<PRId64>"
-#: ../ops.c:5146
#, c-format
msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
msgstr "(+%<PRId64> por BOM)"
-#: ../option.c:1238
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
msgstr "%<%f%h%m%=Folio %N"
-#: ../option.c:1574
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Dankon pro flugi per Vim"
#. found a mismatch: skip
-#: ../option.c:2698
msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: Nekonata opcio"
-#: ../option.c:2709
msgid "E519: Option not supported"
msgstr "E519: Opcio ne subtenata"
-#: ../option.c:2740
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: Nepermesebla en reĝimlinio"
-#: ../option.c:2815
msgid "E846: Key code not set"
msgstr "E846: Klavkodo ne agordita"
-#: ../option.c:2924
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: Nombro bezonata post ="
-#: ../option.c:3226 ../option.c:3864
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: Netrovita en termcap"
-#: ../option.c:3335
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Nevalida signo <%s>"
-#: ../option.c:2253
#, c-format
msgid "For option %s"
msgstr "Por opcio %s"
-#: ../option.c:3862
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "E529: Ne eblas agordi 'term' al malplena ĉeno"
-#: ../option.c:3885
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "E589: 'backupext' kaj 'patchmode' estas egalaj"
-#: ../option.c:3964
msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
msgstr "E834: Konfliktoj kun la valoro de 'listchars'"
-#: ../option.c:3966
msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
msgstr "E835: Konfliktoj kun la valoro de 'fillchars'"
-#: ../option.c:4163
msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: Mankas dupunkto"
-#: ../option.c:4165
msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Ĉeno de nula longo"
-#: ../option.c:4220
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: Mankas nombro post <%s>"
-#: ../option.c:4232
msgid "E527: Missing comma"
msgstr "E527: Mankas komo"
-#: ../option.c:4239
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: Devas specifi ' valoron"
-#: ../option.c:4271
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: enhavas nepreseblan aŭ plurĉellarĝan signon"
-#: ../option.c:4469
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Nevalida signo post <%c>"
-#: ../option.c:4534
msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: komo bezonata"
-#: ../option.c:4543
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' devas esti malplena aŭ enhavi %s"
-#: ../option.c:4928
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: '}' mankas"
-#: ../option.c:4932
msgid "E541: too many items"
msgstr "E541: tro da elementoj"
-#: ../option.c:4934
msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "E542: misekvilibritaj grupoj"
-#: ../option.c:5148
msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: Antaŭvida fenestro jam ekzistas"
-#: ../option.c:5311
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: La araba bezonas UTF-8, tajpu \":set encoding=utf-8\""
-#: ../option.c:5623
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: Bezonas almenaŭ %d liniojn"
-#: ../option.c:5631
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: Bezonas almenaŭ %d kolumnojn"
-#: ../option.c:6011
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Nekonata opcio: %s"
@@ -4723,12 +3733,10 @@ msgstr "E355: Nekonata opcio: %s"
#. There's another character after zeros or the string
#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
#. * num option using a string.
-#: ../option.c:6037
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: Nombro bezonata: &%s = '%s'"
-#: ../option.c:6149
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
@@ -4736,7 +3744,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Kodoj de terminalo ---"
-#: ../option.c:6151
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
@@ -4744,7 +3751,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Mallokaj opcioj ---"
-#: ../option.c:6153
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
@@ -4752,7 +3758,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Valoroj de lokaj opcioj ---"
-#: ../option.c:6155
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
@@ -4760,21 +3765,17 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Opcioj ---"
-#: ../option.c:6816
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: ERARO get_varp"
-#: ../option.c:7696
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s"
-#: ../option.c:7715
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: 'langmap': Ekstraj signoj post punktokomo: %s"
-#: ../os/shell.c:194
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
@@ -4782,7 +3783,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Ne eblas plenumi ŝelon "
-#: ../os/shell.c:439
msgid ""
"\n"
"shell returned "
@@ -4790,7 +3790,6 @@ msgstr ""
"\n"
"ŝelo liveris "
-#: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471
msgid ""
"\n"
"Could not get security context for "
@@ -4798,7 +3797,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Ne povis akiri kuntekston de sekureco por "
-#: ../os_unix.c:479
msgid ""
"\n"
"Could not set security context for "
@@ -4815,219 +3813,172 @@ msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
msgstr ""
"Ne povis akiri kuntekston de sekureco %s por %s. Gi nun estas forigata!"
-#: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647
#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr "dlerror = \"%s\""
-#: ../path.c:1449
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Ne eblas trovi dosieron \"%s\" en serĉvojo"
-#: ../quickfix.c:359
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: Tro da %%%c en formata ĉeno"
-#: ../quickfix.c:371
#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: Neatendita %%%c en formata ĉeno"
-#: ../quickfix.c:420
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: Mankas ] en formata ĉeno"
-#: ../quickfix.c:431
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr "E375: Nesubtenata %%%c en formata ĉeno"
-#: ../quickfix.c:448
#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr "E376: Nevalida %%%c en prefikso de formata ĉeno"
-#: ../quickfix.c:454
#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: Nevalida %%%c en formata ĉeno"
#. nothing found
-#: ../quickfix.c:477
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "E378: 'errorformat' enhavas neniun ŝablonon"
-#: ../quickfix.c:695
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: Nomo de dosierujo mankas aŭ estas malplena"
-#: ../quickfix.c:1305
msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: Ne plu estas eroj"
-#: ../quickfix.c:1674
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d de %d)%s%s: "
-#: ../quickfix.c:1676
msgid " (line deleted)"
msgstr " (forviŝita linio)"
-#: ../quickfix.c:1863
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: Ĉe la subo de stako de rapidriparo"
-#: ../quickfix.c:1869
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: Ĉe la supro de stako de rapidriparo"
-#: ../quickfix.c:1880
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
msgstr "listo de eraroj %d de %d; %d eraroj"
-#: ../quickfix.c:2427
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Ne eblas skribi, opcio 'buftype' estas ŝaltita"
-#: ../quickfix.c:2812
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: Dosiernomo mankas aŭ nevalida ŝablono"
-#: ../quickfix.c:2911
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\""
-#: ../quickfix.c:3429
msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: Bufro ne estas ŝargita"
-#: ../quickfix.c:3487
msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: Ĉeno aŭ Listo atendita"
-#: ../regexp.c:359
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]"
-#: ../regexp.c:374
#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: Mankas ] post %s["
-#: ../regexp.c:375
#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: Neekvilibra %s%%("
-#: ../regexp.c:376
#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "E54: Neekvilibra %s("
-#: ../regexp.c:377
#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: Neekvilibra %s"
-#: ../regexp.c:378
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( estas permesebla tie"
# DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al.
-#: ../regexp.c:379
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 kaj aliaj estas nepermeseblaj tie"
-#: ../regexp.c:380
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: Mankas ] post %s%%["
-#: ../regexp.c:381
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: Malplena %s%%[]"
-#: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Ŝablono tro longa"
-#: ../regexp.c:1371
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: Tro da \\z("
-#: ../regexp.c:1378
#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: Tro da %s("
-#: ../regexp.c:1427
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: Neekvilibra \\z("
-#: ../regexp.c:1637
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: nevalida signo post %s@"
-#: ../regexp.c:1672
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: Tro da kompleksaj %s{...}-oj"
-#: ../regexp.c:1687
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: Ingita %s*"
-#: ../regexp.c:1690
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: Ingita %s%c"
-#: ../regexp.c:1800
msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: nevalida uzo de \\_"
-#: ../regexp.c:1850
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c sekvas nenion"
-#: ../regexp.c:1902
msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: Nevalida retro-referenco"
-#: ../regexp.c:1943
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: Nevalida signo post \\z"
-#: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296
#, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: Nevalida signo post %s%%[dxouU]"
-#: ../regexp.c:2107
#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Nevalida signo post %s%%"
-#: ../regexp.c:3017
#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Sintaksa eraro en %s{...}"
-#: ../regexp.c:3805
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Eksteraj subkongruoj:\n"
-#: ../regexp.c:7022
msgid ""
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
"used "
@@ -5035,65 +3986,52 @@ msgstr ""
"E864: \\%#= povas nur esti sekvita de 0, 1, aŭ 2. La aŭtomata motoro de "
"regulesprimo estos uzata "
-#: ../regexp_nfa.c:239
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
msgstr "E865: (NFA) Trovis finon de regulesprimo tro frue"
-#: ../regexp_nfa.c:240
#, c-format
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
msgstr "E866: (NFA-regulesprimo) Mispoziciigita %c"
-#: ../regexp_nfa.c:242
#, fuzzy, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
-msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signo "
+#~ msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
+#~ msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signo "
-#: ../regexp_nfa.c:1261
#, c-format
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\z%c'"
-#: ../regexp_nfa.c:1387
#, fuzzy, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
-msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\z%c'"
+#~ msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
+#~ msgstr "E867: (NFA) Nekonata operatoro '\\z%c'"
-#: ../regexp_nfa.c:1802
#, c-format
msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
msgstr "E869: (NFA) Nekonata operatoro '\\@%c'"
-#: ../regexp_nfa.c:1831
msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
msgstr "E870: (NFS-regulesprimo) Eraro dum legado de limoj de ripeto"
#. Can't have a multi follow a multi.
-#: ../regexp_nfa.c:1895
msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
msgstr ""
"E871: (NFA-regulesprimo) Ne povas havi mult-selekton tuj post alia mult-"
"selekto!"
#. Too many `('
-#: ../regexp_nfa.c:2037
msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
msgstr "E872: (NFA-regulesprimo) tro da '('"
-#: ../regexp_nfa.c:2042
#, fuzzy
-msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
-msgstr "E872: (NFA-regulesprimo) tro da '('"
+#~ msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+#~ msgstr "E872: (NFA-regulesprimo) tro da '('"
-#: ../regexp_nfa.c:2066
msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
msgstr "E873: (NFA-regulesprimo) propra end-eraro"
-#: ../regexp_nfa.c:2599
msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
msgstr "E874: (NFA) Ne povis elpreni de la staplo!"
-#: ../regexp_nfa.c:3298
msgid ""
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
"left on stack"
@@ -5101,177 +4039,136 @@ msgstr ""
"E875: (NFA-regulesprimo) (dum konverto de postmeto al NFA), restas tro da "
"statoj en la staplo"
-#: ../regexp_nfa.c:3302
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
msgstr "E876: (NFA-regulesprimo) ne sufiĉa spaco por enmomorigi la tutan NFA "
-#: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869
msgid ""
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
msgstr ""
"Ne povis malfermi provizoran protokolan dosieron por skribi, nun montras sur "
"stderr ..."
-#: ../regexp_nfa.c:4840
#, c-format
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
msgstr "(NFA) NE POVIS MALFERMI %s!"
-#: ../regexp_nfa.c:6049
msgid "Could not open temporary log file for writing "
msgstr "Ne povis malfermi la provizoran protokolan dosieron por skribi "
-#: ../screen.c:7435
msgid " VREPLACE"
msgstr " V-ANSTATAŬIGO"
-#: ../screen.c:7437
msgid " REPLACE"
msgstr " ANSTATAŬIGO"
-#: ../screen.c:7440
msgid " REVERSE"
msgstr " INVERSI"
-#: ../screen.c:7441
msgid " INSERT"
msgstr " ENMETO"
-#: ../screen.c:7443
msgid " (insert)"
msgstr " (enmeto)"
-#: ../screen.c:7445
msgid " (replace)"
msgstr " (anstataŭigo)"
-#: ../screen.c:7447
msgid " (vreplace)"
msgstr " (v-anstataŭigo)"
-#: ../screen.c:7449
msgid " Hebrew"
msgstr " hebrea"
-#: ../screen.c:7454
msgid " Arabic"
msgstr " araba"
-#: ../screen.c:7456
msgid " (lang)"
msgstr " (lingvo)"
-#: ../screen.c:7459
msgid " (paste)"
msgstr " (algluo)"
-#: ../screen.c:7469
msgid " VISUAL"
msgstr " VIDUMA"
-#: ../screen.c:7470
msgid " VISUAL LINE"
msgstr " VIDUMA LINIO"
-#: ../screen.c:7471
msgid " VISUAL BLOCK"
msgstr " VIDUMA BLOKO"
-#: ../screen.c:7472
msgid " SELECT"
msgstr " APARTIGO"
-#: ../screen.c:7473
msgid " SELECT LINE"
msgstr " APARTIGITA LINIO"
-#: ../screen.c:7474
msgid " SELECT BLOCK"
msgstr " APARTIGITA BLOKO"
-#: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541
msgid "recording"
msgstr "registrado"
-#: ../search.c:487
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Nevalida serĉenda ĉeno: %s"
-#: ../search.c:832
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: serĉo atingis SUPRON sen trovi: %s"
-#: ../search.c:835
#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s"
-#: ../search.c:1200
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' post ';'"
-#: ../search.c:4085
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (enhavas antaŭe listigitajn kongruojn)"
#. cursor at status line
-#: ../search.c:4104
msgid "--- Included files "
msgstr "--- Inkluzivitaj dosieroj "
-#: ../search.c:4106
msgid "not found "
msgstr "netrovitaj "
-#: ../search.c:4107
msgid "in path ---\n"
msgstr "en serĉvojo ---\n"
-#: ../search.c:4168
msgid " (Already listed)"
msgstr " (Jam listigita)"
-#: ../search.c:4170
msgid " NOT FOUND"
msgstr " NETROVITA"
-#: ../search.c:4211
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Skanado de inkluzivitaj dosieroj: %s"
-#: ../search.c:4216
#, c-format
msgid "Searching included file %s"
msgstr "Serĉado de inkluzivitaj dosieroj %s"
-#: ../search.c:4405
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: Kongruo estas ĉe aktuala linio"
-#: ../search.c:4517
msgid "All included files were found"
msgstr "Ĉiuj inkluzivitaj dosieroj estis trovitaj"
-#: ../search.c:4519
msgid "No included files"
msgstr "Neniu inkluzivita dosiero"
-#: ../search.c:4527
msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr "E388: Ne eblis trovi difinon"
-#: ../search.c:4529
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Ne eblis trovi ŝablonon"
-#: ../search.c:4668
msgid "Substitute "
msgstr "Anstataŭigi "
-#: ../search.c:4681
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5282,97 +4179,76 @@ msgstr ""
"# Lasta serĉa ŝablono %s:\n"
"~"
-#: ../spell.c:951
msgid "E759: Format error in spell file"
msgstr "E759: Eraro de formato en literuma dosiero"
-#: ../spell.c:952
msgid "E758: Truncated spell file"
msgstr "E758: Trunkita literuma dosiero"
-#: ../spell.c:953
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "Vosta teksto en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:954
#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "Nomo de afikso tro longa en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:955
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
msgstr "E761: Eraro de formato en afiksa dosiero FOL, LOW aŭ UPP"
-#: ../spell.c:957
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
msgstr "E762: Signo en FOL, LOW aŭ UPP estas ekster limoj"
-#: ../spell.c:958
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Densigas arbon de vortoj..."
-#: ../spell.c:1951
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
msgstr "E756: Literumilo ne estas ŝaltita"
-#: ../spell.c:2249
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s.%s.spl\" aŭ \"%s.ascii.spl\""
-#: ../spell.c:2473
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "Legado de literuma dosiero \"%s\""
-#: ../spell.c:2496
msgid "E757: This does not look like a spell file"
msgstr "E757: Tio ne ŝajnas esti literuma dosiero"
-#: ../spell.c:2501
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
msgstr "E771: Malnova literuma dosiero, ĝisdatigo bezonata"
-#: ../spell.c:2504
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr "E772: Literuma dosiero estas por pli nova versio de Vim"
-#: ../spell.c:2602
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
msgstr "E770: Nesubtenata sekcio en literuma dosiero"
-#: ../spell.c:3762
#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Averto: regiono %s ne subtenata"
-#: ../spell.c:4550
#, c-format
msgid "Reading affix file %s ..."
msgstr "Legado de afiksa dosiero %s ..."
-#: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
msgstr "Malsukceso dum konverto de vorto en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr "Konverto en %s nesubtenata: de %s al %s"
-#: ../spell.c:4642
#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida valoro de FLAG en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:4655
#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr "FLAG post flagoj en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:4723
#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
@@ -5381,7 +4257,6 @@ msgstr ""
"Difino de COMPOUNDFORBIDFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en "
"%s linio %d"
-#: ../spell.c:4731
#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
@@ -5390,42 +4265,34 @@ msgstr ""
"Difino de COMPOUNDPERMITFLAG post ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn en "
"%s linio %d"
-#: ../spell.c:4747
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDRULES en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:4771
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDWORDMAX en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:4777
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDMIN en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:4783
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDSYLMAX en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:4795
#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida valoro de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:4847
#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr "Malsama flago de kombino en daŭra bloko de afikso en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:4850
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "Ripetita afikso en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:4871
#, c-format
msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
@@ -5434,308 +4301,245 @@ msgstr ""
"Afikso ankaŭ uzata por BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST en "
"%s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:4893
#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
msgstr "Y aŭ N atendita en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:4968
#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida kondiĉo en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:5091
#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
msgstr "Neatendita nombro REP(SAL) en %s linio %d"
-#: ../spell.c:5120
#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
msgstr "Neatendita nombro de MAPen %s linio %d"
-#: ../spell.c:5132
#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
msgstr "Ripetita signo en MAP en %s linio %d"
-#: ../spell.c:5176
#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr "Neagnoskita aŭ ripetita ano en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:5197
#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
msgstr "Mankas linio FOL/LOW/UPP en %s"
-#: ../spell.c:5220
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
msgstr "COMPOUNDSYLMAX uzita sen SYLLABLE"
-#: ../spell.c:5236
msgid "Too many postponed prefixes"
msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj"
-#: ../spell.c:5238
msgid "Too many compound flags"
msgstr "Tro da kunmetitaj flagoj"
-#: ../spell.c:5240
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr "Tro da prokrastitaj prefiksoj kaj/aŭ kunmetitaj flagoj"
-#: ../spell.c:5250
#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
msgstr "Mankas SOFO%s-aj linioj en %s"
-#: ../spell.c:5253
#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
msgstr "Ambaŭ SAL kaj SOFO linioj en %s"
-#: ../spell.c:5331
#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
msgstr "Flago ne estas nombro en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:5334
#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida flago en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501
#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
msgstr "Valoro de %s malsamas ol tiu en alia dosiero .aff"
-#: ../spell.c:5602
#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s ..."
msgstr "Legado de vortardosiero %s ..."
-#: ../spell.c:5611
#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
msgstr "E760: Ne estas nombro de vortoj en %s"
-#: ../spell.c:5669
#, c-format
msgid "line %6d, word %6d - %s"
msgstr "linio %6d, vorto %6d - %s"
-#: ../spell.c:5691
#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Ripetita vorto en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:5694
#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Unua ripetita vorto en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:5746
#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
msgstr "%d ripetita(j) vorto(j) en %s"
-#: ../spell.c:5748
#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
msgstr "%d ignorita(j) vorto(j) kun neaskiaj signoj en %s"
-#: ../spell.c:6115
#, c-format
msgid "Reading word file %s ..."
msgstr "Legado de dosiero de vortoj %s ..."
-#: ../spell.c:6155
#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Ripetita linio /encoding= ignorita en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:6159
#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Linio /encoding= post vorto ignorita en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:6180
#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Ripetita linio /regions= ignorita en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:6185
#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
msgstr "Tro da regionoj en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:6198
#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Linio / ignorita en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:6224
#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida regiono nr en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:6230
#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
msgstr "Nekonata flago en %s linio %d: %s"
-#: ../spell.c:6257
#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "Ignoris %d vorto(j)n kun neaskiaj signoj"
-#: ../spell.c:6656
#, c-format
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
msgstr "Densigis %d de %d nodoj; %d (%d%%) restantaj"
-#: ../spell.c:7340
msgid "Reading back spell file..."
msgstr "Relegas la dosieron de literumo..."
#. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
#. the soundfold trie.
-#: ../spell.c:7357
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "Fonetika analizado..."
-#: ../spell.c:7368
#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>"
msgstr "Nombro de vortoj post fonetika analizado: %<PRId64>"
-#: ../spell.c:7476
#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
msgstr "Totala nombro de vortoj: %d"
-#: ../spell.c:7655
#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s ..."
msgstr "Skribado de dosiero de sugesto %s ..."
-#: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Evaluo de memoro uzata: %d bajtoj"
-#: ../spell.c:7820
msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "E751: Nomo de eliga dosiero ne devas havi nomon de regiono"
-#: ../spell.c:7822
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
msgstr "E754: Nur 8 regionoj subtenataj"
-#: ../spell.c:7846
#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr "E755: Nevalida regiono en %s"
-#: ../spell.c:7907
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "Averto: ambaŭ NOBREAK kaj NOBREAK specifitaj"
-#: ../spell.c:7920
#, c-format
msgid "Writing spell file %s ..."
msgstr "Skribado de literuma dosiero %s ..."
-#: ../spell.c:7925
msgid "Done!"
msgstr "Farita!"
-#: ../spell.c:8034
#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
msgstr "E765: 'spellfile' ne havas %<PRId64> rikordojn"
-#: ../spell.c:8074
#, fuzzy, c-format
-msgid "Word '%.*s' removed from %s"
-msgstr "Vorto fortirita el %s"
+#~ msgid "Word '%.*s' removed from %s"
+#~ msgstr "Vorto fortirita el %s"
-#: ../spell.c:8117
#, fuzzy, c-format
-msgid "Word '%.*s' added to %s"
-msgstr "Vorto aldonita al %s"
+#~ msgid "Word '%.*s' added to %s"
+#~ msgstr "Vorto aldonita al %s"
-#: ../spell.c:8381
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: Signoj de vorto malsamas tra literumaj dosieroj"
-#: ../spell.c:8684
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj"
-#: ../spell.c:8687
#, c-format
msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
msgstr "Bedaŭrinde estas nur %<PRId64> sugestoj"
#. for when 'cmdheight' > 1
#. avoid more prompt
-#: ../spell.c:8704
#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:"
-#: ../spell.c:8737
#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*s\""
-#: ../spell.c:8882
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: Neniu antaŭa literuma anstataŭigo"
-#: ../spell.c:8925
#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "E753: Netrovita: %s"
-#: ../spell.c:9276
#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
msgstr "E778: Tio ne ŝajnas esti dosiero .sug: %s"
-#: ../spell.c:9282
#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
msgstr "E779: Malnova dosiero .sug, bezonas ĝisdatigon: %s"
-#: ../spell.c:9286
#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
msgstr "E780: Dosiero .sug estas por pli nova versio de Vim: %s"
-#: ../spell.c:9295
#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr "E781: Dosiero .sug ne kongruas kun dosiero .spl: %s"
-#: ../spell.c:9305
#, c-format
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s"
#. This should have been checked when generating the .spl
#. file.
