diff options
Diffstat (limited to 'src')
-rw-r--r-- | src/nvim/po/ga.po | 6199 |
1 files changed, 2757 insertions, 3442 deletions
diff --git a/src/nvim/po/ga.po b/src/nvim/po/ga.po index 761539039d..abb3565077 100644 --- a/src/nvim/po/ga.po +++ b/src/nvim/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vim 7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-25 09:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-14 10:01-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" @@ -14,208 +14,171 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" +"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" -#: ../api/private/helpers.c:201 -#, fuzzy -msgid "Unable to get option value" -msgstr "Dramhaíl i ndiaidh argóinte rogha" +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: cuireadh glaoch ar bf_key_init() le focal faire folamh" -#: ../api/private/helpers.c:204 -msgid "internal error: unknown option type" -msgstr "" +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Úsáid mhícheart Blowfish mórcheannach/caolcheannach" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: Theip ar thástáil sha256" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Theip ar thástáil Blowfish" -#: ../buffer.c:92 msgid "[Location List]" msgstr "[Liosta Suíomh]" -#: ../buffer.c:93 msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Liosta Ceartúchán Tapa]" +msgstr "[Liosta Mearcheartúchán]" -#: ../buffer.c:94 -#, fuzzy msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E812: Bhí maolán nó ainm maoláin athraithe ag orduithe uathoibríocha" +msgstr "E855: Tobscoireadh an t-ordú mar gheall ar uathorduithe" -#: ../buffer.c:135 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82: Ní féidir maolán a dháileadh, ag scor..." -#: ../buffer.c:138 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "E83: Ní féidir maolán a dháileadh, ag úsáid cinn eile..." -#: ../buffer.c:763 +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Ní féidir an maolán a chlárú" + +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" +msgstr "E937: Iarracht ar mhaolán in úsáid a scriosadh" + msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515: Ní raibh aon mhaolán díluchtaithe" -#: ../buffer.c:765 msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516: Ní raibh aon mhaolán scriosta" -#: ../buffer.c:767 msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517: Ní raibh aon mhaolán bánaithe" -#: ../buffer.c:772 msgid "1 buffer unloaded" msgstr "Bhí maolán amháin díluchtaithe" -#: ../buffer.c:774 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" msgstr "%d maolán folmhaithe" -#: ../buffer.c:777 msgid "1 buffer deleted" msgstr "Bhí maolán amháin scriosta" -#: ../buffer.c:779 #, c-format msgid "%d buffers deleted" msgstr "%d maolán scriosta" -#: ../buffer.c:782 msgid "1 buffer wiped out" msgstr "Bhí maolán amháin bánaithe" -#: ../buffer.c:784 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" msgstr "%d maolán bánaithe" -#: ../buffer.c:806 msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90: Ní féidir an maolán deireanach a dhíluchtú" -#: ../buffer.c:874 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84: Níor aimsíodh maolán mionathraithe" #. back where we started, didn't find anything. -#: ../buffer.c:903 msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Níl aon mhaolán liostaithe ann" -#: ../buffer.c:913 -#, c-format -msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist" -msgstr "E86: Níl a leithéid de mhaolán %<PRId64>" - -#: ../buffer.c:915 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87: Ní féidir a dhul thar an maolán deireanach" -#: ../buffer.c:917 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Ní féidir a dhul roimh an chéad mhaolán" -#: ../buffer.c:945 #, c-format -msgid "" -"E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)" +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" msgstr "" -"E89: Athraíodh maolán %<PRId64> ach nach bhfuil sé sábháilte ó shin (cuir ! " -"leis an ordú chun sárú)" +"E89: Athraíodh maolán %ld ach nach bhfuil sé sábháilte ó shin (cuir ! leis " +"an ordú chun sárú)" -#. wrap around (may cause duplicates) -#: ../buffer.c:1423 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Rabhadh: Liosta ainmneacha comhaid thar maoil" -#: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361 #, c-format -msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found" -msgstr "E92: Maolán %<PRId64> gan aimsiú" +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Maolán %ld gan aimsiú" -#: ../buffer.c:1798 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Níos mó ná teaghrán amháin comhoiriúnaithe le %s" -#: ../buffer.c:1800 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Níl aon mhaolán comhoiriúnaithe le %s" -#: ../buffer.c:2161 #, c-format -msgid "line %<PRId64>" -msgstr "líne %<PRId64>:" +msgid "line %ld" +msgstr "líne %ld:" -#: ../buffer.c:2233 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Tá maolán ann leis an ainm seo cheana" -#: ../buffer.c:2498 msgid " [Modified]" msgstr " [Mionathraithe]" -#: ../buffer.c:2501 msgid "[Not edited]" msgstr "[Gan eagrú]" -#: ../buffer.c:2504 msgid "[New file]" msgstr "[Comhad nua]" -#: ../buffer.c:2505 msgid "[Read errors]" msgstr "[Earráidí léimh]" -#: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895 msgid "[RO]" msgstr "[L-A]" -#: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807 msgid "[readonly]" msgstr "[inléite amháin]" -#: ../buffer.c:2524 #, c-format msgid "1 line --%d%%--" msgstr "1 líne --%d%%--" -#: ../buffer.c:2526 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines --%d%%--" -msgstr "%<PRId64> líne --%d%%--" +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld líne --%d%%--" -#: ../buffer.c:2530 #, c-format -msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col " -msgstr "líne %<PRId64> de %<PRId64> --%d%%-- col " +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "líne %ld de %ld --%d%%-- col " -#: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554 msgid "[No Name]" msgstr "[Gan Ainm]" #. must be a help buffer -#: ../buffer.c:2667 msgid "help" msgstr "cabhair" -#: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883 msgid "[Help]" msgstr "[Cabhair]" -#: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887 msgid "[Preview]" msgstr "[Réamhamharc]" -#: ../buffer.c:3528 msgid "All" msgstr "Uile" -#: ../buffer.c:3528 msgid "Bot" msgstr "Bun" -#: ../buffer.c:3531 msgid "Top" msgstr "Barr" -#: ../buffer.c:4244 msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" @@ -223,11 +186,9 @@ msgstr "" "\n" "# Liosta maoláin:\n" -#: ../buffer.c:4289 msgid "[Scratch]" msgstr "[Sealadach]" -#: ../buffer.c:4529 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -235,202 +196,236 @@ msgstr "" "\n" "--- Comharthaí ---" -#: ../buffer.c:4538 #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Comharthaí do %s:" -#: ../buffer.c:4543 #, c-format -msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s" -msgstr " líne=%<PRId64> id=%d ainm=%s" +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " líne=%ld id=%d ainm=%s" -#: ../cursor_shape.c:68 -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Idirstad ar iarraidh" +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Ní féidir ceangal leis an bport" -#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Mód neamhcheadaithe" +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" -#: ../cursor_shape.c:134 -msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: ag súil le digit" +msgid "E898: socket() in channel_open()" +msgstr "E898: socket() in channel_open()" -#: ../cursor_shape.c:138 -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Céatadán neamhcheadaithe" +msgid "E903: received command with non-string argument" +msgstr "E903: fuarthas ordú le hargóint nach bhfuil ina theaghrán" + +msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: ní mór don argóint dheireanach ar expr/call a bheith ina huimhir" + +msgid "E904: third argument for call must be a list" +msgstr "E904: Caithfidh an tríú argóint a bheith ina liosta" + +#, c-format +msgid "E905: received unknown command: %s" +msgstr "E905: fuarthas ordú anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): write while not connected" +msgstr "E630: %s(): scríobh gan ceangal a bheith ann" + +#, c-format +msgid "E631: %s(): write failed" +msgstr "E631: %s(): theip ar scríobh" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Ní féidir aisghlaoch a úsáid le %s()" + +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "E912: ní féidir ch_evalexpr()/ch_sendexpr() a úsáid le cainéal raw nó nl" + +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: ní cainéal oscailte é" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: caithfear _name a shocrú chun comhad _io a úsáid" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: caithfear in_buf nó in_name a shocrú chun maolán in_io a úsáid" + +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: ní mór an maolán a luchtú: %s" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Comhad criptithe le modh anaithnid" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Rabhadh: Criptiúchán lag; féach :help 'cm'" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Iontráil eochair chriptiúcháin: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Iontráil an eochair arís: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Níl na heochracha comhoiriúnach le chéile!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[criptithe]" -#: ../diff.c:146 #, c-format -msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers" -msgstr "E96: Ní féidir diff a dhéanamh ar níos mó ná %<PRId64> maolán" +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Idirstad ar iarraidh i bhFoclóir: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Eochair dhúblach i bhFoclóir: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Camóg ar iarraidh i bhFoclóir: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: '}' ar iarraidh ag deireadh foclóra: %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "argóint extend()" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Tá eochair ann cheana: %s" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Ní féidir diff a dhéanamh ar níos mó ná %ld maolán" -#: ../diff.c:753 msgid "E810: Cannot read or write temp files" msgstr "E810: Ní féidir comhaid shealadacha a léamh nó a scríobh" -#: ../diff.c:755 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Ní féidir diffeanna a chruthú" -#: ../diff.c:966 +msgid "Patch file" +msgstr "Comhad paiste" + msgid "E816: Cannot read patch output" msgstr "E816: Ní féidir aschur ó 'patch' a léamh" -#: ../diff.c:1220 msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98: Ní féidir aschur ó 'diff' a léamh" -#: ../diff.c:2081 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99: Níl an maolán reatha sa mhód diff" -#: ../diff.c:2100 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" msgstr "E793: Ní féidir aon mhaolán eile a athrú sa mhód diff" -#: ../diff.c:2102 msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100: Níl aon mhaolán eile sa mhód diff" -#: ../diff.c:2112 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "" "E101: Tá níos mó ná dhá mhaolán sa mhód diff, níl fhios agam cé acu ba chóir " "a úsáid" -#: ../diff.c:2141 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Tá maolán \"%s\" gan aimsiú" -#: ../diff.c:2152 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Níl maolán \"%s\" i mód diff" -#: ../diff.c:2193 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: Athraíodh an maolán gan choinne" -#: ../digraph.c:1598 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104: Ní cheadaítear carachtair éalúcháin i ndéghraf" -#: ../digraph.c:1760 msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544: Comhad eochairmhapála gan aimsiú" -#: ../digraph.c:1785 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Ag úsáid :loadkeymap ach ní comhad foinsithe é seo" -#: ../digraph.c:1821 msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: Iontráil fholamh eochairmhapála" -#: ../edit.c:82 msgid " Keyword completion (^N^P)" msgstr " Comhlánú lorgfhocal (^N^P)" #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -#: ../edit.c:83 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" msgstr " mód ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -#: ../edit.c:85 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" msgstr " Comhlánú Línte Ina Iomlán (^L^N^P)" -#: ../edit.c:86 msgid " File name completion (^F^N^P)" msgstr " Comhlánú de na hainmneacha comhaid (^F^N^P)" -#: ../edit.c:87 msgid " Tag completion (^]^N^P)" msgstr " Comhlánú clibeanna (^]/^N/^P)" -#: ../edit.c:88 msgid " Path pattern completion (^N^P)" msgstr " Comhlánú Conaire (^N^P)" -#: ../edit.c:89 msgid " Definition completion (^D^N^P)" msgstr " Comhlánú de na sainmhínithe (^D^N^P)" -#: ../edit.c:91 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" msgstr " Comhlánú foclóra (^K^N^P)" -#: ../edit.c:92 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" msgstr " Comhlánú teasárais (^T^N^P)" -#: ../edit.c:93 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" msgstr " Comhlánú den líne ordaithe (^V^N^P)" -#: ../edit.c:94 msgid " User defined completion (^U^N^P)" msgstr " Comhlánú saincheaptha (^U^N^P)" -#: ../edit.c:95 msgid " Omni completion (^O^N^P)" msgstr " Comhlánú Omni (^O^N^P)" -#: ../edit.c:96 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" msgstr " Moladh litrithe (s^N^P)" -#: ../edit.c:97 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Comhlánú logánta lorgfhocal (^N^P)" -#: ../edit.c:100 msgid "Hit end of paragraph" msgstr "Sroicheadh críoch an pharagraif" -#: ../edit.c:101 -#, fuzzy msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "E813: Ní féidir fuinneog autocmd a dhúnadh" +msgstr "E839: D'athraigh an fheidhm chomhlánaithe an fhuinneog" -#: ../edit.c:102 msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "" +msgstr "E840: Scrios an fheidhm chomhlánaithe roinnt téacs" -#: ../edit.c:1847 msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "tá an rogha 'dictionary' folamh" -#: ../edit.c:1848 msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "tá an rogha 'thesaurus' folamh" -#: ../edit.c:2655 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Foclóir á scanadh: %s" -#: ../edit.c:3079 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (ionsáigh) Scrollaigh (^E/^Y)" -#: ../edit.c:3081 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (ionadaigh) Scrollaigh (^E/^Y)" -#: ../edit.c:3587 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "%s á scanadh" -#: ../edit.c:3614 msgid "Scanning tags." msgstr "Clibeanna á scanadh." -#: ../edit.c:4519 msgid " Adding" msgstr " Méadú" @@ -438,702 +433,451 @@ msgstr " Méadú" #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. -#: ../edit.c:4562 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Ag Cuardach..." -#: ../edit.c:4618 msgid "Back at original" msgstr "Ar ais ag an mbunáit" -#: ../edit.c:4621 msgid "Word from other line" msgstr "Focal as líne eile" -#: ../edit.c:4624 msgid "The only match" msgstr "An t-aon teaghrán amháin comhoiriúnaithe" -#: ../edit.c:4680 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "comhoiriúnú %d as %d" -#: ../edit.c:4684 #, c-format msgid "match %d" msgstr "comhoiriúnú %d" -#: ../eval.c:137 +#. maximum nesting of lists and dicts msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Carachtair gan choinne i :let" -#: ../eval.c:138 -#, c-format -msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>" -msgstr "E684: innéacs liosta as raon: %<PRId64>" - -#: ../eval.c:139 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Athróg gan sainmhíniú: %s" -#: ../eval.c:140 msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: `]' ar iarraidh" -#: ../eval.c:141 -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Caithfidh argóint de %s a bheith ina Liosta" - -#: ../eval.c:143 -#, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: Caithfidh argóint de %s a bheith ina Liosta nó Foclóir" - -#: ../eval.c:144 -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Ní féidir eochair fholamh a úsáid le Foclóir" - -#: ../eval.c:145 -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Tá gá le liosta" - -#: ../eval.c:146 -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Tá gá le foclóir" - -#: ../eval.c:147 -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: An iomarca argóintí d'fheidhm: %s" - -#: ../eval.c:148 -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "E716: Níl an eochair seo san Fhoclóir: %s" - -#: ../eval.c:150 -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Tá feidhm %s ann cheana, cuir ! leis an ordú chun é a asáitiú" - -#: ../eval.c:151 -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Tá an iontráil foclóra seo ann cheana" - -#: ../eval.c:152 -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Tá gá le Funcref" - -#: ../eval.c:153 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: Ní féidir [:] a úsáid le foclóir" -#: ../eval.c:154 #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: Cineál mícheart athróige le haghaidh %s=" -#: ../eval.c:155 -#, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Feidhm anaithnid: %s" - -#: ../eval.c:156 #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461: Ainm athróige neamhcheadaithe: %s" -#: ../eval.c:157 msgid "E806: using Float as a String" msgstr "E806: Snámhphointe á úsáid mar Theaghrán" -#: ../eval.c:1830 msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: Níos lú spriocanna ná míreanna Liosta" -#: ../eval.c:1834 msgid "E688: More targets than List items" msgstr "E688: Níos mó spriocanna ná míreanna Liosta" -#: ../eval.c:1906 msgid "Double ; in list of variables" msgstr "; dúblach i liosta na n-athróg" -#: ../eval.c:2078 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Ní féidir athróga do %s a thaispeáint" -#: ../eval.c:2391 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" msgstr "E689: Is féidir Liosta nó Foclóir amháin a innéacsú" -#: ../eval.c:2396 msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: caithfidh [:] a bheith ar deireadh" -#: ../eval.c:2439 msgid "E709: [:] requires a List value" msgstr "E709: ní foláir Liosta a thabhairt le [:]" -#: ../eval.c:2674 msgid "E710: List value has more items than target" msgstr "E710: Tá níos mó míreanna ag an Liosta ná an sprioc" -#: ../eval.c:2678 msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: Níl go leor míreanna ag an Liosta" -#: ../eval.c:2867 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: \"in\" ar iarraidh i ndiaidh :for" -#: ../eval.c:3063 -#, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Lúibíní ar iarraidh: %s" - -#: ../eval.c:3263 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Níl a leithéid d'athróg: \"%s\"" -#: ../eval.c:3333 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: athróg neadaithe ródhomhain chun í a (dí)ghlasáil" -#: ../eval.c:3630 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109: ':' ar iarraidh i ndiaidh '?'" -#: ../eval.c:3893 msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: Is féidir Liosta a chur i gcomparáid le Liosta eile amháin" -#: ../eval.c:3895 -msgid "E692: Invalid operation for Lists" +msgid "E692: Invalid operation for List" msgstr "E692: Oibríocht neamhbhailí ar Liostaí" -#: ../eval.c:3915 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Is féidir Foclóir a chur i gcomparáid le Foclóir eile amháin" -#: ../eval.c:3917 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Oibríocht neamhbhailí ar Fhoclóir" -#: ../eval.c:3932 -msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" -msgstr "E693: Is féidir Funcref a chur i gcomparáid le Funcref eile amháin" - -#: ../eval.c:3934 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Oibríocht neamhbhailí ar Funcref" -#: ../eval.c:4277 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "E804: Ní féidir '%' a úsáid le Snámhphointe" -#: ../eval.c:4478 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110: ')' ar iarraidh" -#: ../eval.c:4609 msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Ní féidir Funcref a innéacsú" -#: ../eval.c:4839 +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Ní féidir athróg speisialta a innéacsú" + #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Ainm rogha ar iarraidh: %s" -#: ../eval.c:4855 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Rogha anaithnid: %s" -#: ../eval.c:4904 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" msgstr "E114: Comhartha athfhriotail ar iarraidh: %s" -#: ../eval.c:5020 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115: Comhartha athfhriotail ar iarraidh: %s" -#: ../eval.c:5084 -#, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Camóg ar iarraidh i Liosta: %s" - -#: ../eval.c:5091 -#, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: ']' ar iarraidh ag deireadh liosta: %s" - -#: ../eval.c:6475 -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Idirstad ar iarraidh i bhFoclóir: %s" - -#: ../eval.c:6499 -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Eochair dhúblach i bhFoclóir: \"%s\"" - -#: ../eval.c:6517 -#, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Camóg ar iarraidh i bhFoclóir: %s" - -#: ../eval.c:6524 -#, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: '}' ar iarraidh ag deireadh foclóra: %s" +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" +"Níl go leor cuimhne ann le tagairtí a shocrú; bailiú dramhaíola á thobscor!" -#: ../eval.c:6555 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: athróg neadaithe ródhomhain chun í a thaispeáint" -#: ../eval.c:7188 -#, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: An iomarca argóintí d'fheidhm %s" - -#: ../eval.c:7190 -#, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Argóintí neamhbhailí d'fheidhm %s" - -#: ../eval.c:7377 -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Feidhm anaithnid: %s" - -#: ../eval.c:7383 -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Níl go leor feidhmeanna d'fheidhm: %s" - -#: ../eval.c:7387 -#, c-format -msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: <SID> á úsáid ach gan a bheith i gcomhthéacs scripte: %s" - -#: ../eval.c:7391 -#, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Feidhm 'dict' á ghlao gan Foclóir: %s" - -#: ../eval.c:7453 -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Uimhir nó Snámhphointe de dhíth" - -#: ../eval.c:7503 -#, fuzzy -msgid "add() argument" -msgstr "argóint -c" - -#: ../eval.c:7907 -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: An iomarca argóintí" - -#: ../eval.c:8073 -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: is féidir complete() a úsáid sa mhód Ionsáite amháin" - -#: ../eval.c:8156 -msgid "&Ok" -msgstr "&Ok" - -#: ../eval.c:8676 -#, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Tá eochair ann cheana: %s" - -#: ../eval.c:8692 -#, fuzzy -msgid "extend() argument" -msgstr "argóint --cmd" - -#: ../eval.c:8915 -#, fuzzy -msgid "map() argument" -msgstr "argóint -c" - -#: ../eval.c:8916 -#, fuzzy -msgid "filter() argument" -msgstr "argóint -c" - -#: ../eval.c:9229 -#, c-format -msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld líne: " - -#: ../eval.c:9291 -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Feidhm anaithnid: %s" - -#: ../eval.c:10729 -msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "Glaodh inputrestore() níos minice ná inputsave()" - -#: ../eval.c:10771 -#, fuzzy -msgid "insert() argument" -msgstr "argóint -c" - -#: ../eval.c:10841 -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Ní cheadaítear an raon" - -#: ../eval.c:11140 -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Cineál neamhbhailí le haghaidh len()" - -#: ../eval.c:11980 -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Is nialas í an chéim" - -#: ../eval.c:11982 -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: Tosach thar dheireadh" - -#: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297 -msgid "<empty>" -msgstr "<folamh>" - -#: ../eval.c:12282 -#, fuzzy -msgid "remove() argument" -msgstr "argóint --cmd" +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Snámhphointe á úsáid mar Uimhir" -#: ../eval.c:12466 -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: An iomarca naisc shiombalacha (ciogal?)" +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Funcref á úsáid mar Uimhir" -#: ../eval.c:12593 -#, fuzzy -msgid "reverse() argument" -msgstr "argóint -c" +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Liosta á úsáid mar Uimhir" -#: ../eval.c:13721 -#, fuzzy -msgid "sort() argument" -msgstr "argóint -c" +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Foclóir á úsáid mar Uimhir" -#: ../eval.c:13721 -#, fuzzy -msgid "uniq() argument" -msgstr "argóint -c" +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Jab á úsáid mar Uimhir" -#: ../eval.c:13776 -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Theip ar fheidhm chomparáide le linn sórtála" +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Cainéal á úsáid mar Uimhir" -#: ../eval.c:13806 -#, fuzzy -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E702: Theip ar fheidhm chomparáide le linn sórtála" +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Funcref á úsáid mar Shnámhphointe" -#: ../eval.c:14085 -msgid "(Invalid)" -msgstr "(Neamhbhailí)" +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Teaghrán á úsáid mar Shnámhphointe" -#: ../eval.c:14590 -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Earráid agus comhad sealadach á scríobh" +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Liosta á úsáid mar Shnámhphointe" -#: ../eval.c:16159 -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Snámhphointe á úsáid mar Uimhir" +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Foclóir á úsáid mar Shnámhphointe" -#: ../eval.c:16162 -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Funcref á úsáid mar Uimhir" +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Luach speisialta á úsáid mar Shnámhphointe" -#: ../eval.c:16170 -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Liosta á úsáid mar Uimhir" +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Jab á úsáid mar Shnámhphointe" -#: ../eval.c:16173 -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Foclóir á úsáid mar Uimhir" +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Cainéal á úsáid mar Shnámhphointe" -#: ../eval.c:16259 msgid "E729: using Funcref as a String" msgstr "E729: Funcref á úsáid mar Theaghrán" -#: ../eval.c:16262 msgid "E730: using List as a String" msgstr "E730: Liosta á úsáid mar Theaghrán" -#: ../eval.c:16265 msgid "E731: using Dictionary as a String" msgstr "E731: Foclóir á úsáid mar Theaghrán" -#: ../eval.c:16619 -#, c-format -msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" -msgstr "E706: Mímheaitseáil idir cineálacha athróige: %s" +msgid "E908: using an invalid value as a String" +msgstr "E908: luach neamhbhailí á úsáid mar Theaghrán" -#: ../eval.c:16705 #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: Ní féidir athróg %s a scriosadh" -#: ../eval.c:16724 #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "E704: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm Funcref: %s" -#: ../eval.c:16732 #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: Tagann ainm athróige salach ar fheidhm atá ann cheana: %s" -#: ../eval.c:16763 #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: Tá an luach faoi ghlas: %s" -#: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" -#: ../eval.c:16768 #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Ní féidir an luach de %s a athrú" -#: ../eval.c:16838 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: athróg neadaithe ródhomhain chun í a chóipeáil" -#: ../eval.c:17249 -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Feidhm gan sainmhíniú: %s" +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# athróga comhchoiteanna:\n" -#: ../eval.c:17260 -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: '(' ar iarraidh: %s" +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tSocraithe is déanaí ó " -#: ../eval.c:17293 -#, fuzzy -msgid "E862: Cannot use g: here" -msgstr "E284: Ní féidir luachanna IC a shocrú" +msgid "map() argument" +msgstr "argóint map()" + +msgid "filter() argument" +msgstr "argóint filter()" -#: ../eval.c:17312 #, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Argóint neamhcheadaithe: %s" +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Caithfidh argóint de %s a bheith ina Liosta" -#: ../eval.c:17323 -#, fuzzy, c-format -msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "E125: Argóint neamhcheadaithe: %s" +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Teaghrán de dhíth" -#: ../eval.c:17416 -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: :endfunction ar iarraidh" +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Uimhir nó Snámhphointe de dhíth" -#: ../eval.c:17537 -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: Tagann ainm na feidhme salach ar athróg: %s" +msgid "add() argument" +msgstr "argóint add()" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: is féidir complete() a úsáid sa mhód Ionsáite amháin" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" -#: ../eval.c:17549 #, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "" -"E127: Ní féidir sainmhíniú nua a dhéanamh ar fheidhm %s: In úsáid cheana" +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld líne: " +msgstr[1] "+-%s%3ld líne: " +msgstr[2] "+-%s%3ld líne: " +msgstr[3] "+-%s%3ld líne: " +msgstr[4] "+-%s%3ld líne: " -#: ../eval.c:17604 #, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "" -"E746: Níl ainm na feidhme comhoiriúnach le hainm comhaid na scripte: %s" +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Feidhm anaithnid: %s" -#: ../eval.c:17716 -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Tá gá le hainm feidhme" +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: bhíothas ag súil le foclóir" -#: ../eval.c:17824 -#, fuzzy, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" -msgstr "" -"E128: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm feidhme, nó idirstad a " -"bheith ann: %s" +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: Caithfidh an dara hargóint de function() a bheith ina liosta nó ina foclóir" -#: ../eval.c:17833 -#, fuzzy, c-format -msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" msgstr "" -"E128: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm feidhme, nó idirstad a " -"bheith ann: %s" +"&OK\n" +"&Cealaigh" -#: ../eval.c:18336 -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Ní féidir feidhm %s a scriosadh: Tá sé in úsáid faoi láthair" +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "Glaodh inputrestore() níos minice ná inputsave()" -#: ../eval.c:18441 -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Doimhneacht na nglaonna níos mó ná 'maxfuncdepth'" +msgid "insert() argument" +msgstr "argóint insert()" -#: ../eval.c:18568 -#, c-format -msgid "calling %s" -msgstr "%s á glao" +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Ní cheadaítear an raon" -#: ../eval.c:18651 -#, c-format -msgid "%s aborted" -msgstr "%s tobscortha" +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: ní jab bailí é" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Cineál neamhbhailí le haghaidh len()" -#: ../eval.c:18653 #, c-format -msgid "%s returning #%<PRId64>" -msgstr "%s ag aisfhilleadh #%<PRId64>" +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" +msgstr "E798: Aitheantas in áirithe do \":match\": %ld" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Is nialas í an chéim" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Tosach thar dheireadh" + +msgid "<empty>" +msgstr "<folamh>" + +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Níl aon nasc le freastalaí Vim" -#: ../eval.c:18670 #, c-format -msgid "%s returning %s" -msgstr "%s ag aisfhilleadh %s" +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Ní féidir freagra ón fhreastalaí a léamh" + +msgid "remove() argument" +msgstr "argóint remove()" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: An iomarca naisc shiombalacha (ciogal?)" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "argóint reverse()" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig an chliant" -#: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695 #, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "ag leanúint i %s" +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Gníomh neamhbhailí: '%s'" -#: ../eval.c:18795 -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: Caithfidh :return a bheith isteach i bhfeidhm" +msgid "sort() argument" +msgstr "argóint sort()" -#: ../eval.c:19159 -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" -msgstr "" -"\n" -"# athróga comhchoiteanna:\n" +msgid "uniq() argument" +msgstr "argóint uniq()" -#: ../eval.c:19254 -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " -msgstr "" -"\n" -"\tSocraithe is déanaí ó " +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Theip ar fheidhm chomparáide le linn sórtála" -#: ../eval.c:19272 -msgid "No old files" -msgstr "Gan seanchomhaid" +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Theip ar fheidhm chomparáide Uniq" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Neamhbhailí)" + +#, c-format +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: uimhir fho-mheaitseála neamhbhailí: %d" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Earráid agus comhad sealadach á scríobh" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Argóint neamhbhailí ar aisghlaoch" -#: ../ex_cmds.c:122 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Heics %02x, Ocht %03o" -#: ../ex_cmds.c:145 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Heics %04x, Ocht %o" -#: ../ex_cmds.c:146 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Heics %08x, Ocht %o" -#: ../ex_cmds.c:684 msgid "E134: Move lines into themselves" msgstr "E134: Bog línte isteach iontu féin" -#: ../ex_cmds.c:747 msgid "1 line moved" msgstr "Bogadh líne amháin" -#: ../ex_cmds.c:749 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines moved" -msgstr "Bogadh %<PRId64> líne" +msgid "%ld lines moved" +msgstr "Bogadh %ld líne" -#: ../ex_cmds.c:1175 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines filtered" -msgstr "Scagadh %<PRId64> líne" +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "Scagadh %ld líne" -#: ../ex_cmds.c:1194 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "" "E135: Ní cheadaítear d'uathorduithe *scagaire* an maolán reatha a athrú" -#: ../ex_cmds.c:1244 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Athraithe agus nach sábháilte ó shin]\n" -#: ../ex_cmds.c:1424 #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s i líne: " -#: ../ex_cmds.c:1431 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "" "E136: viminfo: An iomarca earráidí, ag scipeáil an chuid eile den chomhad" -#: ../ex_cmds.c:1458 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Comhad viminfo \"%s\"%s%s%s á léamh" -#: ../ex_cmds.c:1460 msgid " info" msgstr " eolas" -#: ../ex_cmds.c:1461 msgid " marks" msgstr " marcanna" -#: ../ex_cmds.c:1462 msgid " oldfiles" msgstr " seanchomhad" -#: ../ex_cmds.c:1463 msgid " FAILED" msgstr " TEIPTHE" #. avoid a wait_return for this message, it's annoying -#: ../ex_cmds.c:1541 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: Níl an comhad Viminfo inscríofa: %s" -#: ../ex_cmds.c:1626 +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: An iomarca comhad sealadach viminfo, mar shampla %s!" + #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Ní féidir comhad viminfo %s a scríobh!" -#: ../ex_cmds.c:1635 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Comhad viminfo \"%s\" á scríobh" +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Ní féidir ainm %s a chur ar an gcomhad viminfo!" + #. Write the info: -#: ../ex_cmds.c:1720 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Chruthaigh Vim an comhad viminfo seo %s.\n" -#: ../ex_cmds.c:1722 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -1141,47 +885,47 @@ msgstr "" "# Is féidir leat an comhad seo a chur in eagar ach bí cúramach!\n" "\n" -#: ../ex_cmds.c:1723 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Luach 'encoding' agus an comhad seo á scríobh\n" -#: ../ex_cmds.c:1800 msgid "Illegal starting char" msgstr "Carachtar neamhcheadaithe tosaigh" -#: ../ex_cmds.c:2162 +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Barralínte, cóipeáilte focal ar fhocal:\n" + +msgid "Save As" +msgstr "Sábháil Mar" + msgid "Write partial file?" msgstr "Scríobh comhad neamhiomlán?" -#: ../ex_cmds.c:2166 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Bain úsáid as ! chun maolán neamhiomlán a scríobh" -#: ../ex_cmds.c:2281 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Forscríobh comhad \"%s\" atá ann cheana?" -#: ../ex_cmds.c:2317 #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "Tá comhad babhtála \"%s\" ann cheana; forscríobh mar sin féin?" -#: ../ex_cmds.c:2326 #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "E768: Tá comhad babhtála ann cheana: %s (úsáid :silent! chun sárú)" -#: ../ex_cmds.c:2381 #, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>" -msgstr "E141: Níl aon ainm ar mhaolán %<PRId64>" +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Níl aon ainm ar mhaolán %ld" -#: ../ex_cmds.c:2412 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Níor scríobhadh an comhad: díchumasaithe leis an rogha 'write'" -#: ../ex_cmds.c:2434 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" @@ -1190,7 +934,6 @@ msgstr "" "tá an rogha 'readonly' socraithe do \"%s\".\n" "Ar mhaith leat é a scríobh mar sin féin?" -#: ../ex_cmds.c:2439 #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" @@ -1201,85 +944,70 @@ msgstr "" "Seans gurbh fhéidir scríobh ann mar sin féin.\n" "An bhfuil fonn ort triail a bhaint as?" -#: ../ex_cmds.c:2451 #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "E505: is inléite amháin é \"%s\" (cuir ! leis an ordú chun sárú)" -#: ../ex_cmds.c:3120 +msgid "Edit File" +msgstr "Cuir Comhad in Eagar" + #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Scrios na huathorduithe maolán nua %s go tobann" -#: ../ex_cmds.c:3313 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144: argóint neamhuimhriúil chun :z" -#: ../ex_cmds.c:3404 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" msgstr "E145: Ní cheadaítear orduithe blaoisce i rvim" -#: ../ex_cmds.c:3498 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "" "E146: Ní cheadaítear litreacha mar theormharcóirí ar shloinn ionadaíochta" -#: ../ex_cmds.c:3964 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "cuir %s ina ionad (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -#: ../ex_cmds.c:4379 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Idirbhriste) " -#: ../ex_cmds.c:4384 msgid "1 match" msgstr "1 rud comhoiriúnach" -#: ../ex_cmds.c:4384 msgid "1 substitution" msgstr "1 ionadaíocht" -#: ../ex_cmds.c:4387 #, c-format -msgid "%<PRId64> matches" -msgstr "%<PRId64> rud comhoiriúnach" +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld rud comhoiriúnach" -#: ../ex_cmds.c:4388 #, c-format -msgid "%<PRId64> substitutions" -msgstr "%<PRId64> ionadaíocht" +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld ionadaíocht" -#: ../ex_cmds.c:4392 msgid " on 1 line" msgstr " ar líne amháin" -#: ../ex_cmds.c:4395 #, c-format -msgid " on %<PRId64> lines" -msgstr " ar %<PRId64> líne" +msgid " on %ld lines" +msgstr " ar %ld líne" -#: ../ex_cmds.c:4438 msgid "E147: Cannot do :global recursive" msgstr "E147: Ní cheadaítear :global go hathchúrsach" # should have ":" -#: ../ex_cmds.c:4467 msgid "E148: Regular expression missing from global" msgstr "E148: Slonn ionadaíochta ar iarraidh ó :global" -#: ../ex_cmds.c:4508 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Aimsíodh an patrún i ngach líne: %s" -#: ../ex_cmds.c:4510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Pattern not found: %s" -msgstr "Patrún gan aimsiú" +msgstr "Patrún gan aimsiú: %s" -#: ../ex_cmds.c:4587 msgid "" "\n" "# Last Substitute String:\n" @@ -1289,682 +1017,599 @@ msgstr "" "# Teaghrán Ionadach Is Déanaí:\n" "$" -#: ../ex_cmds.c:4679 msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478: Ná téigh i scaoll!" -#: ../ex_cmds.c:4717 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661: Tá brón orm, ní aon chabhair '%s' do %s" -#: ../ex_cmds.c:4719 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: Tá brón orm, níl aon chabhair do %s" -#: ../ex_cmds.c:4751 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Tá brón orm, comhad cabhrach \"%s\" gan aimsiú" -#: ../ex_cmds.c:5323 #, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Ní comhadlann é: %s" +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Gan meaitseáil: %s" -#: ../ex_cmds.c:5446 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: Ní féidir %s a oscailt chun scríobh ann" -#: ../ex_cmds.c:5471 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: Ní féidir %s a oscailt chun é a léamh" -#: ../ex_cmds.c:5500 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670: Ionchóduithe éagsúla do chomhaid chabhracha i dteanga aonair: %s" -#: ../ex_cmds.c:5565 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: Clib dhúblach \"%s\" i gcomhad %s/%s" -#: ../ex_cmds.c:5687 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Ní comhadlann é: %s" + #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Ordú anaithnid comhartha: %s" -#: ../ex_cmds.c:5704 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Ainm comhartha ar iarraidh" -#: ../ex_cmds.c:5746 msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: An iomarca comharthaí sainmhínithe" -#: ../ex_cmds.c:5813 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239: Téacs neamhbhailí comhartha: %s" -#: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: Comhartha anaithnid: %s" -#: ../ex_cmds.c:5877 msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Uimhir chomhartha ar iarraidh" -#: ../ex_cmds.c:5971 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Ainm maoláin neamhbhailí: %s" -#: ../ex_cmds.c:6008 +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Ní féidir léim go maolán gan ainm" + #, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>" -msgstr "E157: ID neamhbhailí comhartha: %<PRId64>" +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: ID neamhbhailí comhartha: %ld" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Ní féidir an comhartha a athrú: %s" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (AR IARRAIDH)" -#: ../ex_cmds.c:6066 msgid " (not supported)" msgstr " (níl an rogha seo ar fáil)" -#: ../ex_cmds.c:6169 msgid "[Deleted]" msgstr "[Scriosta]" -#: ../ex_cmds2.c:139 +msgid "No old files" +msgstr "Gan seanchomhaid" + msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Mód dífhabhtaithe á thosú. Clóscríobh \"cont\" chun leanúint." -#: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759 #, c-format -msgid "line %<PRId64>: %s" -msgstr "líne %<PRId64>: %s" +msgid "line %ld: %s" +msgstr "líne %ld: %s" -#: ../ex_cmds2.c:145 #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "ordú: %s" -#: ../ex_cmds2.c:322 +msgid "frame is zero" +msgstr "is nialas é an fráma" + #, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>" -msgstr "Brisphointe i \"%s%s\" líne %<PRId64>" +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "fráma ag an leibhéal is airde: %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Brisphointe i \"%s%s\" líne %ld" -#: ../ex_cmds2.c:581 #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: Brisphointe gan aimsiú: %s" -#: ../ex_cmds2.c:611 msgid "No breakpoints defined" msgstr "Níl aon bhrisphointe socraithe" -#: ../ex_cmds2.c:617 #, c-format -msgid "%3d %s %s line %<PRId64>" -msgstr "%3d %s %s líne %<PRId64>" +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s líne %ld" -#: ../ex_cmds2.c:942 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" msgstr "E750: Úsáid \":profile start {ainm}\" ar dtús" -#: ../ex_cmds2.c:1269 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Sábháil athruithe ar \"%s\"?" -#: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851 msgid "Untitled" msgstr "Gan Teideal" -#: ../ex_cmds2.c:1421 #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: Athraíodh maolán \"%s\" ach nach bhfuil sé sábháilte ó shin" -#: ../ex_cmds2.c:1480 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Rabhadh: Chuathas i maolán eile go tobann (seiceáil na huathorduithe)" -#: ../ex_cmds2.c:1826 msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163: Níl ach aon chomhad amháin le cur in eagar" -#: ../ex_cmds2.c:1828 msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164: Ní féidir a dhul roimh an chéad chomhad" -#: ../ex_cmds2.c:1830 msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165: Ní féidir a dhul thar an gcomhad deireanach" -#: ../ex_cmds2.c:2175 #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: ní ghlactar leis an tiomsaitheoir: %s" -#: ../ex_cmds2.c:2257 #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Ag déanamh cuardach ar \"%s\" i \"%s\"" -#: ../ex_cmds2.c:2284 #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Ag déanamh cuardach ar \"%s\"" -#: ../ex_cmds2.c:2307 #, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "gan aimsiú i 'runtimepath': \"%s\"" +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "gan aimsiú in '%s': \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Foinsigh script Vim" -#: ../ex_cmds2.c:2472 #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "Ní féidir comhadlann a léamh: \"%s\"" -#: ../ex_cmds2.c:2518 #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "níorbh fhéidir \"%s\" a léamh" -#: ../ex_cmds2.c:2520 #, c-format -msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\"" -msgstr "líne %<PRId64>: níorbh fhéidir \"%s\" a fhoinsiú" +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "líne %ld: níorbh fhéidir \"%s\" a fhoinsiú" -#: ../ex_cmds2.c:2535 #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "\"%s\" á fhoinsiú" -#: ../ex_cmds2.c:2537 #, c-format -msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\"" -msgstr "líne %<PRId64>: \"%s\" á fhoinsiú" +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "líne %ld: \"%s\" á fhoinsiú" -#: ../ex_cmds2.c:2693 #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "deireadh ag foinsiú %s" -#: ../ex_cmds2.c:2765 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "ag leanúint i %s" + msgid "modeline" msgstr "módlíne" -#: ../ex_cmds2.c:2767 msgid "--cmd argument" msgstr "argóint --cmd" -#: ../ex_cmds2.c:2769 msgid "-c argument" msgstr "argóint -c" -#: ../ex_cmds2.c:2771 msgid "environment variable" msgstr "athróg thimpeallachta" -#: ../ex_cmds2.c:2773 msgid "error handler" msgstr "láimhseálaí earráidí" -#: ../ex_cmds2.c:3020 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "" "W15: Rabhadh: Deighilteoir línte mícheart, is féidir go bhfuil ^M ar iarraidh" -#: ../ex_cmds2.c:3139 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "E167: ní úsáidtear :scriptencoding ach i gcomhad foinsithe" -#: ../ex_cmds2.c:3166 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: ní úsáidtear :finish ach i gcomhaid foinsithe" -#: ../ex_cmds2.c:3389 #, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "%sTeanga faoi láthair: \"%s\"" -#: ../ex_cmds2.c:3404 #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Ní féidir an teanga a shocrú mar \"%s\"" -#. don't redisplay the window -#. don't wait for return -#: ../ex_docmd.c:387 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Mód Ex á thosú. Clóscríobh \"visual\" le haghaidh an ghnáthmhód." # in FARF -KPS -#: ../ex_docmd.c:428 msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: Ag an chomhadchríoch" -#: ../ex_docmd.c:513 msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Ordú ró-athchúrsach" -#: ../ex_docmd.c:1006 #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: Eisceacht gan láimhseáil: %s" -#: ../ex_docmd.c:1085 msgid "End of sourced file" msgstr "Críoch chomhaid foinsithe" -#: ../ex_docmd.c:1086 msgid "End of function" msgstr "Críoch fheidhme" -#: ../ex_docmd.c:1628 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Úsáid athbhríoch d'ordú saincheaptha" -#: ../ex_docmd.c:1638 msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Níl ina ordú eagarthóra" -#: ../ex_docmd.c:1729 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: Raon droim ar ais" -#: ../ex_docmd.c:1733 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "Raon droim ar ais, babhtáil" -#. append -#. typed wrong -#: ../ex_docmd.c:1787 msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Bain úsáid as w nó w>>" -#: ../ex_docmd.c:3454 -msgid "E319: The command is not available in this version" +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "E319: Tá brón orm, níl an t-ordú ar fáil sa leagan seo" -#: ../ex_docmd.c:3752 msgid "E172: Only one file name allowed" msgstr "E172: Ní cheadaítear ach aon ainm comhaid amháin" -#: ../ex_docmd.c:4238 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" msgstr "1 comhad le cur in eagar fós. Scoir mar sin féin?" -#: ../ex_docmd.c:4242 #, c-format msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr "%d comhad le cur in eagar fós. Scoir mar sin féin?" -#: ../ex_docmd.c:4248 msgid "E173: 1 more file to edit" msgstr "E173: 1 chomhad le heagrú fós" -#: ../ex_docmd.c:4250 #, c-format -msgid "E173: %<PRId64> more files to edit" -msgstr "E173: %<PRId64> comhad le cur in eagar" +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: %ld comhad le cur in eagar" -#: ../ex_docmd.c:4320 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" msgstr "E174: Tá an t-ordú ann cheana: cuir ! leis chun sárú" -#: ../ex_docmd.c:4432 msgid "" "\n" -" Name Args Range Complete Definition" +" Name Args Address Complete Definition" msgstr "" "\n" -" Ainm Arg Raon Iomlán Sainmhíniú" +" Ainm Arg Seoladh Iomlán Sainmhíniú" -#: ../ex_docmd.c:4516 msgid "No user-defined commands found" msgstr "Níl aon ordú aimsithe atá sainithe ag an úsáideoir" -#: ../ex_docmd.c:4538 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: Níl aon aitreabúid sainithe" -#: ../ex_docmd.c:4583 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: Tá líon na n-argóintí mícheart" -#: ../ex_docmd.c:4594 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: Ní cheadaítear an t-áireamh a bheith tugtha faoi dhó" -#: ../ex_docmd.c:4603 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Luach réamhshocraithe neamhbhailí ar áireamh" -#: ../ex_docmd.c:4625 msgid "E179: argument required for -complete" msgstr "E179: tá gá le hargóint i ndiaidh -complete" -#: ../ex_docmd.c:4635 +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "E179: tá gá le hargóint i ndiaidh -addr" + #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Aitreabúid neamhbhailí: %s" -#: ../ex_docmd.c:4678 msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: Ainm neamhbhailí ordaithe" -#: ../ex_docmd.c:4691 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "" "E183: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús orduithe atá sainithe ag an " "úsáideoir" -#: ../ex_docmd.c:4696 -#, fuzzy msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "E464: Úsáid athbhríoch d'ordú saincheaptha" +msgstr "" +"E841: Ainm in áirithe, ní féidir é a chur ar ordú sainithe ag an úsáideoir" -#: ../ex_docmd.c:4751 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Níl a leithéid d'ordú saincheaptha: %s" -#: ../ex_docmd.c:5219 +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Cineál neamhbhailí seolta: %s" + #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Luach iomlán neamhbhailí: %s" -#: ../ex_docmd.c:5225 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "" "E468: Ní cheadaítear argóint chomhlánaithe ach le comhlánú saincheaptha" -#: ../ex_docmd.c:5231 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: Tá gá le hargóint fheidhme le comhlánú saincheaptha" -#: ../ex_docmd.c:5257 -#, fuzzy, c-format +msgid "unknown" +msgstr "anaithnid" + +#, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: Scéim dathanna %s gan aimsiú" +msgstr "E185: Scéim dathanna '%s' gan aimsiú" -#: ../ex_docmd.c:5263 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Dia duit, a úsáideoir Vim!" -#: ../ex_docmd.c:5431 msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Ní féidir an leathanach cluaisín deiridh a dhúnadh" +msgstr "E784: Ní féidir an leathanach cluaisíní deiridh a dhúnadh" -#: ../ex_docmd.c:5462 msgid "Already only one tab page" -msgstr "Níl ach leathanach cluaisín amháin cheana féin" +msgstr "Níl ach leathanach cluaisíní amháin cheana féin" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Cuir comhad in eagar i bhfuinneog nua" -#: ../ex_docmd.c:6004 #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Leathanach cluaisín %d" -#: ../ex_docmd.c:6295 msgid "No swap file" msgstr "Níl aon chomhad babhtála ann" -#: ../ex_docmd.c:6478 +msgid "Append File" +msgstr "Cuir Comhad i nDeireadh" + msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "" "E747: Ní féidir an chomhadlann a athrú, mionathraíodh an maolán (cuir ! leis " "an ordú chun sárú)" -#: ../ex_docmd.c:6485 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Níl aon chomhadlann roimhe seo" -#: ../ex_docmd.c:6530 msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Anaithnid" -#: ../ex_docmd.c:6610 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: ní foláir dhá argóint uimhriúla le :winsize" -#: ../ex_docmd.c:6655 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Ionad na fuinneoige: X %d, Y %d" + msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "E188: Ní féidir ionad na fuinneoige a fháil amach ar an chóras seo" -#: ../ex_docmd.c:6662 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: ní foláir dhá argóint uimhriúla le :winpos" -#: ../ex_docmd.c:7241 +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Ní féidir :redir a úsáid laistigh de execute()" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Sábháil Atreorú" + +msgid "Save View" +msgstr "Sábháil an tAmharc" + +msgid "Save Session" +msgstr "Sábháil an Seisiún" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Sábháil an Socrú" + #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: Ní féidir comhadlann a chruthú: %s" -#: ../ex_docmd.c:7268 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: Tá \"%s\" ann cheana (cuir ! leis an ordú chun sárú)" -#: ../ex_docmd.c:7273 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Ní féidir \"%s\" a oscailt chun léamh" #. set mark -#: ../ex_docmd.c:7294 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: Caithfidh an argóint a bheith litir nó comhartha athfhriotal" -#: ../ex_docmd.c:7333 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: athchúrsáil :normal ródhomhain" -#: ../ex_docmd.c:7807 +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: níl #< ar fáil gan ghné +eval" + msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Níl aon ainm comhaid a chur in ionad '#'" -#: ../ex_docmd.c:7841 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" msgstr "E495: níl aon ainm comhaid uathordaithe le cur in ionad \"<afile>\"" -#: ../ex_docmd.c:7850 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" msgstr "E496: níl aon uimhir mhaolán uathordaithe le cur in ionad \"<abuf>\"" -#: ../ex_docmd.c:7861 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" msgstr "" "E497: níl aon ainm meaitseála uathordaithe le cur in ionad \"<amatch>\"" -#: ../ex_docmd.c:7870 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" msgstr "E498: níl aon ainm comhaid :source le cur in ionad \"<sfile>\"" -#: ../ex_docmd.c:7876 -#, fuzzy msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" -msgstr "E498: níl aon ainm comhaid :source le cur in ionad \"<sfile>\"" +msgstr "E842: níl aon líne-uimhir ar fáil le haghaidh \"<slnum>\"" -#: ../ex_docmd.c:7903 -#, fuzzy, c-format +#, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "" "E499: Ainm comhaid folamh le haghaidh '%' nó '#', oibreoidh sé le \":p:h\" " "amháin" -#: ../ex_docmd.c:7905 msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: Luacháiltear é seo mar theaghrán folamh" -#: ../ex_docmd.c:8838 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: Ní féidir an comhad viminfo a oscailt chun léamh" -#: ../ex_eval.c:464 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Ní cheadaítear déghraif sa leagan seo" + msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: Ní féidir eisceachtaí a :throw le réimír 'Vim'" #. always scroll up, don't overwrite -#: ../ex_eval.c:496 #, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Gineadh eisceacht: %s" -#: ../ex_eval.c:545 #, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Eisceacht curtha i gcrích: %s" -#: ../ex_eval.c:546 #, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Eisceacht curtha i leataobh: %s" -#: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634 #, c-format -msgid "%s, line %<PRId64>" -msgstr "%s, líne %<PRId64>" +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, líne %ld" #. always scroll up, don't overwrite -#: ../ex_eval.c:608 #, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Láimhseáladh eisceacht: %s" -#: ../ex_eval.c:676 #, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s ar feitheamh anois" -#: ../ex_eval.c:679 #, c-format msgid "%s resumed" msgstr "atosaíodh %s" -#: ../ex_eval.c:683 #, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s curtha i leataobh" -#: ../ex_eval.c:708 msgid "Exception" msgstr "Eisceacht" -#: ../ex_eval.c:713 msgid "Error and interrupt" msgstr "Earráid agus idirbhriseadh" -#: ../ex_eval.c:715 msgid "Error" msgstr "Earráid" #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) -#: ../ex_eval.c:717 msgid "Interrupt" msgstr "Idirbhriseadh" -#: ../ex_eval.c:795 msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: :if neadaithe ródhomhain" -#: ../ex_eval.c:830 msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: :endif gan :if" -#: ../ex_eval.c:873 msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: :else gan :if" -#: ../ex_eval.c:876 msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: :elseif gan :if" -#: ../ex_eval.c:880 msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: :else iomadúla" -#: ../ex_eval.c:883 msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: :elseif i ndiaidh :else" -#: ../ex_eval.c:941 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: :while/:for neadaithe ródhomhain" -#: ../ex_eval.c:1028 msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: :continue gan :while ná :for" -#: ../ex_eval.c:1061 msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: :break gan :while ná :for" -#: ../ex_eval.c:1102 msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: :endfor á úsáid le :while" -#: ../ex_eval.c:1104 msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: :endwhile á úsáid le :for" -#: ../ex_eval.c:1247 msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: :try neadaithe ródhomhain" -#: ../ex_eval.c:1317 msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: :catch gan :try" #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. #. * Just parse. -#: ../ex_eval.c:1332 msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch i ndiaidh :finally" -#: ../ex_eval.c:1451 msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally gan :try" #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. -#: ../ex_eval.c:1467 msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: :finally iomadúla" -#: ../ex_eval.c:1571 msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: :endtry gan :try" -#: ../ex_eval.c:2026 msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: Caithfidh :endfunction a bheith isteach i bhfeidhm" -#: ../ex_getln.c:1643 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: Níl cead agat maolán eile a chur in eagar anois" -#: ../ex_getln.c:1656 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: Níl cead agat faisnéis an mhaoláin a athrú anois" -#: ../ex_getln.c:3178 msgid "tagname" msgstr "clibainm" -#: ../ex_getln.c:3181 msgid " kind file\n" msgstr " cineál comhaid\n" -#: ../ex_getln.c:4799 msgid "'history' option is zero" msgstr "tá an rogha 'history' nialas" -#: ../ex_getln.c:5046 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1975,310 +1620,230 @@ msgstr "" # this gets plugged into the %s in the previous string, # hence the colon -#: ../ex_getln.c:5047 msgid "Command Line" msgstr "Líne na nOrduithe:" -#: ../ex_getln.c:5048 msgid "Search String" msgstr "Teaghrán Cuardaigh" -#: ../ex_getln.c:5049 msgid "Expression" msgstr "Sloinn:" -#: ../ex_getln.c:5050 msgid "Input Line" msgstr "Líne an Ionchuir:" -#: ../ex_getln.c:5117 +msgid "Debug Line" +msgstr "Líne Dhífhabhtaithe" + msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" msgstr "E198: cmd_pchar os cionn fad an ordaithe" -#: ../ex_getln.c:5279 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Scriosadh an fhuinneog reatha nó an maolán reatha" -#: ../file_search.c:203 -msgid "E854: path too long for completion" -msgstr "" - -#: ../file_search.c:446 -#, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Conair neamhbhailí: ní mór '**[uimhir]' a bheith ag deireadh na " -"conaire, nó le '%s' ina dhiaidh." - -#: ../file_search.c:1505 -#, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Ní féidir comhadlann \"%s\" a aimsiú sa cdpath" - -#: ../file_search.c:1508 -#, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Ní féidir comhad \"%s\" a aimsiú sa chonair" - -#: ../file_search.c:1512 -#, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Níl comhadlann \"%s\" sa cdpath a thuilleadh" - -#: ../file_search.c:1515 -#, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Níl comhad \"%s\" sa chonair a thuilleadh" - -#: ../fileio.c:137 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "E812: Bhí maolán nó ainm maoláin athraithe ag orduithe uathoibríocha" -#: ../fileio.c:368 msgid "Illegal file name" msgstr "Ainm comhaid neamhcheadaithe" -#: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578 msgid "is a directory" msgstr "is comhadlann é" -#: ../fileio.c:397 msgid "is not a file" msgstr "ní comhad é" -#: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522 +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "is gléas é seo (díchumasaithe le rogha 'opendevice')" + msgid "[New File]" msgstr "[Comhad Nua]" -#: ../fileio.c:511 msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[COMHADLANN nua]" -#: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532 msgid "[File too big]" msgstr "[Comhad rómhór]" -#: ../fileio.c:534 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Cead Diúltaithe]" -#: ../fileio.c:653 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: Rinne uathorduithe *ReadPre praiseach as an chomhad" -#: ../fileio.c:655 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "E201: Ní cheadaítear d'uathorduithe *ReadPre an maolán reatha a athrú" -#: ../fileio.c:672 -msgid "Nvim: Reading from stdin...