-#: ../spell.c:11575
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP"
-#: ../syntax.c:266
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro"
-#: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Nevalida argumento: %s"
@@ -5743,28 +4547,22 @@ msgstr "E390: Nevalida argumento: %s"
msgid "syntax iskeyword "
msgstr "sintakso iskeyword "
-#: ../syntax.c:3299
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: Nenia sintaksa fasko: %s"
-#: ../syntax.c:3433
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "sinkronigo per C-stilaj komentoj"
-#: ../syntax.c:3439
msgid "no syncing"
msgstr "neniu sinkronigo"
-#: ../syntax.c:3441
msgid "syncing starts "
msgstr "sinkronigo ekas "
-#: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506
msgid " lines before top line"
msgstr " linioj antaŭ supra linio"
-#: ../syntax.c:3448
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
@@ -5772,7 +4570,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Eroj de sintaksa sinkronigo ---"
-#: ../syntax.c:3452
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
@@ -5780,7 +4577,6 @@ msgstr ""
"\n"
"sinkronigo per eroj"
-#: ../syntax.c:3457
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
@@ -5788,53 +4584,41 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Sintakseroj ---"
-#: ../syntax.c:3475
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: Nenia sintaksa fasko: %s"
-#: ../syntax.c:3497
msgid "minimal "
msgstr "minimuma "
-#: ../syntax.c:3503
msgid "maximal "
msgstr "maksimuma "
-#: ../syntax.c:3513
msgid "; match "
msgstr "; kongruo "
-#: ../syntax.c:3515
msgid " line breaks"
msgstr " liniavancoj"
-#: ../syntax.c:4076
msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr "E395: La argumento \"contains\" ne akcepteblas tie"
-#: ../syntax.c:4096
msgid "E844: invalid cchar value"
msgstr "E844: nevalida valoro de cchar"
-#: ../syntax.c:4107
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: La argumento \"group[t]here\" ne akcepteblas tie"
-#: ../syntax.c:4126
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Ne trovis regionan elementon por %s"
-#: ../syntax.c:4188
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Dosiernomo bezonata"
-#: ../syntax.c:4221
msgid "E847: Too many syntax includes"
msgstr "E847: Tro da sintaksaj inkluzivoj"
-#: ../syntax.c:4303
#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: Mankas ']': %s"
@@ -5843,221 +4627,174 @@ msgstr "E789: Mankas ']': %s"
msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
msgstr "E890: vosta signo post ']': %s]%s"
-#: ../syntax.c:4531
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: Mankas '=': %s"
-#: ../syntax.c:4666
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: Ne sufiĉaj argumentoj: sintaksa regiono %s"
-#: ../syntax.c:4870
msgid "E848: Too many syntax clusters"
msgstr "E848: Tro da sintaksaj grupoj"
-#: ../syntax.c:4954
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: Neniu fasko specifita"
#. end delimiter not found
-#: ../syntax.c:4986
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: Disigilo de ŝablono netrovita: %s"
-#: ../syntax.c:5049
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Forĵetindaĵo post ŝablono: %s"
-#: ../syntax.c:5120
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr "E403: sintaksa sinkronigo: ŝablono de linia daŭrigo specifita dufoje"
-#: ../syntax.c:5169
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: Nevalidaj argumentoj: %s"
-#: ../syntax.c:5217
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: Mankas egalsigno: %s"
-#: ../syntax.c:5222
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: Malplena argumento: %s"
-#: ../syntax.c:5240
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s ne estas permesebla tie"
-#: ../syntax.c:5246
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s devas esti la unua ano de la listo \"contains\""
-#: ../syntax.c:5304
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Nekonata nomo de grupo: %s"
-#: ../syntax.c:5512
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Nevalida \":syntax\" subkomando: %s"
-#: ../syntax.c:5854
-msgid ""
-" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
+#~ msgstr ""
-#: ../syntax.c:6146
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: rekursia buklo dum ŝargo de syncolor.vim"
-#: ../syntax.c:6256
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: emfaza grupo netrovita: %s"
-#: ../syntax.c:6278
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E412: Ne sufiĉaj argumentoj: \":highlight link %s\""
-#: ../syntax.c:6284
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Tro argumentoj: \":highlight link %s\""
-#: ../syntax.c:6302
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: grupo havas agordojn, ligilo de emfazo ignorita"
-#: ../syntax.c:6367
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: neatendita egalsigno: %s"
-#: ../syntax.c:6395
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr "E416: mankas egalsigno: %s"
-#: ../syntax.c:6418
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr "E417: mankas argumento: %s"
-#: ../syntax.c:6446
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Nevalida valoro: %s"
-#: ../syntax.c:6496
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: Nekonata malfona koloro"
-#: ../syntax.c:6504
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: Nekonata fona koloro"
-#: ../syntax.c:6564
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: Kolora nomo aŭ nombro nerekonita: %s"
-#: ../syntax.c:6714
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr "E422: kodo de terminalo estas tro longa: %s"
-#: ../syntax.c:6753
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: Nevalida argumento: %s"
-#: ../syntax.c:6925
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr "E424: Tro da malsamaj atributoj de emfazo uzataj"
-#: ../syntax.c:7427
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Nepresebla signo en nomo de grupo"
-#: ../syntax.c:7434
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: Nevalida signo en nomo de grupo"
-#: ../syntax.c:7448
msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
msgstr "E849: Tro da emfazaj kaj sintaksaj grupoj"
-#: ../tag.c:104
msgid "E555: at bottom of tag stack"
msgstr "E555: ĉe subo de stako de etikedoj"
-#: ../tag.c:105
msgid "E556: at top of tag stack"
msgstr "E556: ĉe supro de stako de etikedoj"
-#: ../tag.c:380
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: Ne eblas iri antaŭ la unuan kongruan etikedon"
-#: ../tag.c:504
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: etikedo netrovita: %s"
# DP: "pri" estas "priority"
-#: ../tag.c:528
msgid " # pri kind tag"
msgstr "nro pri tipo etikedo"
-#: ../tag.c:531
msgid "file\n"
msgstr "dosiero\n"
-#: ../tag.c:829
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: Estas nur unu kongrua etikedo"
-#: ../tag.c:831
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: Ne eblas iri preter lastan kongruan etikedon"
-#: ../tag.c:850
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas"
#. Give an indication of the number of matching tags
-#: ../tag.c:859
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "etikedo %d de %d%s"
-#: ../tag.c:862
msgid " or more"
msgstr " aŭ pli"
-#: ../tag.c:864
msgid " Using tag with different case!"
msgstr " Uzo de etikedo kun malsama uskleco!"
-#: ../tag.c:909
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: Dosiero \"%s\" ne ekzistas"
#. Highlight title
-#: ../tag.c:960
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
@@ -6065,79 +4802,62 @@ msgstr ""
"\n"
"nro AL etikedo DE linio en dosiero/teksto"
-#: ../tag.c:1303
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Serĉado de dosiero de etikedoj %s"
-#: ../tag.c:1545
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero"
-#: ../tag.c:1915
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Eraro de formato en etikeda dosiero \"%s\""
-#: ../tag.c:1917
#, c-format
msgid "Before byte %<PRId64>"
msgstr "Antaŭ bajto %<PRId64>"
-#: ../tag.c:1929
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: Etikeda dosiero ne estas ordigita: %s"
#. never opened any tags file
-#: ../tag.c:1960
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Neniu etikeda dosiero"
-#: ../tag.c:2536
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Ne eblas trovi ŝablonon de etikedo"
-#: ../tag.c:2544
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Ne eblis trovi etikedon, nur divenas!"
-#: ../tag.c:2797
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Ripetita kamponomo: %s"
-#: ../term.c:1442
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr "' nekonata. Haveblaj terminaloj estas:"
-#: ../term.c:1463
msgid "defaulting to '"
msgstr "defaŭlto al '"
-#: ../term.c:1731
msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: Ne eblas malfermi la dosieron termcap"
-#: ../term.c:1735
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
msgstr "E558: Ne trovis rikordon de terminalo terminfo"
-#: ../term.c:1737
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr "E559: Ne trovis rikordon de terminalo en termcap"
-#: ../term.c:1878
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: Neniu rikordo \"%s\" en termcap"
-#: ../term.c:2249
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: kapablo de terminalo \"cm\" bezonata"
#. Highlight title
-#: ../term.c:4376
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
@@ -6145,169 +4865,132 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Klavoj de terminalo ---"
-#: ../ui.c:481
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Eraro dum legado de eniro, elironta...\n"
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
#. * file in a way it becomes shorter.
-#: ../undo.c:379
#, fuzzy
-msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
-msgstr "E834: Nombro de linioj ŝanĝiĝis neatendite"
+#~ msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+#~ msgstr "E834: Nombro de linioj ŝanĝiĝis neatendite"
-#: ../undo.c:627
#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
msgstr "E828: Ne eblas malfermi la malfaran dosieron por skribi: %s"
-#: ../undo.c:717
#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr "E825: Difektita malfara dosiero (%s): %s"
-#: ../undo.c:1039
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr "Ne eblis skribi malfaran dosieron en iu dosiero ajn de 'undodir'"
-#: ../undo.c:1074
#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
msgstr "Ne superskribos malfaran dosieron, ne eblis legi: %s"
-#: ../undo.c:1092
#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
msgstr "Ne superskribos, tio ne estas malfara dosiero: %s"
-#: ../undo.c:1108
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
msgstr "Preterpasas skribon de malfara dosiero, nenio por malfari"
-#: ../undo.c:1121
#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
msgstr "Skribas malfaran dosieron: %s"
-#: ../undo.c:1213
#, c-format
msgid "E829: write error in undo file: %s"
msgstr "E829: Skriberaro en malfara dosiero: %s"
-#: ../undo.c:1280
#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr "Ne legas malfaran dosieron, posedanto malsamas: %s"
-#: ../undo.c:1292
#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr "Legado de malfara dosiero: %s"
-#: ../undo.c:1299
#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
msgstr "E822: Ne eblas malfermi malfaran dosieron por legi: %s"
-#: ../undo.c:1308
#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
msgstr "E823: Ne estas malfara dosiero: %s"
-#: ../undo.c:1313
#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr "E824: Malkongrua malfara dosiero: %s"
-#: ../undo.c:1328
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr "Enhavo de dosiero ŝanĝiĝis, ne eblas uzi malfarajn informojn"
-#: ../undo.c:1497
#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
msgstr "Finis legi malfaran dosieron %s"
-#: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812
msgid "Already at oldest change"
msgstr "Jam al la plej malnova ŝanĝo"
-#: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814
msgid "Already at newest change"
msgstr "Jam al la plej nova ŝanĝo"
-#: ../undo.c:1806
#, c-format
msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
msgstr "E830: Malfara numero %<PRId64> netrovita"
-#: ../undo.c:1979
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: nevalidaj numeroj de linioj"
-#: ../undo.c:2183
msgid "more line"
msgstr "plia linio"
-#: ../undo.c:2185
msgid "more lines"
msgstr "pliaj linioj"
-#: ../undo.c:2187
msgid "line less"
msgstr "malpli linio"
-#: ../undo.c:2189
msgid "fewer lines"
msgstr "malpli linioj"
-#: ../undo.c:2193
msgid "change"
msgstr "ŝanĝo"
-#: ../undo.c:2195
msgid "changes"
msgstr "ŝanĝoj"
-#: ../undo.c:2225
#, c-format
msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s"
msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s"
-#: ../undo.c:2228
msgid "before"
msgstr "antaŭ"
-#: ../undo.c:2228
msgid "after"
msgstr "post"
-#: ../undo.c:2325
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nenio por malfari"
-#: ../undo.c:2330
msgid "number changes when saved"
msgstr "numero ŝanĝoj tempo konservita"
-#: ../undo.c:2360
#, c-format
msgid "%<PRId64> seconds ago"
msgstr "antaŭ %<PRId64> sekundoj"
-#: ../undo.c:2372
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: undojoin estas nepermesebla post malfaro"
-#: ../undo.c:2466
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: listo de malfaro estas difekta"
-#: ../undo.c:2495
msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: linio de malfaro mankas"
-#: ../version.c:600
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
@@ -6315,7 +4998,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Flikaĵoj inkluzivitaj: "
-#: ../version.c:627
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
@@ -6323,11 +5005,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Ekstraj flikaĵoj: "
-#: ../version.c:639 ../version.c:864
msgid "Modified by "
msgstr "Modifita de "
-#: ../version.c:646
msgid ""
"\n"
"Compiled "
@@ -6335,11 +5015,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Kompilita "
-#: ../version.c:649
msgid "by "
msgstr "de "
-#: ../version.c:660
msgid ""
"\n"
"Huge version "
@@ -6347,169 +5025,130 @@ msgstr ""
"\n"
"Grandega versio "
-#: ../version.c:661
msgid "without GUI."
msgstr "sen grafika interfaco."
-#: ../version.c:662
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Ebloj inkluzivitaj (+) aŭ ne (-):\n"
-#: ../version.c:667
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " sistema dosiero vimrc: \""
-#: ../version.c:672
msgid " user vimrc file: \""
msgstr " dosiero vimrc de uzanto: \""
-#: ../version.c:677
msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr " 2-a dosiero vimrc de uzanto: \""
-#: ../version.c:682
msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " 3-a dosiero vimrc de uzanto: \""
-#: ../version.c:687
msgid " user exrc file: \""
msgstr " dosiero exrc de uzanto: \""
-#: ../version.c:692
msgid " 2nd user exrc file: \""
msgstr " 2-a dosiero exrc de uzanto: \""
-#: ../version.c:699
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr " defaŭlto de $VIM: \""
-#: ../version.c:705
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr " defaŭlto de VIMRUNTIME: \""
-#: ../version.c:709
msgid "Compilation: "
msgstr "Kompilado: "
-#: ../version.c:712
msgid "Linking: "
msgstr "Ligado: "
-#: ../version.c:717
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr " SENCIMIGA MUNTO"
-#: ../version.c:767
msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi plibonigita"
-#: ../version.c:769
msgid "version "
msgstr "versio "
# DP: vidu http://www.thefreedictionary.com/et+al.
-#: ../version.c:770
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "de Bram Moolenaar kaj aliuloj"
-#: ../version.c:774
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim estas libera programo kaj disdoneblas libere"
-#: ../version.c:776
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Helpu malriĉajn infanojn en Ugando!"
# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
-#: ../version.c:777
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
msgstr "tajpu :help iccf<Enenklavo> por pliaj informoj "
# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
-#: ../version.c:779
msgid "type :q<Enter> to exit "
msgstr "tajpu :q<Enenklavo> por eliri "
# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
-#: ../version.c:780
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "tajpu :help<Enenklavo> aŭ <F1> por aliri la helpon "
# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
-#: ../version.c:781
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "tajpu :help version7<Enenklavo> por informo de versio"
-#: ../version.c:784
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Ruliĝas en reĝimo kongrua kun Vi"
# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
-#: ../version.c:785
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
msgstr "tajpu :set nocp<Enenklavo> por Vim defaŭltoj "
# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
-#: ../version.c:786
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "tajpu :help cp-default<Enenklavo> por pliaj informoj "
-#: ../version.c:827
msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Subtenu la programadon de Vim!"
-#: ../version.c:828
msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Iĝu registrita uzanto de Vim!"
# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
-#: ../version.c:831
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
msgstr "tajpu :help sponsor<Enenklavo> por pliaj informoj "
# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
-#: ../version.c:832
msgid "type :help register<Enter> for information "
msgstr "tajpu :help register<Enenklavo> por pliaj informoj "
# DP: atentu al la spacetoj: ĉiuj ĉenoj devas havi la saman longon
-#: ../version.c:834
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "menuo Helpo->Subteni/Registri por pliaj informoj "
-#: ../window.c:119
msgid "Already only one window"
msgstr "Jam nur unu fenestro"
-#: ../window.c:224
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Ne estas antaŭvida fenestro"
-#: ../window.c:559
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: Ne eblas dividi supralivan kaj subdekstran samtempe"
-#: ../window.c:1228
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia fenestro estas dividita"
-#: ../window.c:1803
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Ne eblas fermi la lastan fenestron"
-#: ../window.c:1810
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: Ne eblas fermi la fenestron de aŭtokomandoj"
-#: ../window.c:1814
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus"
-#: ../window.c:2717
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn"
-#: ../window.c:4805
msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: Neniu dosiernomo sub la kursoro"
diff --git a/src/nvim/po/fr.po b/src/nvim/po/fr.po
index bf0610de02..61920697d0 100644
--- a/src/nvim/po/fr.po
+++ b/src/nvim/po/fr.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Franais)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-30 17:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-30 18:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-02 16:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-02 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Dominique Pell <dominique.pelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@@ -24,106 +24,84 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../api/private/helpers.c:201
#, fuzzy
-msgid "Unable to get option value"
-msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'une option"
+#~ msgid "Unable to get option value"
+#~ msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'une option"
-#: ../api/private/helpers.c:204
#, fuzzy
-msgid "internal error: unknown option type"
-msgstr "erreur interne : pas d'lment de liste vim"
+#~ msgid "internal error: unknown option type"
+#~ msgstr "erreur interne : pas d'lment de liste vim"
# DB - TODO : Trouver une traduction valable et atteste pour "location".
-#: ../buffer.c:92
msgid "[Location List]"
msgstr "[Liste des emplacements]"
-#: ../buffer.c:93
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Liste Quickfix]"
-#: ../buffer.c:94
msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
msgstr "E855: Des autocommandes ont caus la terminaison de la commande"
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
-#: ../buffer.c:135
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Aucun tampon ne peut tre allou, Vim doit s'arrter"
# AB - La situation est probablement plus grave que la version anglaise ne le
# laisse entendre (voir l'aide en ligne). La version franaise est plus
# explicite.
-#: ../buffer.c:138
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr ""
"E83: L'allocation du tampon a chou : arrtez Vim, librez de la mmoire"
-#: ../buffer.c:763
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Aucun tampon n'a t dcharg"
-#: ../buffer.c:765
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: Aucun tampon n'a t effac"
-#: ../buffer.c:767
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: Aucun tampon n'a t dtruit"
-#: ../buffer.c:772
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 tampon a t dcharg"
-#: ../buffer.c:774
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "%d tampons ont t dchargs"
-#: ../buffer.c:777
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 tampon a t effac"
-#: ../buffer.c:779
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d tampons ont t effacs"
-#: ../buffer.c:782
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "1 tampon a t dtruit"
-#: ../buffer.c:784
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d tampons ont t dtruits"
-#: ../buffer.c:806
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Impossible de dcharger le dernier tampon"
# AB - La version franaise est meilleure que la version anglaise.
-#: ../buffer.c:874
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Aucun tampon n'est modifi"
#. back where we started, didn't find anything.
-#: ../buffer.c:903
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Aucun tampon n'est list"
# AB - Je ne suis pas sr que l'on puisse obtenir ce message.
-#: ../buffer.c:915
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Impossible d'aller aprs le dernier tampon"
# AB - Je ne suis pas sr que l'on puisse obtenir ce message.
-#: ../buffer.c:917
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Impossible d'aller avant le premier tampon"
-#: ../buffer.c:945
#, c-format
msgid ""
"E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
@@ -131,77 +109,62 @@ msgstr ""
"E89: Le tampon %<PRId64> n'a pas t enregistr (ajoutez ! pour passer outre)"
#. wrap around (may cause duplicates)
-#: ../buffer.c:1423
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Alerte : La liste des noms de fichier dborde"
# AB - Vu le code source, la version franaise est meilleure que la
# version anglaise. Ce message est similaire au message E86.
-#: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361
#, c-format
msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
msgstr "E92: Le tampon %<PRId64> n'existe pas"
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
-#: ../buffer.c:1798
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Plusieurs tampons correspondent %s"
-#: ../buffer.c:1800
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Aucun tampon ne correspond %s"
-#: ../buffer.c:2161
#, c-format
msgid "line %<PRId64>"
msgstr "ligne %<PRId64>"
-#: ../buffer.c:2233
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Un tampon porte dj ce nom"
-#: ../buffer.c:2498
msgid " [Modified]"
msgstr "[Modifi]"
# AB - "[Indit]" est plus correct, mais sonne faux.
-#: ../buffer.c:2501
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Non dit]"
-#: ../buffer.c:2504
msgid "[New file]"
msgstr "[Nouveau fichier]"
-#: ../buffer.c:2505
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Erreurs de lecture]"
-#: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895
msgid "[RO]"
msgstr "[RO]"
# AB - La version courte, "[RO]", devrait-elle tre traduite par "[LS]" ?
# Il faudrait faire un sondage auprs des utilisateurs francophones.
-#: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807
msgid "[readonly]"
msgstr "[lecture-seule]"
-#: ../buffer.c:2524
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 ligne --%d%%--"
-#: ../buffer.c:2526
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines --%d%%--"
msgstr "%<PRId64> lignes --%d%%--"
# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ?
# DB - Mon avis : oui.
-#: ../buffer.c:2530
#, c-format
msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
msgstr "ligne %<PRId64> sur %<PRId64> --%d%%-- col "
@@ -209,16 +172,13 @@ msgstr "ligne %<PRId64> sur %<PRId64> --%d%%-- col "
# DB - Je trouvais [Aucun fichier] (VO : [No file]) plus naturel
# lors du lancement de Vim en mode graphique (ce message
# apparat notamment dans le titre de la fentre).
-#: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554
msgid "[No Name]"
msgstr "[Aucun nom]"
#. must be a help buffer
-#: ../buffer.c:2667
msgid "help"
msgstr "aide"
-#: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883
msgid "[Help]"
msgstr "[Aide]"
@@ -226,24 +186,19 @@ msgstr "[Aide]"
# traduction littrale et brve, mais qui risque fort d'tre mal comprise.
# J'ai finalement choisi d'utiliser une abrviation, mais cela ne me
# satisfait pas.
-#: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887
msgid "[Preview]"
msgstr "[Prvisu]"
-#: ../buffer.c:3528
msgid "All"
msgstr "Tout"
-#: ../buffer.c:3528
msgid "Bot"
msgstr "Bas"
# AB - Attention, on passe de trois quatre lettres.
-#: ../buffer.c:3531
msgid "Top"
msgstr "Haut"
-#: ../buffer.c:4244
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -251,11 +206,9 @@ msgstr ""
"\n"
"# Liste des tampons :\n"
-#: ../buffer.c:4289
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Brouillon]"
-#: ../buffer.c:4529
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -263,29 +216,23 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Symboles ---"
-#: ../buffer.c:4538
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Symboles dans %s :"
-#: ../buffer.c:4543
#, c-format
msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s"
msgstr " ligne=%<PRId64> id=%d nom=%s"
-#: ../cursor_shape.c:68
msgid "E545: Missing colon"
msgstr "E545: ':' manquant"
-#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94
msgid "E546: Illegal mode"
msgstr "E546: Mode non autoris"
-#: ../cursor_shape.c:134
msgid "E548: digit expected"
msgstr "E548: chiffre attendu"
-#: ../cursor_shape.c:138
msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr "E549: Pourcentage non autoris"
@@ -293,145 +240,115 @@ msgstr "E549: Pourcentage non autoris"
# Vim fait en pratique appel au programme "diff" pour evaluer les
# diffrences entre fichiers, "to diff" a t traduit par "utiliser diff"
# et d'autres expressions appropries.
-#: ../diff.c:146
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers"
msgstr "E96: Impossible d'utiliser diff sur plus de %<PRId64> tampons"
-#: ../diff.c:753
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: Impossible de lire ou crire des fichiers temporaires"
# AB - La version franaise est meilleure que la version anglaise.
-#: ../diff.c:755
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: diff ne fonctionne pas"
-#: ../diff.c:966
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: Le fichier intermdiaire produit par patch n'a pu tre lu"
-#: ../diff.c:1220
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Le fichier intermdiaire produit par diff n'a pu tre lu"
-#: ../diff.c:2081
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Le tampon courant n'est pas en mode diff"
-#: ../diff.c:2100
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "E793: Aucun autre tampon en mode diff n'est modifiable"
-#: ../diff.c:2102
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: Aucun autre tampon n'est en mode diff"
# AB - La version franaise est meilleure que la version anglaise, mais elle
# peut tre amliore.
-#: ../diff.c:2112
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: Plus de deux tampons sont en mode diff, soyez plus prcis"
-#: ../diff.c:2141
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Le tampon %s est introuvable"
-#: ../diff.c:2152
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Le tampon %s n'est pas en mode diff"
-#: ../diff.c:2193
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: Le tampon a t modifi inopinment"
# AB - Je cherche une traduction plus concise pour "escape".
-#: ../digraph.c:1598
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Un digraphe ne peut contenir le caractre d'chappement"
# AB - La version franaise est trop verbeuse.
-#: ../digraph.c:1760
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: Le fichier descripteur de clavier est introuvable"
# AB - La version franaise est meilleure que la version anglaise.
-#: ../digraph.c:1785
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: :loadkeymap ne peut tre utilis que dans un script Vim"
-#: ../digraph.c:1821
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Entre du descripteur de clavier (keymap) vide"
# AB - Remplacer "compltion" par "compltement" ? Voir l'thymologie
# d'"accrtion".
-#: ../edit.c:82
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Compltement de mot-cl (^N^P)"
# DB - todo : Faut-il une majuscule "mode" ?
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-#: ../edit.c:83
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " mode ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-#: ../edit.c:85
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Compltement de ligne entire (^L^N^P)"
-#: ../edit.c:86
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Compltement de nom de fichier (^F^N^P)"
-#: ../edit.c:87
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Compltement de marqueur (^]^N^P)"
# AB - J'ai d avoir une bonne raison de faire une version franaise aussi
# diffrente de la version anglaise. Il me faut la retrouver.
# DB - TODO
-#: ../edit.c:88
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Compltement global de mot-cl (^N^P)"
-#: ../edit.c:89
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " Compltement de dfinition (^D^N^P)"
# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
# DB : proposition : "avec"
-#: ../edit.c:91
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " Compltement avec le dictionnaire (^K^N^P)"
# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
-#: ../edit.c:92
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Compltement avec le thsaurus (^T^N^P)"
# AB - La version franaise est meilleure que la version anglaise.
# DB : Suggestion.
-#: ../edit.c:93
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " Compltement de ligne de commande (^V^N^P)"
-#: ../edit.c:94
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr " Compltement dfini par l'utilisateur (^U^N^P)"
# DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que a.
-#: ../edit.c:95
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
msgstr " Compltement selon le type de fichier (Omni) (^O^N^P)"
-#: ../edit.c:96
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
msgstr " Suggestion d'orthographe (s^N^P)"
-#: ../edit.c:97
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Compltement local de mot-cl (^N/^P)"
@@ -439,45 +356,35 @@ msgstr " Compltement local de mot-cl (^N/^P)"
# Il faut viter de le faire trop long. Je pense que la version franaise
# est suffisamment comprhensible dans le contexte dans lequel elle est
# affiche.
-#: ../edit.c:100
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Fin du paragraphe"
-#: ../edit.c:101
msgid "E839: Completion function changed window"
msgstr "E839: La fonction de compltement a chang la fentre"
-#: ../edit.c:102
msgid "E840: Completion function deleted text"
msgstr "E840: La fonction de compltement a effac du texte"
-#: ../edit.c:1847
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "L'option 'dictionary' est vide"
-#: ../edit.c:1848
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "L'option 'thesaurus' est vide"
-#: ../edit.c:2655
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Examen du dictionnaire : %s"
-#: ../edit.c:3079
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (insertion) Dfilement (^E/^Y)"
-#: ../edit.c:3081
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (remplacement) Dfilement (^E/^Y)"
-#: ../edit.c:3587
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Examen : %s"
-#: ../edit.c:3614
msgid "Scanning tags."
msgstr "Examen des marqueurs."
@@ -485,7 +392,6 @@ msgstr "Examen des marqueurs."
# opration de compltion est rpte (typiquement avec CTRL-X CTRL-N).
# Que ce soit en anglais ou en franais, il y a un problme de majuscules.
# Bien qu'insatisfaisante, cette traduction semble optimale.
-#: ../edit.c:4519
msgid " Adding"
msgstr " Ajout"
@@ -493,236 +399,189 @@ msgstr " Ajout"
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
-#: ../edit.c:4562
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Recherche en cours..."
# AB - Ce texte s'ajoute la fin d'un des messages de compltion ci-dessus.
# AB - Faut-il utiliser "origine" ou "originel" au lieu d'"original" ?
# DB : Suggestion.
-#: ../edit.c:4618
msgid "Back at original"
msgstr "Retour au point de dpart"
# AB - Ce texte s'ajoute la fin d'un des messages de compltion ci-dessus.
-#: ../edit.c:4621
msgid "Word from other line"
msgstr "Mot d'une autre ligne"
# AB - Ce texte s'ajoute la fin d'un des messages de compltion ci-dessus.
-#: ../edit.c:4624
msgid "The only match"
msgstr "La seule correspondance"
# AB - Ce texte s'ajoute la fin d'un des messages de compltion ci-dessus.
# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ?
# DB : Pour moi, non.
-#: ../edit.c:4680
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "Correspondance %d sur %d"
# AB - Ce texte s'ajoute la fin d'un des messages de compltion ci-dessus.
# DB - todo : la VO n'a pas de majuscule.
-#: ../edit.c:4684
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "Correspondance %d"
-#: ../eval.c:137
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Caractres inattendus avant '='"
-#: ../eval.c:138
#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>"
msgstr "E684: index de Liste hors limites : %<PRId64> au-del de la fin"
-#: ../eval.c:139
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Variable non dfinie : %s"
-#: ../eval.c:140
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: ']' manquant"
-#: ../eval.c:141
#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: L'argument de %s doit tre une Liste"
-#: ../eval.c:143
#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: L'argument de %s doit tre une Liste ou un Dictionnaire"
-#: ../eval.c:144
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: Impossible d'utiliser une cl vide dans un Dictionnaire"
-#: ../eval.c:145
msgid "E714: List required"
msgstr "E714: Liste requise"
-#: ../eval.c:146
msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: Dictionnaire requis"
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Chaine requis"
+
# DB : Suggestion
-#: ../eval.c:147
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: La fonction %s a reu trop d'arguments"
-#: ../eval.c:148
#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "E716: La cl %s n'existe pas dans le Dictionnaire"
-#: ../eval.c:150
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: La fonction %s existe dj (ajoutez ! pour la remplacer)"
-#: ../eval.c:151
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: Une entre du Dictionnaire porte dj ce nom"
-#: ../eval.c:152
msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: Rfrence de fonction (Funcref) requise"
-#: ../eval.c:153
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire"
-#: ../eval.c:154
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: Type de variable erron avec %s="
-#: ../eval.c:155
#, c-format
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "E130: Fonction inconnue : %s"
-#: ../eval.c:156
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Nom de variable invalide : %s"
-#: ../eval.c:157
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Chane"
# DB - todo : trouver mieux que "destinations".
-#: ../eval.c:1830
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: Moins de destinations que d'lments dans la Liste"
# DB - todo : trouver mieux que "destinations".
-#: ../eval.c:1834
msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: Plus de destinations que d'lments dans la Liste"
-#: ../eval.c:1906
msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "Double ; dans une liste de variables"
-#: ../eval.c:2078
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s"
-#: ../eval.c:2391
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: Seul une Liste ou un Dictionnaire peut tre index"
-#: ../eval.c:2396
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:] ne peut tre spcifi qu'en dernier"
-#: ../eval.c:2439
msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] n?cessite une Liste"
-#: ../eval.c:2674
msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: La Liste a plus d'lments que la destination"
-#: ../eval.c:2678
msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'lments"
-#: ../eval.c:2867
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: \"in\" manquant aprs :for"
-#: ../eval.c:3063
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Parenthses manquantes : %s"
-#: ../eval.c:3263
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Variable inexistante : %s"
-#: ../eval.c:3333
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: variable trop imbrique pour la (d)verrouiller"
# AB - Je suis partag entre la concision d'une traduction assez littrale et
# la lourdeur d'une traduction plus correcte.
-#: ../eval.c:3630
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Il manque ':' aprs '?'"
-#: ../eval.c:3893
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: Une Liste ne peut tre compare qu'avec une Liste"
-#: ../eval.c:3895
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
msgstr "E692: Opration invalide avec les Listes"
-#: ../eval.c:3915
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: Un Dictionnaire ne peut tre compar qu'avec un Dictionnaire"
-#: ../eval.c:3917
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Opration invalide avec les Dictionnaires"
# DB - todo : Traduction valable (et courte) pour Funcref ?
-#: ../eval.c:3932
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
msgstr "E693: Une Funcref ne peut tre compare qu' une Funcref"
-#: ../eval.c:3934
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Opration invalide avec les Funcrefs"
-#: ../eval.c:4277
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant"
-#: ../eval.c:4478
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ')' manquant"
-#: ../eval.c:4609
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Impossible d'indexer une Funcref"
# AB - La version franaise est meilleure que la version anglaise.
-#: ../eval.c:4839
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Il manque un nom d'option aprs %s"
-#: ../eval.c:4855
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Option inconnue : %s"
@@ -730,270 +589,215 @@ msgstr "E113: Option inconnue : %s"
# AB - La version franaise est meilleure que la version anglaise, qui est
# errone, d'ailleurs : il s'agit d'une "double quote" et non d'une
# "quote".
-#: ../eval.c:4904
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Il manque \" la fin de %s"
# AB - La version franaise est meilleure que la version anglaise.
-#: ../eval.c:5020
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Il manque ' la fin de %s"
-#: ../eval.c:5084
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s"
-#: ../eval.c:5091
#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: Il manque ']' la fin de la Liste %s"
-#: ../eval.c:5750
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
msgstr ""
"Pas assez de mmoire pour les rfrences, arrt du ramassage de mites !"
-#: ../eval.c:6475
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Il manque ':' dans le Dictionnaire %s"
-#: ../eval.c:6499
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Cl \"%s\" duplique dans le Dictionnaire"
-#: ../eval.c:6517
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Il manque une virgule dans le Dictionnaire %s"
-#: ../eval.c:6524
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Il manque '}' la fin du Dictionnaire %s"
-#: ../eval.c:6555
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: variable trop imbrique pour tre affiche"
-#: ../eval.c:7188
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s"
-#: ../eval.c:7190
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Arguments invalides pour la fonction %s"
-#: ../eval.c:7377
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Fonction inconnue : %s"
-#: ../eval.c:7383
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: La fonction %s n'a pas reu assez d'arguments"
-#: ../eval.c:7387
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: <SID> utilis en dehors d'un script : %s"
-#: ../eval.c:7391
#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Appel d'une fonction dict sans Dictionnaire : %s"
-#: ../eval.c:7453
msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis"
-#: ../eval.c:7503
msgid "add() argument"
msgstr "argument de add()"
-#: ../eval.c:7907
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Trop d'arguments"
-#: ../eval.c:8073
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion"
# AB - Texte par dfaut du bouton de la bote de dialogue affiche par la
# fonction confirm().
-#: ../eval.c:8156
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
-#: ../eval.c:8692
msgid "extend() argument"
msgstr "argument de extend()"
-#: ../eval.c:9345
#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: un mappage existe dj pour %s"
-#: ../eval.c:8915
msgid "map() argument"
msgstr "argument de map()"
-#: ../eval.c:8916
msgid "filter() argument"
msgstr "argument de filter()"
-#: ../eval.c:9229
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld lignes : "
-#: ../eval.c:9291
#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: Fonction inconnue : %s"
# AB - La version franaise est meilleure que la version anglaise.
-#: ../eval.c:10729
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() a t appel plus de fois qu'inputsave()"
-#: ../eval.c:10771
msgid "insert() argument"
msgstr "argument de insert()"
-#: ../eval.c:10841
msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: Les plages ne sont pas autorises"
-#: ../eval.c:11140
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: Type invalide avec len()"
-#: ../eval.c:11980
msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: Le pas est nul"
-#: ../eval.c:11982
msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: Dbut au-del de la fin"
-#: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297
msgid "<empty>"
msgstr "<vide>"
-#: ../eval.c:12282
msgid "remove() argument"
msgstr "argument de remove()"
-#: ../eval.c:12466
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Trop de liens symboliques (cycle ?)"
-#: ../eval.c:12593
msgid "reverse() argument"
msgstr "argument de reverse()"
-#: ../eval.c:13721
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Action invalide : %s "
+
msgid "sort() argument"
msgstr "argument de sort()"
-#: ../eval.c:13721
#, fuzzy
-msgid "uniq() argument"
-msgstr "argument de add()"
+#~ msgid "uniq() argument"
+#~ msgstr "argument de add()"
-#: ../eval.c:13776
msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a chou"
-#: ../eval.c:13806
#, fuzzy
-msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a chou"
+#~ msgid "E882: Uniq compare function failed"
+#~ msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a chou"
-#: ../eval.c:14085
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Invalide)"
-#: ../eval.c:14590
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Erreur lors de l'criture du fichier temporaire"
-#: ../eval.c:16159
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: Utilisation d'un Flottant comme un Nombre"
-#: ../eval.c:16162
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: Utilisation d'une Funcref comme un Nombre"
-#: ../eval.c:16170
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: Utilisation d'une Liste comme un Nombre"
-#: ../eval.c:16173
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "E728: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Nombre"
-#: ../eval.c:16259
msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: Utilisation d'une Funcref comme une Chane"
-#: ../eval.c:16262
msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: Utilisation d'une Liste comme une Chane"
-#: ../eval.c:16265
msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Chane"
# DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que a.
-#: ../eval.c:16619
#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: Type de variable incohrent pour %s"
-#: ../eval.c:16705
#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s"
-#: ../eval.c:16724
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s"
-#: ../eval.c:16732
#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s"
-#: ../eval.c:16763
#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: La valeur de %s est verrouille"
-#: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../eval.c:16768
#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s"
-#: ../eval.c:16838
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: variable trop imbrique pour en faire une copie"
-#: ../eval.c:17249
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Fonction non dfinie : %s"
@@ -1001,112 +805,92 @@ msgstr "E123: Fonction non dfinie : %s"
# AB - La version franaise est plus consistante que la version anglaise.
# AB - Je suis partag entre la concision d'une traduction assez littrale et
# la lourdeur d'une traduction plus correcte.
-#: ../eval.c:17260
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Il manque '(' aprs %s"
-#: ../eval.c:17293
msgid "E862: Cannot use g: here"
msgstr "E862: Impossible d'utiliser g: ici"
-#: ../eval.c:17312
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Argument invalide : %s"
-#: ../eval.c:17323
#, c-format
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
msgstr "E853: Nom d'argument dupliqu : %s"
-#: ../eval.c:17416
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Il manque :endfunction"
-#: ../eval.c:17537
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Le nom de fonction entre en conflit avec la variable : %s"
-#: ../eval.c:17549
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Impossible de redfinir fonction %s : dj utilise"
# DB - Le contenu du "c-format" est le nom de la fonction.
-#: ../eval.c:17604
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Le nom de la fonction %s ne correspond pas le nom du script"
-#: ../eval.c:17716
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Nom de fonction requis"
-#: ../eval.c:17824
#, fuzzy, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
-msgstr "E128: La fonction %s ne commence pas par une majuscule ou contient ':'"
+#~ msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+#~ msgstr "E128: La fonction %s ne commence pas par une majuscule ou contient ':'"
-#: ../eval.c:17833
#, fuzzy, c-format
-msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
-msgstr "E128: La fonction %s ne commence pas par une majuscule ou contient ':'"
+#~ msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+#~ msgstr "E128: La fonction %s ne commence pas par une majuscule ou contient ':'"
# AB - Il est difficile de crer une version franaise qui fasse moins de 80
# caractres de long, nom de la fonction compris : "It is in use" est une
# expression trs dense. Traductions possibles : "elle est utilise",
# "elle s'excute" ou "elle est occupe".
-#: ../eval.c:18336
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Impossible d'effacer %s : cette fonction est utilise"
# AB - Vrifier dans la littrature technique s'il n'existe pas une meilleure
# traduction pour "function call depth".
-#: ../eval.c:18441
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr ""
"E132: La profondeur d'appel de fonction est suprieure 'maxfuncdepth'"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de dbogage.
-#: ../eval.c:18568
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "appel de %s"
# AB - Vrifier.
-#: ../eval.c:18651
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s annule"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de dbogage.
-#: ../eval.c:18653
#, c-format
msgid "%s returning #%<PRId64>"
msgstr "%s a retourn #%<PRId64>"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de dbogage.
-#: ../eval.c:18670
#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s a retourn \"%s\""
# AB - Ce texte fait partie d'un message de dbogage.
-#: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "de retour dans %s"
-#: ../eval.c:18795
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return en dehors d'une fonction"
# AB - La version franaise est capitalise pour tre en accord avec les autres
# commentaires enregistrs dans le fichier viminfo.
-#: ../eval.c:19159
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -1115,7 +899,6 @@ msgstr ""
"# Variables globales:\n"
# DB - Plus prcis ("la dernire fois") ?
-#: ../eval.c:19254
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
@@ -1123,41 +906,33 @@ msgstr ""
"\n"
"\tModifi la dernire fois dans "
-#: ../eval.c:19272
msgid "No old files"
msgstr "Aucun vieux fichier"
-#: ../ex_cmds.c:122
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Hexa %02x, Octal %03o"
-#: ../ex_cmds.c:145
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o"
-#: ../ex_cmds.c:146
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o"
# AB - La version anglaise est trs mauvaise, ce qui m'oblige a inventer une
# version franaise.
-#: ../ex_cmds.c:684
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: La destination est dans la plage d'origine"
-#: ../ex_cmds.c:747
msgid "1 line moved"
msgstr "1 ligne dplace"
-#: ../ex_cmds.c:749
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines moved"
msgstr "%<PRId64> lignes dplaces"
-#: ../ex_cmds.c:1175
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines filtered"
msgstr "%<PRId64> lignes filtres"
@@ -1167,27 +942,23 @@ msgstr "%<PRId64> lignes filtres"
# au filtrage (FilterReadPre, FilterReadPost, FilterWritePre et
# FilterWritePost) que "*Filter*" que l'on confond avec une tentative de
# mise en valeur.
-#: ../ex_cmds.c:1194
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr ""
"E135: Les autocommandes Filter* ne doivent pas changer le tampon courant"
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. Dans le cas prsent,
# nettement plus.
-#: ../ex_cmds.c:1244
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Attention : tout n'est pas enregistr]\n"
# AB - Le numro et le message d'erreur (%s ci-dessous) et le "numro" de ligne
# sont des chanes de caractres dont le contenu est la discrtion de
# l'appelant de la fonction viminfo_error().
-#: ../ex_cmds.c:1424
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo : %s la ligne "
# AB - La version franaise est meilleure que la version anglaise.
-#: ../ex_cmds.c:1431
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr ""
"E136: Il y a trop d'erreurs ; interruption de la lecture du fichier viminfo"
@@ -1195,30 +966,25 @@ msgstr ""
# AB - Ce texte fait partie d'un message de dbogage.
# DB - ... dont les valeurs possibles sont les messages
# qui suivent.
-#: ../ex_cmds.c:1458
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Lecture du fichier viminfo \"%s\"%s%s%s"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de dbogage.
# DB - Voir ci-dessus.
-#: ../ex_cmds.c:1460
msgid " info"
msgstr " info"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de dbogage.
# DB - Voir ci-dessus.
-#: ../ex_cmds.c:1461
msgid " marks"
msgstr " marques"
-#: ../ex_cmds.c:1462
msgid " oldfiles"
msgstr " vieux fichiers"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de dbogage.
# DB - Voir ci-dessus.
-#: ../ex_cmds.c:1463
msgid " FAILED"
msgstr " CHEC"
@@ -1227,7 +993,6 @@ msgstr " CHEC"
# AB - Le mot "viminfo" a t retir pour que le message ne dpasse pas 80
# caractres dans le cas courant o %s = /home/12345678/.viminfo
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
-#: ../ex_cmds.c:1541
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: L'criture dans le fichier %s est interdite"
@@ -1235,25 +1000,21 @@ msgstr "E137: L'criture dans le fichier %s est interdite"
# AB - Le point d'exclamation est superflu.
# AB - Le mot "viminfo" a t retir pour que le message ne dpasse pas 80
# caractres dans le cas courant o %s = /home/12345678/.viminfo
-#: ../ex_cmds.c:1626
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Impossible d'crire le fichier %s"
# AB - Ce texte est un message de dbogage.
-#: ../ex_cmds.c:1635
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "criture du fichier viminfo \"%s\""
#. Write the info:
-#: ../ex_cmds.c:1720
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Ce fichier viminfo a t gnr par Vim %s.\n"
# AB - Les deux versions, bien que diffrentes, se valent.
-#: ../ex_cmds.c:1722
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
@@ -1261,58 +1022,48 @@ msgstr ""
"# Vous pouvez l'diter, mais soyez prudent.\n"
"\n"
-#: ../ex_cmds.c:1723
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a t crit\n"
# AB - Ce texte est pass en argument la fonction viminfo_error().
# AB - "illgal" est un terme trop fort mon got.
-#: ../ex_cmds.c:1800
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Caractre initial non valide"
# AB - Ceci est un contenu de bote de dialogue (ventuellement en mode texte).
# AB - La version franaise est meilleure que la version anglaise.
-#: ../ex_cmds.c:2162
msgid "Write partial file?"
msgstr "Perdre une partie du fichier ?"