\n" +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim: Ag léamh ón ionchur caighdeánach...\n" +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Ag léamh ón ionchur caighdeánach..." + #. Re-opening the original file failed! -#: ../fileio.c:909 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: Comhad doléite i ndiaidh an tiontaithe!" -#. fifo or socket -#: ../fileio.c:1782 msgid "[fifo/socket]" msgstr "[fifo/soicéad]" # `TITA' ?! -KPS -#. fifo -#: ../fileio.c:1788 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" -#. or socket -#: ../fileio.c:1794 msgid "[socket]" msgstr "[soicéad]" -#. or character special -#: ../fileio.c:1801 msgid "[character special]" msgstr "[comhad speisialta den chineál carachtar]" -#: ../fileio.c:1815 msgid "[CR missing]" msgstr "[CR ar iarraidh]" -#: ../fileio.c:1819 msgid "[long lines split]" msgstr "[línte fada deighilte]" -#: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512 msgid "[NOT converted]" msgstr "[NÍ tiontaithe]" -#: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515 msgid "[converted]" msgstr "[tiontaithe]" -#: ../fileio.c:1831 #, c-format -msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]" -msgstr "[EARRÁID TIONTAITHE i líne %<PRId64>]" +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[EARRÁID TIONTAITHE i líne %ld]" -#: ../fileio.c:1835 #, c-format -msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]" -msgstr "[BEART NEAMHCHEADAITHE i líne %<PRId64>]" +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[BEART NEAMHCHEADAITHE i líne %ld]" -#: ../fileio.c:1838 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[EARRÁIDÍ LÉIMH]" -#: ../fileio.c:2104 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Ní féidir comhad sealadach a aimsiú le haghaidh tiontaithe" -#: ../fileio.c:2110 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "Theip ar thiontú le 'charconvert'" -#: ../fileio.c:2113 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "ní féidir an t-aschur ó 'charconvert' a léamh" -#: ../fileio.c:2437 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: Níl aon uathordú comhoiriúnaithe le haghaidh maoláin acwrite" -#: ../fileio.c:2466 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: Scrios nó dhíluchtaigh uathorduithe an maolán le scríobh" -#: ../fileio.c:2486 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "E204: D'athraigh uathordú líon na línte gan choinne" -#: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565 +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "Ní cheadaíonn NetBeans maoláin gan athrú a bheith scríofa" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Ní cheadaítear maoláin NetBeans a bheith scríofa go neamhiomlán" + msgid "is not a file or writable device" msgstr "ní comhad ná gléas inscríofa á" -#: ../fileio.c:2601 +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "díchumasaíodh scríobh chuig gléas le rogha 'opendevice'" + msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "is inléite amháin é (cuir ! leis an ordú chun sárú)" -#: ../fileio.c:2886 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "" "E506: Ní féidir scríobh a dhéanamh sa chomhad cúltaca (úsáid ! chun sárú)" -#: ../fileio.c:2898 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" msgstr "" "E507: Earráid agus comhad cúltaca á dhúnadh (cuir ! leis an ordú chun sárú)" -#: ../fileio.c:2901 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" msgstr "" "E508: Ní féidir an comhad cúltaca a léamh (cuir ! leis an ordú chun sárú)" -#: ../fileio.c:2923 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" "E509: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis an ordú chun sárú)" -#: ../fileio.c:3008 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" msgstr "" "E510: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis an ordú chun sárú)" -#. Can't write without a tempfile! -#: ../fileio.c:3121 +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "E460: Chaillfí an forc acmhainne (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Ní féidir comhad sealadach a aimsiú chun scríobh ann" -#: ../fileio.c:3134 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "E213: Ní féidir tiontú (cuir ! leis an ordú chun scríobh gan tiontú)" -#: ../fileio.c:3169 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Ní féidir comhad nasctha a oscailt chun scríobh ann" -#: ../fileio.c:3173 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: Ní féidir comhad a oscailt chun scríobh ann" -#: ../fileio.c:3363 msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Theip ar fsync" -#: ../fileio.c:3398 msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Theip ar dúnadh" -#: ../fileio.c:3436 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "" "E513: earráid le linn scríobh, theip ar thiontú (úsáid 'fenc' folamh chun " "sárú)" -#: ../fileio.c:3441 #, c-format msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to " +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " "override)" msgstr "" -"E513: earráid le linn scríofa, theip ar thiontú ar líne %<PRId64> (úsáid " -"'fenc' folamh le sárú)" +"E513: earráid le linn scríofa, theip ar thiontú ar líne %ld (úsáid 'fenc' " +"folamh le sárú)" -#: ../fileio.c:3448 msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: earráid le linn scríofa (an bhfuil an córas comhaid lán?)" -#: ../fileio.c:3506 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " EARRÁID TIONTAITHE" -#: ../fileio.c:3509 #, c-format -msgid " in line %<PRId64>;" -msgstr " ar líne %<PRId64>;" +msgid " in line %ld;" +msgstr " ar líne %ld;" -#: ../fileio.c:3519 msgid "[Device]" msgstr "[Gléas]" -#: ../fileio.c:3522 msgid "[New]" msgstr "[Nua]" -#: ../fileio.c:3535 msgid " [a]" msgstr " [a]" -#: ../fileio.c:3535 msgid " appended" msgstr " iarcheangailte" -#: ../fileio.c:3537 msgid " [w]" msgstr " [w]" -#: ../fileio.c:3537 msgid " written" msgstr " scríofa" -#: ../fileio.c:3579 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: Patchmode: ní féidir an comhad bunúsach a shábháil" -#: ../fileio.c:3602 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patchmode: ní féidir an comhad bunúsach folamh a theagmháil" -#: ../fileio.c:3616 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Ní féidir an comhad cúltaca a scriosadh" -#: ../fileio.c:3672 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -2286,96 +1851,75 @@ msgstr "" "\n" "RABHADH: Is féidir gur caillte nó loite an comhad bunúsach\n" -#: ../fileio.c:3675 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "ná scoir go dtí go scríobhfaí an comhad!" -#: ../fileio.c:3795 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" -#: ../fileio.c:3795 msgid "[dos format]" msgstr "[formáid dos]" -#: ../fileio.c:3801 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" -#: ../fileio.c:3801 msgid "[mac format]" msgstr "[formáid mac]" -#: ../fileio.c:3807 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" -#: ../fileio.c:3807 msgid "[unix format]" msgstr "[formáid unix]" -#: ../fileio.c:3831 msgid "1 line, " msgstr "1 líne, " -#: ../fileio.c:3833 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines, " -msgstr "%<PRId64> líne, " +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld líne, " -#: ../fileio.c:3836 msgid "1 character" msgstr "1 carachtar" -#: ../fileio.c:3838 #, c-format -msgid "%<PRId64> characters" -msgstr "%<PRId64> carachtar" +msgid "%lld characters" +msgstr "%lld carachtar" -#: ../fileio.c:3849 msgid "[noeol]" msgstr "[ganEOL]" -#: ../fileio.c:3849 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Is neamhiomlán an líne dheireanach]" #. don't overwrite messages here #. must give this prompt #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers -#: ../fileio.c:3865 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" msgstr "RABHADH: Athraíodh an comhad ó léadh é!!!" -#: ../fileio.c:3867 msgid "Do you really want to write to it" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat é a scríobh" -#: ../fileio.c:4648 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Earráid agus \"%s\" á scríobh" -#: ../fileio.c:4655 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Earráid agus \"%s\" á dhúnadh" -#: ../fileio.c:4657 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Earráid agus \"%s\" á léamh" -#: ../fileio.c:4883 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: Scrios uathordú FileChangedShell an maolán" -#: ../fileio.c:4894 #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: Níl comhad \"%s\" ar fáil feasta" -#: ../fileio.c:4906 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " @@ -2383,39 +1927,31 @@ msgid "" msgstr "" "W12: Rabhadh: Athraíodh comhad \"%s\" agus athraíodh an maolán i Vim fosta" -#: ../fileio.c:4907 msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Bain triail as \":help W12\" chun tuilleadh eolais a fháil." -#: ../fileio.c:4910 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: Rabhadh: Athraíodh comhad \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar" -#: ../fileio.c:4911 msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Bain triail as \":help W11\" chun tuilleadh eolais a fháil." -#: ../fileio.c:4914 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: Rabhadh: Athraíodh mód an chomhaid \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar" -#: ../fileio.c:4915 msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Bain triail as \":help W16\" chun tuilleadh eolais a fháil." -#: ../fileio.c:4927 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "W13: Rabhadh: Cruthaíodh comhad \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar" -#: ../fileio.c:4947 msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" -#: ../fileio.c:4948 msgid "" "&OK\n" "&Load File" @@ -2423,48 +1959,45 @@ msgstr "" "&OK\n" "&Luchtaigh Comhad" -#: ../fileio.c:5065 #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: Ní féidir \"%s\" a ullmhú le haghaidh athluchtaithe" -#: ../fileio.c:5078 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Ní féidir \"%s\" a athluchtú" -#: ../fileio.c:5601 msgid "--Deleted--" msgstr "--Scriosta--" -#: ../fileio.c:5732 #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "uathordú á bhaint go huathoibríoch: %s <maolán=%d>" #. the group doesn't exist -#: ../fileio.c:5772 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Níl a leithéid de ghrúpa: \"%s\"" -#: ../fileio.c:5897 +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Ní féidir an grúpa reatha a scriosadh" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Iarracht ar augroup atá fós in úsáid a scriosadh" + #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Carachtar neamhcheadaithe i ndiaidh *: %s" -#: ../fileio.c:5905 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Níl a leithéid de theagmhas: %s" -#: ../fileio.c:5907 #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Níl a leithéid de ghrúpa nó theagmhas: %s" #. Highlight title -#: ../fileio.c:6090 msgid "" "\n" "--- Auto-Commands ---" @@ -2472,765 +2005,567 @@ msgstr "" "\n" "--- Uathorduithe ---" -#: ../fileio.c:6293 #, c-format msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " msgstr "E680: <maolán=%d>: uimhir neamhbhailí mhaoláin " -#: ../fileio.c:6370 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "E217: Ní féidir uathorduithe a rith i gcomhair teagmhas UILE" -#: ../fileio.c:6393 msgid "No matching autocommands" msgstr "Níl aon uathordú comhoiriúnaithe" -#: ../fileio.c:6831 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: uathordú neadaithe ródhomhain" -#: ../fileio.c:7143 #, c-format msgid "%s Auto commands for \"%s\"" msgstr "%s Uathorduithe do \"%s\"" -#: ../fileio.c:7149 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "%s á rith" -#: ../fileio.c:7211 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "uathordú %s" -#: ../fileio.c:7795 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: { ar iarraidh." -#: ../fileio.c:7797 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: } ar iarraidh." -#: ../fold.c:93 msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Níor aimsíodh aon fhilleadh" -#: ../fold.c:544 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: Ní féidir filleadh a chruthú leis an 'foldmethod' reatha" -#: ../fold.c:546 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: Ní féidir filleadh a scriosadh leis an 'foldmethod' reatha" -#: ../fold.c:1784 #, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+--%3ld líne fillte " +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "+--%3ld líne fillte " +msgstr[1] "+--%3ld líne fillte " +msgstr[2] "+--%3ld líne fillte " +msgstr[3] "+--%3ld líne fillte " +msgstr[4] "+--%3ld líne fillte " -#. buffer has already been read -#: ../getchar.c:273 msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: Cuir leis an maolán léite" -#: ../getchar.c:2040 msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: mapáil athchúrsach" -#: ../getchar.c:2849 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: tá giorrúchán comhchoiteann ann cheana le haghaidh %s" -#: ../getchar.c:2852 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: tá mapáil chomhchoiteann ann cheana le haghaidh %s" -#: ../getchar.c:2952 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: tá giorrúchán ann cheana le haghaidh %s" -#: ../getchar.c:2955 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: tá mapáil ann cheana le haghaidh %s" -#: ../getchar.c:3008 msgid "No abbreviation found" msgstr "Níor aimsíodh aon ghiorrúchán" -#: ../getchar.c:3010 msgid "No mapping found" msgstr "Níor aimsíodh aon mhapáil" -#: ../getchar.c:3974 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap: Mód neamhcheadaithe" -#. key value of 'cedit' option -#. type of cmdline window or 0 -#. result of cmdline window or 0 -#: ../globals.h:924 -msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "--Tá an maolán folamh--" - -#. -#. * The error messages that can be shared are included here. -#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. -#. -#: ../globals.h:996 -msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: Ordú tobscortha" +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Níorbh fhéidir próiseas nua a chruthú don GUI" -#: ../globals.h:997 -msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Tá gá le hargóint" +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Theip ar an macphróiseas an GUI a thosú" -#: ../globals.h:998 -msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: Ba chóir /, ? nó & a chur i ndiaidh \\" +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Ní féidir an GUI a chur ag obair" -#: ../globals.h:1000 -msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "" -"E11: Neamhbhailí i bhfuinneog líne na n-orduithe; <CR>=rith, CTRL-C=scoir" +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Ní féidir léamh ó \"%s\"" -#: ../globals.h:1002 -msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "" -"E12: Ní cheadaítear ordú ó exrc/vimrc sa chomhadlann reatha ná ó chuardach " -"clibe" +"E665: Ní féidir an GUI a chur ag obair, níl aon chlófhoireann bhailí ann" -#: ../globals.h:1003 -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: :endif ar iarraidh" +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' neamhbhailí" -#: ../globals.h:1004 -msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: :endtry ar iarraidh" - -#: ../globals.h:1005 -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: :endwhile ar iarraidh" - -#: ../globals.h:1006 -msgid "E170: Missing :endfor" -msgstr "E170: :endfor ar iarraidh" - -#: ../globals.h:1007 -msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: :endwhile gan :while" - -#: ../globals.h:1008 -msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E588: :endfor gan :for" +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Luach neamhbhailí ar 'imactivatekey'" -#: ../globals.h:1009 -msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Tá comhad ann cheana (cuir ! leis an ordú chun forscríobh)" - -#: ../globals.h:1010 -msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Theip ar ordú" - -#: ../globals.h:1011 -msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Earráid inmheánach" +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Ní féidir dath %s a dháileadh" -#: ../globals.h:1012 -msgid "Interrupted" -msgstr "Idirbhriste" +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Níl a leithéid ag an chúrsóir, ag cuardach ar an chéad cheann eile" -#: ../globals.h:1013 -msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Drochsheoladh" +msgid "<cannot open> " +msgstr "<ní féidir a oscailt> " -#: ../globals.h:1014 -msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Argóint neamhbhailí" - -#: ../globals.h:1015 #, c-format -msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Argóint neamhbhailí: %s" +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: níl aon fháil ar an chlófhoireann %s" -#: ../globals.h:1016 -#, c-format -msgid "E15: Invalid expression: %s" -msgstr "E15: Slonn neamhbhailí: %s" +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha" -#: ../globals.h:1017 -msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Raon neamhbhailí" +msgid "Pathname:" +msgstr "Conair:" -#: ../globals.h:1018 -msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: Ordú neamhbhailí" +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: níl an chomhadlann reatha ar fáil" -#: ../globals.h:1019 -#, c-format -msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: is comhadlann \"%s\"" +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: ../globals.h:1020 -#, fuzzy -msgid "E900: Invalid job id" -msgstr "E49: Méid neamhbhailí scrollaithe" +msgid "Cancel" +msgstr "Cealaigh" -#: ../globals.h:1021 -msgid "E901: Job table is full" +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." msgstr "" +"Giuirléid Scrollbharra: Ní féidir céimseata an mhapa picteilíní a fháil." -#: ../globals.h:1024 -#, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Theip ar ghlao leabharlainne \"%s()\"" - -#: ../globals.h:1026 -msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: Tá líne-uimhir neamhbhailí ag an mharc" +msgid "Vim dialog" +msgstr "Dialóg Vim" -#: ../globals.h:1027 -msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: Marc gan socrú" - -#: ../globals.h:1029 -msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "" -"E21: Ní féidir athruithe a chur i bhfeidhm, níl an bhratach 'modifiable' " -"socraithe" +"E232: Ní féidir BalloonEval a chruthú le teachtaireacht agus aisghlaoch araon" -#: ../globals.h:1030 -msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: scripteanna neadaithe ródhomhain" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cealaigh" -#: ../globals.h:1031 -msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: Níl aon chomhad malartach" +msgid "_Save" +msgstr "_Sábháil" -#: ../globals.h:1032 -msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Níl a leithéid de ghiorrúchán ann" +msgid "_Open" +msgstr "_Oscail" -#: ../globals.h:1033 -msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: Ní cheadaítear !" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#: ../globals.h:1035 -msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" -msgstr "E25: Ní féidir an GUI a úsáid: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe" +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Tá\n" +"&Níl\n" +"&Cealaigh" -#: ../globals.h:1036 -#, c-format -msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Níl a leithéid d'ainm grúpa aibhsithe: %s" +msgid "Yes" +msgstr "Tá" -#: ../globals.h:1037 -msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Níl aon téacs ionsáite go dtí seo" +msgid "No" +msgstr "Níl" -#: ../globals.h:1038 -msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Níl aon líne na n-orduithe roimhe seo" +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Modhanna ionchuir" -#: ../globals.h:1039 -msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Níl a leithéid de mhapáil" +# in OLT --KPS +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Cuardaigh agus Athchuir..." -#: ../globals.h:1040 -msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Níl aon rud comhoiriúnach ann" +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Cuardaigh..." -#: ../globals.h:1041 -#, c-format -msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Níl aon rud comhoiriúnach ann: %s" +msgid "Find what:" +msgstr "Aimsigh:" -#: ../globals.h:1042 -msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Níl aon ainm comhaid" +msgid "Replace with:" +msgstr "Le cur in ionad:" -#: ../globals.h:1044 -msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" +#. whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "Focal iomlán amháin" -#: ../globals.h:1045 -msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: Níl aon ordú roimhe seo" +#. match case button +msgid "Match case" +msgstr "Meaitseáil an cás" -#: ../globals.h:1046 -msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" +msgid "Direction" +msgstr "Treo" -#: ../globals.h:1047 -msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Ní cheadaítear raon" +#. 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "Suas" -#: ../globals.h:1048 -msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Níl slí a dhóthain ann" +msgid "Down" +msgstr "Síos" -#: ../globals.h:1049 -#, c-format -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Ní féidir comhad %s a chruthú" +msgid "Find Next" +msgstr "An Chéad Cheann Eile" -#: ../globals.h:1050 -msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Níl aon fháil ar ainm comhaid sealadach" +msgid "Replace" +msgstr "Ionadaigh" -#: ../globals.h:1051 -#, c-format -msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Ní féidir comhad %s a oscailt" +msgid "Replace All" +msgstr "Ionadaigh Uile" -#: ../globals.h:1052 -#, c-format -msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Ní féidir comhad %s a léamh" +msgid "_Close" +msgstr "_Dún" -#: ../globals.h:1054 -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Tá athruithe ann gan sábháil (cuir ! leis an ordú chun sárú)" +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Fuarthas iarratas \"die\" ó bhainisteoir an tseisiúin\n" -#: ../globals.h:1055 -#, fuzzy -msgid "E37: No write since last change" -msgstr "[Athraithe agus nach sábháilte ó shin]\n" +msgid "Close tab" +msgstr "Dún cluaisín" -#: ../globals.h:1056 -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Argóint nialasach" - -#: ../globals.h:1057 -msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Ag súil le huimhir" +msgid "New tab" +msgstr "Cluaisín nua" -#: ../globals.h:1058 -#, c-format -msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Ní féidir an comhad earráide %s a oscailt" +msgid "Open Tab..." +msgstr "Oscail Cluaisín..." -#: ../globals.h:1059 -msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Cuimhne ídithe!" +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Milleadh an príomhfhuinneog gan choinne\n" -#: ../globals.h:1060 -msgid "Pattern not found" -msgstr "Patrún gan aimsiú" +msgid "&Filter" +msgstr "&Scagaire" -#: ../globals.h:1061 -#, c-format -msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Patrún gan aimsiú: %s" +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cealaigh" -#: ../globals.h:1062 -msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Ní foláir argóint dheimhneach" +msgid "Directories" +msgstr "Comhadlanna" -#: ../globals.h:1064 -msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Ní féidir a fhilleadh ar an chomhadlann roimhe seo" +msgid "Filter" +msgstr "Scagaire" -#: ../globals.h:1066 -msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Níl Aon Earráid Ann" +msgid "&Help" +msgstr "&Cabhair" -#: ../globals.h:1067 -msgid "E776: No location list" -msgstr "E776: Gan liosta suíomh" +msgid "Files" +msgstr "Comhaid" -#: ../globals.h:1068 -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Teaghrán cuardaigh loite" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" -#: ../globals.h:1069 -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: Clár na sloinn ionadaíochta truaillithe" +msgid "Selection" +msgstr "Roghnú" -#: ../globals.h:1071 -msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: tá an rogha 'readonly' socraithe (cuir ! leis an ordú chun sárú)" +msgid "Find &Next" +msgstr "An Chéad Chea&nn Eile" -#: ../globals.h:1073 -#, c-format -msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Ní féidir athróg inléite amháin \"%s\" a athrú" +msgid "&Replace" +msgstr "&Ionadaigh" -#: ../globals.h:1075 -#, c-format -msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E794: Ní féidir athróg a shocrú sa bhosca gainimh: \"%s\"" +msgid "Replace &All" +msgstr "Ionadaigh &Uile" -#: ../globals.h:1076 -msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Earráid agus comhad earráide á léamh" +msgid "&Undo" +msgstr "&Cealaigh" -#: ../globals.h:1078 -msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Ní cheadaítear é seo i mbosca gainimh" +msgid "Open tab..." +msgstr "Oscail cluaisín..." -#: ../globals.h:1080 -msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Ní cheadaítear é anseo" +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Aimsigh teaghrán (bain úsáid as '\\\\' chun '\\' a aimsiú)" -#: ../globals.h:1082 -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Ní féidir an mód scáileáin a shocrú" +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Aimsigh & Athchuir (úsáid '\\\\' chun '\\' a aimsiú)" -#: ../globals.h:1083 -msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Méid neamhbhailí scrollaithe" +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. * file name that won't be used. +msgid "Not Used" +msgstr "Gan Úsáid" -#: ../globals.h:1084 -msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: rogha 'shell' folamh" +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Comhadlann\t*.neamhní\n" -#: ../globals.h:1085 -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: Níorbh fhéidir na sonraí comhartha a léamh!" +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Ní féidir teideal na fuinneoige \"%s\" a aimsiú" -#: ../globals.h:1086 -msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Earráid agus comhad babhtála á dhúnadh" +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argóint gan tacaíocht: \"-%s\"; Bain úsáid as an leagan OLE." -#: ../globals.h:1087 -msgid "E73: tag stack empty" -msgstr "E73: tá cruach na gclibeanna folamh" +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Ní féidir fuinneog a oscailt isteach i bhfeidhmchlár MDI" -#: ../globals.h:1088 -msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: Ordú róchasta" +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Ní féidir iontráil dathmhapála a dháileadh, is féidir go mbeidh " +"dathanna míchearta ann" -#: ../globals.h:1089 -msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Ainm rófhada" +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Clónna ar iarraidh le haghaidh na dtacar carachtar i dtacar cló %s:" -#: ../globals.h:1090 -msgid "E76: Too many [" -msgstr "E76: an iomarca [" +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Ainm an tacar cló: %s" -#: ../globals.h:1091 -msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: An iomarca ainmneacha comhaid" +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Ní cló aonleithid é '%s'" -#: ../globals.h:1092 -msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Carachtair chun deiridh" +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Ainm an tacar cló: %s" -#: ../globals.h:1093 -msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: Marc anaithnid" +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Cló0: %s" -#: ../globals.h:1094 -msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: Ní féidir saoróga a leathnú" +#, c-format +msgid "Font1: %s" +msgstr "Cló1: %s" -#: ../globals.h:1096 -msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "E591: ní cheadaítear 'winheight' a bheith níos lú ná 'winminheight'" +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0" +msgstr "Níl Cló%ld níos leithne faoi dhó ná cló0" -#: ../globals.h:1098 -msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "E592: ní cheadaítear 'winwidth' a bheith níos lú ná 'winminwidth'" +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld" +msgstr "Leithead Cló0: %ld" -#: ../globals.h:1099 -msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Earráid agus á scríobh" +#, c-format +msgid "Font1 width: %ld" +msgstr "Leithead cló1: %ld" -#: ../globals.h:1100 -msgid "Zero count" -msgstr "Nialas" +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Sonrú neamhbhailí cló" -#: ../globals.h:1101 -msgid "E81: Using <SID> not in a script context" -msgstr "E81: <SID> á úsáid nach i gcomhthéacs scripte" +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Ruaig" -#: ../globals.h:1102 -#, c-format -msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: Earráid inmheánach: %s" +msgid "no specific match" +msgstr "níl a leithéid ann" -#: ../globals.h:1104 -msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: úsáideann an patrún níos mó cuimhne ná 'maxmempattern'" +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Roghnú Cló" -#: ../globals.h:1105 -msgid "E749: empty buffer" -msgstr "E749: maolán folamh" +msgid "Name:" +msgstr "Ainm:" -#: ../globals.h:1108 -msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Patrún nó teormharcóir neamhbhailí cuardaigh" +#. create toggle button +msgid "Show size in Points" +msgstr "Taispeáin méid (Pointí)" -#: ../globals.h:1109 -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Tá an comhad luchtaithe i maolán eile" +msgid "Encoding:" +msgstr "Ionchódú:" -#: ../globals.h:1110 -#, c-format -msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E764: Rogha '%s' gan socrú" +msgid "Font:" +msgstr "Cló:" -#: ../globals.h:1111 -#, fuzzy -msgid "E850: Invalid register name" -msgstr "E354: Ainm neamhbhailí tabhaill: '%s'" +msgid "Style:" +msgstr "Stíl:" -#: ../globals.h:1114 -msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "Buaileadh an BARR le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an CHRÍOCH" +msgid "Size:" +msgstr "Méid:" -#: ../globals.h:1115 -msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "Buaileadh an BUN le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an BHARR" +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: EARRÁID leis na huathoibreáin Hangul" -#: ../hardcopy.c:240 msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: Idirstad ar iarraidh" -#: ../hardcopy.c:252 msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: Comhpháirt neamhcheadaithe" -#: ../hardcopy.c:259 msgid "E552: digit expected" msgstr "E552: ag súil le digit" -#: ../hardcopy.c:473 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Leathanach %d" -#: ../hardcopy.c:597 msgid "No text to be printed" msgstr "Níl aon téacs le priontáil" -#: ../hardcopy.c:668 #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Leathanach %d (%d%%) á phriontáil" -#: ../hardcopy.c:680 #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Cóip %d de %d" -#: ../hardcopy.c:733 #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Priontáilte: %s" -#: ../hardcopy.c:740 msgid "Printing aborted" msgstr "Priontáil tobscortha" -#: ../hardcopy.c:1365 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Earráid le linn scríobh chuig aschomhad PostScript" -#: ../hardcopy.c:1747 #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt" -#: ../hardcopy.c:1756 ../hardcopy.c:2470 #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: Ní féidir comhad acmhainne PostScript \"%s\" a léamh" -#: ../hardcopy.c:1772 #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: Níl comhad \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript" -#: ../hardcopy.c:1788 ../hardcopy.c:1805 ../hardcopy.c:1844 #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: Tá \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript gan tacú" -#: ../hardcopy.c:1856 #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: Tá an leagan mícheart ar an gcomhad acmhainne \"%s\"" -#: ../hardcopy.c:2225 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "E673: Ionchódú agus tacar carachtar ilbhirt neamh-chomhoiriúnach." -#: ../hardcopy.c:2238 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." msgstr "" "E674: ní cheadaítear printmbcharset a bheith folamh le hionchódú ilbhirt." -#: ../hardcopy.c:2254 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "E675: Níor réamhshocraíodh cló le haghaidh priontála ilbhirt." -#: ../hardcopy.c:2426 msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Ní féidir aschomhad PostScript a oscailt" -#: ../hardcopy.c:2458 #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt" -#: ../hardcopy.c:2583 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"prolog.ps\" gan aimsiú" -#: ../hardcopy.c:2593 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"cidfont.ps\" gan aimsiú" -#: ../hardcopy.c:2622 ../hardcopy.c:2639 ../hardcopy.c:2665 #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"%s.ps\" gan aimsiú" -#: ../hardcopy.c:2654 #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgstr "E620: Ní féidir an t-ionchódú priontála \"%s\" a thiontú" -#: ../hardcopy.c:2877 msgid "Sending to printer..." msgstr "Á sheoladh chuig an phrintéir..." -#: ../hardcopy.c:2881 msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Theip ar phriontáil comhaid PostScript" -#: ../hardcopy.c:2883 msgid "Print job sent." msgstr "Seoladh jab priontála." -#: ../if_cscope.c:85 msgid "Add a new database" msgstr "Bunachar sonraí nua" -#: ../if_cscope.c:87 msgid "Query for a pattern" msgstr "Iarratas ar phatrún" -#: ../if_cscope.c:89 msgid "Show this message" msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo" -#: ../if_cscope.c:91 msgid "Kill a connection" msgstr "Maraigh nasc" -#: ../if_cscope.c:93 msgid "Reinit all connections" msgstr "Atúsaigh gach nasc" -#: ../if_cscope.c:95 msgid "Show connections" msgstr "Taispeáin naisc" -#: ../if_cscope.c:101 #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Úsáid: cs[cope] %s" -#: ../if_cscope.c:225 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Ní féidir fuinneoga a scoilteadh leis an ordú seo `cscope'.\n" -#: ../if_cscope.c:266 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" msgstr "E562: Úsáid: cstag <ident>" -#: ../if_cscope.c:313 msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag: clib gan aimsiú" -#: ../if_cscope.c:461 #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: earráid stat(%s): %d" -#: ../if_cscope.c:551 +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: earráid stat" + #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: Níl %s ina comhadlann nó bunachar sonraí cscope bailí" -#: ../if_cscope.c:566 #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "Bunachar sonraí nua cscope: %s" -#: ../if_cscope.c:616 #, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>" -msgstr "E262: earráid agus an nasc cscope %<PRId64> á léamh" +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: earráid agus an nasc cscope %ld á léamh" -#: ../if_cscope.c:711 msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: cineál anaithnid cuardaigh cscope" -#: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789 msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: Níorbh fhéidir píopaí cscope a chruthú" -#: ../if_cscope.c:767 msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: Níorbh fhéidir forc a dhéanamh le haghaidh cscope" -#: ../if_cscope.c:849 -#, fuzzy msgid "cs_create_connection setpgid failed" -msgstr "theip ar rith cs_create_connection" +msgstr "theip ar setpgid do cs_create_connection" -#: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889 msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "theip ar rith cs_create_connection" -#: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh to_fp" -#: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh fr_fp" -#: ../if_cscope.c:890 msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: Níorbh fhéidir próiseas cscope a sceitheadh" -#: ../if_cscope.c:932 msgid "E567: no cscope connections" msgstr "E567: níl aon nasc cscope ann" -#: ../if_cscope.c:1009 #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: bratach neamhbhailí cscopequickfix %c le haghaidh %c" -#: ../if_cscope.c:1058 #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" msgstr "" "E259: níor aimsíodh aon rud comhoiriúnach leis an iarratas cscope %s de %s" -#: ../if_cscope.c:1142 msgid "cscope commands:\n" msgstr "Orduithe cscope:\n" -#: ../if_cscope.c:1150 #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (Úsáid: %s)" -#: ../if_cscope.c:1155 -#, fuzzy msgid "" "\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" " c: Find functions calling this function\n" " d: Find functions called by this function\n" " e: Find this egrep pattern\n" @@ -3241,6 +2576,7 @@ msgid "" " t: Find this text string\n" msgstr "" "\n" +" a: Aimsigh ráitis sannacháin leis an tsiombail seo\n" " c: Aimsigh feidhmeanna a chuireann glaoch ar an bhfeidhm seo\n" " d: Aimsigh feidhmeanna a gcuireann an fheidhm seo glaoch orthu\n" " e: Aimsigh an patrún egrep seo\n" @@ -3248,33 +2584,34 @@ msgstr "" " g: Aimsigh an sainmhíniú seo\n" " i: Aimsigh comhaid a #include-áil an comhad seo\n" " s: Aimsigh an tsiombail C seo\n" -" t: Aimsigh sanntaí do\n" +" t: Aimsigh an teaghrán téacs seo\n" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: ní féidir bunachar sonraí cscope a oscailt: %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: ní féidir eolas a fháil faoin bhunachar sonraí cscope" -#: ../if_cscope.c:1226 msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: níor cuireadh bunachar sonraí dúblach cscope leis" -#: ../if_cscope.c:1335 #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: nasc cscope %s gan aimsiú" -#: ../if_cscope.c:1364 #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "Dúnadh nasc cscope %s" #. should not reach here -#: ../if_cscope.c:1486 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: earráid mharfach i cs_manage_matches" -#: ../if_cscope.c:1693 #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Clib cscope: %s" -#: ../if_cscope.c:1711 msgid "" "\n" " # line" @@ -3282,88 +2619,301 @@ msgstr "" "\n" " # líne" -#: ../if_cscope.c:1713 msgid "filename / context / line\n" msgstr "ainm comhaid / comhthéacs / líne\n" -#: ../if_cscope.c:1809 #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Earráid cscope: %s" -#: ../if_cscope.c:2053 msgid "All cscope databases reset" msgstr "Athshocraíodh gach bunachar sonraí cscope" -#: ../if_cscope.c:2123 msgid "no cscope connections\n" msgstr "níl aon nasc cscope\n" -#: ../if_cscope.c:2126 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid ainm bunachair conair thosaigh\n" -#: ../main.c:144 +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Ní féidir an leabharlann Lua a luchtú." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "ní féidir eolas cealaithe a shábháil" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Tá brón orm, bhí an t-ordú seo díchumasaithe, níorbh fhéidir " +"leabharlanna MzScheme a luchtú." + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895: Ár leithscéal, tá an t-ordú seo díchumasaithe; níorbh fhéidir " +"modúl racket/base MzScheme a luchtú." + +msgid "invalid expression" +msgstr "slonn neamhbhailí" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "díchumasaíodh sloinn ag am an tiomsaithe" + +msgid "hidden option" +msgstr "rogha fholaithe" + +msgid "unknown option" +msgstr "rogha anaithnid" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "innéacs fuinneoige as raon" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "ní féidir maolán a oscailt" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "ní féidir an líne a scriosadh" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "ní féidir an líne a athchur" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "ní féidir líne a ionsá" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "ní cheadaítear carachtair líne nua sa teaghrán" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "earráid agus luach Scheme á thiontú go Vim" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "earráid Vim: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "earráid Vim" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "maolán neamhbhailí" + +msgid "window is invalid" +msgstr "fuinneog neamhbhailí" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "líne-uimhir as raon" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "ní cheadaítear é seo i mbosca gainimh Vim" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "" +"E836: Ní féidir leis an leagan seo de Vim :python a rith tar éis :py3 a úsáid" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann " +"Python a luchtú." + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Ár leithscéal, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an modúl " +"Python a luchtú." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Ní féidir Python a rith go hathchúrsach" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "" +"E837: Ní féidir leis an leagan seo de Vim :py3 a rith tar éis :python a úsáid" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: caithfidh $_ a bheith cineál Teaghráin" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann " +"Ruby a luchtú." + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: \"return\" gan choinne" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: \"next\" gan choinne" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: \"break\" gan choinne" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: \"redo\" gan choinne" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: \"retry\" taobh amuigh de chlásal tarrthála" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: eisceacht gan láimhseáil" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: stádas anaithnid longjmp %d" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "uimhir neamhbhailí mhaoláin" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "níl ar fáil" + +#. ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "ní féidir lín(t)e a shocrú" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "ainm neamhbhailí mairc" + +msgid "mark not set" +msgstr "marc gan socrú" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "líne %d colún %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "ní féidir líne a ionsá/iarcheangal" + +msgid "line number out of range" +msgstr "líne-uimhir as raon" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "bratach anaithnid: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "vimOption anaithnid" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "idirbhriseadh méarchláir" + +msgid "vim error" +msgstr "earráid vim" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "ní féidir ordú maoláin/fuinneoige a chruthú: réad á scriosadh" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: maolán/fuinneog á scriosadh cheana" + +#. This should never happen. Famous last word? +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: EARRÁID MHARFACH TCL: liosta truaillithe tagartha!? Seol tuairisc " +"fhabht chuig <vim-dev@vim.org> le do thoil" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: tagairt mhaolán/fhuinneoige gan aimsiú" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil: níorbh fhéidir an leabharlann " +"Tcl a luchtú." + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: cód scortha %d" + +msgid "cannot get line" +msgstr "ní féidir an líne a fháil" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Ní féidir ainm fhreastalaí ordaithe a chlárú" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Theip ar sheoladh ordú chuig an sprioc-chlár" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Aitheantas neamhbhailí freastalaí in úsáid: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: Airí míchumtha sa chlárlann áisc VIM. Scriosta!" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Camóg ar iarraidh i Liosta: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: ']' ar iarraidh ag deireadh liosta: %s" + msgid "Unknown option argument" msgstr "Argóint anaithnid rogha" -#: ../main.c:146 msgid "Too many edit arguments" msgstr "An iomarca argóintí eagarthóireachta" -#: ../main.c:148 msgid "Argument missing after" msgstr "Argóint ar iarraidh i ndiaidh" -#: ../main.c:150 msgid "Garbage after option argument" msgstr "Dramhaíl i ndiaidh argóinte rogha" -#: ../main.c:152 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "" "An iomarca argóintí den chineál \"+ordú\", \"-c ordú\" nó \"--cmd ordú\"" -#: ../main.c:154 msgid "Invalid argument for" msgstr "Argóint neamhbhailí do" -#: ../main.c:294 #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d comhad le heagrú\n" -#: ../main.c:1342 +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "Ní thacaítear le netbeans sa GUI seo\n" + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "Ní féidir '-nb' a úsáid: níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Níor tiomsaíodh an leagan Vim seo le `diff' ar fáil." + msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Déan iarracht ar oscailt na scripte arís: \"" -#: ../main.c:1350 msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Ní féidir é a oscailt chun léamh: \"" -#: ../main.c:1393 msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Ní féidir a oscailt le haghaidh an aschuir scripte: \"" -#: ../main.c:1622 +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Earráid: Theip ar thosú gvim ó NetBeans\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "Vim: Earráid: Ní féidir an leagan seo de Vim a rith i dteirminéal Cygwin\n" + msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-aschur ag dul chuig teirminéal\n" -#: ../main.c:1624 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-ionchur ag teacht ó theirminéal\n" #. just in case.. -#: ../main.c:1891 msgid "pre-vimrc command line" msgstr "líne na n-orduithe pre-vimrc" -#: ../main.c:1964 #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Ní féidir léamh ó \"%s\"" -#: ../main.c:2149 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -3371,23 +2921,18 @@ msgstr "" "\n" "Tuilleadh eolais: \"vim -h\"\n" -#: ../main.c:2178 msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[comhad ..] cuir na comhaid ceaptha in eagar" -#: ../main.c:2179 msgid "- read text from stdin" msgstr "- scríobh téacs ó stdin" -#: ../main.c:2180 msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t tag cuir an comhad ina bhfuil an chlib in eagar" -#: ../main.c:2181 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [comhadearr] cuir comhad leis an chéad earráid in eagar" -#: ../main.c:2187 msgid "" "\n" "\n" @@ -3397,11 +2942,9 @@ msgstr "" "\n" "úsáid:" -#: ../main.c:2189 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [argóintí] " -#: ../main.c:2193 msgid "" "\n" " or:" @@ -3409,7 +2952,14 @@ msgstr "" "\n" " nó:" -#: ../main.c:2196 +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Nuair nach cásíogair é, cuir '/' ag tosach na brataí chun í a chur sa chás " +"uachtair" + msgid "" "\n" "\n" @@ -3419,194 +2969,338 @@ msgstr "" "\n" "Argóintí:\n" -#: ../main.c:2197 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\t\tNí cheadaítear ach ainmneacha comhaid i ndiaidh é seo" -#: ../main.c:2199 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\t\tNá leathnaigh saoróga" -#: ../main.c:2201 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tCláraigh an gvim seo le haghaidh OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tDíchláraigh an gvim seo le haghaidh OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tRith agus úsáid an GUI (mar \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f nó --nofork\tTulra: Ná déan forc agus an GUI á thosú" + msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\t\tMód Vi (mar \"vi\")" -#: ../main.c:2202 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\t\tMód Ex (mar \"ex\")" -#: ../main.c:2203 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" -msgstr "" +msgstr "-E\t\t\tMód Ex feabhsaithe" -#: ../main.c:2204 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\t\tMód ciúin (baiscphróiseála) (do \"ex\" amháin)" -#: ../main.c:2205 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\t\tMód diff (mar \"vimdiff\")" -#: ../main.c:2206 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\t\tMód éasca (mar \"evim\", gan mhóid)" -#: ../main.c:2207 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\t\tMód inléite amháin (mar \"view\")" -#: ../main.c:2208 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\t\tMód srianta (mar \"rvim\")" -#: ../main.c:2209 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\t\tNí cheadaítear athruithe (.i. scríobh na gcomhad)" -#: ../main.c:2210 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\t\tNí cheadaítear athruithe sa téacs" -#: ../main.c:2211 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\t\tMód dénártha" -#: ../main.c:2212 msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\t\tMód Lisp" -#: ../main.c:2213 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\t\tComhoiriúnach le Vi: 'compatible'" -#: ../main.c:2214 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\t\tNí comhoiriúnaithe le Vi go hiomlán: 'nocompatible'" -#: ../main.c:2215 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "" "-V[N][fname]\t\tBí foclach [leibhéal N] [logáil teachtaireachtaí i fname]" -#: ../main.c:2216 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\t\tMód dífhabhtaithe" -#: ../main.c:2217 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\t\tNá húsáid comhad babhtála .i. ná húsáid ach an chuimhne" -#: ../main.c:2218 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\t\tTaispeáin comhaid bhabhtála agus scoir" -#: ../main.c:2219 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r (le hainm comhaid)\tAthshlánaigh ó chliseadh" -#: ../main.c:2220 msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\t\tAr comhbhrí le -r" -#: ../main.c:2221 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNá húsáid newcli chun fuinneog a oscailt" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <gléas>\t\tBain úsáid as <gléas> do I/A" + msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" msgstr "-A\t\t\ttosaigh sa mhód Araibise" -#: ../main.c:2222 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\t\tTosaigh sa mhód Eabhraise" -#: ../main.c:2223 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" msgstr "-F\t\t\tTosaigh sa mhód Pheirsise" -#: ../main.c:2224 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <teirminéal>\tSocraigh cineál teirminéal" -#: ../main.c:2225 +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "--not-a-term\t\tNá bac le rabhadh faoi ionchur/aschur gan a bheith ón teirminéal" + msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" msgstr "-u <vimrc>\t\tÚsáid <vimrc> in ionad aon .vimrc" -#: ../main.c:2226 +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tBain úsáid as <gvimrc> in ionad aon .gvimrc" + msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\t\tNá luchtaigh breiseáin" -#: ../main.c:2227 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "-p[N]\t\tOscail N leathanach cluaisín (default: ceann do gach comhad)" +msgstr "-p[N]\t\tOscail N leathanach cluaisíní (default: ceann do gach comhad)" -#: ../main.c:2228 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\t\tOscail N fuinneog (réamhshocrú: ceann do gach comhad)" -#: ../main.c:2229 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\t\tMar -o, ach roinn go hingearach" -#: ../main.c:2230 msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\t\tTosaigh ag an chomhadchríoch" -#: ../main.c:2231 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" msgstr "+<lnum>\t\tTosaigh ar líne <lnum>" -#: ../main.c:2232 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" msgstr "--cmd <ordú>\tRith <ordú> roimh aon chomhad vimrc a luchtú" -#: ../main.c:2233 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" msgstr "-c <ordú>\t\tRith <ordú> i ndiaidh luchtú an chéad chomhad" -#: ../main.c:2235 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "" "-S <seisiún>\t\tLéigh comhad <seisiún> i ndiaidh an chéad chomhad á léamh" -#: ../main.c:2236 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" msgstr "-s <script>\tLéigh orduithe gnáthmhóid ón chomhad <script>" -#: ../main.c:2237 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" msgstr "" "-w <script>\tIarcheangail gach ordú iontráilte leis an gcomhad <script>" -#: ../main.c:2238 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-W <aschur>\tScríobh gach ordú clóscríofa sa chomhad <aschur>" -#: ../main.c:2240 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tCuir comhaid chriptithe in eagar" + +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <freastalaí>\tNasc vim leis an bhfreastalaí-X seo" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNá naisc leis an bhfreastalaí X" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "" +"--remote <comhaid>\tCuir <comhaid> in eagar le freastalaí Vim más féidir" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-silent <comhaid> Mar an gcéanna, ná déan gearán mura bhfuil " +"freastalaí ann" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <comhaid> Mar --remote ach fan leis na comhaid a bheith " +"curtha in eagar" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <comhaid> Mar an gcéanna, ná déan gearán mura bhfuil " +"freastalaí ann" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <comhaid> Cosúil le --remote ach oscail " +"cluaisín do gach comhad" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "" +"--remote-send <eochracha>\tSeol <eochracha> chuig freastalaí Vim agus scoir" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <slonn>\tLuacháil <slonn> le freastalaí Vim agus taispeáin an " +"toradh" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tTaispeáin freastalaithe Vim atá ar fáil agus scoir" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <ainm>\tSeol chuig/Téigh i do fhreastalaí Vim <ainm>" + msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" msgstr "" "--startuptime <comhad>\tScríobh faisnéis maidir le tréimhse tosaithe i " "<comhad>" -#: ../main.c:2242 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tÚsáid <viminfo> in ionad .viminfo" -#: ../main.c:2243 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h nó --help\tTaispeáin an chabhair seo agus scoir" -#: ../main.c:2244 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tTaispeáin eolas faoin leagan agus scoir" -#: ../mark.c:676 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí ar eolas do gvim (leagan Motif):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí ar eolas do gvim (leagan neXtaw):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí ar eolas do gvim (leagan Athena):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <scáileán>\tRith vim ar <scáileán>" + +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tTosaigh vim sa mhód íoslaghdaithe" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <dath>\tBain úsáid as <dath> don chúlra (-bg fosta)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <dath>\tÚsáid <dath> le haghaidh gnáth-théacs (fosta: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <cló>\t\tÚsáid <cló> le haghaidh gnáth-théacs (fosta: -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <cló>\tBain úsáid as <cló> do chló trom" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <cló>\tÚsáid <cló> le haghaidh téacs iodálach" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <geoim>\tÚsáid <geoim> le haghaidh na céimseatan tosaigh (fosta: -" +"geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <leithead>\tSocraigh <leithead> na himlíne (-bw fosta)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <leithead> Socraigh leithead na scrollbharraí a bheith " +"<leithead> (fosta: -sw)" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <airde>\tSocraigh airde an bharra roghchláir a bheith <airde> " +"(fosta: -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tÚsáid fís aisiompaithe (fosta: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNá húsáid fís aisiompaithe (fosta: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <acmhainn>\tSocraigh an acmhainn sainithe" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí ar eolas do gvim (leagan GTK+):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <scáileán>\tRith vim ar <scáileán> (fosta: --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <ról>\tSocraigh ról sainiúil chun an phríomhfhuinneog a aithint" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tOscail Vim isteach i ngiuirléid GTK eile" + +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "--echo-wid\t\tTaispeánann gvim aitheantas na fuinneoige ar stdout" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <máthairchlár>\tOscail Vim isteach sa mháthairchlár" + +msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tOscail Vim isteach i ngiuirléid win32 eile" + +msgid "No display" +msgstr "Gan taispeáint" + +#. Failed to send, abort. +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Theip ar seoladh.\n" + +#. Let vim start normally. +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Theip ar seoladh. Ag baint triail as go logánta\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d as %d déanta" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Gan taispeáint: Theip ar sheoladh sloinn.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Theip ar sheoladh sloinn.\n" + msgid "No marks set" msgstr "Níl aon mharc socraithe" -#: ../mark.c:678 #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E283: Níl aon mharc comhoiriúnaithe le \"%s\"" #. Highlight title -#: ../mark.c:687 msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -3615,7 +3309,6 @@ msgstr "" "marc líne col comhad/téacs" #. Highlight title -#: ../mark.c:789 msgid "" "\n" " jump line col file/text" @@ -3624,7 +3317,6 @@ msgstr "" " léim líne col comhad/téacs" #. Highlight title -#: ../mark.c:831 msgid "" "\n" "change line col text" @@ -3632,7 +3324,6 @@ msgstr "" "\n" "athrú líne col téacs" -#: ../mark.c:1238 msgid "" "\n" "# File marks:\n" @@ -3641,7 +3332,6 @@ msgstr "" "# Marcanna comhaid:\n" #. Write the jumplist with -' -#: ../mark.c:1271 msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" @@ -3649,7 +3339,6 @@ msgstr "" "\n" "# Liosta léimeanna (is nuaí i dtosach):\n" -#: ../mark.c:1352 msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" @@ -3657,86 +3346,90 @@ msgstr "" "\n" "# Stair na marcanna i gcomhaid (is nuaí ar dtús):\n" -#: ../mark.c:1431 msgid "Missing '>'" msgstr "`>' ar iarraidh" -#: ../memfile.c:426 +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Ní códleathanach bailí é" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Ní féidir luachanna IC a shocrú" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Theip ar chruthú comhthéacs ionchuir" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Theip ar oscailt mhodh ionchuir" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Rabhadh: Níorbh fhéidir aisghlaoch léirscriosta a shocrú le IM" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: Ní thacaíonn an modh ionchuir aon stíl" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: ní thacaíonn an modh ionchuir mo chineál réamheagair" + msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: ní raibh an bloc faoi ghlas" -#: ../memfile.c:799 msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "E294: Earráid chuardaigh agus comhad babhtála á léamh" -#: ../memfile.c:803 msgid "E295: Read error in swap file" msgstr "E295: Earráid sa léamh i gcomhad babhtála" -#: ../memfile.c:849 msgid "E296: Seek error in swap file write" msgstr "E296: Earráid chuardaigh agus comhad babhtála á scríobh" -#: ../memfile.c:865 msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Earráid sa scríobh i gcomhad babhtála" -#: ../memfile.c:1036 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "E300: Tá comhad babhtála ann cheana (ionsaí le naisc shiombalacha?)" -#: ../memline.c:318 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc 0?" -#: ../memline.c:361 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc a haon?" -#: ../memline.c:377 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc a dó?" +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Earráid agus criptiú an chomhaid bhabhtála á nuashonrú" + #. could not (re)open the swap file, what can we do???? -#: ../memline.c:465 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Úps, cailleadh an comhad babhtála!!!" -#: ../memline.c:477 msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: Níorbh fhéidir an comhad babhtála a athainmniú" -#: ../memline.c:554 #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "" "E303: Ní féidir comhad babhtála le haghaidh \"%s\" a oscailt, ní féidir " "athshlánú" -#: ../memline.c:666 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block0(): Ní bhfuarthas bloc 0??" -#. no swap files found -#: ../memline.c:830 #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: Níor aimsíodh comhad babhtála le haghaidh %s" -#: ../memline.c:839 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "Iontráil uimhir an chomhaid babhtála le húsáid (0 = scoir): " -#: ../memline.c:879 #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: Ní féidir %s a oscailt" -#: ../memline.c:897 msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Ní féidir bloc 0 a léamh ó " -#: ../memline.c:900 msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." @@ -3745,28 +3438,22 @@ msgstr "" "B'fhéidir nach raibh aon athrú á dhéanamh, nó tá an comhad\n" "babhtála as dáta." -#: ../memline.c:909 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " níl ar fáil leis an leagan seo de Vim.