# AB - La version franaise est nettement meilleure que la version anglaise.
-#: ../ex_cmds.c:2166
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr ""
"E140: Une partie du fichier serait perdue (ajoutez ! pour passer outre)"
-#: ../ex_cmds.c:2281
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "craser le fichier %s existant ?"
-#: ../ex_cmds.c:2317
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "Le fichier d'change \"%s\" existe dj, l'craser ?"
# DB - Un peu long mon avis.
-#: ../ex_cmds.c:2326
#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
msgstr "E768: Le fichier d'change %s existe dj (:silent! pour passer outre)"
-#: ../ex_cmds.c:2381
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
msgstr "E141: Pas de nom de fichier pour le tampon %<PRId64>"
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
-#: ../ex_cmds.c:2412
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr ""
"E142: L'option 'nowrite' est active et empche toute criture du fichier"
# AB - Ceci est un contenu de bote de dialogue (ventuellement en mode texte).
# AB - "active pour" n'est pas une formulation trs heureuse.
-#: ../ex_cmds.c:2434
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
@@ -1321,7 +1072,6 @@ msgstr ""
"L'option 'readonly' est active pour \"%s\".\n"
"Voulez-vous tout de mme enregistrer ?"
-#: ../ex_cmds.c:2439
#, c-format
msgid ""
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
@@ -1332,7 +1082,6 @@ msgstr ""
"Il peut tre possible de l'crire tout de mme.\n"
"Tenter ?"
-#: ../ex_cmds.c:2451
#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: \"%s\" est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
@@ -1342,84 +1091,68 @@ msgstr "E505: \"%s\" est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
# devrait n'tre affich qu'aprs une tentative d'ouverture de fichier,
# la version actuelle devrait donc suffire.
# DB - Suggestion : "nouveau tampon" ?
-#: ../ex_cmds.c:3120
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Une autocommande a effac le nouveau tampon %s"
-#: ../ex_cmds.c:3313
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas numrique"
# AB - La version franaise fera peut-tre mieux passer l'amre pilule.
# La consultation de l'aide donnera l'explication complte ceux qui
# ne comprendraient pas quoi ce message est d.
-#: ../ex_cmds.c:3404
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: Les commandes externes sont indisponibles dans rvim"
-#: ../ex_cmds.c:3498
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr ""
"E146: Les expressions rgulires ne peuvent pas tre dlimites par des "
"lettres"
-#: ../ex_cmds.c:3964
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "remplacer par %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-#: ../ex_cmds.c:4379
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Interrompu) "
-#: ../ex_cmds.c:4384
msgid "1 match"
msgstr "1 correspondance"
-#: ../ex_cmds.c:4384
msgid "1 substitution"
msgstr "1 substitution"
-#: ../ex_cmds.c:4387
#, c-format
msgid "%<PRId64> matches"
msgstr "%<PRId64> correspondances"
-#: ../ex_cmds.c:4388
#, c-format
msgid "%<PRId64> substitutions"
msgstr "%<PRId64> substitutions"
-#: ../ex_cmds.c:4392
msgid " on 1 line"
msgstr " sur 1 ligne"
-#: ../ex_cmds.c:4395
#, c-format
msgid " on %<PRId64> lines"
msgstr " sur %<PRId64> lignes"
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
# AB - Ce message devrait contenir une rfrence :vglobal.
-#: ../ex_cmds.c:4438
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: :global ne peut pas excuter :global"
# AB - Ce message devrait contenir une rfrence :vglobal.
-#: ../ex_cmds.c:4467
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: :global doit tre suivi par une expression rgulire"
# AB - Ce message est utilis lorsque :vglobal ne trouve rien. Lorsque :global
# ne trouve rien, c'est "Pattern not found: %s" / "Motif introuvable: %s"
# qui est utilis.
-#: ../ex_cmds.c:4508
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Motif trouv dans toutes les lignes : %s"
-#: ../ex_cmds.c:4510
#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Motif introuvable: %s"
@@ -1430,7 +1163,6 @@ msgstr "Motif introuvable: %s"
# internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient
# traduisibles pour traduire celui-ci.
# DB - TODO : Qu'en est-il prsent ?
-#: ../ex_cmds.c:4587
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
@@ -1441,43 +1173,35 @@ msgstr ""
"$"
# This message should *so* be E42!
-#: ../ex_cmds.c:4679
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: Pas de panique !"
-#: ../ex_cmds.c:4717
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: Dsol, aucune aide en langue '%s' pour %s"
-#: ../ex_cmds.c:4719
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Dsol, aucune aide pour %s"
-#: ../ex_cmds.c:4751
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Dsol, le fichier d'aide \"%s\" est introuvable"
-#: ../ex_cmds.c:5323
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: %s n'est pas un rpertoire"
# AB - La version anglaise est plus prcise, mais trop technique.
-#: ../ex_cmds.c:5446
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Impossible d'crire %s"
# AB - La version anglaise est plus prcise, mais trop technique.
-#: ../ex_cmds.c:5471
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Impossible de lire %s"
-#: ../ex_cmds.c:5500
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: Encodages diffrents dans les fichiers d'aide en langue %s"
@@ -1487,315 +1211,250 @@ msgstr "E670: Encodages diffrents dans les fichiers d'aide en langue %s"
# traduction de 40 caractres ou moins. Ce qui est loin d'tre le cas
# prsent.
# DB - Suggestion.
-#: ../ex_cmds.c:5565
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: Marqueur \"%s\" dupliqu dans le fichier %s/%s"
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
-#: ../ex_cmds.c:5687
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Commande inconnue : :sign %s"
# AB - La version franaise est meilleure que la version anglaise.
-#: ../ex_cmds.c:5704
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Il manque le nom du symbole"
-#: ../ex_cmds.c:5746
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: Trop de symboles sont dfinis"
# AB - Cette traduction ne me satisfait pas.
# DB - Suggestion.
-#: ../ex_cmds.c:5813
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Le texte du symbole est invalide : %s"
-#: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Symbole inconnu : %s"
# AB - La version franaise est meilleure que la version anglaise.
-#: ../ex_cmds.c:5877
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Il manque l'ID du symbole"
# AB - Vu le code source, la version franaise est meilleure que la
# version anglaise. Ce message est similaire au message E102.
-#: ../ex_cmds.c:5971
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable"
# AB - Vu le code source, la version franaise est meilleure que la
# version anglaise.
-#: ../ex_cmds.c:6008
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
msgstr "E157: Le symbole %<PRId64> est introuvable"
-#: ../ex_cmds.c:6066
msgid " (not supported)"
msgstr " (non support)"
-#: ../ex_cmds.c:6169
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Effac]"
# AB - La version franaise de la premire phrase ne me satisfait pas.
# DB - Suggestion.
-#: ../ex_cmds2.c:139
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Mode dbogage activ. Tapez \"cont\" pour continuer."
-#: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759
#, c-format
msgid "line %<PRId64>: %s"
msgstr "ligne %<PRId64> : %s"
-#: ../ex_cmds2.c:145
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "cmde : %s"
-#: ../ex_cmds2.c:322
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
msgstr "Point d'arrt dans %s%s ligne %<PRId64>"
-#: ../ex_cmds2.c:581
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Le point d'arrt %s est introuvable"
-#: ../ex_cmds2.c:611
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Aucun point d'arrt n'est dfini"
# AB - Le deuxime %s est remplac par "func" ou "file" sans que l'on puisse
# traduire ces mots.
-#: ../ex_cmds2.c:617
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %<PRId64>"
msgstr "%3d %s %s ligne %<PRId64>"
-#: ../ex_cmds2.c:942
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "E750: Utilisez d'abord \":profile start {nomfichier}\""
# AB - "changes to" est redondant et a t omis de la version franaise.
-#: ../ex_cmds2.c:1269
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Enregistrer \"%s\" ?"
# AB - Si les parenthses posent problme, il faudra remettre les guillemets
# ci-dessus.
-#: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851
msgid "Untitled"
msgstr "(sans titre)"
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
# AB - Ce message est similaire au message E89.
-#: ../ex_cmds2.c:1421
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas t enregistr"
-#: ../ex_cmds2.c:1480
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Alerte : Entre inattendue dans un autre tampon (vrifier autocmdes)"
+msgstr "Alerte : Entre inattendue dans un autre tampon (vrifier autocommandes)"
-#: ../ex_cmds2.c:1826
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier diter"
-#: ../ex_cmds2.c:1828
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier"
-#: ../ex_cmds2.c:1830
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Impossible d'aller au-del du dernier fichier"
-#: ../ex_cmds2.c:2175
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: Compilateur %s non support"
-#: ../ex_cmds2.c:2257
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2284
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Recherche de \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2307
#, c-format
msgid "not found in '%s': \"%s\""
msgstr "introuvable dans '%s' : \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2472
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Impossible de sourcer un rpertoire : \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2518
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "impossible de sourcer \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2520
#, c-format
msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
msgstr "ligne %<PRId64> : impossible de sourcer \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2535
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "sourcement \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2537
#, c-format
msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
msgstr "ligne %<PRId64> : sourcement de \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:2693
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "fin du sourcement de %s"
-#: ../ex_cmds2.c:2765
msgid "modeline"
msgstr "ligne de mode"
-#: ../ex_cmds2.c:2767
msgid "--cmd argument"
msgstr "argument --cmd"
-#: ../ex_cmds2.c:2769
msgid "-c argument"
msgstr "argument -c"
-#: ../ex_cmds2.c:2771
msgid "environment variable"
msgstr "variable d'environnement"
-#: ../ex_cmds2.c:2773
msgid "error handler"
msgstr "gestionnaire d'erreur"
-#: ../ex_cmds2.c:3020
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Alerte : Sparateur de ligne erron, ^M possiblement manquant"
-#: ../ex_cmds2.c:3139
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding utilis en dehors d'un fichier sourc"
-#: ../ex_cmds2.c:3166
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish utilis en dehors d'un fichier sourc"
# DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ",
# sans qu'il soit possible de les traduire.
-#: ../ex_cmds2.c:3389
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Langue courante pour %s : \"%s\""
-#: ../ex_cmds2.c:3404
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Impossible de choisir la langue \"%s\""
#. don't redisplay the window
#. don't wait for return
-#: ../ex_docmd.c:387
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Mode Ex activ. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal."
-#: ../ex_docmd.c:428
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: la fin du fichier"
-#: ../ex_docmd.c:513
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Commande trop rcursive"
-#: ../ex_docmd.c:1006
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Exception non intercepte : %s"
-#: ../ex_docmd.c:1085
msgid "End of sourced file"
msgstr "Fin du fichier sourc"
-#: ../ex_docmd.c:1086
msgid "End of function"
msgstr "Fin de la fonction"
-#: ../ex_docmd.c:1628
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Utilisation ambigu d'une commande dfinie par l'utilisateur"
-#: ../ex_docmd.c:1638
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Commande inconnue"
-#: ../ex_docmd.c:1729
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: La plage spcifie est inverse"
-#: ../ex_docmd.c:1733
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "La plage spcifie est inverse, OK pour l'inverser"
#. append
#. typed wrong
-#: ../ex_docmd.c:1787
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Utilisez w ou w>>"
-#: ../ex_docmd.c:3454
msgid "E319: The command is not available in this version"
msgstr "E319: Dsol, cette commande n'est pas disponible dans cette version"
-#: ../ex_docmd.c:3752
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Un seul nom de fichier autoris"
-#: ../ex_docmd.c:4238
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
msgstr "Encore 1 fichier diter. Quitter tout de mme ?"
-#: ../ex_docmd.c:4242
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr "Encore %d fichiers diter. Quitter tout de mme ?"
-#: ../ex_docmd.c:4248
msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: encore 1 fichier diter"
-#: ../ex_docmd.c:4250
#, c-format
msgid "E173: %<PRId64> more files to edit"
msgstr "E173: encore %<PRId64> fichiers diter"
-#: ../ex_docmd.c:4320
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: La commande existe dj : ajoutez ! pour la redfinir"
-#: ../ex_docmd.c:4432
msgid ""
"\n"
" Name Args Address Complete Definition"
@@ -1803,356 +1462,277 @@ msgstr ""
"\n"
" Nom Args Adresse Complet. Dfinition"
-#: ../ex_docmd.c:4516
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Aucune commande dfinie par l'utilisateur trouve"
-#: ../ex_docmd.c:4538
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: Pas d'attribut spcifi"
-#: ../ex_docmd.c:4583
msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: Nombre d'arguments invalide"
-#: ../ex_docmd.c:4594
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: Le quantificateur ne peut tre spcifi deux fois"
-#: ../ex_docmd.c:4603
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: La valeur par dfaut du quantificateur est invalide"
-#: ../ex_docmd.c:4625
msgid "E179: argument required for -complete"
msgstr "E179: argument requis avec -complete"
-#: ../ex_docmd.c:4933
msgid "E179: argument required for -addr"
msgstr "E179: argument requis avec -addr"
-#: ../ex_docmd.c:4635
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Attribut invalide : %s"
-#: ../ex_docmd.c:4678
msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: Nom de commande invalide"
-#: ../ex_docmd.c:4691
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: Les commandes utilisateur doivent commencer par une majuscule"
-#: ../ex_docmd.c:4696
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
msgstr ""
"E841: Nom rserv, ne peux pas tre utilis pour une commande utilisateur"
-#: ../ex_docmd.c:4751
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: Aucune commande %s dfinie par l'utilisateur"
-#: ../ex_docmd.c:5516
#, c-format
msgid "E180: Invalid address type value: %s"
msgstr "E180: Valeur de type d'adresse invalide : %s"
-#: ../ex_docmd.c:5219
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Valeur invalide pour \"-complete=\" : %s"
-#: ../ex_docmd.c:5225
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "E468: Seul le compltement personnalis accepte un argument"
-#: ../ex_docmd.c:5231
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Le compltement personnalis requiert une fonction en argument"
-#: ../ex_docmd.c:5257
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
msgstr "E185: Impossible de trouver le jeu de couleurs '%s'"
-#: ../ex_docmd.c:5263
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Bienvenue, utilisateur de Vim !"
-#: ../ex_docmd.c:5431
msgid "E784: Cannot close last tab page"
msgstr "E784: Impossible de fermer le dernier onglet"
-#: ../ex_docmd.c:5462
msgid "Already only one tab page"
msgstr "Il ne reste dj plus qu'un seul onglet"
-#: ../ex_docmd.c:6004
#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Onglet %d"
-#: ../ex_docmd.c:6295
msgid "No swap file"
msgstr "Pas de fichier d'change"
-#: ../ex_docmd.c:6478
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr ""
"E747: Tampon modifi : impossible de changer de rpertoire (ajoutez ! pour "
"passer outre)"
-#: ../ex_docmd.c:6485
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Pas de rpertoire prcdent"
-#: ../ex_docmd.c:6530
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Inconnu"
-#: ../ex_docmd.c:6610
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "E465: :winsize requiert deux arguments numriques"
# DB : Suggestion, sans doute perfectible.
-#: ../ex_docmd.c:6655
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr ""
"E188: Rcuprer la position de la fentre non implment dans cette version"
-#: ../ex_docmd.c:6662
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos requiert deux arguments numriques"
-#: ../ex_docmd.c:7241
#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: Impossible de crer le rpertoire \"%s\""
-#: ../ex_docmd.c:7268
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" existe (ajoutez ! pour passer outre)"
-#: ../ex_docmd.c:7273
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: Impossible d'ouvrir \"%s\" pour y crire"
#. set mark
-#: ../ex_docmd.c:7294
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: L'argument doit tre une lettre ou une (contre-)apostrophe"
-#: ../ex_docmd.c:7333
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Appel rcursif de :normal trop important"
-#: ../ex_docmd.c:7807
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif substituer '#'"
-#: ../ex_docmd.c:7841
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommande substituer \"<afile>\""
-#: ../ex_docmd.c:7850
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "E496: Aucun numro de tampon d'autocommande substituer \"<abuf>\""
-#: ../ex_docmd.c:7861
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr "E497: Aucune correspondance d'autocommande substituer \"<amatch>\""
-#: ../ex_docmd.c:7870
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "E498: Aucun nom de fichier :source substituer \"<sfile>\""
-#: ../ex_docmd.c:7876
msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
msgstr "E842: aucun numro de ligne utiliser pour \"<slnum>\""
-#: ../ex_docmd.c:7903
#, c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\""
-#: ../ex_docmd.c:7905
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: valu en une chane vide"
-#: ../ex_docmd.c:8838
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture"
-#: ../ex_eval.c:464
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: Impossible d'mettre des exceptions avec 'Vim' comme prfixe"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: ../ex_eval.c:496
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Exception mise : %s"
-#: ../ex_eval.c:545
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "Exception termine : %s"
-#: ../ex_eval.c:546
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Exception limine : %s"
-#: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634
#, c-format
msgid "%s, line %<PRId64>"
msgstr "%s, ligne %<PRId64>"
#. always scroll up, don't overwrite
-#: ../ex_eval.c:608
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Exception intercepte : %s"
# DB - Le c-format est fminin, singulier ou pluriel (cf. 3 messages plus bas).
-#: ../ex_eval.c:676
#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s mise(s) en attente"
-#: ../ex_eval.c:679
#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s r-mise(s)"
-#: ../ex_eval.c:683
#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s limine(s)"
-#: ../ex_eval.c:708
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
-#: ../ex_eval.c:713
msgid "Error and interrupt"
msgstr "Erreur et interruption"
-#: ../ex_eval.c:715
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
-#: ../ex_eval.c:717
msgid "Interrupt"
msgstr "Interruption"
-#: ../ex_eval.c:795
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: Imbrication de :if trop importante"
-#: ../ex_eval.c:830
msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: :endif sans :if"
-#: ../ex_eval.c:873
msgid "E581: :else without :if"
msgstr "E581: :else sans :if"
-#: ../ex_eval.c:876
msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: :elseif sans :if"
-#: ../ex_eval.c:880
msgid "E583: multiple :else"
msgstr "E583: Il ne peut y avoir qu'un seul :else"
-#: ../ex_eval.c:883
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: :elseif aprs :else"
-#: ../ex_eval.c:941
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
msgstr "E585: Imbrication de :while ou :for trop importante"
-#: ../ex_eval.c:1028
msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "E586: :continue sans :while ou :for"
-#: ../ex_eval.c:1061
msgid "E587: :break without :while or :for"
msgstr "E587: :break sans :while ou :for"
-#: ../ex_eval.c:1102
msgid "E732: Using :endfor with :while"
msgstr "E732: Utilisation de :endfor avec :while"
-#: ../ex_eval.c:1104
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: Utilisation de :endwhile avec :for"
-#: ../ex_eval.c:1247
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante"
-#: ../ex_eval.c:1317
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :catch sans :try"
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
#. * Just parse.
-#: ../ex_eval.c:1332
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch aprs :finally"
-#: ../ex_eval.c:1451
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally sans :try"
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
-#: ../ex_eval.c:1467
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: Il ne peut y avoir qu'un seul :finally"
-#: ../ex_eval.c:1571
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :endtry sans :try"
-#: ../ex_eval.c:2026
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: :endfunction en dehors d'une fonction"
-#: ../ex_getln.c:1643
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: L'dition d'un autre tampon n'est plus permise"
-#: ../ex_getln.c:1656
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr ""
"E811: Changement des informations du tampon n'est pas permise maintenant"
# DB - TODO : Pas compris le message ni comment le dclencher malgr une visite
# dans le code.
-#: ../ex_getln.c:3178
msgid "tagname"
msgstr "nom du marqueur"
# DB - TODO : Idem prcdent.
-#: ../ex_getln.c:3181
msgid " kind file\n"
msgstr " type de fichier\n"
-#: ../ex_getln.c:4799
msgid "'history' option is zero"
msgstr "l'option 'history' vaut zro"
# DB - Messages et les suivants : fichier .viminfo.
# Pas de majuscule ncessaire pour les messages d'aprs.
-#: ../ex_getln.c:5046
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2161,35 +1741,30 @@ msgstr ""
"\n"
"# Historique %s (chronologie dcroissante) :\n"
-#: ../ex_getln.c:5047
msgid "Command Line"
msgstr "ligne de commande"
-#: ../ex_getln.c:5048
msgid "Search String"
msgstr "chane de recherche"
-#: ../ex_getln.c:5049
msgid "Expression"
msgstr "expression"
-#: ../ex_getln.c:5050
msgid "Input Line"
msgstr "ligne de saisie"
-#: ../ex_getln.c:5117
+msgid "Debug Line"
+msgstr "Ligne de dbogage"
+
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar au-del de la longueur de la commande"
-#: ../ex_getln.c:5279
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Fentre ou tampon actif effac"
-#: ../file_search.c:203
msgid "E854: path too long for completion"
msgstr "E854: chemin trop long pour compltement"
-#: ../file_search.c:446
#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
@@ -2198,216 +1773,168 @@ msgstr ""
"E343: Chemin invalide : '**[nombre]' doit tre la fin du chemin ou tre "
"suivi de '%s'."
-#: ../file_search.c:1505
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr "E344: Rpertoire \"%s\" introuvable dans 'cdpath'"
-#: ../file_search.c:1508
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans 'path'"
-#: ../file_search.c:1512
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr "E346: Plus de rpertoire \"%s\" dans 'cdpath'"
-#: ../file_search.c:1515
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'"
-#: ../fileio.c:137
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
msgstr "E812: Des autocommandes ont chang le tampon ou le nom du tampon"
-#: ../fileio.c:368
msgid "Illegal file name"
msgstr "Nom de fichier invalide"
-#: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578
msgid "is a directory"
msgstr "est un rpertoire"
-#: ../fileio.c:397
msgid "is not a file"
msgstr "n'est pas un fichier"
-#: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522
msgid "[New File]"
msgstr "[Nouveau fichier]"
-#: ../fileio.c:511
msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[Nouveau RPERTOIRE]"
-#: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532
msgid "[File too big]"
msgstr "[Fichier trop volumineux]"
-#: ../fileio.c:534
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Permission refuse]"
-#: ../fileio.c:653
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: Les autocommandes *ReadPre ont rendu le fichier illisible"
-#: ../fileio.c:655
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr ""
"E201: Autocommandes *ReadPre ne doivent pas modifier le contenu du tampon "
"courant"
-#: ../fileio.c:672
msgid "Nvim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim : Lecture de stdin...\n"
#. Re-opening the original file failed!
-#: ../fileio.c:909
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: La conversion a rendu le fichier illisible !"
#. fifo or socket
-#: ../fileio.c:1782
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo/socket]"
#. fifo
-#: ../fileio.c:1788
msgid "[fifo]"
msgstr "[fifo]"
#. or socket
-#: ../fileio.c:1794
msgid "[socket]"
msgstr "[socket]"
#. or character special
-#: ../fileio.c:1801
msgid "[character special]"
msgstr "[caractre spcial]"
-#: ../fileio.c:1815
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR manquant]"
-#: ../fileio.c:1819
msgid "[long lines split]"
msgstr "[lignes longues coupes]"
-#: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[NON converti]"
-#: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515
msgid "[converted]"
msgstr "[converti]"
-#: ../fileio.c:1831
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]"
msgstr "[ERREUR DE CONVERSION la ligne %<PRId64>]"
-#: ../fileio.c:1835
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]"
msgstr "[OCTET INVALIDE la ligne %<PRId64>]"
-#: ../fileio.c:1838
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[ERREURS DE LECTURE]"
-#: ../fileio.c:2104
msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "Impossible de gnrer un fichier temporaire pour la conversion"
-#: ../fileio.c:2110
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "La conversion avec 'charconvert' a chou"
# DB : Pas de majuscule ?
-#: ../fileio.c:2113
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "Impossible de lire la sortie de 'charconvert'"
-#: ../fileio.c:2437
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: Pas d'autocommande correspondante pour le tampon acwrite"
-#: ../fileio.c:2466
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr "E203: Des autocommandes ont effac ou dcharg le tampon crire"
-#: ../fileio.c:2486
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr ""
"E204: L'autocommande a modifi le nombre de lignes de manire inattendue"
-#: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "n'est pas un fichier ou un priphrique inscriptible"
-#: ../fileio.c:2601
msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
-#: ../fileio.c:2886
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr "E506: Impossible d'crire la copie de secours (! pour passer outre)"
-#: ../fileio.c:2898
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr "E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (! pour passer outre)"
-#: ../fileio.c:2901
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr ""
"E508: Impossible de lire le fichier pour la copie de secours (ajoutez ! pour "
"passer outre)"
-#: ../fileio.c:2923
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E509: Impossible de crer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
-#: ../fileio.c:3008
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E510: Impossible de gnrer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
#. Can't write without a tempfile!
-#: ../fileio.c:3121
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Impossible de gnrer un fichier temporaire pour y crire"
-#: ../fileio.c:3134
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr "E213: Impossible de convertir (ajoutez ! pour crire sans convertir)"
-#: ../fileio.c:3169
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: Impossible d'ouvrir le lien pour y crire"
-#: ../fileio.c:3173
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: Impossible d'ouvrir le fichier pour y crire"
-#: ../fileio.c:3363
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Fsynch a chou"
-#: ../fileio.c:3398
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier"
-#: ../fileio.c:3436
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr ""
"E513: Erreur d'criture, chec de conversion (videz 'fenc' pour passer outre)"
-#: ../fileio.c:3441
#, c-format
msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to "
@@ -2416,56 +1943,43 @@ msgstr ""
"E513: Erreur d'criture, chec de conversion la ligne %<PRId64> (videz "
"'fenc' pour passer outre)"
-#: ../fileio.c:3448
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: erreur d'criture (systme de fichiers plein ?)"
-#: ../fileio.c:3506
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ERREUR DE CONVERSION"
-#: ../fileio.c:3509
#, c-format
msgid " in line %<PRId64>;"
msgstr " la ligne %<PRId64>"
-#: ../fileio.c:3519
msgid "[Device]"
msgstr "[Priph.]"
-#: ../fileio.c:3522
msgid "[New]"
msgstr "[Nouveau]"
-#: ../fileio.c:3535
msgid " [a]"
msgstr " [a]"
-#: ../fileio.c:3535
msgid " appended"
msgstr " ajout(s)"
-#: ../fileio.c:3537
msgid " [w]"
msgstr " [e]"
-#: ../fileio.c:3537
msgid " written"
msgstr " crit(s)"
-#: ../fileio.c:3579
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original"
-#: ../fileio.c:3602
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patchmode : impossible de crer le fichier original vide"
-#: ../fileio.c:3616
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours"
-#: ../fileio.c:3672
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
@@ -2474,99 +1988,78 @@ msgstr ""
"ALERTE: Le fichier original est peut-tre perdu ou endommag\n"
# DB - todo : un peu long...
-#: ../fileio.c:3675
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr ""
"ne quittez pas l'diteur tant que le fichier n'est pas correctement "
"enregistr !"
-#: ../fileio.c:3795
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
-#: ../fileio.c:3795
msgid "[dos format]"
msgstr "[format dos]"
-#: ../fileio.c:3801
msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"
-#: ../fileio.c:3801
msgid "[mac format]"
msgstr "[format mac]"
-#: ../fileio.c:3807
msgid "[unix]"
msgstr "[unix]"
-#: ../fileio.c:3807
msgid "[unix format]"
msgstr "[format unix]"
-#: ../fileio.c:3831
msgid "1 line, "
msgstr "1 ligne, "
-#: ../fileio.c:3833
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines, "
msgstr "%<PRId64> lignes, "
-#: ../fileio.c:3836
msgid "1 character"
msgstr "1 caractre"
-#: ../fileio.c:3838
#, c-format
msgid "%<PRId64> characters"
msgstr "%<PRId64> caractres"
-#: ../fileio.c:3849
msgid "[noeol]"
msgstr "[noeol]"
-#: ../fileio.c:3849
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Dernire ligne incomplte]"
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
-#: ../fileio.c:3865
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "ALERTE : Le fichier a t modifi depuis que Vim l'a lu !"
-#: ../fileio.c:3867
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Voulez-vous vraiment crire dedans"
-#: ../fileio.c:4648
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Erreur lors de l'criture dans \"%s\""
-#: ../fileio.c:4655
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: Erreur lors de la fermeture de \"%s\""
-#: ../fileio.c:4657
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Erreur lors de la lecture de \"%s\""
-#: ../fileio.c:4883
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: L'autocommande FileChangedShell a effac le tampon"
-#: ../fileio.c:4894
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: Le fichier \"%s\" n'est plus disponible"
# DB - todo : Suggestion. Bof bof, amliorer.
-#: ../fileio.c:4906
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
@@ -2574,40 +2067,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"W12: Alerte : Le fichier \"%s\" a t modifi, ainsi que le tampon dans Vim"
-#: ../fileio.c:4907
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Consultez \":help W12\" pour plus d'information."
-#: ../fileio.c:4910
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Alerte : Le fichier \"%s\" a chang depuis le dbut de l'dition"
-#: ../fileio.c:4911
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "Consultez \":help W11\" pour plus d'information."
-#: ../fileio.c:4914
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
"W16: Alerte : Les permissions de \"%s\" ont chang depuis le dbut de "
"l'dition"
-#: ../fileio.c:4915
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Consultez \":help W16\" pour plus d'information."
-#: ../fileio.c:4927
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: Alerte : Le fichier \"%s\" a t cr aprs le dbut de l'dition"
-#: ../fileio.c:4947
msgid "Warning"
msgstr "Alerte"
-#: ../fileio.c:4948
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
@@ -2615,48 +2100,39 @@ msgstr ""
"&Ok\n"
"&Charger le fichier"
-#: ../fileio.c:5065
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: Impossible de prparer le rechargement de \"%s\""
-#: ../fileio.c:5078
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Impossible de recharger \"%s\""
-#: ../fileio.c:5601
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Effac--"
-#: ../fileio.c:5732
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "Autocommandes marques pour auto-suppression : %s <tampon=%d>"
#. the group doesn't exist
-#: ../fileio.c:5772
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Aucun groupe \"%s\""
-#: ../fileio.c:5897
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Caractre non valide aprs * : %s"
-#: ../fileio.c:5905
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: Aucun vnement %s"
-#: ../fileio.c:5907
#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Aucun vnement ou groupe %s"
#. Highlight title
-#: ../fileio.c:6090
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
@@ -2664,102 +2140,80 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Auto-commandes ---"
-#: ../fileio.c:6293
#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
msgstr "E680: <buffer=%d> : numro de tampon invalide"
-#: ../fileio.c:6370
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr ""
"E217: Impossible d'excuter les autocommandes pour TOUS les vnements (ALL)"
-#: ../fileio.c:6393
msgid "No matching autocommands"
msgstr "Aucune autocommande correspondante"
-#: ../fileio.c:6831
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: autocommandes trop imbriques"
-#: ../fileio.c:7143
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
msgstr "Autocommandes %s pour \"%s\""
-#: ../fileio.c:7149
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Excution de %s"
-#: ../fileio.c:7211
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "autocommande %s"
-#: ../fileio.c:7795
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: { manquant."
-#: ../fileio.c:7797
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: } manquant."
-#: ../fold.c:93
msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: Aucun repli trouv"
-#: ../fold.c:544
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E350: Impossible de crer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle"
-#: ../fold.c:546
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: Impossible de supprimer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle"
-#: ../fold.c:1784
#, c-format
msgid "+--%3ld lines folded "
msgstr "+--%3ld lignes replies "
#. buffer has already been read
-#: ../getchar.c:273
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture"
-#: ../getchar.c:2040
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: mappage rcursif"
-#: ../getchar.c:2849
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: une abrviation globale existe dj pour %s"
-#: ../getchar.c:2852
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: un mappage global existe dj pour %s"
-#: ../getchar.c:2952
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: une abrviation existe dj pour %s"
-#: ../getchar.c:2955
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "E227: un mappage existe dj pour %s"
-#: ../getchar.c:3008
msgid "No abbreviation found"
msgstr "Aucune abrviation trouve"
-#: ../getchar.c:3010
msgid "No mapping found"
msgstr "Aucun mappage trouv"
-#: ../getchar.c:3974
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap : mode invalide"
@@ -2768,7 +2222,6 @@ msgstr "E228: makemap : mode invalide"
#. key value of 'cedit' option
#. type of cmdline window or 0
#. result of cmdline window or 0
-#: ../globals.h:924
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Le tampon est vide--"
@@ -2776,662 +2229,510 @@ msgstr "--Le tampon est vide--"
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
-#: ../globals.h:996
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: Commande annule"
-#: ../globals.h:997
msgid "E471: Argument required"
msgstr "E471: Argument requis"
-#: ../globals.h:998
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\ devrait tre suivi de /, ? ou &"
-#: ../globals.h:1000
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr ""
"E11: Invalide dans la fentre ligne-de-commande ; <CR> excute, CTRL-C quitte"
-#: ../globals.h:1002
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
"E12: commande non autorise depuis un exrc/vimrc dans rpertoire courant ou "
"une recherche de marqueur"
-#: ../globals.h:1003
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: :endif manquant"
-#: ../globals.h:1004
msgid "E600: Missing :endtry"
msgstr "E600: :endtry manquant"
-#: ../globals.h:1005
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: :endwhile manquant"
-#: ../globals.h:1006
msgid "E170: Missing :endfor"
msgstr "E170: :endfor manquant"
-#: ../globals.h:1007
msgid "E588: :endwhile without :while"
msgstr "E588: :endwhile sans :while"
-#: ../globals.h:1008
msgid "E588: :endfor without :for"
msgstr "E588: :endfor sans :for"
-#: ../globals.h:1009
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Le fichier existe dj (ajoutez ! pour passer outre)"
-#: ../globals.h:1010
msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: La commande a chou"
-#: ../globals.h:1011
msgid "E473: Internal error"
msgstr "E473: Erreur interne"
-#: ../globals.h:1012
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompu"
-#: ../globals.h:1013
msgid "E14: Invalid address"
msgstr "E14: Adresse invalide"
-#: ../globals.h:1014
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Argument invalide"
-#: ../globals.h:1015
#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "E475: Argument invalide : %s"
-#: ../globals.h:1016
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
msgstr "E15: Expression invalide : %s"
-#: ../globals.h:1017
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Plage invalide"
-#: ../globals.h:1018
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Commande invalide"
-#: ../globals.h:1019
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: \"%s\" est un rpertoire"
-#: ../globals.h:1020
#, fuzzy
-msgid "E900: Invalid job id"
-msgstr "E49: Valeur de dfilement invalide"
+#~ msgid "E900: Invalid job id"
+#~ msgstr "E49: Valeur de dfilement invalide"
-#: ../globals.h:1021
-msgid "E901: Job table is full"
-msgstr ""
+#~ msgid "E901: Job table is full"
+#~ msgstr ""
-#: ../globals.h:1024
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: L'appel la bibliothque a chou pour \"%s()\""
-#: ../globals.h:1026
msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: La marque a un numro de ligne invalide"
-#: ../globals.h:1027
msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: Marque non positionne"
-#: ../globals.h:1029
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr "E21: Impossible de modifier, 'modifiable' est dsactiv"
-#: ../globals.h:1030
msgid "E22: Scripts nested too deep"
msgstr "E22: Trop de rcursion dans les scripts"
-#: ../globals.h:1031
msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: Pas de fichier alternatif"
-#: ../globals.h:1032
msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr "E24: Cette abrviation n'existe pas"
-#: ../globals.h:1033
msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: Le ! n'est pas autoris"
-#: ../globals.h:1035
msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI"
msgstr "E25: L'interface graphique n'a pas t compile dans cette version"
-#: ../globals.h:1036
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: Aucun nom de groupe de surbrillance %s"
-#: ../globals.h:1037
msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: Pas encore de texte insr"
-#: ../globals.h:1038
msgid "E30: No previous command line"
msgstr "E30: Aucune ligne de commande prcdente"
-#: ../globals.h:1039
msgid "E31: No such mapping"
msgstr "E31: Mappage inexistant"
-#: ../globals.h:1040
msgid "E479: No match"
msgstr "E479: Aucune correspondance"
-#: ../globals.h:1041
#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
msgstr "E480: Aucune correspondance : %s"
-#: ../globals.h:1042
msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: Aucun nom de fichier"
-#: ../globals.h:1044
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
msgstr "E33: Aucune expression rgulire de substitution prcdente"
-#: ../globals.h:1045
msgid "E34: No previous command"
msgstr "E34: Aucune commande prcdente"
-#: ../globals.h:1046
msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "E35: Aucune expression rgulire prcdente"
-#: ../globals.h:1047
msgid "E481: No range allowed"
msgstr "E481: Les plages ne sont pas autorises"
-#: ../globals.h:1048
msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: Pas assez de place"
-#: ../globals.h:1049
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "E482: Impossible de crer le fichier %s"
-#: ../globals.h:1050
msgid "E483: Can't get temp file name"
msgstr "E483: Impossible d'obtenir un nom de fichier temporaire"
-#: ../globals.h:1051
#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
msgstr "E484: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
-#: ../globals.h:1052
#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: Impossible de lire le fichier %s"
-#: ../globals.h:1054
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "E37: Modifications non enregistres (ajoutez ! pour passer outre)"
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. Dans le cas prsent,
# nettement plus.
-#: ../globals.h:1055
#, fuzzy
-msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "[Attention : tout n'est pas enregistr]\n"
+#~ msgid "E37: No write since last change"
+#~ msgstr "[Attention : tout n'est pas enregistr]\n"
-#: ../globals.h:1056
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Argument null"
-#: ../globals.h:1057
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Nombre attendu"
-#: ../globals.h:1058
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: Impossible d'ouvrir le fichier d'erreurs %s"
-#: ../globals.h:1059
msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: Mmoire puise"
-#: ../globals.h:1060
msgid "Pattern not found"
msgstr "Motif introuvable"
-#: ../globals.h:1061
#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
msgstr "E486: Motif introuvable : %s"
-#: ../globals.h:1062
msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: L'argument doit tre positif"
-#: ../globals.h:1064
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: Impossible de retourner au rpertoire prcdent"
-#: ../globals.h:1066
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Aucune erreur"
# DB - TODO : trouver une traduction valable et atteste pour "location".
-#: ../globals.h:1067
msgid "E776: No location list"
msgstr "E776: Aucune liste d'emplacements"
-#: ../globals.h:1068
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: La chane de recherche est endommage"
-#: ../globals.h:1069
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: L'automate de regexp est corrompu"
-#: ../globals.h:1071
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: L'option 'readonly' est active (ajoutez ! pour passer outre)"
-#: ../globals.h:1073
#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: La variable \"%s\" est en lecture seule"
-#: ../globals.h:1075
#, c-format
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
msgstr ""
"E794: Impossible de modifier une variable depuis le bac sable : \"%s\""
-#: ../globals.h:1076
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Erreur lors de la lecture du fichier d'erreurs"
-#: ../globals.h:1078
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: Opration interdite dans le bac sable"
-#: ../globals.h:1080
msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: Interdit cet endroit"
-#: ../globals.h:1082
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: Choix du mode d'cran non support"
-#: ../globals.h:1083
msgid "E49: Invalid scroll size"
msgstr "E49: Valeur de dfilement invalide"
-#: ../globals.h:1084
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: L'option 'shell' est vide"
-#: ../globals.h:1085
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
msgstr "E255: Impossible de lire les donnes du symbole !"
-#: ../globals.h:1086
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Erreur lors de la fermeture du fichier d'change"
-#: ../globals.h:1087
msgid "E73: tag stack empty"
msgstr "E73: La pile des marqueurs est vide"
-#: ../globals.h:1088
msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: Commande trop complexe"
-#: ../globals.h:1089
msgid "E75: Name too long"
msgstr "E75: Nom trop long"
-#: ../globals.h:1090
msgid "E76: Too many ["
msgstr "E76: Trop de ["
-#: ../globals.h:1091
msgid "E77: Too many file names"
msgstr "E77: Trop de noms de fichiers"
-#: ../globals.h:1092
msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: Caractres surnumraires"
-#: ../globals.h:1093
msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: Marque inconnue"
-#: ../globals.h:1094
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "E79: Impossible de dvelopper les mtacaractres"
-#: ../globals.h:1096
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
msgstr "E591: 'winheight' ne peut pas tre plus petit que 'winminheight'"
-#: ../globals.h:1098
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr "E592: 'winwidth' ne peut pas tre plus petit que 'winminwidth'"
-#: ../globals.h:1099
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Erreur lors de l'criture"
-#: ../globals.h:1100
msgid "Zero count"
msgstr "Le quantificateur est nul"
-#: ../globals.h:1101
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: <SID> utilis en dehors d'un script"
-#: ../globals.h:1102
#, c-format
msgid "E685: Internal error: %s"
msgstr "E685: Erreur interne : %s"
-#: ../globals.h:1104
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
msgstr "E363: le motif utilise plus de mmoire que 'maxmempattern'"
-#: ../globals.h:1105
msgid "E749: empty buffer"
msgstr "E749: tampon vide"
-#: ../buffer.c:1587
#, c-format
msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
msgstr "E86: Le tampon %<PRId64> n'existe pas"
-#: ../globals.h:1108
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
msgstr "E682: Dlimiteur ou motif de recherche invalide"
-#: ../globals.h:1109
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: Le fichier est charg dans un autre tampon"
-#: ../globals.h:1110
#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas active"
-#: ../globals.h:1111
msgid "E850: Invalid register name"
msgstr "E850: Nom de registre invalide"
-#: ../globals.h:1114
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS"
-#: ../globals.h:1115
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT"
-#: ../hardcopy.c:240
msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: ':' manquant"
# DB - Il s'agit ici d'un problme lors du parsing d'une option dont le contenu
# est une liste d'lments spars par des virgules.
-#: ../hardcopy.c:252
msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: lment invalide"
-#: ../hardcopy.c:259
msgid "E552: digit expected"
msgstr "E552: chiffre attendu"
-#: ../hardcopy.c:473
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
-#: ../hardcopy.c:597
msgid "No text to be printed"
msgstr "Aucun texte imprimer"
-#: ../hardcopy.c:668
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Impression de la page %d (%d%%)"
-#: ../hardcopy.c:680
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Copie %d sur %d"
-#: ../hardcopy.c:733
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Imprim : %s"
-#: ../hardcopy.c:740
msgid "Printing aborted"
msgstr "Impression interrompue"
-#: ../hardcopy.c:1365
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Erreur lors de l'criture du fichier PostScript"
-#: ../hardcopy.c:1747
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
-#: ../hardcopy.c:1756 ../hardcopy.c:2470
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Impossible de lire le fichier de ressource PostScript \"%s\""
-#: ../hardcopy.c:1772
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript"
-#: ../hardcopy.c:1788 ../hardcopy.c:1805 ../hardcopy.c:1844
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript support"
-#: ../hardcopy.c:1856
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: La version du fichier de ressource \"%s\" est errone"
-#: ../hardcopy.c:2225
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
msgstr "E673: Jeu de caractres et encodage multi-octets incompatibles"
-#: ../hardcopy.c:2238
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
msgstr ""
"E674: 'printmbcharset' ne peut pas tre vide avec un encodage multi-octets"
-#: ../hardcopy.c:2254
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: Aucune police par dfaut pour l'impression multi-octets"
-#: ../hardcopy.c:2426
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: Impossible d'ouvrir le fichier PostScript de sortie"
-#: ../hardcopy.c:2458
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
-#: ../hardcopy.c:2583
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"prolog.ps\" est introuvable"
-#: ../hardcopy.c:2593
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
msgstr ""
"E456: Le fichier de ressource PostScript \"cidfont.ps\" est introuvable"
-#: ../hardcopy.c:2622 ../hardcopy.c:2639 ../hardcopy.c:2665
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"%s.ps\" est introuvable"
-#: ../hardcopy.c:2654
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "E620: La conversion pour imprimer dans l'encodage \"%s\" a chou"
-#: ../hardcopy.c:2877
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Envoi l'imprimante..."
-#: ../hardcopy.c:2881
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: L'impression du fichier PostScript a chou"
-#: ../hardcopy.c:2883
msgid "Print job sent."
msgstr "Tche d'impression envoye."