\n" -#: ../memline.c:911 msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Bain úsáid as Vim, leagan 3.0.\n" -#: ../memline.c:916 #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: Níl %s cosúil le comhad babhtála Vim" -#: ../memline.c:922 msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " níl ar fáil ar an ríomhaire seo.\n" -#: ../memline.c:924 msgid "The file was created on " msgstr "Cruthaíodh an comhad seo ar " -#: ../memline.c:928 msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." @@ -3774,86 +3461,107 @@ msgstr "" ",\n" "is é sin nó rinneadh dochar don chomhad." -#: ../memline.c:945 +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "" +"E833: tá %s criptithe agus ní thacaíonn an leagan seo de Vim le criptiú" + msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " rinneadh dochar dó (méid an leathanaigh níos lú ná an íosmhéid).\n" -#: ../memline.c:974 #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Comhad babhtála \"%s\" á úsáid" -#: ../memline.c:980 #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Comhad bunúsach \"%s\"" -#: ../memline.c:995 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Rabhadh: Is féidir gur athraíodh an comhad bunúsach" -#: ../memline.c:1061 +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "Tá an comhad babhtála criptithe: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"Má chuir tú eochair nua chriptiúcháin isteach, ach mura scríobh tú an " +"téacschomhad," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"cuir isteach an eochair nua chriptiúcháin." + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Má scríobh tú an téacschomhad tar éis duit an eochair chriptiúcháín a athrú, " +"brúigh Enter" + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"chun an eochair chéanna a úsáid don téacschomhad agus an comhad babhtála" + #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Ní féidir bloc a haon a léamh ó %s" -#: ../memline.c:1065 msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???GO LEOR LÍNTE AR IARRAIDH" -#: ../memline.c:1076 msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "???LÍON MÍCHEART NA LÍNTE" -#: ../memline.c:1082 msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???BLOC FOLAMH" -#: ../memline.c:1103 msgid "???LINES MISSING" msgstr "???LÍNTE AR IARRAIDH" -#: ../memline.c:1128 #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "E310: Aitheantas mícheart ar bhloc a haon (níl %s ina chomhad .swp?)" -#: ../memline.c:1133 msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???BLOC AR IARRAIDH" -#: ../memline.c:1147 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "??? is féidir go ndearnadh praiseach de línte ó anseo go ???END" -#: ../memline.c:1164 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "??? is féidir go bhfuil línte ionsáite/scriosta ó anseo go ???END" -#: ../memline.c:1181 msgid "???END" msgstr "???DEIREADH" -#: ../memline.c:1238 msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Idirbhriseadh an t-athshlánú" -#: ../memline.c:1243 msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" "E312: Braitheadh earráidí le linn athshlánaithe; féach ar na línte le ??? ar " "tosach" -#: ../memline.c:1245 msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Bain triail as \":help E312\" chun tuilleadh eolais a fháil." -#: ../memline.c:1249 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Athshlánaíodh. Ba chóir duit gach rud a sheiceáil uair amháin eile." -#: ../memline.c:1251 msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" @@ -3861,73 +3569,61 @@ msgstr "" "\n" "(B'fhéidir gur mian leat an comhad seo a shábháil de réir ainm eile\n" -#: ../memline.c:1252 -#, fuzzy msgid "and run diff with the original file to check for changes)" -msgstr "" -"agus déan comparáid leis an chomhad bhunúsach (m.sh. le `diff') chun " -"athruithe a scrúdú)\n" +msgstr "agus déan comparáid leis an mbunchomhad chun athruithe a lorg)" -#: ../memline.c:1254 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." msgstr "" +"Athshlánú críochnaithe. Is ionann an t-ábhar sa mhaolán agus an t-ábhar sa " +"chomhad." -#: ../memline.c:1255 -#, fuzzy msgid "" "\n" "You may want to delete the .swp file now.\n" "\n" msgstr "" -"Scrios an comhad .swp tar éis sin.\n" "\n" +"B'fhéidir gur mhaith leat an comhad .swp a scriosadh anois.\n" +"\n" + +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "" +"Eochair chriptiúcháin ón gcomhad babhtála á húsáid ar an téacschomhad.\n" #. use msg() to start the scrolling properly -#: ../memline.c:1327 msgid "Swap files found:" msgstr "Comhaid bhabhtála aimsithe:" -#: ../memline.c:1446 msgid " In current directory:\n" msgstr " Sa chomhadlann reatha:\n" -#: ../memline.c:1448 msgid " Using specified name:\n" msgstr " Ag baint úsáid as ainm socraithe:\n" -#: ../memline.c:1450 msgid " In directory " msgstr " Sa chomhadlann " -#: ../memline.c:1465 msgid " -- none --\n" msgstr " -- neamhní --\n" -#: ../memline.c:1527 msgid " owned by: " msgstr " úinéir: " -#: ../memline.c:1529 msgid " dated: " msgstr " dátaithe: " -#: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231 msgid " dated: " msgstr " dátaithe: " -#: ../memline.c:1548 msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [ó leagan 3.0 Vim]" -#: ../memline.c:1550 msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [ní cosúil le comhad babhtála Vim]" -#: ../memline.c:1552 msgid " file name: " msgstr " ainm comhaid: " -#: ../memline.c:1558 msgid "" "\n" " modified: " @@ -3935,15 +3631,12 @@ msgstr "" "\n" " mionathraithe: " -#: ../memline.c:1559 msgid "YES" msgstr "IS SEA" -#: ../memline.c:1559 msgid "no" msgstr "ní hea" -#: ../memline.c:1562 msgid "" "\n" " user name: " @@ -3951,11 +3644,9 @@ msgstr "" "\n" " úsáideoir: " -#: ../memline.c:1568 msgid " host name: " msgstr " ainm an óstríomhaire: " -#: ../memline.c:1570 msgid "" "\n" " host name: " @@ -3963,7 +3654,6 @@ msgstr "" "\n" " óstainm: " -#: ../memline.c:1575 msgid "" "\n" " process ID: " @@ -3971,11 +3661,16 @@ msgstr "" "\n" " PID: " -#: ../memline.c:1579 msgid " (still running)" msgstr " (ag rith fós)" -#: ../memline.c:1586 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [ní inúsáidte leis an leagan seo Vim]" + msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" @@ -3983,97 +3678,75 @@ msgstr "" "\n" " [ní inúsáidte ar an ríomhaire seo]" -#: ../memline.c:1590 msgid " [cannot be read]" msgstr " [ní féidir a léamh]" -#: ../memline.c:1593 msgid " [cannot be opened]" msgstr " [ní féidir oscailt]" -#: ../memline.c:1698 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: Ní féidir é a chaomhnú, níl aon chomhad babhtála ann" -#: ../memline.c:1747 msgid "File preserved" msgstr "Caomhnaíodh an comhad" -#: ../memline.c:1749 msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Theip ar chaomhnú" -#: ../memline.c:1819 #, c-format -msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>" -msgstr "E315: ml_get: lnum neamhbhailí: %<PRId64>" +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: lnum neamhbhailí: %ld" -#: ../memline.c:1851 #, c-format -msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>" -msgstr "E316: ml_get: líne %<PRId64> gan aimsiú" +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: líne %ld gan aimsiú" -#: ../memline.c:2236 msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 3" -#: ../memline.c:2311 msgid "stack_idx should be 0" msgstr "ba chóir do stack_idx a bheith 0" -#: ../memline.c:2369 msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: An iomarca bloic nuashonraithe?" -#: ../memline.c:2511 msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 4" -#: ../memline.c:2536 msgid "deleted block 1?" msgstr "bloc a haon scriosta?" -#: ../memline.c:2707 #, c-format -msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>" -msgstr "E320: Líne %<PRId64> gan aimsiú" +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Líne %ld gan aimsiú" -#: ../memline.c:2916 msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora" -#: ../memline.c:2930 msgid "pe_line_count is zero" msgstr "is 0 pe_line_count\"" -#: ../memline.c:2955 #, c-format -msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end" -msgstr "E322: líne-uimhir as raon: %<PRId64> thar dheireadh" +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: líne-uimhir as raon: %ld thar dheireadh" -#: ../memline.c:2959 #, c-format -msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>" -msgstr "E323: líon mícheart na línte i mbloc %<PRId64>" +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: líon mícheart na línte i mbloc %ld" -#: ../memline.c:2999 msgid "Stack size increases" msgstr "Méadaíonn an chruach" -#: ../memline.c:3038 msgid "E317: pointer block id wrong 2" msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 2" -#: ../memline.c:3070 #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" msgstr "E773: Ciogal i naisc shiombalacha le haghaidh \"%s\"" -#: ../memline.c:3221 msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: AIRE" -#: ../memline.c:3222 msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -4081,45 +3754,31 @@ msgstr "" "\n" "Fuarthas comhad babhtála darbh ainm \"" -#: ../memline.c:3226 msgid "While opening file \"" msgstr "Agus an comhad seo á oscailt: \"" -#: ../memline.c:3239 msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " NÍOS NUAÍ ná comhad babhtála!\n" -#: ../memline.c:3244 -#, fuzzy +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" " be careful not to end up with two different instances of the same\n" -" file when making changes." +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" msgstr "" "\n" -"(1) Is féidir go bhfuil clár eile ag rochtain an comhad seo.\n" -" Más ea, bí cúramach nach bhfuil dhá leagan den chomhad\n" -" céanna.\n" - -#: ../memline.c:3245 -#, fuzzy -msgid " Quit, or continue with caution.\n" -msgstr " Scoir, nó lean ar aghaidh go hairdeallach.\n" +"(1) Seans go bhfuil an comhad seo á chur in eagar ag clár eile. Má tá,\n" +" bí cúramach nach bhfuil dhá leagan den chomhad céanna agat nuair\n" +" a athraíonn tú é. Scoir anois, nó lean ort go faichilleach.\n" -#: ../memline.c:3246 -#, fuzzy msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" -msgstr "" -"\n" -"(2) Rinne Vim thobscor agus an comhad seo\n" -" idir lámha agat.\n" +msgstr "(2) Thuairteáil seisiún eagarthóireachta.\n" -#: ../memline.c:3247 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " Más amhlaidh, bain úsáid as \":recover\" nó \"vim -r " -#: ../memline.c:3249 msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" @@ -4127,11 +3786,9 @@ msgstr "" "\"\n" " chun na hathruithe a fháil ar ais (féach \":help recovery\").\n" -#: ../memline.c:3250 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Má tá sé seo déanta cheana agat, scrios an comhad babhtála \"" -#: ../memline.c:3252 msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" @@ -4139,23 +3796,18 @@ msgstr "" "\"\n" " chun an teachtaireacht seo a sheachaint.\n" -#: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452 msgid "Swap file \"" msgstr "Comhad babhtála \"" -#: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455 msgid "\" already exists!" msgstr "\" tá sé ann cheana!" -#: ../memline.c:3457 msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - AIRE" -#: ../memline.c:3459 msgid "Swap file already exists!" msgstr "Tá comhad babhtála ann cheana!" -#: ../memline.c:3464 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -4169,7 +3821,6 @@ msgstr "" "&Scoir\n" "&Tobscoir" -#: ../memline.c:3467 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -4185,58 +3836,36 @@ msgstr "" "&Scoir\n" "&Tobscoir" -#. -#. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. -#. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. -#. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" -#. * Can happen when editing many "No Name" buffers. -#. -#. ".s?a" -#. ".saa": tried enough, give up -#: ../memline.c:3528 msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: Aimsíodh an iomarca comhaid bhabhtála" -#: ../memory.c:227 -#, c-format -msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)" -msgstr "E342: Cuimhne ídithe! (%<PRIu64> beart á ndáileadh)" - -#: ../menu.c:62 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: Ní fo-roghchlár í páirt de chonair roghchláir" -#: ../menu.c:63 msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: Níl an roghchlár ar fáil sa mhód seo" -#: ../menu.c:64 #, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: Níl aon roghchlár darbh ainm \"%s\"" #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. -#: ../menu.c:329 msgid "E792: Empty menu name" msgstr "E792: Ainm folamh ar an roghchlár" -#: ../menu.c:340 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "E330: Ní cheadaítear conair roghchláir a threoraíonn go fo-roghchlár" -#: ../menu.c:365 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "" "E331: Ní cheadaítear míreanna roghchláir a chur le barra roghchláir go " "díreach" -#: ../menu.c:370 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" msgstr "E332: Ní cheadaítear deighilteoir mar pháirt de chonair roghchláir" #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings #. Highlight title -#: ../menu.c:762 msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -4244,69 +3873,61 @@ msgstr "" "\n" "--- Roghchláir ---" -#: ../menu.c:1313 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Bain an roghchlár seo" + msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: Ní mór conair roghchláir a threorú chun mír roghchláir" -#: ../menu.c:1330 #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: Roghchlár gan aimsiú: %s" -#: ../menu.c:1396 #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "E335: Níl an roghchlár ar fáil sa mhód %s" -#: ../menu.c:1426 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" msgstr "E336: Ní mór conair roghchláir a threorú chun fo-roghchlár" -#: ../menu.c:1447 msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "E337: Roghchlár gan aimsiú - deimhnigh ainmneacha na roghchlár" -#: ../message.c:423 #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Earráid agus %s á phróiseáil:" -#: ../message.c:445 #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "líne %4ld:" -#: ../message.c:617 #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: Ainm neamhbhailí tabhaill: '%s'" -#: ../message.c:986 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "" +"Cothaitheoir na dteachtaireachtaí: Kevin P. Scannell <scannell@slu.edu>" + msgid "Interrupt: " msgstr "Idirbhriseadh: " -#: ../message.c:988 msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Brúigh ENTER nó iontráil ordú le leanúint" -#: ../message.c:1843 #, c-format -msgid "%s line %<PRId64>" -msgstr "%s líne %<PRId64>" +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s líne %ld" -#: ../message.c:2392 msgid "-- More --" msgstr "-- Tuilleadh --" -#: ../message.c:2398 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " msgstr " SPÁS/d/j: scáileán/leathanach/líne síos, b/u/k: suas, q: scoir " -#: ../message.c:3021 ../message.c:3031 msgid "Question" msgstr "Ceist" -#: ../message.c:3023 msgid "" "&Yes\n" "&No" @@ -4314,17 +3935,6 @@ msgstr "" "&Tá\n" "&Níl" -#: ../message.c:3033 -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&Tá\n" -"&Níl\n" -"&Cealaigh" - -#: ../message.c:3045 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -4338,180 +3948,251 @@ msgstr "" "&Dealaigh Uile\n" "&Cealaigh" -#: ../message.c:3058 +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Dialóg `Roghnaigh Comhadlann'" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Dialóg `Sábháil Comhad'" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Dialóg `Oscail Comhad'" + +#. TODO: non-GUI file selector here +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Níl brabhsálaí comhaid ar fáil sa mhód consóil" + msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: Easpa argóintí d'fheidhm printf()" -#: ../message.c:3119 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" msgstr "E807: Bhíothas ag súil le hargóint Snámhphointe d'fheidhm printf()" -#: ../message.c:3873 msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: An iomarca argóintí d'fheidhm printf()" -#: ../misc1.c:2256 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Rabhadh: Comhad inléite amháin á athrú" -#: ../misc1.c:2537 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " msgstr "" "Clóscríobh uimhir agus <Enter> nó cliceáil leis an luch (fág folamh le " "cealú): " -#: ../misc1.c:2539 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " msgstr "Clóscríobh uimhir agus <Enter> (fág folamh le cealú): " -#: ../misc1.c:2585 msgid "1 more line" msgstr "1 líne eile" -#: ../misc1.c:2588 msgid "1 line less" msgstr "1 líne níos lú" -#: ../misc1.c:2593 #, c-format -msgid "%<PRId64> more lines" -msgstr "%<PRId64> líne eile" +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld líne eile" -#: ../misc1.c:2596 #, c-format -msgid "%<PRId64> fewer lines" -msgstr "%<PRId64> líne níos lú" +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld líne níos lú" -#: ../misc1.c:2599 msgid " (Interrupted)" msgstr " (Idirbhriste)" -#: ../misc1.c:2635 msgid "Beep!" msgstr "Bíp!" -#: ../misc2.c:738 +msgid "ERROR: " +msgstr "EARRÁID: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[beart] iomlán dáilte-saor %lu-%lu, in úsáid %lu, buaic %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[glaonna] re/malloc(): %lu, free(): %lu\n" +"\n" + +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Tá an líne ag éirí rófhada" + +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Earráid inmheánach: lalloc(%ld, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Cuimhne ídithe! (%lu beart á ndáileadh)" + #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "An t-ordú seo á rith leis an bhlaosc: \"%s\"" -#: ../normal.c:183 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Idirstad ar iarraidh" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Mód neamhcheadaithe" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Cruth neamhcheadaithe luiche" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: ag súil le digit" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Céatadán neamhcheadaithe" + +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "E854: conair rófhada le comhlánú" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Conair neamhbhailí: ní mór '**[uimhir]' a bheith ag deireadh na " +"conaire, nó le '%s' ina dhiaidh." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Ní féidir comhadlann \"%s\" a aimsiú sa cdpath" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Ní féidir comhad \"%s\" a aimsiú sa chonair" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Níl comhadlann \"%s\" sa cdpath a thuilleadh" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Níl comhad \"%s\" sa chonair a thuilleadh" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: Mód mícheart rochtana ar an chomhad eolas naisc NetBeans: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: Cailleadh nasc NetBeans le haghaidh maoláin %ld" + +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: Ní thacaítear le netbeans sa GUI seo" + +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "E511: Tá netbeans ceangailte cheana" + +#, c-format +msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: Tá %s inléite amháin (cuir ! leis chun sárú)" + msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: Níl aitheantóir faoin chúrsóir" -#: ../normal.c:1866 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' folamh" -#: ../normal.c:2637 +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Níl an ghné Eval le fáil" + msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Rabhadh: ní féidir leis an teirminéal aibhsiú" -#: ../normal.c:2807 msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Níl teaghrán faoin chúrsóir" -#: ../normal.c:3937 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Ní féidir fillteacha a léirscriosadh leis an 'foldmethod' reatha" -#: ../normal.c:5897 msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: tá liosta na n-athruithe folamh" -#: ../normal.c:5899 msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: Ag tosach liosta na n-athruithe" -#: ../normal.c:5901 msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: Ag deireadh liosta na n-athruithe" -#: ../normal.c:7053 -msgid "Type :quit<Enter> to exit Nvim" +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" msgstr "Clóscríobh :quit<Enter> chun Vim a scor" # ouch - English -ed ? -#: ../ops.c:248 #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" msgstr "1 líne %s uair amháin" # ouch - English -ed ? -#: ../ops.c:250 #, c-format msgid "1 line %sed %d times" msgstr "1 líne %s %d uair" # ouch - English -ed ? -#: ../ops.c:253 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time" -msgstr "%<PRId64> líne %sed uair amháin" +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld líne %sed uair amháin" # ouch - English -ed ? -#: ../ops.c:256 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines %sed %d times" -msgstr "%<PRId64> líne %sed %d uair" +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld líne %sed %d uair" -#: ../ops.c:592 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines to indent... " -msgstr "%<PRId64> líne le heangú... " +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld líne le heangú... " -#: ../ops.c:634 msgid "1 line indented " msgstr "eangaíodh líne amháin " -#: ../ops.c:636 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines indented " -msgstr "%<PRId64> líne eangaithe " +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld líne eangaithe " -#: ../ops.c:938 msgid "E748: No previously used register" msgstr "E748: Níl aon tabhall úsáidte roimhe seo" #. must display the prompt -#: ../ops.c:1433 msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "ní féidir a sracadh; scrios mar sin féin" -#: ../ops.c:1929 msgid "1 line changed" msgstr "athraíodh líne amháin" -#: ../ops.c:1931 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines changed" -msgstr "athraíodh %<PRId64> líne" +msgid "%ld lines changed" +msgstr "athraíodh %ld líne" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "%ld líne á saoradh" -#: ../ops.c:2521 msgid "block of 1 line yanked" msgstr "sracadh bloc de líne amháin" -#: ../ops.c:2523 msgid "1 line yanked" msgstr "sracadh líne amháin" -#: ../ops.c:2525 #, c-format -msgid "block of %<PRId64> lines yanked" -msgstr "sracadh bloc de %<PRId64> líne" +msgid "block of %ld lines yanked" +msgstr "sracadh bloc de %ld líne" -#: ../ops.c:2528 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines yanked" -msgstr "%<PRId64> líne sractha" +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld líne sractha" -#: ../ops.c:2710 #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: Tabhall folamh %s" #. Highlight title -#: ../ops.c:3185 msgid "" "\n" "--- Registers ---" @@ -4519,11 +4200,9 @@ msgstr "" "\n" "--- Tabhaill ---" -#: ../ops.c:4455 msgid "Illegal register name" msgstr "Ainm neamhcheadaithe tabhaill" -#: ../ops.c:4533 msgid "" "\n" "# Registers:\n" @@ -4531,185 +4210,175 @@ msgstr "" "\n" "# Tabhaill:\n" -#: ../ops.c:4575 #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: Cineál anaithnid tabhaill %d" -#: ../ops.c:5089 +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: ní cheadaítear níos mó ná líne amháin i bpatrún cuardaigh ná sa " +"slonntabhall" + #, c-format -msgid "%<PRId64> Cols; " -msgstr "%<PRId64> Colún; " +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Colún; " -#: ../ops.c:5097 #, c-format -msgid "" -"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " -"%<PRId64> of %<PRId64> Bytes" -msgstr "" -"Roghnaíodh %s%<PRId64> as %<PRId64> Líne; %<PRId64> as %<PRId64> Focal; " -"%<PRId64> as %<PRId64> Beart" +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "Roghnaíodh %s%ld as %ld Líne; %lld as %lld Focal; %lld as %lld Beart" -#: ../ops.c:5105 #, c-format msgid "" -"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " -"%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" msgstr "" -"Roghnaíodh %s%<PRId64> as %<PRId64> Líne; %<PRId64> as %<PRId64> Focal; " -"%<PRId64> as %<PRId64> Carachtar; %<PRId64> as %<PRId64> Beart" +"Roghnaíodh %s%ld as %ld Líne; %lld as %lld Focal; %lld as %lld Carachtar; %lld as %lld Beart" -#: ../ops.c:5123 #, c-format -msgid "" -"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte " -"%<PRId64> of %<PRId64>" -msgstr "" -"Col %s as %s; Líne %<PRId64> as %<PRId64>; Focal %<PRId64> as %<PRId64>; " -"Beart %<PRId64> as %<PRId64>" +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "Col %s as %s; Líne %ld as %ld; Focal %lld as %lld; Beart %lld as %lld" -#: ../ops.c:5133 #, c-format msgid "" -"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char " -"%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " +"%lld of %lld" msgstr "" -"Col %s as %s; Líne %<PRId64> as %<PRId64>; Focal %<PRId64> as %<PRId64>; " -"Carachtar %<PRId64> as %<PRId64>; Beart %<PRId64> as %<PRId64>" +"Col %s as %s; Líne %ld as %ld; Focal %lld as %lld; Carachtar %lld as %lld; Beart %lld as %lld" -#: ../ops.c:5146 #, c-format -msgid "(+%<PRId64> for BOM)" -msgstr "(+%<PRId64> do BOM)" +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld do BOM)" -#: ../option.c:1238 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" msgstr "%<%f%h%m%=Leathanach %N" -#: ../option.c:1574 msgid "Thanks for flying Vim" msgstr "Go raibh míle maith agat as Vim a úsáid" -#. found a mismatch: skip -#: ../option.c:2698 msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Rogha anaithnid" -#: ../option.c:2709 msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: Níl an rogha seo ar fáil" -#: ../option.c:2740 msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Ní cheadaithe i módlíne" -#: ../option.c:2815 msgid "E846: Key code not set" -msgstr "" +msgstr "E846: Cód eochrach gan socrú" -#: ../option.c:2924 msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: Tá gá le huimhir i ndiaidh =" -#: ../option.c:3226 ../option.c:3864 msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: Gan aimsiú sa termcap" -#: ../option.c:3335 #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Carachtar neamhcheadaithe <%s>" -#: ../option.c:3862 +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "Le haghaidh rogha %s" + msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: Ní féidir 'term' a shocrú mar theaghrán folamh" -#: ../option.c:3885 +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Ní féidir 'term' a athrú sa GUI" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Úsáid \":gui\" chun an GUI a chur ag obair" + msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: is ionann iad 'backupext' agus 'patchmode'" -#: ../option.c:3964 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "" +msgstr "E834: Tagann sé salach ar luach de 'listchars'" -#: ../option.c:3966 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "" +msgstr "E835: Tagann sé salach ar luach de 'fillchars'" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Ní féidir é a athrú sa GUI GTK+ 2" -#: ../option.c:4163 msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: Idirstad ar iarraidh" -#: ../option.c:4165 msgid "E525: Zero length string" msgstr "E525: Teaghrán folamh" -#: ../option.c:4220 #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Uimhir ar iarraidh i ndiaidh <%s>" -#: ../option.c:4232 msgid "E527: Missing comma" msgstr "E527: Camóg ar iarraidh" -#: ../option.c:4239 msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Caithfidh luach ' a shonrú" -#: ../option.c:4271 msgid "E595: contains unprintable or wide character" msgstr "E595: tá carachtar neamhghrafach nó leathan ann" -#: ../option.c:4469 +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Cló(nna) neamhbhailí" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: ní féidir tacar cló a roghnú" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Tacar cló neamhbhailí" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: ní féidir cló leathan a roghnú" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Cló leathan neamhbhailí" + #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh <%c>" -#: ../option.c:4534 msgid "E536: comma required" msgstr "E536: tá gá le camóg" -#: ../option.c:4543 #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "" "E537: ní mór %s a bheith i 'commentstring', is é sin nó ní mór dó a bheith " "folamh" -#: ../option.c:4928 +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Gan tacaíocht luiche" + msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: Seicheamh gan dúnadh" -#: ../option.c:4932 msgid "E541: too many items" msgstr "E541: an iomarca míreanna" -#: ../option.c:4934 msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: grúpaí neamhchothromaithe" -#: ../option.c:5148 msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Tá fuinneog réamhamhairc ann cheana" -#: ../option.c:5311 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "" "W17: Tá UTF-8 ag teastáil le haghaidh Araibise, socraigh é le ':set " "encoding=utf-8'" -#: ../option.c:5623 #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: Tá gá le %d líne ar a laghad" -#: ../option.c:5631 #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Tá gá le %d colún ar a laghad" -#: ../option.c:6011 #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Rogha anaithnid: %s" @@ -4717,12 +4386,10 @@ msgstr "E355: Rogha anaithnid: %s" #. There's another character after zeros or the string #. * is empty. In both cases, we are trying to set a #. * num option using a string. -#: ../option.c:6037 #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" msgstr "E521: Uimhir de dhíth: &%s = '%s'" -#: ../option.c:6149 msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -4730,7 +4397,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Cóid teirminéil ---" -#: ../option.c:6151 msgid "" "\n" "--- Global option values ---" @@ -4738,7 +4404,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Luachanna na roghanna comhchoiteann ---" -#: ../option.c:6153 msgid "" "\n" "--- Local option values ---" @@ -4746,7 +4411,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Luachanna na roghanna logánta ---" -#: ../option.c:6155 msgid "" "\n" "--- Options ---" @@ -4754,29 +4418,148 @@ msgstr "" "\n" "--- Roghanna ---" -#: ../option.c:6816 msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: EARRÁID get_varp" -#: ../option.c:7696 #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap': Carachtar comhoiriúnach ar iarraidh le haghaidh %s" -#: ../option.c:7715 #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "E358: 'langmap': Carachtair breise i ndiaidh an idirstad: %s" -#: ../os/shell.c:194 +msgid "cannot open " +msgstr "ní féidir a oscailt: " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Ní féidir fuinneog a oscailt!