-#: ../if_cscope.c:85
msgid "Add a new database"
msgstr "Ajouter une base de donnes"
-#: ../if_cscope.c:87
msgid "Query for a pattern"
msgstr "Rechercher un motif"
-#: ../if_cscope.c:89
msgid "Show this message"
msgstr "Afficher ce message"
-#: ../if_cscope.c:91
msgid "Kill a connection"
msgstr "Fermer une connexion"
-#: ../if_cscope.c:93
msgid "Reinit all connections"
msgstr "Rinitialiser toutes les connexions"
-#: ../if_cscope.c:95
msgid "Show connections"
msgstr "Afficher les connexions"
-#: ../if_cscope.c:101
#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: Utilisation : cs[cope] %s"
-#: ../if_cscope.c:225
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Cette commande cscope ne supporte pas le partage de la fentre.\n"
-#: ../if_cscope.c:266
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: Utilisation : cstag <ident>"
-#: ../if_cscope.c:313
msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "E257: cstag : marqueur introuvable"
-#: ../if_cscope.c:461
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: Erreur stat(%s) : %d"
-#: ../if_cscope.c:551
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "E564: %s n'est pas un rpertoire ou une base de donnes cscope valide"
-#: ../if_cscope.c:566
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "Base de donnes cscope %s ajoute"
-#: ../if_cscope.c:616
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>"
msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connexion cscope %<PRId64>"
-#: ../if_cscope.c:711
msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: type de recherche cscope inconnu"
-#: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "E566: Impossible de crer les tuyaux (pipes) cscope"
-#: ../if_cscope.c:767
msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: Impossible de forker pour cscope"
-#: ../if_cscope.c:849
#, fuzzy
-msgid "cs_create_connection setpgid failed"
-msgstr "exec de cs_create_connection a chou"
+#~ msgid "cs_create_connection setpgid failed"
+#~ msgstr "exec de cs_create_connection a chou"
-#: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "exec de cs_create_connection a chou"
-#: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection : fdopen pour to_fp a chou"
-#: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection : fdopen pour fr_fp a chou"
-#: ../if_cscope.c:890
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "E623: Impossible d'engendrer le processus cscope"
-#: ../if_cscope.c:932
msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: Aucune connexion cscope"
-#: ../if_cscope.c:1009
#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c invalide pour %c"
# DB - todo
-#: ../if_cscope.c:1058
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: aucune correspondance trouve pour la requte cscope %s de %s"
-#: ../if_cscope.c:1142
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "commandes cscope :\n"
-#: ../if_cscope.c:1150
#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (Utilisation : %s)"
-#: ../if_cscope.c:1155
msgid ""
"\n"
" c: Find functions calling this function\n"
@@ -3442,6 +2743,7 @@ msgid ""
" i: Find files #including this file\n"
" s: Find this C symbol\n"
" t: Find this text string\n"
+" a: Find assignments to this symbol\n"
msgstr ""
"\n"
" c: Trouver les fonctions appelant cette fonction\n"
@@ -3452,32 +2754,27 @@ msgstr ""
" i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n"
" s: Trouver ce symbole C\n"
" t: Trouver cette chane\n"
+" a: Trouver les assignements ce symbole\n"
-#: ../if_cscope.c:1226
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: base de donnes cscope redondante non ajoute"
-#: ../if_cscope.c:1335
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: Connexion cscope %s introuvable"
-#: ../if_cscope.c:1364
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "connexion cscope %s ferme"
#. should not reach here
-#: ../if_cscope.c:1486
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: erreur fatale dans cs_manage_matches"
-#: ../if_cscope.c:1693
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Marqueur cscope : %s"
-#: ../if_cscope.c:1711
msgid ""
"\n"
" # line"
@@ -3486,87 +2783,67 @@ msgstr ""
" # ligne"
# DB - todo : Faut-il respecter l'alignement ici ?
-#: ../if_cscope.c:1713
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "nom / contexte/ ligne\n"
-#: ../if_cscope.c:1809
#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Erreur cscope : %s"
-#: ../if_cscope.c:2053
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Toutes les bases de donnes cscope ont t rinitialises"
-#: ../if_cscope.c:2123
msgid "no cscope connections\n"
msgstr "aucune connexion cscope\n"
-#: ../if_cscope.c:2126
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid nom de la base de donnes chemin\n"
-#: ../main.c:144
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Option inconnue"
-#: ../main.c:146
msgid "Too many edit arguments"
msgstr "Trop d'arguments d'dition"
-#: ../main.c:148
msgid "Argument missing after"
msgstr "Argument manquant aprs"
-#: ../main.c:150
msgid "Garbage after option argument"
msgstr "arguments en trop aprs l'option"
-#: ../main.c:152
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "Trop d'arguments \"+command\", \"-c command\" ou \"--cmd command\""
-#: ../main.c:154
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Argument invalide pour"
-#: ../main.c:294
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d fichiers diter\n"
-#: ../main.c:1342
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Nouvelle tentative pour ouvrir le script : \""
-#: ../main.c:1350
msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "Impossible d'ouvrir en lecture : \""
-#: ../main.c:1393
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "Impossible d'ouvrir pour la sortie script : \""
-#: ../main.c:1622
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim : Alerte : La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n"
-#: ../main.c:1624
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim : Alerte : L'entre ne se fait pas sur un terminal\n"
#. just in case..
-#: ../main.c:1891
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "ligne de commande pre-vimrc"
-#: ../main.c:1964
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Impossible de lire \"%s\""
-#: ../main.c:2149
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
@@ -3574,23 +2851,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Plus d'info avec : \"vim -h\"\n"
-#: ../main.c:2178
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[fichier ...] ouvrir le ou les fichiers spcifis"
-#: ../main.c:2179
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- lire le texte partir de stdin"
-#: ../main.c:2180
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
msgstr "-t marqueur ouvrir le fichier qui contient le marqueur"
-#: ../main.c:2181
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [fichErr] ouvrir l'endroit de la premire erreur"
-#: ../main.c:2187
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3600,11 +2872,9 @@ msgstr ""
"\n"
"utilisation :"
-#: ../main.c:2189
msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [args] "
-#: ../main.c:2193
msgid ""
"\n"
" or:"
@@ -3612,7 +2882,6 @@ msgstr ""
"\n"
" ou :"
-#: ../main.c:2196
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3622,192 +2891,146 @@ msgstr ""
"\n"
"Arguments :\n"
-#: ../main.c:2197
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\tSeuls des noms de fichier sont spcifis aprs ceci"
-#: ../main.c:2199
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\tNe pas dvelopper les mtacaractres"
-#: ../main.c:2201
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\tMode Vi (comme \"vi\")"
-#: ../main.c:2202
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-e\t\tMode Ex (comme \"ex\")"
-#: ../main.c:2203
msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
msgstr "-E\t\t\tMode Ex amlior"
-#: ../main.c:2204
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\tMode silencieux (batch) (seulement pour \"ex\")"
-#: ../main.c:2205
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\tMode diff (comme \"vimdiff\")"
-#: ../main.c:2206
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\tMode facile (comme \"evim\", vim sans modes)"
-#: ../main.c:2207
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\tMode lecture seule (comme \"view\")"
-#: ../main.c:2208
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\tMode restreint (comme \"rvim\")"
-#: ../main.c:2209
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\tInterdire l'enregistrement des fichiers"
-#: ../main.c:2210
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\tInterdire toute modification de texte"
-#: ../main.c:2211
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\tMode binaire"
-#: ../main.c:2212
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\tMode lisp"
-#: ../main.c:2213
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
msgstr "-C\t\tCompatible avec Vi : 'compatible'"
-#: ../main.c:2214
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\tPas totalement compatible avec Vi : 'nocompatible'"
-#: ../main.c:2215
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
msgstr "-V[N][<fichier>]\tMode verbeux [niveau N] [dans <fichier>]"
-#: ../main.c:2216
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\tMode dbogage"
-#: ../main.c:2217
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\tNe pas utiliser de fichier d'change, seulement la mmoire"
-#: ../main.c:2218
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-r\t\tLister les fichiers d'change et quitter"
-#: ../main.c:2219
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r <fichier>\tRcuprer une session plante"
-#: ../main.c:2220
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\tComme -r"
-#: ../main.c:2221
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
msgstr "-A\t\tDmarrer en mode arabe"
-#: ../main.c:2222
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\tDmarrer en mode hbreu"
-#: ../main.c:2223
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
msgstr "-F\t\tDmarrer en mode farsi"
-#: ../main.c:2224
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <term>\tRgler le type du terminal sur <terminal>"
-#: ../main.c:2225
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <vimrc>\tUtiliser <vimrc> au lieu du vimrc habituel"
-#: ../main.c:2226
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\tNe charger aucun greffon"
-#: ../main.c:2227
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
msgstr "-p[N]\tOuvrir N onglets (dfaut : un pour chaque fichier)"
-#: ../main.c:2228
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\tOuvrir N fentres (dfaut : une pour chaque fichier)"
-#: ../main.c:2229
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\tComme -o, mais partager verticalement"
-#: ../main.c:2230
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\tOuvrir la fin du fichier"
-#: ../main.c:2231
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<numL>\tOuvrir le fichier la ligne <numL>"
-#: ../main.c:2232
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr "--cmd <cmde>\tExcuter <commande> avant de charger les fichiers vimrc"
-#: ../main.c:2233
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <cmde>\tExcuter <commande> une fois le 1er fichier charg"
-#: ../main.c:2235
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr ""
"-S <session>\tSourcer le fichier <session> une fois le 1er fichier charg"
-#: ../main.c:2236
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <src>\tLire les commandes du mode Normal partir du fichier <src>"
-#: ../main.c:2237
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-w <dest>\tAjouter toutes les commandes tapes dans le fichier <dest>"
-#: ../main.c:2238
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <dest>\tcrire toutes les commandes tapes dans le fichier <dest>"
-#: ../main.c:2240
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr ""
"--startuptime <fich>\tcrire les messages d'horodatage au dmarrage dans "
"<fich>"
-#: ../main.c:2242
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tUtiliser <viminfo> au lieu du viminfo habituel"
-#: ../main.c:2243
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h ou --help\t\tAfficher l'aide (ce message) puis quitter"
-#: ../main.c:2244
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
msgstr "--version\t\tAfficher les informations de version et quitter"
-#: ../mark.c:676
msgid "No marks set"
msgstr "Aucune marque positionne"
-#: ../mark.c:678
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: Aucune marque ne correspond \"%s\""
#. Highlight title
-#: ../mark.c:687
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
@@ -3816,7 +3039,6 @@ msgstr ""
"marq ligne col fichier/texte"
#. Highlight title
-#: ../mark.c:789
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
@@ -3825,7 +3047,6 @@ msgstr ""
" saut ligne col fichier/texte"
#. Highlight title
-#: ../mark.c:831
msgid ""
"\n"
"change line col text"
@@ -3833,7 +3054,6 @@ msgstr ""
"\n"
"modif ligne col fichier/texte"
-#: ../mark.c:1238
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
@@ -3842,7 +3062,6 @@ msgstr ""
"# Marques dans le fichier :\n"
#. Write the jumplist with -'
-#: ../mark.c:1271
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
@@ -3850,7 +3069,6 @@ msgstr ""
"\n"
"# Liste de sauts (le plus rcent en premier) :\n"
-#: ../mark.c:1352
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
@@ -3858,84 +3076,65 @@ msgstr ""
"\n"
"# Historique des marques dans les fichiers (les plus rcentes en premier) :\n"
-#: ../mark.c:1431
msgid "Missing '>'"
msgstr "'>' manquant"
-#: ../memfile.c:426
msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: le bloc n'tait pas verrouill"
-#: ../memfile.c:799
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Erreur de positionnement lors de la lecture du fichier d'change"
-#: ../memfile.c:803
msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr "E295: Erreur de lecture dans le fichier d'change"
-#: ../memfile.c:849
msgid "E296: Seek error in swap file write"
msgstr "E296: Erreur de positionnement lors de l'criture du fichier d'change"
-#: ../memfile.c:865
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Erreur d'criture dans le fichier d'change"
-#: ../memfile.c:1036
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr "E300: Le fichier d'change existe dj (attaque par symlink ?)"
-#: ../memline.c:318
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Bloc n0 non rcupr ?"
-#: ../memline.c:361
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: Bloc n1 non rcupr ?"
-#: ../memline.c:377
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: Bloc n2 non rcupr ?"
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
-#: ../memline.c:465
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: Oups, le fichier d'change a disparu !"
-#: ../memline.c:477
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: Impossible de renommer le fichier d'change"
-#: ../memline.c:554
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: Impossible d'ouvrir fichier .swp pour \"%s\", rcup. impossible"
-#: ../memline.c:666
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block0() : bloc 0 non rcupr ?!"
#. no swap files found
-#: ../memline.c:830
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Aucun fichier d'change trouv pour %s"
-#: ../memline.c:839
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr "Entrez le numro du fichier d'change utiliser (0 pour quitter) : "
-#: ../memline.c:879
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: Impossible d'ouvrir %s"
-#: ../memline.c:897
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Impossible de lire le bloc 0 de "
-#: ../memline.c:900
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
@@ -3944,28 +3143,22 @@ msgstr ""
"Il est possible qu'aucune modification n'a t faite ou que Vim n'a pas mis "
" jour le fichier d'change."
-#: ../memline.c:909
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " ne peut pas tre utilis avec cette version de Vim.\n"
-#: ../memline.c:911
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Utilisez Vim version 3.0.\n"
-#: ../memline.c:916
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s ne semble pas tre un fichier d'change de Vim"
-#: ../memline.c:922
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " ne peut pas tre utilis sur cet ordinateur.\n"
-#: ../memline.c:924
msgid "The file was created on "
msgstr "Le fichier a t cr le "
-#: ../memline.c:928
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
@@ -3973,86 +3166,67 @@ msgstr ""
",\n"
"ou le fichier a t endommag."
-#: ../memline.c:945
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " a t endommag (taille de page infrieure la valeur minimale).\n"
-#: ../memline.c:974
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "Utilisation du fichier d'change \"%s\""
-#: ../memline.c:980
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Fichier original \"%s\""
-#: ../memline.c:995
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: Alerte : Le fichier original a pu tre modifi"
-#: ../memline.c:1061
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Impossible de lire le bloc 1 de %s"
-#: ../memline.c:1065
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???DE NOMBREUSES LIGNES MANQUENT"
-#: ../memline.c:1076
msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr "???NOMBRE DE LIGNES ERRON"
-#: ../memline.c:1082
msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???BLOC VIDE"
-#: ../memline.c:1103
msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???LIGNES MANQUANTES"
-#: ../memline.c:1128
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr "E310: ID du bloc 1 erron (%s n'est pas un fichier d'change ?)"
-#: ../memline.c:1133
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???BLOC MANQUANT"
-#: ../memline.c:1147
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr "??? d'ici jusqu' ???FIN des lignes peuvent tre corrompues"
-#: ../memline.c:1164
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "??? d'ici jusqu' ???FIN des lignes ont pu tre insres/effaces"
-#: ../memline.c:1181
msgid "???END"
msgstr "???FIN"
-#: ../memline.c:1238
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Rcupration interrompue"
-#: ../memline.c:1243
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr ""
"E312: Erreurs lors de la rcupration ; examinez les lignes commenant "
"par ???"
-#: ../memline.c:1245
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Consultez \":help E312\" pour plus d'information."
-#: ../memline.c:1249
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Rcupration acheve. Vrifiez que tout est correct."
-#: ../memline.c:1251
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
@@ -4060,17 +3234,14 @@ msgstr ""
"\n"
"(Vous voudrez peut-tre enregistrer ce fichier sous un autre nom\n"
-#: ../memline.c:1252
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
msgstr "et lancer diff avec le fichier original pour reprer les changements)"
-#: ../memline.c:1254
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
msgstr ""
"Rcupration acheve. Le contenu du tampon est identique au contenu du "
"fichier."
-#: ../memline.c:1255
msgid ""
"\n"
"You may want to delete the .swp file now.\n"
@@ -4081,51 +3252,39 @@ msgstr ""
"\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
-#: ../memline.c:1327
msgid "Swap files found:"
msgstr "Fichiers d'change trouvs :"
-#: ../memline.c:1446
msgid " In current directory:\n"
msgstr " Dans le rpertoire courant :\n"
-#: ../memline.c:1448
msgid " Using specified name:\n"
msgstr "Utilisant le nom indiqu :\n"
-#: ../memline.c:1450
msgid " In directory "
msgstr " Dans le rpertoire "
-#: ../memline.c:1465
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- aucun --\n"
-#: ../memline.c:1527
msgid " owned by: "
msgstr " proprit de : "
-#: ../memline.c:1529
msgid " dated: "
msgstr " dat : "
-#: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231
msgid " dated: "
msgstr " dat : "
-#: ../memline.c:1548
msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [de Vim version 3.0]"
-#: ../memline.c:1550
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
msgstr " [ne semble pas tre un fichier d'change Vim]"
-#: ../memline.c:1552
msgid " file name: "
msgstr " nom de fichier : "
-#: ../memline.c:1558
msgid ""
"\n"
" modified: "
@@ -4133,15 +3292,12 @@ msgstr ""
"\n"
" modifi : "
-#: ../memline.c:1559
msgid "YES"
msgstr "OUI"
-#: ../memline.c:1559
msgid "no"
msgstr "non"
-#: ../memline.c:1562
msgid ""
"\n"
" user name: "
@@ -4149,11 +3305,9 @@ msgstr ""
"\n"
" nom d'utilisateur : "
-#: ../memline.c:1568
msgid " host name: "
msgstr " nom d'hte : "
-#: ../memline.c:1570
msgid ""
"\n"
" host name: "
@@ -4161,7 +3315,6 @@ msgstr ""
"\n"
" nom d'hte : "
-#: ../memline.c:1575
msgid ""
"\n"
" process ID: "
@@ -4169,11 +3322,9 @@ msgstr ""
"\n"
" processus n : "
-#: ../memline.c:1579
msgid " (still running)"
msgstr " (en cours d'excution)"
-#: ../memline.c:1586
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
@@ -4181,97 +3332,75 @@ msgstr ""
"\n"
" [inutilisable sur cet ordinateur]"
-#: ../memline.c:1590
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [ne peut tre lu]"
-#: ../memline.c:1593
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [ne peut tre ouvert]"
-#: ../memline.c:1698
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
msgstr "E313: Prservation impossible, il n'y a pas de fichier d'change"
-#: ../memline.c:1747
msgid "File preserved"
msgstr "Fichier prserv"
-#: ../memline.c:1749
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: chec de la prservation"
-#: ../memline.c:1819
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
msgstr "E315: ml_get : numro de ligne invalide : %<PRId64>"
-#: ../memline.c:1851
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>"
msgstr "E316: ml_get : ligne %<PRId64> introuvable"
-#: ../memline.c:2236
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3"
-#: ../memline.c:2311
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx devrait tre 0"
-#: ../memline.c:2369
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: Trop de blocs mis jour ?"
-#: ../memline.c:2511
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 4"
-#: ../memline.c:2536
msgid "deleted block 1?"
msgstr "bloc 1 effac ?"
-#: ../memline.c:2707
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
msgstr "E320: Ligne %<PRId64> introuvable"
-#: ../memline.c:2916
msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc"
-#: ../memline.c:2930
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count vaut zro"
-#: ../memline.c:2955
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end"
msgstr "E322: numro de ligne hors limites : %<PRId64> au-del de la fin"
-#: ../memline.c:2959
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>"
msgstr "E323: nombre de lignes erron dans le bloc %<PRId64>"
-#: ../memline.c:2999
msgid "Stack size increases"
msgstr "La taille de la pile s'accrot"
-#: ../memline.c:3038
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: mauvais id de pointeur de block 2"
-#: ../memline.c:3070
#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
msgstr "E773: cycle de liens symboliques avec \"%s\""
-#: ../memline.c:3221
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: ATTENTION"
-#: ../memline.c:3222
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
@@ -4279,15 +3408,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Trouv un fichier d'change nomm \""
-#: ../memline.c:3226
msgid "While opening file \""
msgstr "Lors de l'ouverture du fichier \""
-#: ../memline.c:3239
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " PLUS RCENT que le fichier d'change !\n"
-#: ../memline.c:3244
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
@@ -4299,19 +3425,15 @@ msgstr ""
" Si c'est le cas, faites attention ne pas vous retrouver avec\n"
" deux versions diffrentes du mme fichier en faisant des modifications."
-#: ../memline.c:3245
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
msgstr " Quittez, ou continuez prudemment.\n"
-#: ../memline.c:3246
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr "(2) Une session d'dition de ce fichier a plant.\n"
-#: ../memline.c:3247
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " Si c'est le cas, utilisez \":recover\" ou \"vim -r "
-#: ../memline.c:3249
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
@@ -4319,11 +3441,9 @@ msgstr ""
"\"\n"
" pour rcuprer le fichier (consultez \":help recovery\").\n"
-#: ../memline.c:3250
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
msgstr " Si vous l'avez dj fait, effacez le fichier d'change \""
-#: ../memline.c:3252
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
@@ -4331,23 +3451,18 @@ msgstr ""
"\"\n"
" pour viter ce message.\n"
-#: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452
msgid "Swap file \""
msgstr "Le fichier d'change \""
-#: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455
msgid "\" already exists!"
msgstr "\" existe dj !"
-#: ../memline.c:3457
msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - ATTENTION"
-#: ../memline.c:3459
msgid "Swap file already exists!"
msgstr "Un fichier d'change existe dj !"
-#: ../memline.c:3464
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
@@ -4361,7 +3476,6 @@ msgstr ""
"&Quitter\n"
"&Abandonner"
-#: ../memline.c:3467
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
@@ -4385,50 +3499,40 @@ msgstr ""
#.
#. ".s?a"
#. ".saa": tried enough, give up
-#: ../memline.c:3528
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Trop de fichiers d'change trouvs"
-#: ../memory.c:227
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)"
msgstr "E342: Mmoire puise ! (allocation de %<PRIu64> octets)"
-#: ../menu.c:62
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: Une partie du chemin de l'lment de menu n'est pas un sous-menu"
# DB - todo : J'hsite avec
# msgstr "E328: Le menu n'existe pas dans ce mode"
-#: ../menu.c:63
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode"
-#: ../menu.c:64
#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: Aucun menu \"%s\""
#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
-#: ../menu.c:329
msgid "E792: Empty menu name"
msgstr "E792: Nom de menu vide"
-#: ../menu.c:340
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Le chemin de menu ne doit pas conduire un sous-menu"
-#: ../menu.c:365
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr "E331: Ajout d'lments de menu directement dans barre de menu interdit"
-#: ../menu.c:370
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Un sparateur ne peut faire partie d'un chemin de menu"
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
#. Highlight title
-#: ../menu.c:762
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
@@ -4436,71 +3540,56 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Menus ---"
-#: ../menu.c:1313
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Le chemin du menu doit conduire un lment de menu"
-#: ../menu.c:1330
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: Menu introuvable : %s"
-#: ../menu.c:1396
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: Le menu n'est pas dfini pour le mode %s"
-#: ../menu.c:1426
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "E336: Le chemin du menu doit conduire un sous-menu"
-#: ../menu.c:1447
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: Menu introuvable - vrifiez les noms des menus"
-#: ../message.c:423
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Erreur dtecte en traitant %s :"
-#: ../message.c:445
#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "ligne %4ld :"
-#: ../message.c:617
#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: Nom de registre invalide : '%s'"
# DB - todo : mettre jour ?
-#: ../message.c:986
msgid "Interrupt: "
msgstr "Interruption : "
-#: ../message.c:988
msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Appuyez sur ENTRE ou tapez une commande pour continuer"
-#: ../message.c:1843
#, c-format
msgid "%s line %<PRId64>"
msgstr "%s, ligne %<PRId64>"
-#: ../message.c:2392
msgid "-- More --"
msgstr "-- Plus --"
-#: ../message.c:2398
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr ""
"ESPACE/d/j : cran/page/ligne vers le bas, b/u/k : vers le haut, q : quitter"
-#: ../message.c:3021 ../message.c:3031
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../message.c:3023
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
@@ -4508,7 +3597,6 @@ msgstr ""
"&Oui\n"
"&Non"
-#: ../message.c:3033
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
@@ -4518,7 +3606,6 @@ msgstr ""
"&Non\n"
"&Annuler"
-#: ../message.c:3045
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
@@ -4532,176 +3619,137 @@ msgstr ""
"Tout aban&donner\n"
"&Annuler"
-#: ../message.c:3058
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: Pas assez d'arguments pour printf()"
-#: ../message.c:3119
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
msgstr "E807: printf() attend un argument de type Flottant"
-#: ../message.c:3873
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()"
-#: ../misc1.c:2256
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Alerte : Modification d'un fichier en lecture seule"
-#: ../misc1.c:2537
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
msgstr "Tapez un nombre et <Entre> ou cliquez avec la souris (rien annule) :"
-#: ../misc1.c:2539
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
msgstr "Tapez un nombre et <Entre> (rien annule) :"
-#: ../misc1.c:2585
msgid "1 more line"
msgstr "1 ligne en plus"
-#: ../misc1.c:2588
msgid "1 line less"
msgstr "1 ligne en moins"
-#: ../misc1.c:2593
#, c-format
msgid "%<PRId64> more lines"
msgstr "%<PRId64> lignes en plus"
-#: ../misc1.c:2596
#, c-format
msgid "%<PRId64> fewer lines"
msgstr "%<PRId64> lignes en moins"
-#: ../misc1.c:2599
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Interrompu)"
-#: ../misc1.c:2635
msgid "Beep!"
msgstr "Bip !"
-#: ../misc2.c:738
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Appel du shell pour excuter : \"%s\""
-#: ../normal.c:183
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur"
-#: ../normal.c:1866
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide"
# DB : Il est ici question du mode Visuel.
-#: ../normal.c:2637
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Alerte : le terminal ne peut pas surligner"
-#: ../normal.c:2807
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Aucune chane sous le curseur"
-#: ../normal.c:3937
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod'e actuelle"
-#: ../normal.c:5897
msgid "E664: changelist is empty"
msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide"
-#: ../normal.c:5899
msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: Au dbut de la liste des modifications"
-#: ../normal.c:5901
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: la fin de la liste des modifications"
-#: ../normal.c:7053
msgid "Type :quit<Enter> to exit Nvim"
msgstr "tapez :q<Entre> pour quitter Vim"
-#: ../ops.c:248
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "1 ligne %se 1 fois"
-#: ../ops.c:250
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr "1 ligne %se %d fois"
-#: ../ops.c:253
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time"
msgstr "%<PRId64> lignes %ses 1 fois"
-#: ../ops.c:256
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines %sed %d times"
msgstr "%<PRId64> lignes %ses %d fois"
-#: ../ops.c:592
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines to indent... "
msgstr "%<PRId64> lignes indenter... "
-#: ../ops.c:634
msgid "1 line indented "
msgstr "1 ligne indente "
-#: ../ops.c:636
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines indented "
msgstr "%<PRId64> lignes indentes "
-#: ../ops.c:938
msgid "E748: No previously used register"
msgstr "E748: Aucun registre n'a t prcdemment utilis"
# DB - Question O/N.
#. must display the prompt
-#: ../ops.c:1433
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "impossible de raliser une copie ; effacer tout de mme"
-#: ../ops.c:1929
msgid "1 line changed"
msgstr "1 ligne modifie"
-#: ../ops.c:1931
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines changed"
msgstr "%<PRId64> lignes modifies"
-#: ../ops.c:2521
msgid "block of 1 line yanked"
msgstr "bloc de 1 ligne copi"
-#: ../ops.c:2523
msgid "1 line yanked"
msgstr "1 ligne copie"
-#: ../ops.c:2525
#, c-format
msgid "block of %<PRId64> lines yanked"
msgstr "bloc de %<PRId64> lignes copi"
-#: ../ops.c:2528
#, c-format
msgid "%<PRId64> lines yanked"
msgstr "%<PRId64> lignes copies"
-#: ../ops.c:2710
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Le registre %s est vide"
#. Highlight title
-#: ../ops.c:3185
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
@@ -4709,11 +3757,9 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Registres ---"
-#: ../ops.c:4455
msgid "Illegal register name"
msgstr "Nom de registre invalide"
-#: ../ops.c:4533
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
@@ -4721,17 +3767,14 @@ msgstr ""
"\n"
"# Registres :\n"
-#: ../ops.c:4575
#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Type de registre %d inconnu"
-#: ../ops.c:5089
#, c-format
msgid "%<PRId64> Cols; "
msgstr "%<PRId64> Colonnes ; "
-#: ../ops.c:5097
#, c-format
msgid ""
"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
@@ -4740,7 +3783,6 @@ msgstr ""
"%s%<PRId64> sur %<PRId64> Lignes ; %<PRId64> sur %<PRId64> Mots ; %<PRId64> "
"sur %<PRId64> Octets slectionns"
-#: ../ops.c:5105
#, c-format
msgid ""
"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
@@ -4749,7 +3791,6 @@ msgstr ""
"%s%<PRId64> sur %<PRId64> Lignes ; %<PRId64> sur %<PRId64> Mots ; %<PRId64> "
"sur %<PRId64> Caractres ; %<PRId64> sur %<PRId64> octets slectionns"
-#: ../ops.c:5123
#, c-format
msgid ""
"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
@@ -4758,7 +3799,6 @@ msgstr ""
"Colonne %s sur %s ; Ligne %<PRId64> sur %<PRId64> ; Mot %<PRId64> sur "
"%<PRId64> ; Octet %<PRId64> sur %<PRId64>"
-#: ../ops.c:5133
#, c-format
msgid ""
"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
@@ -4767,105 +3807,81 @@ msgstr ""
"Colonne %s sur %s ; Ligne %<PRId64> sur %<PRId64> ; Mot %<PRId64> sur "
"%<PRId64> ; Caractre %<PRId64> sur %<PRId64> ; Octet %<PRId64> sur %<PRId64>"
-#: ../ops.c:5146
#, c-format
msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
msgstr "(+%<PRId64> pour le BOM)"
-#: ../option.c:1238
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
msgstr "%<%f%h%m%=Page %N"
-#: ../option.c:1574
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Merci d'avoir choisi Vim"
#. found a mismatch: skip
-#: ../option.c:2698
msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: Option inconnue"
-#: ../option.c:2709
msgid "E519: Option not supported"
msgstr "E519: Option non supporte"
-#: ../option.c:2740
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: Non autoris dans une ligne de mode"
-#: ../option.c:2815
msgid "E846: Key code not set"
msgstr "E846: Le code de touche n'est pas configur"
-#: ../option.c:2924
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: Nombre requis aprs ="
-#: ../option.c:3226 ../option.c:3864
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: Introuvable dans termcap"
-#: ../option.c:3335
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Caractre <%s> invalide"
-#: ../option.c:2253
#, c-format
msgid "For option %s"
msgstr "Pour l'option %s"
-#: ../option.c:3862
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "E529: 'term' ne doit pas tre une chane vide"
-#: ../option.c:3885
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "E589: 'backupext' et 'patchmode' sont gaux"
-#: ../option.c:3964
msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
msgstr "E834: Conflits avec la valeur de 'listchars'"
-#: ../option.c:3966
msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
msgstr "E835: Conflits avec la valeur de 'fillchars'"
-#: ../option.c:4163
msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: ':' manquant"
-#: ../option.c:4165
msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Chane de longueur nulle"
-#: ../option.c:4220
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: Nombre manquant aprs <%s>"
-#: ../option.c:4232
msgid "E527: Missing comma"
msgstr "E527: Virgule manquante"
-#: ../option.c:4239
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: Une valeur ' doit tre spcifie"
-#: ../option.c:4271
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: contient des caractres largeur double non-imprimables"
-#: ../option.c:4469
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Caractre invalide aprs <%c>"
-#: ../option.c:4534
msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: virgule requise"
-#: ../option.c:4543
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' doit tre vide ou contenir %s"
@@ -4873,37 +3889,29 @@ msgstr "E537: 'commentstring' doit tre vide ou contenir %s"
# DB - Le code est sans ambigut sur le caractre manquant.
# dfaut d'une traduction valable, au moins comprend-on
# ce qui se passe.
-#: ../option.c:4928
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: '}' manquant"
-#: ../option.c:4932
msgid "E541: too many items"
msgstr "E541: trop d'lments"
-#: ../option.c:4934
msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "E542: parenthses non quilibres"
-#: ../option.c:5148
msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: Il existe dj une fentre de prvisualisation"
-#: ../option.c:5311
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: L'arabe requiert l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'"
-#: ../option.c:5623
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: Au moins %d lignes sont ncessaires"
-#: ../option.c:5631
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont ncessaires"
-#: ../option.c:6011
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Option inconnue : %s"
@@ -4911,12 +3919,10 @@ msgstr "E355: Option inconnue : %s"
#. There's another character after zeros or the string
#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
#. * num option using a string.
-#: ../option.c:6037
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'"
-#: ../option.c:6149
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
@@ -4924,7 +3930,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Codes de terminal ---"
-#: ../option.c:6151
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
@@ -4932,7 +3937,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Valeur des options globales ---"
-#: ../option.c:6153
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
@@ -4940,7 +3944,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Valeur des options locales ---"
-#: ../option.c:6155
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
@@ -4948,21 +3951,17 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Options ---"
-#: ../option.c:6816
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: ERREUR get_varp"
-#: ../option.c:7696
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caractre correspondant pour %s"
-#: ../option.c:7715
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: 'langmap' : Caractres surnumraires aprs point-virgule : %s"
-#: ../os/shell.c:194
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
@@ -4970,7 +3969,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Impossible d'excuter le shell "
-#: ../os/shell.c:439
msgid ""
"\n"
"shell returned "
@@ -4978,7 +3976,6 @@ msgstr ""
"\n"
"le shell a retourn "
-#: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471
msgid ""
"\n"
"Could not get security context for "
@@ -4986,7 +3983,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Impossible d'obtenir le contexte de scurit pour "
-#: ../os_unix.c:479
msgid ""
"\n"
"Could not set security context for "
@@ -4994,218 +3990,171 @@ msgstr ""
"\n"
"Impossible de modifier le contexte de scurit pour "
-#: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647
#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr "dlerror = \"%s\""
-#: ../path.c:1449
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Le fichier \"%s\" est introuvable dans 'path'"
-#: ../quickfix.c:359
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: Trop de %%%c dans la chane de format"
-#: ../quickfix.c:371
#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: %%%c inattendu dans la chane de format"
-#: ../quickfix.c:420
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: ] manquant dans la chane de format"
-#: ../quickfix.c:431
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr "E375: %%%c non support dans la chane de format"
-#: ../quickfix.c:448
#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr "E376: %%%c invalide dans le prfixe de la chane de format"
-#: ../quickfix.c:454
#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: %%%c invalide dans la chane de format"
#. nothing found
-#: ../quickfix.c:477
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif"
-#: ../quickfix.c:695
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: Nom de rpertoire vide ou absent"
-#: ../quickfix.c:1305
msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: Plus d'lments"
-#: ../quickfix.c:1674
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d sur %d)%s%s : "
-#: ../quickfix.c:1676
msgid " (line deleted)"
msgstr " (ligne efface)"
-#: ../quickfix.c:1863
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: En bas de la pile quickfix"
-#: ../quickfix.c:1869
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: Au sommet de la pile quickfix"
-#: ../quickfix.c:1880
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
msgstr "liste d'erreurs %d sur %d ; %d erreurs"
-#: ../quickfix.c:2427
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: criture impossible, l'option 'buftype' est active"
-#: ../quickfix.c:2812
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: Nom de fichier manquant ou motif invalide"
-#: ../quickfix.c:2911
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
-#: ../quickfix.c:3429
msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: le tampon n'est pas charg"
-#: ../quickfix.c:3487
msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: Chane ou Liste attendue"
-#: ../regexp.c:359
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: lment invalide dans %s%%[]"
-#: ../regexp.c:374
#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: ']' manquant aprs %s["
-#: ../regexp.c:375
#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: Pas de correspondance pour %s%%("
-#: ../regexp.c:376
#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "E54: %s( ouvrante non ferme"
-#: ../regexp.c:377
#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: %s) fermante non ouverte"
-#: ../regexp.c:378
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( n'est pas autoris ici"
-#: ../regexp.c:379
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 et co. ne sont pas autoriss ici"
-#: ../regexp.c:380
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: ']' manquant aprs %s%%["
-#: ../regexp.c:381
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: %s%%[] vide"
-#: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Motif trop long"
-#: ../regexp.c:1371
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: Trop de \\z("
-#: ../regexp.c:1378
#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: Trop de %s("
-#: ../regexp.c:1427
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: Pas de correspondance pour \\z("
-#: ../regexp.c:1637
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: caractre invalide aprs %s@"
-#: ../regexp.c:1672
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes"
-#: ../regexp.c:1687
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: %s* imbriqus"
-#: ../regexp.c:1690
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: %s%c imbriqus"
-#: ../regexp.c:1800
msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: utilisation invalide de \\_"
-#: ../regexp.c:1850
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome"
-#: ../regexp.c:1902
msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: post-rfrence invalide"
-#: ../regexp.c:1943
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: Caractre invalide aprs \\z"
-#: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296
#, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: Caractre invalide aprs %s%%[dxouU]"
-#: ../regexp.c:2107
#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Caractre invalide aprs %s%%"
-#: ../regexp.c:3017
#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}"
-#: ../regexp.c:3805
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Sous-correspondances externes :\n"
-#: ../regexp.c:7022
msgid ""
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
"used "
@@ -5213,63 +4162,50 @@ msgstr ""
"E864: \\%#= peut tre suivi uniquement de 0, 1 ou 2. Le moteur automatique "
"sera utilis "
-#: ../regexp_nfa.c:239
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
msgstr "E865: (NFA) Fin de regexp rencontre prmaturment"
-#: ../regexp_nfa.c:240
#, c-format
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
msgstr "E866: (regexp NFA) %c au mauvais endroit"
-#: ../regexp_nfa.c:242
#, fuzzy, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
-msgstr "E877: (regexp NFA) Classe de caractre invalide "
+#~ msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
+#~ msgstr "E877: (regexp NFA) Classe de caractre invalide "
-#: ../regexp_nfa.c:1261
#, c-format
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
msgstr "E867: (NFA) Oprateur inconnu '\\z%c'"
-#: ../regexp_nfa.c:1387
#, fuzzy, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
-msgstr "E867: (NFA) Oprateur inconnu '\\z%c'"
+#~ msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
+#~ msgstr "E867: (NFA) Oprateur inconnu '\\z%c'"
-#: ../regexp_nfa.c:1802
#, c-format
msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
msgstr "E869: (NFA) Oprateur inconnu '\\@%c'"
-#: ../regexp_nfa.c:1831
msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
msgstr "E870: (regexp NFA) Erreur la lecture des limites de rptition"
#. Can't have a multi follow a multi.
-#: ../regexp_nfa.c:1895
msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
msgstr "E871: (regexp NFA) Un multi ne peut pas suivre un multi !"
#. Too many `('
-#: ../regexp_nfa.c:2037
msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
msgstr "E872: (regexp NFA) Trop de '('"
-#: ../regexp_nfa.c:2042
#, fuzzy
-msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
-msgstr "E872: (regexp NFA) Trop de '('"
+#~ msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+#~ msgstr "E872: (regexp NFA) Trop de '('"
-#: ../regexp_nfa.c:2066
msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
msgstr "E873: (NFA regexp) erreur de terminaison"
-#: ../regexp_nfa.c:2599
msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
msgstr "E874: (NFA) Impossible de dpiler !"
-#: ../regexp_nfa.c:3298
msgid ""
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
"left on stack"
@@ -5277,178 +4213,137 @@ msgstr ""
"E875: (regexp NFA) (lors de la conversion de postfix NFA), il reste trop "
"d'tats sur la pile"
-#: ../regexp_nfa.c:3302
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
msgstr "E876: (regexp NFA) Pas assez de mmoire pour stocker le NFA"
-#: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869
msgid ""
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier de log temporaire en criture, affichage sur "
"stderr ... "
-#: ../regexp_nfa.c:4840
#, c-format
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
msgstr "(NFA) IMPOSSIBLE D'OUVRIR %s !"
-#: ../regexp_nfa.c:6049
msgid "Could not open temporary log file for writing "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log en criture"
-#: ../screen.c:7435
msgid " VREPLACE"
msgstr " VREMPLACEMENT"
-#: ../screen.c:7437
msgid " REPLACE"
msgstr " REMPLACEMENT"
# DB - todo
-#: ../screen.c:7440
msgid " REVERSE"
msgstr " REVERSE"
-#: ../screen.c:7441
msgid " INSERT"
msgstr " INSERTION"
-#: ../screen.c:7443
msgid " (insert)"
msgstr " (insertion)"
-#: ../screen.c:7445
msgid " (replace)"
msgstr " (remplacement)"
-#: ../screen.c:7447
msgid " (vreplace)"
msgstr " (vremplacement)"
-#: ../screen.c:7449
msgid " Hebrew"
msgstr " hbreu"
-#: ../screen.c:7454
msgid " Arabic"
msgstr " arabe"
-#: ../screen.c:7456
msgid " (lang)"
msgstr " (langue)"
-#: ../screen.c:7459
msgid " (paste)"
msgstr " (collage)"
-#: ../screen.c:7469
msgid " VISUAL"
msgstr " VISUEL"
-#: ../screen.c:7470
msgid " VISUAL LINE"
msgstr " VISUEL LIGNE"
-#: ../screen.c:7471
msgid " VISUAL BLOCK"
msgstr " VISUEL BLOC"
-#: ../screen.c:7472
msgid " SELECT"
msgstr " SLECTION"
-#: ../screen.c:7473
msgid " SELECT LINE"
msgstr " SLECTION LIGNE"
-#: ../screen.c:7474
msgid " SELECT BLOCK"
msgstr " SLECTION BLOC"
-#: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541
msgid "recording"
msgstr "Enregistrement"
-#: ../search.c:487
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Chane de recherche invalide : %s"
-#: ../search.c:832
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver : %s"
-#: ../search.c:835
#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver : %s"
-#: ../search.c:1200
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: '?' ou '/' attendu aprs ';'"
-#: ../search.c:4085
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (inclut des correspondances listes prcdemment)"
#. cursor at status line
-#: ../search.c:4104
msgid "--- Included files "
msgstr "--- Fichiers inclus "
-#: ../search.c:4106
msgid "not found "
msgstr "introuvables "
-#: ../search.c:4107
msgid "in path ---\n"
msgstr "dans le chemin ---\n"
-#: ../search.c:4168
msgid " (Already listed)"
msgstr " (Dj list)"
-#: ../search.c:4170
msgid " NOT FOUND"
msgstr " INTROUVABLE"
-#: ../search.c:4211
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Examen des fichiers inclus : %s"
-#: ../search.c:4216
#, c-format
msgid "Searching included file %s"
msgstr "Recherche du fichier inclus %s"
-#: ../search.c:4405
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: La correspondance est sur la ligne courante"
-#: ../search.c:4517
msgid "All included files were found"
msgstr "Tous les fichiers inclus ont t trouvs"
-#: ../search.c:4519
msgid "No included files"
msgstr "Aucun fichier inclus"
-#: ../search.c:4527
msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr "E388: Impossible de trouver la dfinition"
-#: ../search.c:4529
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Impossible de trouver le motif"
-#: ../search.c:4668
msgid "Substitute "
msgstr "Substitue "
-#: ../search.c:4681
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5459,97 +4354,76 @@ msgstr ""
"# Dernier motif de recherche %s :\n"
"~"
-#: ../spell.c:951
msgid "E759: Format error in spell file"
msgstr "E759: Erreur de format du fichier orthographique"
-#: ../spell.c:952
msgid "E758: Truncated spell file"
msgstr "E758: Fichier orthographique tronqu"
-#: ../spell.c:953
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "Texte en trop dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:954
#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "Nom d'affixe trop long dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:955
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
msgstr "E761: Erreur de format dans le fichier d'affixe FOL, LOW et UPP"
-#: ../spell.c:957
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
msgstr "E762: Un caractre dans FOL, LOW ou UPP est hors-limites"
-#: ../spell.c:958
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Compression de l'arbre des mots"
-#: ../spell.c:1951
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
msgstr "E756: La vrification orthographique n'est pas active"
-#: ../spell.c:2249
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" introuvable"
-#: ../spell.c:2473
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "Lecture du fichier orthographique \"%s\""
-#: ../spell.c:2496
msgid "E757: This does not look like a spell file"
msgstr "E757: Le fichier ne ressemble pas un fichier orthographique"
-#: ../spell.c:2501
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
msgstr "E771: Fichier orthographique obsolte, sa mise jour est ncessaire"
-#: ../spell.c:2504
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr "E772: Le fichier est prvu pour une version de Vim plus rcente"
-#: ../spell.c:2602
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
msgstr "E770: Section non supporte dans le fichier orthographique"
-#: ../spell.c:3762
#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Alerte : rgion %s non supporte"
-#: ../spell.c:4550
#, c-format
msgid "Reading affix file %s ..."
msgstr "Lecture du fichier d'affixes %s..."