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Tá gá le Amigados leagan 2.04 nó níos déanaí\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Tá gá le %s, leagan %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Ní féidir NIL a oscailt:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Ní féidir a chruthú: " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim á scor le stádas %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "ní féidir mód consóil a athrú ?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: ní consól é seo??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Ní féidir blaosc a rith le rogha -f" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Ní féidir blaosc a rith: " + +msgid "shell " +msgstr "blaosc " + +msgid " returned\n" +msgstr " aisfhilleadh\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE róbheag." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "EARRÁID I/A" + +msgid "Message" +msgstr "Teachtaireacht" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Theip ar roghnú printéara" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "go %s ar %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Clófhoireann anaithnid printéara: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Earráid phriontála: %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "'%s' á phriontáil" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "" +"E244: Ainm neamhcheadaithe ar thacar carachtar \"%s\" mar pháirt d'ainm cló " +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "" +"E244: Ainm neamhcheadaithe ar cháilíocht \"%s\" in ainm cló \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Carachtar neamhcheadaithe '%c' mar pháirt d'ainm cló \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Thóg %ld ms chun an scáileán X a oscailt" + msgid "" "\n" -"Cannot execute shell " +"Vim: Got X error\n" msgstr "" "\n" -"Ní féidir blaosc a rith " +"Vim: Fuarthas earráid ó X\n" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Theip ar thástáil an scáileáin X" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Oscailt an scáileáin X thar am" + +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Níorbh fhéidir comhthéacs slándála a fháil le haghaidh " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Níorbh fhéidir comhthéacs slándála a shocrú le haghaidh " + +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "Níorbh fhéidir comhthéacs slándála %s a shocrú le haghaidh %s" + +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "Níorbh fhéidir comhthéacs slándála %s a fháil le haghaidh %s. Á bhaint!" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní féidir an bhlaosc sh a rith\n" -#: ../os/shell.c:439 msgid "" "\n" "shell returned " @@ -4784,472 +4567,476 @@ msgstr "" "\n" "d'aisfhill an bhlaosc " -#: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471 msgid "" "\n" -"Could not get security context for " +"Cannot create pipes\n" msgstr "" "\n" -"Níorbh fhéidir comhthéacs slándála a fháil le haghaidh " +"Ní féidir píopaí a chruthú\n" -#: ../os_unix.c:479 +# "fork" not in standard refs/corpus. Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS msgid "" "\n" -"Could not set security context for " +"Cannot fork\n" msgstr "" "\n" -"Níorbh fhéidir comhthéacs slándála a shocrú le haghaidh " +"Ní féidir forc a dhéanamh\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Ní féidir blaosc a rith " + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Ordú críochnaithe\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "Chaill XSMP an nasc ICE" -#: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647 #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "dlerror = \"%s\"" -#: ../path.c:1449 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Theip ar oscailt an scáileáin X" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "Iarratas sábháil-do-féin á láimhseáil ag XSMP" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "Nasc á oscailt ag XSMP" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "Theip ar fhaire nasc ICE XSMP" + #, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Níl aon fháil ar chomhad \"%s\" sa chonair" +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "Theip ar XSMP SmcOpenConnection: %s" + +msgid "At line" +msgstr "Ag líne" + +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Níorbh fhéidir vim32.dll a luchtú!" + +msgid "VIM Error" +msgstr "Earráid VIM" + +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Níorbh fhéidir pointeoirí feidhme a chóiriú i gcomhair an DLL!" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Fuarthas teagmhas %s\n" + +msgid "close" +msgstr "dún" + +msgid "logoff" +msgstr "logáil amach" + +msgid "shutdown" +msgstr "múchadh" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Ní bhfuarthas an t-ordú" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"Níor aimsíodh VIMRUN.EXE i do $PATH.\n" +"Ní mhoilleoidh orduithe seachtracha agus iad curtha i gcrích.\n" +"Féach ar :help win32-vimrun chun níos mó eolas a fháil." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Rabhadh Vim" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "d'aisfhill an bhlaosc %d" -#: ../quickfix.c:359 #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: An iomarca %%%c i dteaghrán formáide" -#: ../quickfix.c:371 #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: %%%c gan choinne i dteaghrán formáide" -#: ../quickfix.c:420 msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: ] ar iarraidh i dteaghrán formáide" -#: ../quickfix.c:431 #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: %%%c gan tacaíocht i dteaghrán formáide" -#: ../quickfix.c:448 #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "E376: %%%c neamhbhailí i réimír an teaghráin formáide" -#: ../quickfix.c:454 #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: %%%c neamhbhailí i dteaghrán formáide" #. nothing found -#: ../quickfix.c:477 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: Níl aon phatrún i 'errorformat'" -#: ../quickfix.c:695 msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Ainm comhadlainne ar iarraidh, nó folamh" -#: ../quickfix.c:1305 msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Níl aon mhír eile" -#: ../quickfix.c:1674 +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Dúnadh an fhuinneog reatha" + +msgid "E925: Current quickfix was changed" +msgstr "E925: Athraíodh an mearcheartúchán reatha" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Athraíodh an liosta suíomh reatha" + #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d as %d)%s%s: " -#: ../quickfix.c:1676 msgid " (line deleted)" msgstr " (líne scriosta)" -#: ../quickfix.c:1863 +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%sliosta earráidí %d as %d; %d earráid " + msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: In íochtar na cruaiche quickfix" +msgstr "E380: In íochtar chruach na mearcheartúchán" -#: ../quickfix.c:1869 msgid "E381: At top of quickfix stack" -msgstr "E381: In uachtar na cruaiche quickfix" +msgstr "E381: In uachtar chruach na mearcheartúchán" -#: ../quickfix.c:1880 -#, c-format -msgid "error list %d of %d; %d errors" -msgstr "liosta earráidí %d as %d; %d earráid" +msgid "No entries" +msgstr "Gan iontráil" -#: ../quickfix.c:2427 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Ní féidir scríobh, rogha 'buftype' socraithe" -#: ../quickfix.c:2812 +msgid "Error file" +msgstr "Comhad earráide" + msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgstr "E683: Ainm comhaid ar iarraidh, nó patrún neamhbhailí" -#: ../quickfix.c:2911 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Ní féidir comhad \"%s\" a oscailt" -#: ../quickfix.c:3429 msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: Níl an maolán luchtaithe" -#: ../quickfix.c:3487 msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: Bhíothas ag súil le Teaghrán nó Liosta" -#: ../regexp.c:359 #, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: mír neamhbhailí i %s%%[]" -#: ../regexp.c:374 #, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" msgstr "E769: ] ar iarraidh i ndiaidh %s[" -#: ../regexp.c:375 #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: %s%%( corr" -#: ../regexp.c:376 #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: %s( corr" -#: ../regexp.c:377 #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: %s) corr" -#: ../regexp.c:378 msgid "E66: \\z( not allowed here" msgstr "E66: ní cheadaítear \\z( anseo" -#: ../regexp.c:379 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" msgstr "E67: ní cheadaítear \\z1 et al. anseo" -#: ../regexp.c:380 #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: ] ar iarraidh i ndiaidh %s%%[" -#: ../regexp.c:381 #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: %s%%[] folamh" -#: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224 msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Slonn rófhada" -#: ../regexp.c:1371 msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "E50: an iomarca \\z(" -#: ../regexp.c:1378 #, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "E51: an iomarca %s(" -#: ../regexp.c:1427 msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: \\z( corr" -#: ../regexp.c:1637 #, c-format msgid "E59: invalid character after %s@" msgstr "E59: carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s@" -#: ../regexp.c:1672 #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "E60: An iomarca %s{...} coimpléascach" -#: ../regexp.c:1687 #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: %s* neadaithe" -#: ../regexp.c:1690 #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: %s%c neadaithe" -#: ../regexp.c:1800 msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: úsáid neamhbhailí de \\_" -#: ../regexp.c:1850 #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: níl aon rud roimh %s%c" -#: ../regexp.c:1902 msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: Cúltagairt neamhbhailí" -#: ../regexp.c:1943 msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh \\z" -#: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296 #, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgstr "E678: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s%%[dxouU]" -#: ../regexp.c:2107 #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s%%" -#: ../regexp.c:3017 #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Earráid chomhréire i %s{...}" -#: ../regexp.c:3805 msgid "External submatches:\n" msgstr "Fo-mheaitseáil sheachtrach:\n" -#: ../regexp.c:7022 +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (slonn NFA) ní féidir %s a athdhéanamh" + msgid "" "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " "used " msgstr "" +"E864: Ní cheadaítear ach 0, 1, nó 2 tar éis \\%#=. Úsáidfear an t-inneall " +"uathoibríoch " -#: ../regexp_nfa.c:239 -msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " msgstr "" +"Ag athrú go dtí an t-inneall rianaithe siar le haghaidh an phatrúin seo: " + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Thángthas ar dheireadh an tsloinn gan súil leis" -#: ../regexp_nfa.c:240 #, c-format msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" -msgstr "" +msgstr "E866: (slonn NFA) %c as áit" -#: ../regexp_nfa.c:242 #, c-format -msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>" -msgstr "" +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" +msgstr "E877: (slonn NFA) Aicme carachtar neamhbhailí: %ld" -#: ../regexp_nfa.c:1261 #, c-format msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" -msgstr "" +msgstr "E867: (NFA) Oibreoir anaithnid '\\z%c'" -#: ../regexp_nfa.c:1387 #, c-format msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" -msgstr "" +msgstr "E867: (NFA) Oibreoir anaithnid '\\%%%c'" + +#. should never happen +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Earráid agus NFA á thógáil le haicme coibhéise!" -#: ../regexp_nfa.c:1802 #, c-format msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" -msgstr "" +msgstr "E869: (NFA) Oibreoir anaithnid '\\@%c'" -#: ../regexp_nfa.c:1831 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" -msgstr "" +msgstr "E870: (slonn NFA) Earráid agus teorainneacha athdhéanta á léamh" #. Can't have a multi follow a multi. -#: ../regexp_nfa.c:1895 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" -msgstr "" +msgstr "E871: (slonn NFA) Ní cheadaítear ilchodach tar éis ilchodach!" #. Too many `(' -#: ../regexp_nfa.c:2037 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" -msgstr "" +msgstr "E872: (slonn NFA) An iomarca '('" -#: ../regexp_nfa.c:2042 -#, fuzzy msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" -msgstr "E50: an iomarca \\z(" +msgstr "E879: (slonn NFA) An iomarca \\z(" -#: ../regexp_nfa.c:2066 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" -msgstr "" +msgstr "E873: (slonn NFA) críochnú neamhoiriúnach" -#: ../regexp_nfa.c:2599 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" -msgstr "" +msgstr "E874: (NFA) Níorbh fhéidir an chruach a phlobadh!" -#: ../regexp_nfa.c:3298 msgid "" "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " "left on stack" msgstr "" +"E875: (slonn NFA) (Le linn tiontaithe ó postfix go NFA), an iomarca " +"staideanna fágtha ar an gcruach" -#: ../regexp_nfa.c:3302 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " +msgstr "E876: (slonn NFA) Níl go leor spáis ann don NFA iomlán " + +msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" msgstr "" +"E878: (NFA) Níorbh fhéidir cuimhne a leithdháileadh leis an gcraobh a " +"thrasnaíl!" -#: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869 msgid "" "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " msgstr "" +"Níorbh fhéidir logchomhad sealadach a oscailt le scríobh ann, á thaispeáint " +"ar stderr..." -#: ../regexp_nfa.c:4840 #, c-format msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" -msgstr "" +msgstr "(NFA) NÍORBH FHÉIDIR %s A OSCAILT!" -#: ../regexp_nfa.c:6049 -#, fuzzy msgid "Could not open temporary log file for writing " -msgstr "E214: Ní féidir comhad sealadach a aimsiú chun scríobh ann" +msgstr "Níorbh fhéidir logchomhad sealadach a oscailt le scríobh ann " -#: ../screen.c:7435 msgid " VREPLACE" msgstr " V-IONADAIGH" -#: ../screen.c:7437 msgid " REPLACE" msgstr " ATHCHUR" -#: ../screen.c:7440 msgid " REVERSE" msgstr " TIONTÚ" -#: ../screen.c:7441 msgid " INSERT" msgstr " IONSÁ" -#: ../screen.c:7443 msgid " (insert)" msgstr " (ionsáigh)" -#: ../screen.c:7445 msgid " (replace)" msgstr " (ionadaigh)" -#: ../screen.c:7447 msgid " (vreplace)" msgstr " (v-ionadaigh)" -#: ../screen.c:7449 msgid " Hebrew" msgstr " Eabhrais" -#: ../screen.c:7454 msgid " Arabic" msgstr " Araibis" -#: ../screen.c:7456 -msgid " (lang)" -msgstr " (teanga)" - -#: ../screen.c:7459 msgid " (paste)" msgstr " (greamaigh)" -#: ../screen.c:7469 msgid " VISUAL" msgstr " RADHARCACH" -#: ../screen.c:7470 msgid " VISUAL LINE" msgstr " LÍNE RADHARCACH" -#: ../screen.c:7471 msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " BLOC RADHARCACH" -#: ../screen.c:7472 msgid " SELECT" msgstr " ROGHNÚ" -#: ../screen.c:7473 msgid " SELECT LINE" msgstr " SELECT LINE" -#: ../screen.c:7474 msgid " SELECT BLOCK" msgstr " SELECT BLOCK" -#: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541 msgid "recording" msgstr "á thaifeadadh" -#: ../search.c:487 #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Teaghrán cuardaigh neamhbhailí: %s" -#: ../search.c:832 #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: bhuail an cuardach an BARR gan teaghrán comhoiriúnach le %s" -#: ../search.c:835 #, c-format msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: bhuail an cuardach an BUN gan teaghrán comhoiriúnach le %s" -#: ../search.c:1200 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: Ag súil le '?' nó '/' i ndiaidh ';'" -#: ../search.c:4085 msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (tá an teaghrán comhoiriúnaithe roimhe seo san áireamh)" #. cursor at status line -#: ../search.c:4104 msgid "--- Included files " msgstr "--- Comhaid cheanntáisc " -#: ../search.c:4106 msgid "not found " msgstr "gan aimsiú" -#: ../search.c:4107 msgid "in path ---\n" msgstr "i gconair ---\n" -#: ../search.c:4168 msgid " (Already listed)" msgstr " (Liostaithe cheana féin)" -#: ../search.c:4170 msgid " NOT FOUND" msgstr " AR IARRAIDH" -#: ../search.c:4211 #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Comhad ceanntáisc á scanadh: %s" -#: ../search.c:4216 #, c-format msgid "Searching included file %s" msgstr "Comhad ceanntáisc %s á chuardach" -#: ../search.c:4405 msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: Tá an teaghrán comhoiriúnaithe ar an líne reatha" -#: ../search.c:4517 msgid "All included files were found" msgstr "Aimsíodh gach comhad ceanntáisc" -#: ../search.c:4519 msgid "No included files" msgstr "Gan comhaid cheanntáisc" -#: ../search.c:4527 msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: Sainmhíniú gan aimsiú" -#: ../search.c:4529 msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Patrún gan aimsiú" -#: ../search.c:4668 msgid "Substitute " msgstr "Ionadú " # in .viminfo -#: ../search.c:4681 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5260,98 +5047,130 @@ msgstr "" "# %sPatrún Cuardaigh Is Déanaí:\n" "~" -#: ../spell.c:951 -msgid "E759: Format error in spell file" -msgstr "E759: Earráid fhormáide i gcomhad litrithe" +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: Níl seiceáil litrithe cumasaithe" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "" +"Rabhadh: Ní féidir liosta focal \"%s_%s.spl\" nó \"%s_ascii.spl\" a aimsiú" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" +"Rabhadh: Ní féidir liosta focal \"%s.%s.spl\" nó \"%s.ascii.spl\" a aimsiú" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: Scrios uathordú SpellFileMissing an maolán" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Rabhadh: réigiún %s gan tacaíocht" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Tá brón orm, níl aon mholadh ann" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Tá brón orm, níl ach %ld moladh ann" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Athraigh \"%.*s\" go:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Níl aon ionadaí litrithe roimhe seo" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Gan aimsiú: %s" -#: ../spell.c:952 msgid "E758: Truncated spell file" msgstr "E758: Comhad teasctha litrithe" -#: ../spell.c:953 #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "Téacs chun deiridh i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:954 #, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Ainm foircinn rófhada i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:955 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" msgstr "E761: Earráid fhormáide i gcomhad foircinn FOL, LOW, nó UPP" -#: ../spell.c:957 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" msgstr "E762: Carachtar i FOL, LOW nó UPP as raon" -#: ../spell.c:958 msgid "Compressing word tree..." msgstr "Crann focal á chomhbhrú..." -#: ../spell.c:1951 -msgid "E756: Spell checking is not enabled" -msgstr "E756: Níl seiceáil litrithe cumasaithe" - -#: ../spell.c:2249 -#, c-format -msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "" -"Rabhadh: Ní féidir liosta focal \"%s.%s.spl\" nó \"%s.ascii.spl\" a aimsiú" - -#: ../spell.c:2473 #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "Comhad litrithe \"%s\" á léamh" -#: ../spell.c:2496 msgid "E757: This does not look like a spell file" msgstr "E757: Níl sé cosúil le comhad litrithe" -#: ../spell.c:2501 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" msgstr "E771: Seanchomhad litrithe, tá gá lena nuashonrú" -#: ../spell.c:2504 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" msgstr "E772: Oibríonn an comhad litrithe le leagan níos nuaí de Vim" -#: ../spell.c:2602 msgid "E770: Unsupported section in spell file" msgstr "E770: Rannán gan tacaíocht i gcomhad litrithe" -#: ../spell.c:3762 #, c-format -msgid "Warning: region %s not supported" -msgstr "Rabhadh: réigiún %s gan tacaíocht" +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Níl sé cosúil le comhad .sug: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Seanchomhad .sug, tá gá lena nuashonrú: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: Oibríonn an comhad .sug le leagan níos nuaí de Vim: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: Níl an comhad .sug comhoiriúnach leis an gcomhad .spl: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: earráid agus comhad .sug á léamh: %s" -#: ../spell.c:4550 #, c-format msgid "Reading affix file %s ..." msgstr "Comhad foircinn %s á léamh..." -#: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140 #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "Theip ar thiontú focail i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170 #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "Tiontú i %s gan tacaíocht: ó %s go %s" -#: ../spell.c:4642 +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported" +msgstr "Tiontú i %s gan tacaíocht" + #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "Luach neamhbhailí ar FLAG i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:4655 #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" msgstr "FLAG i ndiaidh bratacha in úsáid i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:4723 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -5360,7 +5179,6 @@ msgstr "" "Seans go bhfaighfidh tú torthaí míchearta má chuireann tú COMPOUNDFORBIDFLAG " "tar éis míre PFX i %s líne %d" -#: ../spell.c:4731 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -5369,42 +5187,34 @@ msgstr "" "Seans go bhfaighfidh tú torthaí míchearta má chuireann tú COMPOUNDPERMITFLAG " "tar éis míre PFX i %s líne %d" -#: ../spell.c:4747 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDRULES i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:4771 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDWORDMAX i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:4777 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDMIN i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:4783 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDSYLMAX i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:4795 #, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" msgstr "Luach mícheart ar CHECKCOMPOUNDPATTERN i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:4847 #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "Bratach dhifriúil cheangail i mbloc leanta foircinn i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:4850 #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "Clib dhúblach i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:4871 #, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " @@ -5413,335 +5223,230 @@ msgstr "" "Foirceann in úsáid le haghaidh BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" "NOSUGGEST freisin i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:4893 #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" msgstr "Bhíothas ag súil le `Y' nó `N' i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:4968 #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" msgstr "Coinníoll briste i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:5091 #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" msgstr "Bhíothas ag súil le líon na REP(SAL) i %s líne %d" -#: ../spell.c:5120 #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgstr "Bhíothas ag súil le líon na MAP i %s líne %d" -#: ../spell.c:5132 #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgstr "Carachtar dúblach i MAP i %s líne %d" -#: ../spell.c:5176 #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "Mír anaithnid nó dhúblach i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:5197 #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" msgstr "Líne FOL/LOW/UPP ar iarraidh i %s" -#: ../spell.c:5220 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "COMPOUNDSYLMAX in úsáid gan SYLLABLE" -#: ../spell.c:5236 msgid "Too many postponed prefixes" msgstr "An iomarca réimíreanna curtha siar" -#: ../spell.c:5238 msgid "Too many compound flags" msgstr "An iomarca bratach comhfhocail" -#: ../spell.c:5240 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "An iomarca réimíreanna curtha siar agus/nó bratacha comhfhocal" -#: ../spell.c:5250 #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" msgstr "Líne SOFO%s ar iarraidh i %s" -#: ../spell.c:5253 #, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" msgstr "Línte SAL agus SOFO araon i %s" -#: ../spell.c:5331 #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" msgstr "Ní uimhir í an bhratach i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:5334 #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" msgstr "Bratach neamhcheadaithe i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501 #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "Tá difear idir luach %s agus an luach i gcomhad .aff eile" -#: ../spell.c:5602 #, c-format msgid "Reading dictionary file %s ..." msgstr "Foclóir %s á léamh ..." -#: ../spell.c:5611 #, c-format msgid "E760: No word count in %s" msgstr "E760: Líon na bhfocal ar iarraidh i %s" -#: ../spell.c:5669 #, c-format msgid "line %6d, word %6d - %s" msgstr "líne %6d, focal %6d - %s" -#: ../spell.c:5691 #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Focal dúblach i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:5694 #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "An chéad fhocal dúblach i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:5746 #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" msgstr "%d focal dúblach i %s" -#: ../spell.c:5748 #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" msgstr "Rinneadh neamhshuim ar %d focal le carachtair neamh-ASCII i %s" -#: ../spell.c:6115 #, c-format msgid "Reading word file %s ..." msgstr "Comhad focail %s á léamh ..." -#: ../spell.c:6155 #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Rinneadh neamhshuim ar líne dhúblach `/encoding=' i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:6159 #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" msgstr "" "Rinneadh neamhshuim ar líne `/encoding=' i ndiaidh focail i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:6180 #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Rinneadh neamhshuim ar líne `/regions=' i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:6185 #, c-format msgid "Too many regions in %s line %d: %s" msgstr "An iomarca réigiún i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:6198 #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" msgstr "Rinneadh neamhshuim ar líne `/' i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:6224 #, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" msgstr "Uimhir neamhbhailí réigiúin i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:6230 #, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" msgstr "Bratacha anaithnide i %s líne %d: %s" -#: ../spell.c:6257 #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "Rinneadh neamhshuim ar %d focal le carachtair neamh-ASCII" -#: ../spell.c:6656 +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Easpa cuimhne, beidh an liosta focal neamhiomlán" + #, c-format msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" msgstr "Comhbhrúdh %d as %d nód; %d (%d%%) fágtha" -#: ../spell.c:7340 msgid "Reading back spell file..." msgstr "Comhad litrithe á léamh arís..." -#. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to -#. the soundfold trie. -#: ../spell.c:7357 +#. +#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. * the soundfold trie. +#. msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Fuaimfhilleadh..." -#: ../spell.c:7368 #, c-format -msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>" -msgstr "Líon na bhfocal tar éis fuaimfhillte: %<PRId64>" +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Líon na bhfocal tar éis fuaimfhillte: %ld" -#: ../spell.c:7476 #, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "Líon iomlán na bhfocal: %d" -#: ../spell.c:7655 #, c-format msgid "Writing suggestion file %s ..." msgstr "Comhad moltaí %s á scríobh ..." -#: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927 #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Cuimhne measta a bheith in úsáid le linn rite: %d beart" -#: ../spell.c:7820 msgid "E751: Output file name must not have region name" msgstr "E751: Ní cheadaítear ainm réigiúin in ainm an aschomhaid" -#: ../spell.c:7822 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" msgstr "E754: Ní thacaítear le níos mó ná 8 réigiún" -#: ../spell.c:7846 #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "E755: Réigiún neamhbhailí i %s" -#: ../spell.c:7907 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Rabhadh: sonraíodh comhfhocail agus NOBREAK araon" -#: ../spell.c:7920 #, c-format msgid "Writing spell file %s ..." msgstr "Comhad litrithe %s á scríobh ..." -#: ../spell.c:7925 msgid "Done!" msgstr "Críochnaithe!" -#: ../spell.c:8034 #, c-format -msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries" -msgstr "E765: níl %<PRId64> iontráil i 'spellfile'" +msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +msgstr "E765: níl %ld iontráil i 'spellfile'" -#: ../spell.c:8074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" -msgstr "Baineadh focal ó %s" +msgstr "Baineadh focal '%.