-#: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
msgstr "chec de conversion du mot dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr "La conversion dans %s non supporte : de %s vers %s"
-#: ../spell.c:4642
#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
msgstr "Valeur de FLAG invalide dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:4655
#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr "FLAG trouv aprs des drapeaux dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:4723
#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
@@ -5558,7 +4432,6 @@ msgstr ""
"Dfinir COMPOUNDFORBIDFLAG aprs des PFX peut donner des rsultats errons "
"dans %s ligne %d"
-#: ../spell.c:4731
#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
@@ -5567,45 +4440,37 @@ msgstr ""
"Dfinir COMPOUNDPERMITFLAG aprs des PFX peut donner des rsultats errons "
"dans %s ligne %d"
-#: ../spell.c:4747
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Valeur de COMPOUNDRULES errone dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:4771
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Valeur de COMPOUNDWORDMAX errone dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:4777
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
msgstr "Valeur de COMPOUNDMIN errone dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:4783
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Valeur de COMPOUNDSYLMAX errone dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:4795
#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
msgstr "Valeur de CHECKCOMPOUNDPATTERN errone dans %s ligne %d : %s"
# DB - TODO
-#: ../spell.c:4847
#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr ""
"Drapeaux de composition diffrents dans un bloc d'affixes continu dans %s "
"ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:4850
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "Affixe dupliqu dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:4871
#, c-format
msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
@@ -5614,339 +4479,270 @@ msgstr ""
"Affixe aussi utilise pour BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
"NOSUGGEST dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:4893
#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
msgstr "Y ou N attendu dans %s ligne %d : %s"
# DB - todo (regexp impossible compiler...)
-#: ../spell.c:4968
#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr "Condition non valide dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:5091
#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
msgstr "Nombre de REP(SAL) attendu dans %s ligne %d"
-#: ../spell.c:5120
#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
msgstr "Nombre de MAP attendu dans %s ligne %d"
-#: ../spell.c:5132
#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
msgstr "Caractre dupliqu dans MAP dans %s ligne %d"
-#: ../spell.c:5176
#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr "lment non reconnu ou dupliqu dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:5197
#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
msgstr "Ligne FOL/LOW/UPP manquante dans %s"
-#: ../spell.c:5220
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
msgstr "Utilisation de COMPOUNDSYLMAX sans SYLLABLE"
-#: ../spell.c:5236
msgid "Too many postponed prefixes"
msgstr "Trop de prfixes reports (PFXPOSTPONE)"
-#: ../spell.c:5238
msgid "Too many compound flags"
msgstr "Trop de drapeaux de composition"
-#: ../spell.c:5240
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr "Trop de prfixes reports et/ou de drapeaux de composition"
-#: ../spell.c:5250
#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
msgstr "Ligne SOFO%s manquante dans %s"
-#: ../spell.c:5253
#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
msgstr "Lignes SAL et lignes SOFO prsentes dans %s"
-#: ../spell.c:5331
#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
msgstr "Le drapeau n'est pas un nombre dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:5334
#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
msgstr "Drapeau non autoris dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501
#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
msgstr "La valeur de %s est diffrente de celle d'un autre fichier .aff"
-#: ../spell.c:5602
#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s ..."
msgstr "Lecture du fichier orthographique %s..."
-#: ../spell.c:5611
#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
msgstr "E760: Nombre de mots non indiqu dans %s"
-#: ../spell.c:5669
#, c-format
msgid "line %6d, word %6d - %s"
msgstr "ligne %6d, mot %6d - %s"
-#: ../spell.c:5691
#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Mot dupliqu dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:5694
#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Premier mot dupliqu dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:5746
#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
msgstr "%d mot(s) dupliqu(s) dans %s"
-#: ../spell.c:5748
#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
msgstr "%d mot(s) ignor(s) avec des caractres non-ASCII dans %s"
-#: ../spell.c:6115
#, c-format
msgid "Reading word file %s ..."
msgstr "Lecture de la liste de mots %s..."
-#: ../spell.c:6155
#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Ligne /encoding= en double ignore dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:6159
#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Ligne /encoding= aprs des mots ignore dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:6180
#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Ligne /regions= en double ignore dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:6185
#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
msgstr "Trop de rgions dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:6198
#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Ligne / ignore dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:6224
#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
msgstr "Numro de rgion invalide dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:6230
#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
msgstr "Drapeaux non reconnus dans %s ligne %d : %s"
-#: ../spell.c:6257
#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "%d mot(s) ignor(s) avec des caractres non-ASCII"
-#: ../spell.c:6656
#, c-format
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
msgstr "%d noeuds compresss sur %d ; %d (%d%%) restants "
-#: ../spell.c:7340
msgid "Reading back spell file..."
msgstr "Relecture du fichier orthographique"
#. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
#. the soundfold trie.
-#: ../spell.c:7357
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "Analyse phontique en cours..."
-#: ../spell.c:7368
#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>"
msgstr "Nombre de mots aprs l'analyse phontique : %<PRId64>"
-#: ../spell.c:7476
#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
msgstr "Nombre total de mots : %d"
-#: ../spell.c:7655
#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s ..."
msgstr "criture du fichier de suggestions %s..."
-#: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Estimation de mmoire consomme : %d octets"
-#: ../spell.c:7820
msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "E751: Le nom du fichier ne doit pas contenir de nom de rgion"
-#: ../spell.c:7822
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
msgstr "E754: 8 rgions au maximum sont supportes"
-#: ../spell.c:7846
#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr "E755: Rgion invalide dans %s"
-#: ../spell.c:7907
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "Alerte : la composition et NOBREAK sont tous les deux spcifis"
-#: ../spell.c:7920
#, c-format
msgid "Writing spell file %s ..."
msgstr "criture du fichier orthographique %s..."
-#: ../spell.c:7925
msgid "Done!"
msgstr "Termin !"
# DB - todo : perfectible.
-#: ../spell.c:8034
#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
msgstr "E765: 'spellfile' n'a pas %<PRId64> entres"
-#: ../spell.c:8074
#, fuzzy, c-format
-msgid "Word '%.*s' removed from %s"
-msgstr "Mot retir de %s"
+#~ msgid "Word '%.*s' removed from %s"
+#~ msgstr "Mot retir de %s"
-#: ../spell.c:8117
#, fuzzy, c-format
-msgid "Word '%.*s' added to %s"
-msgstr "Mot ajout dans %s"
+#~ msgid "Word '%.*s' added to %s"
+#~ msgstr "Mot ajout dans %s"
-#: ../spell.c:8381
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr ""
"E763: Les caractres de mots diffrent entre les fichiers orthographiques"
-#: ../spell.c:8684
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "Dsol, aucune suggestion"
-#: ../spell.c:8687
#, c-format
msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
msgstr "Dsol, seulement %<PRId64> suggestions"
#. for when 'cmdheight' > 1
#. avoid more prompt
-#: ../spell.c:8704
#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :"
# DB - todo : l'intrt de traduire ce message m'chappe.
-#: ../spell.c:8737
#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*s\""
-#: ../spell.c:8882
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: Pas de suggestion orthographique prcdente"
-#: ../spell.c:8925
#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "E753: Introuvable : %s"
-#: ../spell.c:9276
#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
msgstr "E778: %s ne semble pas tre un fichier .sug"
-#: ../spell.c:9282
#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
msgstr "E779: Fichier de suggestions obsolte, mise jour ncessaire : %s"
-#: ../spell.c:9286
#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
msgstr "E780: Fichier .sug prvu pour une version de Vim plus rcente : %s"
-#: ../spell.c:9295
#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s"
-#: ../spell.c:9305
#, c-format
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s"
#. This should have been checked when generating the .spl
#. file.
-#: ../spell.c:11575
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: caractres dupliqu dans l'entre MAP"
-#: ../syntax.c:266
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Aucun lment de syntaxe dfini pour ce tampon"
-#: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Argument invalide : %s"
-#: ../syntax.c:3299
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: Aucune grappe de syntaxe %s"
-#: ../syntax.c:3433
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "synchronisation sur les commentaires de type C"
-#: ../syntax.c:3439
msgid "no syncing"
msgstr "Aucune synchronisation"
# DB - Les deux messages qui suivent vont ensemble.
-#: ../syntax.c:3441
msgid "syncing starts "
msgstr "La synchronisation dbute "
-#: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506
msgid " lines before top line"
msgstr " lignes avant la ligne du haut"
-#: ../syntax.c:3448
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
@@ -5954,7 +4750,6 @@ msgstr ""
"\n"
"--- lments de synchronisation syntaxique ---"
-#: ../syntax.c:3452
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
@@ -5962,7 +4757,6 @@ msgstr ""
"\n"
"synchronisation sur lments"
-#: ../syntax.c:3457
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
@@ -5970,275 +4764,216 @@ msgstr ""
"\n"
"--- lments de syntaxe ---"
-#: ../syntax.c:3475
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: Aucune grappe de syntaxe %s"
-#: ../syntax.c:3497
msgid "minimal "
msgstr "minimum "
-#: ../syntax.c:3503
msgid "maximal "
msgstr "maximum "
# DB - todo
-#: ../syntax.c:3513
msgid "; match "
msgstr "; correspond avec "
# DB - todo
-#: ../syntax.c:3515
msgid " line breaks"
msgstr " coupures de ligne"
-#: ../syntax.c:4076
msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr "E395: L'argument contains n'est pas accept ici"
-#: ../syntax.c:4096
msgid "E844: invalid cchar value"
msgstr "E844: valeur de cchar invalide"
-#: ../syntax.c:4107
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: L'argument group[t]here n'est pas accept ici"
-#: ../syntax.c:4126
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Aucun lment de type rgion trouv pour %s"
-#: ../syntax.c:4188
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Nom de fichier requis"
-#: ../syntax.c:4221
msgid "E847: Too many syntax includes"
msgstr "E847: Trop d'inclusions de syntaxe"
-#: ../syntax.c:4303
#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: ']' manquant : %s"
-#: ../syntax.c:4531
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: '=' manquant : %s"
-#: ../syntax.c:4666
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: Pas assez d'arguments : syntax region %s"
-#: ../syntax.c:4870
msgid "E848: Too many syntax clusters"
msgstr "E848: Trop de grappes de syntaxe"
-#: ../syntax.c:4954
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: Aucune grappe spcifie"
#. end delimiter not found
-#: ../syntax.c:4986
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: Dlimiteur de motif introuvable : %s"
-#: ../syntax.c:5049
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: caractres en trop aprs le motif : %s"
-#: ../syntax.c:5120
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr ""
"E403: synchro syntax : motif de continuation de ligne prsent deux fois"
-#: ../syntax.c:5169
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: Arguments invalides : %s"
-#: ../syntax.c:5217
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: '=' manquant : %s"
-#: ../syntax.c:5222
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: Argument vide : %s"
-#: ../syntax.c:5240
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s n'est pas autoris ici"
-#: ../syntax.c:5246
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s doit tre le premier lment d'une liste contains "
-#: ../syntax.c:5304
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Nom de groupe inconnu : %s"
-#: ../syntax.c:5512
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Sous-commande de :syntax invalide : %s"
-#: ../syntax.c:5854
-msgid ""
-" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
+#~ msgstr ""
-#: ../syntax.c:6146
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: boucle rcursive lors du chargement de syncolor.vim"
-#: ../syntax.c:6256
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s"
-#: ../syntax.c:6278
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\""
-#: ../syntax.c:6284
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\""
-#: ../syntax.c:6302
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: le groupe a dj des attributs, lien de surbrillance ignor"
-#: ../syntax.c:6367
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: signe gal inattendu : %s"
-#: ../syntax.c:6395
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr "E416: '=' manquant : %s"
-#: ../syntax.c:6418
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr "E417: argument manquant : %s"
-#: ../syntax.c:6446
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Valeur invalide : %s"
-#: ../syntax.c:6496
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue"
-#: ../syntax.c:6504
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: Couleur d'arrire-plan inconnue"
-#: ../syntax.c:6564
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: Nom ou numro de couleur non reconnu : %s"
-#: ../syntax.c:6714
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s"
-#: ../syntax.c:6753
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: Argument invalide : %s"
-#: ../syntax.c:6925
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr ""
"E424: Trop d'attributs de surbrillance diffrents en cours d'utilisation"
-#: ../syntax.c:7427
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Caractre non-imprimable dans un nom de groupe"
-#: ../syntax.c:7434
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: Caractre invalide dans un nom de groupe"
-#: ../syntax.c:7448
msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
msgstr "E849: Trop de groupes de surbrillance et de syntaxe"
-#: ../tag.c:104
msgid "E555: at bottom of tag stack"
msgstr "E555: En bas de la pile de marqueurs"
-#: ../tag.c:105
msgid "E556: at top of tag stack"
msgstr "E556: Au sommet de la pile de marqueurs"
-#: ../tag.c:380
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant"
-#: ../tag.c:504
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s"
-#: ../tag.c:528
msgid " # pri kind tag"
msgstr " # pri type marqueur"
-#: ../tag.c:531
msgid "file\n"
msgstr "fichier\n"
-#: ../tag.c:829
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant"
-#: ../tag.c:831
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: Impossible d'aller au-del du dernier marqueur correspondant"
-#: ../tag.c:850
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas"
#. Give an indication of the number of matching tags
-#: ../tag.c:859
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "marqueur %d sur %d%s"
-#: ../tag.c:862
msgid " or more"
msgstr " ou plus"
-#: ../tag.c:864
msgid " Using tag with different case!"
msgstr " Utilisation d'un marqueur avec une casse diffrente !"
-#: ../tag.c:909
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: Le fichier \"%s\" n'existe pas"
#. Highlight title
-#: ../tag.c:960
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
@@ -6246,80 +4981,63 @@ msgstr ""
"\n"
" # VERS marqueur DE ligne dans le fichier/texte"
-#: ../tag.c:1303
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Examen du fichier de marqueurs %s"
-#: ../tag.c:1545
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Ignore longue ligne dans le fichier de marqueurs"
-#: ../tag.c:1915
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier de marqueurs \"%s\""
-#: ../tag.c:1917
#, c-format
msgid "Before byte %<PRId64>"
msgstr "Avant l'octet %<PRId64>"
-#: ../tag.c:1929
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: Le fichier de marqueurs %s n'est pas ordonn"
#. never opened any tags file
-#: ../tag.c:1960
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs"
-#: ../tag.c:2536
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable"
-#: ../tag.c:2544
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Marqueur introuvable, tentative pour deviner !"
-#: ../tag.c:2797
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Nom de champ dupliqu : %s"
-#: ../term.c:1442
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr "' inconnu. Les terminaux intgrs sont :"
-#: ../term.c:1463
msgid "defaulting to '"
msgstr "utilisation par dfaut de '"
-#: ../term.c:1731
msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: Impossible d'ouvrir le fichier termcap"
-#: ../term.c:1735
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
msgstr "E558: La description du terminal est introuvable dans terminfo"
-#: ../term.c:1737
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr "E559: La description du terminal est introuvable dans termcap"
-#: ../term.c:1878
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: Aucune entre \"%s\" dans termcap"
# DB - todo : Comment amliorer ?
-#: ../term.c:2249
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: capacit de terminal \"cm\" requise"
#. Highlight title
-#: ../term.c:4376
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
@@ -6327,174 +5045,137 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Touches du terminal ---"
-#: ../ui.c:481
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim : Erreur lors de la lecture de l'entre, sortie...\n"
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
#. * file in a way it becomes shorter.
-#: ../undo.c:379
#, fuzzy
-msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
-msgstr "E834: Le nombre de lignes a t chang inopinment"
+#~ msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+#~ msgstr "E834: Le nombre de lignes a t chang inopinment"
-#: ../undo.c:627
#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
msgstr "E828: Impossible d'ouvrir le fichier d'annulations en criture : %s"
-#: ../undo.c:717
#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr "E825: Fichier d'annulations corrompu (%s) : %s"
-#: ../undo.c:1039
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr ""
"Impossible d'crire le fichier d'annulations dans n'importe quel rpertoire "
"de 'undodir'"
-#: ../undo.c:1074
#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
msgstr "Le fichier d'annulations ne sera pas cras, impossible de lire : %s"
-#: ../undo.c:1092
#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
msgstr "Fichier ne sera pas cras, ce n'est pas un fichier d'annulations : %s"
-#: ../undo.c:1108
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas crit, rien annuler"
-#: ../undo.c:1121
#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
msgstr "criture du fichier d'annulations : %s"
-#: ../undo.c:1213
#, c-format
msgid "E829: write error in undo file: %s"
msgstr "E829: Erreur d'criture dans le fichier d'annulations : %s"
-#: ../undo.c:1280
#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas lu, propritaire diffrent : %s"
-#: ../undo.c:1292
#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr "Lecture du fichier d'annulations : %s..."
-#: ../undo.c:1299
#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
msgstr "E822: Impossible d'ouvrir le fichier d'annulations en lecture : %s"
-#: ../undo.c:1308
#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
msgstr "E823: Ce n'est pas un fichier d'annulations : %s"
-#: ../undo.c:1313
#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr "E824: Fichier d'annulations incompatible : %s"
-#: ../undo.c:1328
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr ""
"Le contenu du fichier a chang, impossible d'utiliser les informations "
"d'annulation"
-#: ../undo.c:1497
#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
msgstr "Fin de lecture du fichier d'annulations %s"
-#: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812
msgid "Already at oldest change"
msgstr "Dj la modification la plus ancienne"
-#: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814
msgid "Already at newest change"
msgstr "Dj la modification la plus rcente"
-#: ../undo.c:1806
#, c-format
msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
msgstr "E830: Annulation n %<PRId64> introuvable"
-#: ../undo.c:1979
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo : numros de ligne errons"
-#: ../undo.c:2183
msgid "more line"
msgstr "ligne en plus"
-#: ../undo.c:2185
msgid "more lines"
msgstr "lignes en plus"
-#: ../undo.c:2187
msgid "line less"
msgstr "ligne en moins"
-#: ../undo.c:2189
msgid "fewer lines"
msgstr "lignes en moins"
-#: ../undo.c:2193
msgid "change"
msgstr "modification"
-#: ../undo.c:2195
msgid "changes"
msgstr "modifications"
-#: ../undo.c:2225
#, c-format
msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s"
msgstr "%<PRId64> %s ; %s #%<PRId64> ; %s"
-#: ../undo.c:2228
msgid "before"
msgstr "avant"
-#: ../undo.c:2228
msgid "after"
msgstr "aprs"
-#: ../undo.c:2325
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Rien annuler"
# DB - Les deux premires colonnes sont alignes droite.
-#: ../undo.c:2330
msgid "number changes when saved"
msgstr "numro modif. instant enregistr"
-#: ../undo.c:2360
#, c-format
msgid "%<PRId64> seconds ago"
msgstr "il y a %<PRId64> secondes"
-#: ../undo.c:2372
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: undojoin n'est pas autoris aprs une annulation"
-#: ../undo.c:2466
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue"
-#: ../undo.c:2495
msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: ligne d'annulation manquante"
-#: ../version.c:600
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
@@ -6502,7 +5183,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Rustines incluses : "
-#: ../version.c:627
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
@@ -6510,11 +5190,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Rustines extra : "
-#: ../version.c:639 ../version.c:864
msgid "Modified by "
msgstr "Modifi par "
-#: ../version.c:646
msgid ""
"\n"
"Compiled "
@@ -6522,11 +5200,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Compil "
-#: ../version.c:649
msgid "by "
msgstr "par "
-#: ../version.c:660
msgid ""
"\n"
"Huge version "
@@ -6534,164 +5210,125 @@ msgstr ""
"\n"
"norme version "
-#: ../version.c:661
msgid "without GUI."
msgstr "sans interface graphique."
-#: ../version.c:662
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Fonctionnalits incluses (+) ou non (-) :\n"
-#: ../version.c:667
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " fichier vimrc systme : \""
-#: ../version.c:672
msgid " user vimrc file: \""
msgstr " fichier vimrc utilisateur : \""
-#: ../version.c:677
msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr " 2me fichier vimrc utilisateur : \""
-#: ../version.c:682
msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " 3me fichier vimrc utilisateur : \""
-#: ../version.c:687
msgid " user exrc file: \""
msgstr " fichier exrc utilisateur : \""
-#: ../version.c:692
msgid " 2nd user exrc file: \""
msgstr " 2me fichier exrc utilisateur : \""
-#: ../version.c:699
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr " $VIM par dfaut : \""
-#: ../version.c:705
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr " $VIMRUNTIME par dfaut : \""
-#: ../version.c:709
msgid "Compilation: "
msgstr "Compilation : "
-#: ../version.c:712
msgid "Linking: "
msgstr "dition de liens : "
-#: ../version.c:717
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr " VERSION DE DBOGAGE"
-#: ../version.c:767
msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi Amlior"
-#: ../version.c:769
msgid "version "
msgstr "version "
-#: ../version.c:770
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "par Bram Moolenaar et al."
-#: ../version.c:774
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim est un logiciel libre"
-#: ../version.c:776
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Aidez les enfants pauvres d'Ouganda !"
-#: ../version.c:777
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
msgstr "tapez :help iccf<Entre> pour plus d'informations "
-#: ../version.c:779
msgid "type :q<Enter> to exit "
msgstr "tapez :q<Entre> pour sortir du programme "
-#: ../version.c:780
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "tapez :help<Entre> ou <F1> pour accder l'aide en ligne "
-#: ../version.c:781
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "tapez :help version7<Entre> pour lire les notes de mise jour"
# DB - Pour les trois messages qui suivent :
# :set cp
# :intro
-#: ../version.c:784
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Compatibilit avec Vi active"
-#: ../version.c:785
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
msgstr "tapez :set nocp<Entre> pour la dsactiver"
-#: ../version.c:786
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "tapez :help cp-default<Entre> pour plus d'info"
-#: ../version.c:827
msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Sponsorisez le dveloppement de Vim !"
-#: ../version.c:828
msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Devenez un utilisateur de Vim enregistr !"
-#: ../version.c:831
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
msgstr "tapez :help sponsor<Entre> pour plus d'informations "
-#: ../version.c:832
msgid "type :help register<Enter> for information "
msgstr "tapez :help register<Entre> pour plus d'informations "
-#: ../version.c:834
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "menu Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info"
-#: ../window.c:119
msgid "Already only one window"
msgstr "Il n'y a dj plus qu'une fentre"
-#: ../window.c:224
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Il n'y a pas de fentre de prvisualisation"
-#: ../window.c:559
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: Impossible de partager topleft et botright en mme temps"
-#: ../window.c:1228
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr "E443: Rotation impossible quand une autre fentre est partage"
-#: ../window.c:1803
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Impossible de fermer la dernire fentre"
-#: ../window.c:1810
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: Impossible de fermer la fentre des autocommandes"
-#: ../window.c:1814
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
msgstr ""
"E814: Impossible de fermer la fentre, seule la fentre des autocommandes "
"resterait"
-#: ../window.c:2717
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Les modifications de l'autre fentre n'ont pas t enregistres"
-#: ../window.c:4805
msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: Aucun nom de fichier sous le curseur"
diff --git a/src/nvim/po/it.po b/src/nvim/po/it.po
index 6c62262675..b8b119ade6 100644
--- a/src/nvim/po/it.po
+++ b/src/nvim/po/it.po
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
#: ../fold.c:544
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
+msgstr "E350: Non posso creare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
#: ../fold.c:546
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"