*s' ó %s" -#: ../spell.c:8117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" -msgstr "Cuireadh focal le %s" +msgstr "Cuireadh focal '%.*s' le %s" -#: ../spell.c:8381 msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "E763: Tá carachtair dhifriúla fhocail sna comhaid litrithe" -#: ../spell.c:8684 -msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "Tá brón orm, níl aon mholadh ann" - -#: ../spell.c:8687 -#, c-format -msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions" -msgstr "Tá brón orm, níl ach %<PRId64> moladh ann" - -#. for when 'cmdheight' > 1 -#. avoid more prompt -#: ../spell.c:8704 -#, c-format -msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Athraigh \"%.*s\" go:" - -#: ../spell.c:8737 -#, c-format -msgid " < \"%.*s\"" -msgstr " < \"%.*s\"" - -#: ../spell.c:8882 -msgid "E752: No previous spell replacement" -msgstr "E752: Níl aon ionadaí litrithe roimhe seo" - -#: ../spell.c:8925 -#, c-format -msgid "E753: Not found: %s" -msgstr "E753: Gan aimsiú: %s" - -#: ../spell.c:9276 -#, c-format -msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E778: Níl sé cosúil le comhad .sug: %s" - -#: ../spell.c:9282 -#, c-format -msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: Seanchomhad .sug, tá gá lena nuashonrú: %s" - -#: ../spell.c:9286 -#, c-format -msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "E780: Oibríonn an comhad .sug le leagan níos nuaí de Vim: %s" - -#: ../spell.c:9295 -#, c-format -msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "E781: Níl an comhad .sug comhoiriúnach leis an gcomhad .spl: %s" - -#: ../spell.c:9305 -#, c-format -msgid "E782: error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: earráid agus comhad .sug á léamh: %s" - #. This should have been checked when generating the .spl -#. file. -#: ../spell.c:11575 +#. * file. msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: carachtar dúblach in iontráil MAP" -#: ../syntax.c:266 msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Níl aon mhír chomhréire sainmhínithe le haghaidh an mhaoláin seo" -#: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127 #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: Argóint neamhcheadaithe: %s" -#: ../syntax.c:3299 +msgid "syntax iskeyword " +msgstr "comhréir iskeyword " + #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Níl a leithéid de mhogall comhréire: %s" -#: ../syntax.c:3433 msgid "syncing on C-style comments" msgstr "ag sioncrónú ar nóta den nós C" -#: ../syntax.c:3439 msgid "no syncing" msgstr "gan sioncrónú" -#: ../syntax.c:3441 msgid "syncing starts " msgstr "tosaíonn an sioncrónú " -#: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506 msgid " lines before top line" msgstr " línte roimh an bharr" -#: ../syntax.c:3448 msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" @@ -5749,7 +5454,6 @@ msgstr "" "\n" "--- Míreanna Comhréire Sionc ---" -#: ../syntax.c:3452 msgid "" "\n" "syncing on items" @@ -5757,7 +5461,6 @@ msgstr "" "\n" "ag sioncrónú ar mhíreanna" -#: ../syntax.c:3457 msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" @@ -5765,275 +5468,217 @@ msgstr "" "\n" "--- Míreanna comhréire ---" -#: ../syntax.c:3475 #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: Níl a leithéid de mhogall comhréire: %s" -#: ../syntax.c:3497 msgid "minimal " msgstr "íosta " -#: ../syntax.c:3503 msgid "maximal " msgstr "uasta " -#: ../syntax.c:3513 msgid "; match " msgstr "; meaitseáil " -#: ../syntax.c:3515 msgid " line breaks" msgstr " bristeacha líne" -#: ../syntax.c:4076 msgid "E395: contains argument not accepted here" msgstr "E395: tá argóint ann nach nglactar leis anseo" -#: ../syntax.c:4096 -#, fuzzy msgid "E844: invalid cchar value" -msgstr "E474: Argóint neamhbhailí" +msgstr "E844: luach neamhbhailí cchar" -#: ../syntax.c:4107 msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: ní ghlactar le group[t]here anseo" -#: ../syntax.c:4126 #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Níor aimsíodh mír réigiúin le haghaidh %s" -#: ../syntax.c:4188 msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Tá gá le hainm comhaid" -#: ../syntax.c:4221 -#, fuzzy msgid "E847: Too many syntax includes" -msgstr "E77: An iomarca ainmneacha comhaid" +msgstr "E847: An iomarca comhad comhréire in úsáid" -#: ../syntax.c:4303 #, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" msgstr "E789: ']' ar iarraidh: %s" -#: ../syntax.c:4531 +#, c-format +msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: carachtar tar éis ']': %s]%s" + #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: '=' ar iarraidh: %s" -#: ../syntax.c:4666 #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Níl go leor argóintí ann: réigiún comhréire %s" -#: ../syntax.c:4870 -#, fuzzy msgid "E848: Too many syntax clusters" -msgstr "E391: Níl a leithéid de mhogall comhréire: %s" +msgstr "E848: An iomarca mogall comhréire" -#: ../syntax.c:4954 msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: Níor sonraíodh mogall" -#. end delimiter not found -#: ../syntax.c:4986 #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: Teormharcóir patrúin gan aimsiú: %s" -#: ../syntax.c:5049 #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: Dramhaíl i ndiaidh patrúin: %s" -#: ../syntax.c:5120 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" msgstr "E403: comhréir sionc: tugadh patrún leanúint líne faoi dhó" -#: ../syntax.c:5169 #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: Argóintí neamhcheadaithe: %s" -#: ../syntax.c:5217 #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: Sín chothroime ar iarraidh: %s" -#: ../syntax.c:5222 #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: Argóint fholamh: %s" -#: ../syntax.c:5240 #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: ní cheadaítear %s anseo" -#: ../syntax.c:5246 #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: ní foláir %s a thabhairt ar dtús sa liosta `contains'" -#: ../syntax.c:5304 #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: Ainm anaithnid grúpa: %s" -#: ../syntax.c:5512 #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: Fo-ordú neamhbhailí :syntax: %s" -#: ../syntax.c:5854 msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" +" IOMLÁN LÍON MEAITS IS MOILLE MEÁN AINM PATRÚN" -#: ../syntax.c:6146 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "E679: lúb athchúrsach agus syncolor.vim á luchtú" -#: ../syntax.c:6256 #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" msgstr "E411: Grúpa aibhsithe gan aimsiú: %s" -#: ../syntax.c:6278 #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E412: Easpa argóintí: \":highlight link %s\"" -#: ../syntax.c:6284 #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: An iomarca argóintí: \":highlight link %s\"" -#: ../syntax.c:6302 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" msgstr "" "E414: tá socruithe ag an ghrúpa, ag déanamh neamhshuim ar nasc aibhsithe" -#: ../syntax.c:6367 #, c-format msgid "E415: unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: sín chothroime gan choinne: %s" -#: ../syntax.c:6395 #, c-format msgid "E416: missing equal sign: %s" msgstr "E416: sín chothroime ar iarraidh: %s" -#: ../syntax.c:6418 #, c-format msgid "E417: missing argument: %s" msgstr "E417: argóint ar iarraidh: %s" -#: ../syntax.c:6446 #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Luach neamhcheadaithe: %s" -#: ../syntax.c:6496 msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: Dath anaithnid an chúlra" -#: ../syntax.c:6504 msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: Dath anaithnid an tulra" -#: ../syntax.c:6564 #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: Níor aithníodh ainm/uimhir an datha: %s" -#: ../syntax.c:6714 #, c-format msgid "E422: terminal code too long: %s" msgstr "E422: cód teirminéil rófhada: %s" -#: ../syntax.c:6753 #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Argóint neamhcheadaithe: %s" -#: ../syntax.c:6925 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "E424: An iomarca tréithe aibhsithe in úsáid" -#: ../syntax.c:7427 msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: Carachtar neamhghrafach in ainm grúpa" -#: ../syntax.c:7434 msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: Carachtar neamhbhailí in ainm grúpa" -#: ../syntax.c:7448 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" -msgstr "" +msgstr "E849: An iomarca grúpaí aibhsithe agus comhréire" -#: ../tag.c:104 msgid "E555: at bottom of tag stack" msgstr "E555: in íochtar na cruaiche clibeanna" -#: ../tag.c:105 msgid "E556: at top of tag stack" msgstr "E556: in uachtar na cruaiche clibeanna" -#: ../tag.c:380 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Ní féidir a dhul roimh an chéad chlib chomhoiriúnach" -#: ../tag.c:504 #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: clib gan aimsiú: %s" -#: ../tag.c:528 msgid " # pri kind tag" msgstr " # tos cin clib" -#: ../tag.c:531 msgid "file\n" msgstr "comhad\n" -#: ../tag.c:829 msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: Tá aon chlib chomhoiriúnach amháin" -#: ../tag.c:831 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "E428: Ní féidir a dhul thar an chlib chomhoiriúnach deireanach" -#: ../tag.c:850 #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Níl a leithéid de chomhad \"%s\" ann" #. Give an indication of the number of matching tags -#: ../tag.c:859 #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "clib %d as %d%s" -#: ../tag.c:862 msgid " or more" msgstr " nó os a chionn" -#: ../tag.c:864 msgid " Using tag with different case!" msgstr " Ag úsáid clib le cás eile!" -#: ../tag.c:909 #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: Níl a leithéid de chomhad \"%s\"" #. Highlight title -#: ../tag.c:960 msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" @@ -6041,79 +5686,66 @@ msgstr "" "\n" " # Go clib Ó líne i gcomhad/téacs" -#: ../tag.c:1303 #, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "Comhad clibeanna %s á chuardach" -#: ../tag.c:1545 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Teascadh conair an chomhaid clibeanna le haghaidh %s\n" + msgid "Ignoring long line in tags file" msgstr "Ag déanamh neamhaird de líne fhada sa chomhad clibeanna" -#: ../tag.c:1915 #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Earráid fhormáide i gcomhad clibeanna \"%s\"" -#: ../tag.c:1917 #, c-format -msgid "Before byte %<PRId64>" -msgstr "Roimh bheart %<PRId64>" +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Roimh bheart %ld" -#: ../tag.c:1929 #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Comhad clibeanna gan sórtáil: %s" #. never opened any tags file -#: ../tag.c:1960 msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Níl aon chomhad clibeanna" -#: ../tag.c:2536 msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Patrún clibe gan aimsiú" -#: ../tag.c:2544 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: Clib gan aimsiú, ag tabhairt buille faoi thuairim!" -#: ../tag.c:2797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate field name: %s" -msgstr "Clib dhúblach i %s líne %d: %s" +msgstr "Ainm réimse dúbailte: %s" -#: ../term.c:1442 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "' anaithnid. Is iad seo na teirminéil insuite:" -#: ../term.c:1463 msgid "defaulting to '" msgstr "réamhshocrú = '" -#: ../term.c:1731 msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "E557: Ní féidir an comhad termcap a oscailt" -#: ../term.c:1735 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" msgstr "E558: Iontráil teirminéil gan aimsiú sa terminfo" -#: ../term.c:1737 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" msgstr "E559: Iontráil teirminéil gan aimsiú sa termcap" -#: ../term.c:1878 #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: Níl aon iontráil \"%s\" sa termcap" -#: ../term.c:2249 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: tá gá leis an chumas teirminéil \"cm\"" #. Highlight title -#: ../term.c:4376 msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -6121,169 +5753,342 @@ msgstr "" "\n" "--- Eochracha teirminéil ---" -#: ../ui.c:481 +msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" +msgstr "Ní féidir $VIMRUNTIME/rgb.txt a oscailt" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "tosaíodh blaosc nua\n" + msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim: Earráid agus an t-inchomhad á léamh; ag scor...\n" +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Úsáideadh CUT_BUFFER0 in ionad roghnúcháin folaimh" + #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the #. * file in a way it becomes shorter. -#: ../undo.c:379 -#, fuzzy msgid "E881: Line count changed unexpectedly" -msgstr "E787: Athraíodh an maolán gan choinne" +msgstr "E881: Athraíodh líon na línte gan súil leis" + +#. must display the prompt +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Ní féidir a chealú; lean ar aghaidh mar sin féin" -#: ../undo.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" -msgstr "E212: Ní féidir comhad a oscailt chun scríobh ann" +msgstr "E828: Ní féidir comhad staire a oscailt le scríobh ann: %s" -#: ../undo.c:717 #, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" -msgstr "" +msgstr "E825: Comhad staire truaillithe (%s): %s" -#: ../undo.c:1039 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir comhad staire a shábháil in aon chomhadlann in 'undodir'" -#: ../undo.c:1074 #, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" -msgstr "" +msgstr "Ní forscríobhfar le comhad staire, ní féidir é a léamh: %s" -#: ../undo.c:1092 #, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" -msgstr "" +msgstr "Ní forscríobhfar é, ní comhad staire é seo: %s" -#: ../undo.c:1108 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" -msgstr "" +msgstr "Ní scríobhfar an comhad staire, níl aon stair ann" -#: ../undo.c:1121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Writing undo file: %s" -msgstr "Comhad viminfo \"%s\" á scríobh" +msgstr "Comhad staire á scríobh: %s" -#: ../undo.c:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "E829: write error in undo file: %s" -msgstr "E297: Earráid sa scríobh i gcomhad babhtála" +msgstr "E829: earráid le linn scríofa i gcomhad staire: %s" -#: ../undo.c:1280 #, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" -msgstr "" +msgstr "Níor léadh an comhad staire; úinéir difriúil: %s" -#: ../undo.c:1292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading undo file: %s" -msgstr "Comhad focail %s á léamh ..." +msgstr "Comhad staire á léamh: %s" -#: ../undo.c:1299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" -msgstr "E195: Ní féidir an comhad viminfo a oscailt chun léamh" +msgstr "E822: Ní féidir an comhad staire a oscailt lena léamh: %s" -#: ../undo.c:1308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "E823: Not an undo file: %s" -msgstr "E753: Gan aimsiú: %s" +msgstr "E823: Ní comhad staire é: %s" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Comhad neamhchriptithe le comhad staire criptithe: %s" -#: ../undo.c:1313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Níorbh fhéidir an comhad staire a dhíchriptiú: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Tá an comhad staire criptithe: %s" + +#, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" -msgstr "E484: Ní féidir comhad %s a oscailt" +msgstr "E824: Comhad staire neamh-chomhoiriúnach: %s" -#: ../undo.c:1328 msgid "File contents changed, cannot use undo info" -msgstr "" +msgstr "Athraíodh ábhar an chomhaid, ní féidir comhad staire a úsáid" -#: ../undo.c:1497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Finished reading undo file %s" -msgstr "deireadh ag foinsiú %s" +msgstr "Comhad staire %s léite" -#: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812 msgid "Already at oldest change" msgstr "Ag an athrú is sine cheana" -#: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814 msgid "Already at newest change" msgstr "Ag an athrú is nuaí cheana" -#: ../undo.c:1806 -#, fuzzy, c-format -msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found" -msgstr "Níor aimsíodh cealú uimhir a %<PRId64>" +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Mír staire %ld gan aimsiú" -#: ../undo.c:1979 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo: líne-uimhreacha míchearta" -#: ../undo.c:2183 msgid "more line" msgstr "líne eile" -#: ../undo.c:2185 msgid "more lines" msgstr "líne eile" -#: ../undo.c:2187 msgid "line less" msgstr "líne níos lú" -#: ../undo.c:2189 msgid "fewer lines" msgstr "líne níos lú" -#: ../undo.c:2193 msgid "change" msgstr "athrú" -#: ../undo.c:2195 msgid "changes" msgstr "athrú" -#: ../undo.c:2225 #, c-format -msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" -msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" -#: ../undo.c:2228 msgid "before" msgstr "roimh" -#: ../undo.c:2228 msgid "after" msgstr "tar éis" -#: ../undo.c:2325 msgid "Nothing to undo" msgstr "Níl faic le cealú" -#: ../undo.c:2330 msgid "number changes when saved" -msgstr "" +msgstr "athraíonn an uimhir ag am sábhála" -#: ../undo.c:2360 #, c-format -msgid "%<PRId64> seconds ago" -msgstr "%<PRId64> soicind ó shin" +msgid "%ld seconds ago" +msgstr "%ld soicind ó shin" -#: ../undo.c:2372 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "E790: ní cheadaítear \"undojoin\" tar éis \"undo\"" -#: ../undo.c:2466 msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "E439: tá an liosta cealaithe truaillithe" -#: ../undo.c:2495 msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: líne chealaithe ar iarraidh" -#: ../version.c:600 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Tá feidhm %s ann cheana, cuir ! leis an ordú chun é a asáitiú" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Tá an iontráil foclóra seo ann cheana" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Tá gá le Funcref" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Feidhm anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Argóint neamhcheadaithe: %s" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Argóint dhúbailte: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: An iomarca argóintí d'fheidhm %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Argóintí neamhbhailí d'fheidhm %s" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Doimhneacht na nglaonna níos mó ná 'maxfuncdepth'" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "%s á glao" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s tobscortha" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s ag aisfhilleadh #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s ag aisfhilleadh %s" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: An iomarca argóintí" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Feidhm anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Scriosadh an fheidhm: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Níl go leor feidhmeanna d'fheidhm: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> á úsáid ach gan a bheith i gcomhthéacs scripte: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Feidhm 'dict' á ghlao gan Foclóir: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Tá gá le hainm feidhme" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "" +"E128: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm feidhme, nó \"s:\": %s" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Ní cheadaítear idirstad in ainm feidhme: %s" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Feidhm gan sainmhíniú: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: '(' ar iarraidh: %s" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: Ní féidir g: a úsáid anseo" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Ní mór don chlabhsúr a bheith ag an mbarrleibhéal: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: :endfunction ar iarraidh" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Tagann ainm na feidhme salach ar athróg: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "" +"E127: Ní féidir sainmhíniú nua a dhéanamh ar fheidhm %s: In úsáid cheana" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "" +"E746: Níl ainm na feidhme comhoiriúnach le hainm comhaid na scripte: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Ní féidir feidhm %s a scriosadh: Tá sé in úsáid faoi láthair" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: Caithfidh :return a bheith isteach i bhfeidhm" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Lúibíní ar iarraidh: %s" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan GUI 64 giotán MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan GUI 32 giotán MS-Windows" + +msgid " with OLE support" +msgstr " le tacaíocht OLE" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan consóil 64 giotán MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan consóil 32 giotán MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan MacOS X (unix)" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan MacOS X" + +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan MacOS" + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan OpenVMS" + msgid "" "\n" "Included patches: " @@ -6291,7 +6096,6 @@ msgstr "" "\n" "Paistí san áireamh: " -#: ../version.c:627 msgid "" "\n" "Extra patches: " @@ -6299,11 +6103,9 @@ msgstr "" "\n" "Paistí sa bhreis: " -#: ../version.c:639 ../version.c:864 msgid "Modified by " msgstr "Mionathraithe ag " -#: ../version.c:646 msgid "" "\n" "Compiled " @@ -6312,11 +6114,9 @@ msgstr "" "Tiomsaithe " # with "Tiomsaithe" -#: ../version.c:649 msgid "by " msgstr "ag " -#: ../version.c:660 msgid "" "\n" "Huge version " @@ -6324,656 +6124,952 @@ msgstr "" "\n" "Leagan ollmhór " -#: ../version.c:661 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan mór " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan coitianta " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan beag " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan beag bídeach " + msgid "without GUI." msgstr "gan GUI." -#: ../version.c:662 +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "le GUI GTK3." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "le GUI GTK2-GNOME." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "le GUI GTK2." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "le GUI X11-Motif." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "le GUI X11-neXtaw." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "le GUI X11-Athena." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "le GUI Photon." + +msgid "with GUI." +msgstr "le GUI." + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "le GUI Carbon." + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "le GUI Cocoa." + +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "le GUI (clasaiceach)." + msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Gnéithe san áireamh (+) nó nach bhfuil (-):\n" -#: ../version.c:667 msgid " system vimrc file: \"" msgstr " comhad vimrc an chórais: \"" -#: ../version.c:672 msgid " user vimrc file: \"" msgstr " comhad vimrc úsáideora: \"" -#: ../version.c:677 msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr " dara comhad vimrc úsáideora: \"" -#: ../version.c:682 msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr " tríú comhad vimrc úsáideora: \"" -#: ../version.c:687 msgid " user exrc file: \"" msgstr " comhad exrc úsáideora: \"" -#: ../version.c:692 msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr " dara comhad úsáideora exrc: \"" -#: ../version.c:699 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " comhad gvimrc córais: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " comhad gvimrc úsáideora: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "dara comhad gvimrc úsáideora: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "tríú comhad gvimrc úsáideora: \"" + +msgid " defaults file: \"" +msgstr " comhad na réamhshocruithe: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " comhad roghchláir an chórais: \"" + msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " rogha thánaisteach do $VIM: \"" -#: ../version.c:705 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " f-b do $VIMRUNTIME: \"" -#: ../version.c:709 msgid "Compilation: " msgstr "Tiomsú: " -#: ../version.c:712 +msgid "Compiler: " +msgstr "Tiomsaitheoir: " + msgid "Linking: " msgstr "Nascáil: " -#: ../version.c:717 msgid " DEBUG BUILD" msgstr " LEAGAN DÍFHABHTAITHE" -#: ../version.c:767 msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM - Vi IMproved" -#: ../version.c:769 msgid "version " msgstr "leagan " -#: ../version.c:770 msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "le Bram Moolenaar et al." -#: ../version.c:774 msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Is saorbhogearra é Vim" -#: ../version.c:776 msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Tabhair cabhair do pháistí bochta in Uganda!" -#: ../version.c:777 msgid "type :help iccf<Enter> for information " msgstr "clóscríobh :help iccf<Enter> chun eolas a fháil " -#: ../version.c:779 msgid "type :q<Enter> to exit " msgstr "clóscríobh :q<Enter> chun scoir " -#: ../version.c:780 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "clóscríobh :help<Enter> nó <F1> le haghaidh cabhrach ar líne" -#: ../version.c:781 -msgid "type :help version7<Enter> for version info" -msgstr "clóscríobh :help version7<Enter> le haghaidh eolais faoin leagan" +msgid "type :help version8<Enter> for version info" +msgstr "clóscríobh :help version8<Enter> le haghaidh eolais faoin leagan" -#: ../version.c:784 msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Sa mhód comhoiriúnachta Vi" -#: ../version.c:785 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" msgstr "" "clóscríobh :set nocp<Enter> chun na réamhshocruithe Vim a thaispeáint" -#: ../version.c:786 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" msgstr "" "clóscríobh :help cp-default<Enter> chun níos mó eolas faoi seo a fháil" -#: ../version.c:827 +# don't see where to localize "Help->Orphans"? --kps +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "roghchlár Help->Orphans chun eolas a fháil " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Á rith gan mhóid, ag ionsá an téacs atá iontráilte" + +# same problem --kps +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "roghchlár Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " + +msgid " for two modes " +msgstr " do dhá mhód " + +# same problem --kps +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "roghchlár Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " le haghaidh réamhshocruithe Vim " + msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Bí i d'urraitheoir Vim!" -#: ../version.c:828 msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Bí i d'úsáideoir cláraithe Vim!" -#: ../version.c:831 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " msgstr "clóscríobh :help sponsor<Enter> chun eolas a fháil " -#: ../version.c:832 msgid "type :help register<Enter> for information " msgstr "clóscríobh :help register<Enter> chun eolas a fháil " -#: ../version.c:834 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "roghchlár Help->Sponsor/Register chun eolas a fháil " -#: ../window.c:119 msgid "Already only one window" msgstr "Níl ach aon fhuinneog amháin ann cheana" -#: ../window.c:224 msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: Níl aon fhuinneog réamhamhairc ann" -#: ../window.c:559 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: Ní féidir a scoilteadh topleft agus botright san am céanna" -#: ../window.c:1228 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" msgstr "E443: Ní féidir rothlú nuair atá fuinneog eile scoilte" -#: ../window.c:1803 msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Ní féidir an fhuinneog dheiridh a dhúnadh" -#: ../window.c:1810 msgid "E813: Cannot close autocmd window" msgstr "E813: Ní féidir fuinneog autocmd a dhúnadh" -#: ../window.c:1814 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" msgstr "" "E814: Ní féidir an fhuinneog a dhúnadh, ní bheadh ach fuinneog autocmd fágtha" -#: ../window.c:2717 msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: Tá athruithe ann san fhuinneog eile" -#: ../window.c:4805 msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: Níl ainm comhaid faoin chúrsóir" -#~ msgid "Patch file" -#~ msgstr "Comhad paiste" +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Níl aon fháil ar chomhad \"%s\" sa chonair" -#~ msgid "" -#~ "&OK\n" -#~ "&Cancel" -#~ msgstr "" -#~ "&OK\n" -#~ "&Cealaigh" +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Aitheantas neamhbhailí: %ld (ní mór dó a bheith >= 1)" -#~ msgid "E240: No connection to Vim server" -#~ msgstr "E240: Níl aon nasc le freastalaí Vim" +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %ld" +msgstr "E801: Aitheantas in úsáid cheana: %ld" -#~ msgid "E241: Unable to send to %s" -#~ msgstr "E241: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig %s" +msgid "List or number required" +msgstr "Tá gá le liosta nó uimhir" -#~ msgid "E277: Unable to read a server reply" -#~ msgstr "E277: Ní féidir freagra ón fhreastalaí a léamh" +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Aitheantas neamhbhailí: %ld (ní mór dó a bheith >= 1)" -#~ msgid "E258: Unable to send to client" -#~ msgstr "E258: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig an chliant" +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %ld" +msgstr "E803: Aitheantas gan aimsiú: %ld" -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Sábháil Mar" +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Níorbh fhéidir an leabharlann %s a oscailt" -#~ msgid "Edit File" -#~ msgstr "Cuir Comhad in Eagar" +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil: níorbh fhéidir an leabharlann Perl a " +"luchtú." -#~ msgid " (NOT FOUND)" -#~ msgstr " (AR IARRAIDH)" +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: Ní cheadaítear luacháil Perl i mbosca gainimh gan an modúl Safe" -#~ msgid "Source Vim script" -#~ msgstr "Foinsigh script Vim" +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Cuir in eagar le Vimeanna io&madúla" -#~ msgid "Edit File in new window" -#~ msgstr "Cuir comhad in eagar i bhfuinneog nua" +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Cuir in eagar le &Vim aonair" -#~ msgid "Append File" -#~ msgstr "Cuir Comhad i nDeireadh" +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Diff le Vim" -#~ msgid "Window position: X %d, Y %d" -#~ msgstr "Ionad na fuinneoige: X %d, Y %d" +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Cuir in Eagar le &Vim" -#~ msgid "Save Redirection" -#~ msgstr "Sábháil Atreorú" +#. Now concatenate +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Cuir in Eagar le Vim beo - " -#~ msgid "Save View" -#~ msgstr "Sábháil an tAmharc" +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Cuir an comhad roghnaithe in eagar le Vim" -#~ msgid "Save Session" -#~ msgstr "Sábháil an Seisiún" +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "" +"Earráid agus próiseas á chruthú: Deimhnigh go bhfuil gvim i do chonair!" -#~ msgid "Save Setup" -#~ msgstr "Sábháil an Socrú" +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "earráid gvimext.dll" -#~ msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -#~ msgstr "E809: níl #< ar fáil gan ghné +eval" +msgid "Path length too long!" +msgstr "Conair rófhada!" -#~ msgid "E196: No digraphs in this version" -#~ msgstr "E196: Ní cheadaítear déghraif sa leagan seo" +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Tá an maolán folamh--" -#~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" -#~ msgstr "is gléas é seo (díchumasaithe le rogha 'opendevice')" +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Ordú tobscortha" -#~ msgid "Reading from stdin..." -#~ msgstr "Ag léamh ón ionchur caighdeánach..." +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Tá gá le hargóint" -#~ msgid "[crypted]" -#~ msgstr "[criptithe]" +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: Ba chóir /, ? nó & a chur i ndiaidh \\" -#~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -#~ msgstr "Ní cheadaíonn NetBeans maoláin gan athrú a bheith scríofa" +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "" +"E11: Neamhbhailí i bhfuinneog líne na n-orduithe; <CR>=rith, CTRL-C=scoir" -#~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -#~ msgstr "Ní cheadaítear maoláin NetBeans a bheith scríofa go neamhiomlán" +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Ní cheadaítear ordú ó exrc/vimrc sa chomhadlann reatha ná ó chuardach " +"clibe" -#~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -#~ msgstr "díchumasaíodh scríobh chuig gléas le rogha 'opendevice'" +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: :endif ar iarraidh" -#~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" -#~ msgstr "E460: Chaillfí an forc acmhainne (cuir ! leis an ordú chun sárú)" +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: :endtry ar iarraidh" -#~ msgid "E229: Cannot start the GUI" -#~ msgstr "E229: Ní féidir an GUI a chur ag obair" +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: :endwhile ar iarraidh" -#~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -#~ msgstr "E230: Ní féidir léamh ó \"%s\"" +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: :endfor ar iarraidh" -#~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -#~ msgstr "" -#~ "E665: Ní féidir an GUI a chur ag obair, níl aon chlófhoireann bhailí ann" +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile gan :while" -#~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -#~ msgstr "E231: 'guifontwide' neamhbhailí" +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor gan :for" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Tá comhad ann cheana (cuir ! leis an ordú chun forscríobh)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Theip ar ordú" -#~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -#~ msgstr "E599: Luach neamhbhailí ar 'imactivatekey'" +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Tacar cló anaithnid: %s" -#~ msgid "E254: Cannot allocate color %s" -#~ msgstr "E254: Ní féidir dath %s a dháileadh" +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Clófhoireann anaithnid: %s" -#~ msgid "No match at cursor, finding next" -#~ msgstr "Níl a leithéid ag an chúrsóir, ag cuardach ar an chéad cheann eile" +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Ní cló aonleithid é \"%s\"" -#~ msgid "<cannot open> " -#~ msgstr "<ní féidir a oscailt> " +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Earráid inmheánach" -#~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -#~ msgstr "E616: vim_SelFile: níl aon fháil ar an chlófhoireann %s" +msgid "Interrupted" +msgstr "Idirbhriste" -#~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -#~ msgstr "" -#~ "E614: vim_SelFile: ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha" +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Drochsheoladh" -#~ msgid "Pathname:" -#~ msgstr "Conair:" +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Argóint neamhbhailí" -#~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -#~ msgstr "E615: vim_SelFile: níl an chomhadlann reatha ar fáil" +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Argóint neamhbhailí: %s" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Slonn neamhbhailí: %s" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cealaigh" +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Raon neamhbhailí" -#~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -#~ msgstr "" -#~ "Giuirléid Scrollbharra: Ní féidir céimseata an mhapa picteilíní a fháil." +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Ordú neamhbhailí" -#~ msgid "Vim dialog" -#~ msgstr "Dialóg Vim" +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: is comhadlann \"%s\"" -#~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -#~ msgstr "" -#~ "E232: Ní féidir BalloonEval a chruthú le teachtaireacht agus aisghlaoch " -#~ "araon" +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Theip ar ghlao leabharlainne \"%s()\"" -#~ msgid "Vim dialog..." -#~ msgstr "Dialóg Vim..." +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Ní féidir feidhm %s leabharlainne a luchtú" -#~ msgid "Input _Methods" -#~ msgstr "_Modhanna ionchuir" +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Tá líne-uimhir neamhbhailí ag an mharc" -# in OLT --KPS -#~ msgid "VIM - Search and Replace..." -#~ msgstr "VIM - Cuardaigh agus Athchuir..." +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Marc gan socrú" -#~ msgid "VIM - Search..." -#~ msgstr "VIM - Cuardaigh..." +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "" +"E21: Ní féidir athruithe a chur i bhfeidhm, níl an bhratach 'modifiable' " +"socraithe" -#~ msgid "Find what:" -#~ msgstr "Aimsigh:" +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: scripteanna neadaithe ródhomhain" -#~ msgid "Replace with:" -#~ msgstr "Le cur in ionad:" +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Níl aon chomhad malartach" -#~ msgid "Match whole word only" -#~ msgstr "Focal iomlán amháin" +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Níl a leithéid de ghiorrúchán ann" -#~ msgid "Match case" -#~ msgstr "Meaitseáil an cás" +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Ní cheadaítear !" -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Treo" +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: Ní féidir an GUI a úsáid: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Suas" +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E26: Níl tacaíocht Eabhraise ar fáil: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Síos" +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E27: Níl tacaíocht Pheirsise ar fáil: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n" -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "An Chéad Cheann Eile" +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E800: Níl tacaíocht Araibise ar fáil: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n" -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Ionadaigh" +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Níl a leithéid d'ainm grúpa aibhsithe: %s" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "Ionadaigh Uile" +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Níl aon téacs ionsáite go dtí seo" -#~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -#~ msgstr "Vim: Fuarthas iarratas \"die\" ó bhainisteoir an tseisiúin\n" +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Níl aon líne na n-orduithe roimhe seo" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Dún" +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Níl a leithéid de mhapáil" -#~ msgid "New tab" -#~ msgstr "Cluaisín nua" +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Níl aon rud comhoiriúnach ann" -#~ msgid "Open Tab..." -#~ msgstr "Oscail Cluaisín..." +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Níl aon rud comhoiriúnach ann: %s" -#~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -#~ msgstr "Vim: Milleadh an príomhfhuinneog gan choinne\n" +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Níl aon ainm comhaid" -#~ msgid "Font Selection" -#~ msgstr "Roghnú Cló" +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" -#~ msgid "&Filter" -#~ msgstr "&Scagaire" +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Níl aon ordú roimhe seo" -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Cealaigh" +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" -#~ msgid "Directories" -#~ msgstr "Comhadlanna" +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Ní cheadaítear raon" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Scagaire" +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Níl slí a dhóthain ann" -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Cabhair" +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: níl aon fhreastalaí cláraithe leis an ainm \"%s\"" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Comhaid" +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Ní féidir comhad %s a chruthú" -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&OK" +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Níl aon fháil ar ainm comhaid sealadach" -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Roghnú" +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Ní féidir comhad %s a oscailt" -#~ msgid "Find &Next" -#~ msgstr "An Chéad Chea&nn Eile" +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Ní féidir comhad %s a léamh" -#~ msgid "&Replace" -#~ msgstr "&Ionadaigh" +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Tá athruithe ann gan sábháil (cuir ! leis an ordú chun sárú)" -#~ msgid "Replace &All" -#~ msgstr "Ionadaigh &Uile" +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Gan scríobh ón athrú is déanaí" -#~ msgid "&Undo" -#~ msgstr "&Cealaigh" +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Argóint nialasach" -#~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -#~ msgstr "E671: Ní féidir teideal na fuinneoige \"%s\" a aimsiú" +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Ag súil le huimhir" -#~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -#~ msgstr "E243: Argóint gan tacaíocht: \"-%s\"; Bain úsáid as an leagan OLE." +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Ní féidir an comhad earráide %s a oscailt" -#~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -#~ msgstr "E672: Ní féidir fuinneog a oscailt isteach i bhfeidhmchlár MDI" +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: ní féidir an scáileán a oscailt" -#~ msgid "Close tab" -#~ msgstr "Dún cluaisín" +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Cuimhne ídithe!" -#~ msgid "Open tab..." -#~ msgstr "Oscail cluaisín..." +msgid "Pattern not found" +msgstr "Patrún gan aimsiú" -#~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -#~ msgstr "Aimsigh teaghrán (bain úsáid as '\\\\' chun '\\' a aimsiú)" +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Patrún gan aimsiú: %s" -#~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -#~ msgstr "Aimsigh & Athchuir (úsáid '\\\\' chun '\\' a aimsiú)" +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Ní foláir argóint dheimhneach" -#~ msgid "Not Used" -#~ msgstr "Gan Úsáid" +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Ní féidir a fhilleadh ar an chomhadlann roimhe seo" -#~ msgid "Directory\t*.nothing\n" -#~ msgstr "Comhadlann\t*.neamhní\n" +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Níl Aon Earráid Ann" -#~ msgid "" -#~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -#~ msgstr "" -#~ "Vim E458: Ní féidir iontráil dathmhapála a dháileadh, is féidir go mbeidh " -#~ "dathanna míchearta ann" +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Gan liosta suíomh" -#~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -#~ msgstr "" -#~ "E250: Clónna ar iarraidh le haghaidh na dtacar carachtar i dtacar cló %s:" +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Teaghrán cuardaigh loite" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Clár na sloinn ionadaíochta truaillithe" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: tá an rogha 'readonly' socraithe (cuir ! leis an ordú chun sárú)" -#~ msgid "E252: Fontset name: %s" -#~ msgstr "E252: Ainm an tacar cló: %s" +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Ní féidir athróg inléite amháin \"%s\" a athrú" -#~ msgid "Font '%s' is not fixed-width" -#~ msgstr "Ní cló aonleithid é '%s'" +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Ní féidir athróg a shocrú sa bhosca gainimh: \"%s\"" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Ní féidir eochair fholamh a úsáid le Foclóir" -#~ msgid "E253: Fontset name: %s\n" -#~ msgstr "E253: Ainm an tacar cló: %s\n" +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Tá gá le foclóir" -#~ msgid "Font0: %s\n" -#~ msgstr "Cló0: %s\n" +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: innéacs liosta as raon: %ld" -#~ msgid "Font1: %s\n" -#~ msgstr "Cló1: %s\n" +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: An iomarca argóintí d'fheidhm: %s" -#~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n" -#~ msgstr "Níl Cló%<PRId64> níos leithne faoi dhó ná cló0\n" +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: Níl an eochair seo san Fhoclóir: %s" -#~ msgid "Font0 width: %<PRId64>\n" -#~ msgstr "Leithead Cló0: %<PRId64>\n" +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Tá gá le liosta" -#~ msgid "" -#~ "Font1 width: %<PRId64>\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Leithead Cló1: %<PRId64>\n" -#~ "\n" +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Caithfidh argóint de %s a bheith ina Liosta nó Foclóir" -#~ msgid "Invalid font specification" -#~ msgstr "Sonrú neamhbhailí cló" +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Earráid agus comhad earráide á léamh" -#~ msgid "&Dismiss" -#~ msgstr "&Ruaig" +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Ní cheadaítear é seo i mbosca gainimh" -#~ msgid "no specific match" -#~ msgstr "níl a leithéid ann" +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Ní cheadaítear é anseo" -#~ msgid "Vim - Font Selector" -#~ msgstr "Vim - Roghnú Cló" +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Ní féidir an mód scáileáin a shocrú" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Ainm:" +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Méid neamhbhailí scrollaithe" -#~ msgid "Show size in Points" -#~ msgstr "Taispeáin méid (Pointí)" +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: rogha 'shell' folamh" -#~ msgid "Encoding:" -#~ msgstr "Ionchódú:" +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Níorbh fhéidir na sonraí comhartha a léamh!" -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Cló:" +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Earráid agus comhad babhtála á dhúnadh" -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Stíl:" +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: tá cruach na gclibeanna folamh" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Méid:" +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Ordú róchasta" -#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" -#~ msgstr "E256: EARRÁID leis na huathoibreáin Hangul" +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Ainm rófhada" -#~ msgid "E563: stat error" -#~ msgstr "E563: earráid stat" +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: an iomarca [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: An iomarca ainmneacha comhaid" -#~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -#~ msgstr "E625: ní féidir bunachar sonraí cscope a oscailt: %s" +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Carachtair chun deiridh" -#~ msgid "E626: cannot get cscope database information" -#~ msgstr "E626: ní féidir eolas a fháil faoin bhunachar sonraí cscope" +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Marc anaithnid" -#~ msgid "" -#~ "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not " -#~ "be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "E815: Tá brón orm, bhí an t-ordú seo díchumasaithe, níorbh fhéidir " -#~ "leabharlanna MzScheme a luchtú." +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Ní féidir saoróga a leathnú" -#~ msgid "invalid expression" -#~ msgstr "slonn neamhbhailí" +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: ní cheadaítear 'winheight' a bheith níos lú ná 'winminheight'" -#~ msgid "expressions disabled at compile time" -#~ msgstr "díchumasaíodh sloinn ag am an tiomsaithe" +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: ní cheadaítear 'winwidth' a bheith níos lú ná 'winminwidth'" -#~ msgid "hidden option" -#~ msgstr "rogha fholaithe" +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Earráid agus á scríobh" -#~ msgid "unknown option" -#~ msgstr "rogha anaithnid" +msgid "Zero count" +msgstr "Nialas" -#~ msgid "window index is out of range" -#~ msgstr "innéacs fuinneoige as raon" +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> á úsáid nach i gcomhthéacs scripte" -#~ msgid "couldn't open buffer" -#~ msgstr "ní féidir maolán a oscailt" +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Fuarthas slonn neamhbhailí" -#~ msgid "cannot save undo information" -#~ msgstr "ní féidir eolas cealaithe a shábháil" +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Réigiún cosanta, ní féidir é a athrú" -#~ msgid "cannot delete line" -#~ msgstr "ní féidir an líne a scriosadh" +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: Ní cheadaíonn NetBeans aon athrú i gcomhaid inléite amháin" -#~ msgid "cannot replace line" -#~ msgstr "ní féidir an líne a athchur" +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Earráid inmheánach: %s" -#~ msgid "cannot insert line" -#~ msgstr "ní féidir líne a ionsá" +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: úsáideann an patrún níos mó cuimhne ná 'maxmempattern'" -#~ msgid "string cannot contain newlines" -#~ msgstr "ní cheadaítear carachtair líne nua sa teaghrán" +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: maolán folamh" -#~ msgid "Vim error: ~a" -#~ msgstr "earráid Vim: ~a" +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Níl a leithéid de mhaolán %ld" -#~ msgid "Vim error" -#~ msgstr "earráid Vim" +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Patrún nó teormharcóir neamhbhailí cuardaigh" -#~ msgid "buffer is invalid" -#~ msgstr "maolán neamhbhailí" +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Tá an comhad luchtaithe i maolán eile" -#~ msgid "window is invalid" -#~ msgstr "fuinneog neamhbhailí" +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Rogha '%s' gan socrú" -#~ msgid "linenr out of range" -#~ msgstr "líne-uimhir as raon" +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Ainm neamhbhailí tabhaill" -#~ msgid "not allowed in the Vim sandbox" -#~ msgstr "ní cheadaítear é seo i mbosca gainimh Vim" +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Comhadlann gan aimsiú in '%s': \"%s\"" -#~ msgid "" -#~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "" -#~ "E263: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an " -#~ "leabharlann Python a luchtú." +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "Buaileadh an BARR le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an CHRÍOCH" -#~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -#~ msgstr "E659: Ní féidir Python a rith go hathchúrsach" +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "Buaileadh an BUN le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an BHARR" -#~ msgid "can't delete OutputObject attributes" -#~ msgstr "ní féidir tréithe OutputObject a scriosadh" +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Eochair chriptiúcháin le haghaidh \"%s\" de dhíth" -#~ msgid "softspace must be an integer" -#~ msgstr "caithfidh softspace a bheith ina shlánuimhir" +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "ní cheadaítear eochracha folmha" -#~ msgid "invalid attribute" -#~ msgstr "aitreabúid neamhbhailí" +msgid "dictionary is locked" +msgstr "tá an foclóir faoi ghlas" -#~ msgid "writelines() requires list of strings" -#~ msgstr "liosta teaghrán ag teastáil ó writelines()" +msgid "list is locked" +msgstr "tá an liosta faoi ghlas" -#~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -#~ msgstr "E264: Python: Earráid agus réada I/A á dtúsú" +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "níorbh fhéidir eochair '%s' a chur leis an bhfoclóir" -#~ msgid "attempt to refer to deleted buffer" -#~ msgstr "rinneadh iarracht ar mhaolán scriosta a rochtain" +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "ní mór don innéacs a bheith ina shlánuimhir nó ina shlisne, seachas %s" -#~ msgid "line number out of range" -#~ msgstr "líne-uimhir as raon" +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "bhíothas ag súil le str() nó unicode(), ach fuarthas %s" -#~ msgid "<buffer object (deleted) at %p>" -#~ msgstr "<réad maoláin (scriosta) ag %p>" +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "bhíothas ag súil le bytes() nó str(), ach fuarthas %s" -#~ msgid "invalid mark name" -#~ msgstr "ainm neamhbhailí mairc" +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" +"bhíothas ag súil le int(), long(), nó rud éigin inathraithe ina long(), ach " +"fuarthas %s" -#~ msgid "no such buffer" -#~ msgstr "níl a leithéid de mhaolán ann" +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "" +"bhíothas ag súil le int() nó rud éigin inathraithe ina int(), ach fuarthas %s" -#~ msgid "attempt to refer to deleted window" -#~ msgstr "rinneadh iarracht ar fhuinneog scriosta a rochtain" +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "tá an luach níos mó ná athróg int sa teanga C" -#~ msgid "readonly attribute" -#~ msgstr "tréith inléite amháin" +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "tá an luach níos lú ná athróg int sa teanga C" -#~ msgid "cursor position outside buffer" -#~ msgstr "cúrsóir taobh amuigh den mhaolán" +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "ní mór don uimhir a bheith deimhneach" -#~ msgid "<window object (deleted) at %p>" -#~ msgstr "<réad fuinneoige (scriosta) ag %p>" +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "ní mór don uimhir a bheith >= 0" -#~ msgid "<window object (unknown) at %p>" -#~ msgstr "<réad fuinneoige (anaithnid) ag %p>" +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "ní féidir tréithe OutputObject a scriosadh" -#~ msgid "<window %d>" -#~ msgstr "<fuinneog %d>" +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "aitreabúid neamhbhailí: %s" -#~ msgid "no such window" -#~ msgstr "níl a leithéid d'fhuinneog ann" +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Earráid agus réada I/A á dtúsú" -#~ msgid "E265: $_ must be an instance of String" -#~ msgstr "E265: caithfidh $_ a bheith cineál Teaghráin" +msgid "failed to change directory" +msgstr "níorbh fhéidir an chomhadlann a athrú" -#~ msgid "" -#~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "" -#~ "E266: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an " -#~ "leabharlann Ruby a luchtú." +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "" +"bhíothas ag súil le 3-chodach mar thoradh ar imp.find_module(), ach fuarthas " +"%s" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" +"bhíothas ag súil le 3-chodach mar thoradh ar imp.find_module(), ach fuarthas " +"%d-chodach" + +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "earráid inmheánach: fuarthas codach NULL ar ais ó imp.find_module" + +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "ní féidir tréithe vim.Dictionary a scriosadh" + +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "ní féidir foclóir socraithe a athrú" + +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "ní féidir tréith %s a shocrú" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "athraíodh an haistáb le linn atriallta" + +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "bhíothas ag súil le heilimint de mhéid 2, ach fuarthas méid %d" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "ní ghlacann cruthaitheoir an liosta le hargóintí eochairfhocail" + +msgid "list index out of range" +msgstr "innéacs liosta as raon" + +#. No more suitable format specifications in python-2.3 +#, c-format +msgid "internal error: failed to get vim list item %d" +msgstr "earráid inmheánach: níl aon fháil ar mhír %d sa liosta vim" -#~ msgid "E267: unexpected return" -#~ msgstr "E267: \"return\" gan choinne" +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "ní cheadaítear slisne le céim 0" -#~ msgid "E268: unexpected next" -#~ msgstr "E268: \"next\" gan choinne" +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "iarracht ar sheicheamh níos mó ná %d a shannadh do shlisne fadaithe" + +#, c-format +msgid "internal error: no vim list item %d" +msgstr "earráid inmheánach: níl aon mhír %d sa liosta vim" + +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "earráid inmheánach: níl go leor míreanna liosta ann" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "earráid inmheánach: níorbh fhéidir mír a chur leis an liosta" -#~ msgid "E269: unexpected break" -#~ msgstr "E269: \"break\" gan choinne" +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "iarracht ar sheicheamh de mhéid %d a shannadh do shlisne de mhéid %d" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "níorbh fhéidir mír a chur leis an liosta" -#~ msgid "E270: unexpected redo" -#~ msgstr "E270: \"redo\" gan choinne" +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "ní féidir tréithe vim.List a scriosadh" -#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause" -#~ msgstr "E271: \"retry\" taobh amuigh de chlásal tarrthála" +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "ní féidir liosta socraithe a athrú" -#~ msgid "E272: unhandled exception" -#~ msgstr "E272: eisceacht gan láimhseáil" +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "níl feidhm %s gan ainm ann" + +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "níl feidhm %s ann" -#~ msgid "E273: unknown longjmp status %d" -#~ msgstr "E273: stádas anaithnid longjmp %d" +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "níorbh fhéidir feidhm %s a rith" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "ní féidir luach na rogha a fháil" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "earráid inmheánach: cineál rogha anaithnid" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "tharla earráid agus an fhuinneog á hathrú" + +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "ní féidir rogha chomhchoiteann %s a dhíshocrú" + +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "ní féidir rogha %s gan luach comhchoiteann a dhíshocrú" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "tagairt déanta do leathanach cluaisíní scriosta" + +msgid "no such tab page" +msgstr "níl a leithéid de leathanach cluaisíní ann" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "rinneadh iarracht ar fhuinneog scriosta a rochtain" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "tréith inléite amháin: maolán" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "cúrsóir taobh amuigh den mhaolán" + +msgid "no such window" +msgstr "níl a leithéid d'fhuinneog ann" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "rinneadh iarracht ar mhaolán scriosta a rochtain" + +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "níorbh fhéidir ainm nua a chur ar an maolán" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "ní cheadaítear ach carachtar amháin in ainm an mhairc" + +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "bhíothas ag súil le réad vim.Buffer, ach fuarthas %s" + +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "níorbh fhéidir athrú go dtí maolán a %d" + +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "bhíothas ag súil le réad vim.Window, ach fuarthas %s" + +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "níor aimsíodh fuinneog sa leathanach cluaisíní reatha" + +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "níor athraíodh go dtí an fhuinneog roghnaithe" + +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "bhíothas ag súil le réad vim.TabPage, ach fuarthas %s" + +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "níor athraíodh go dtí an leathanach cluaisíní roghnaithe" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "níorbh fhéidir an cód a chur ar siúl" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Ní bhfuarthas réad bailí python ar ais ó Eval" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" +msgstr "E859: Níorbh fhéidir luach vim a dhéanamh as an réad python" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim dictionary" +msgstr "ní féidir foclóir vim a dhéanamh as %s" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim list" +msgstr "ní féidir liosta vim a dhéanamh as %s" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim structure" +msgstr "ní féidir struchtúr vim a dhéanamh as %s" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "earráid inmheánach: tagairt NULL seolta" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "earráid inmheánach: cineál neamhbhailí" + +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir path_hook a shocrú: ní liosta é sys.path_hooks\n" +"Ba chóir duit na rudaí seo a leanas a dhéanamh:\n" +"- cuir vim.path_hook le deireadh sys.path_hooks\n" +"- cuir vim.VIM_SPECIAL_PATH le deireadh sys.path\n" + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an chonair a shocrú: ní liosta é sys.path\n" +"Ba chóir duit vim.VIM_SPECIAL_PATH a cheangal le deireadh sys.path" + +#~ msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +#~ msgstr "E693: Is féidir Funcref a chur i gcomparáid le Funcref eile amháin" + +#~ msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +#~ msgstr "E706: Mímheaitseáil idir cineálacha athróige: %s" + +#~ msgid "%ld characters" +#~ msgstr "%ld carachtar" #~ msgid "Toggle implementation/definition" #~ msgstr "Scoránaigh feidhmiú/sainmhíniú" @@ -7063,255 +7159,112 @@ msgstr "E446: Níl ainm comhaid faoin chúrsóir" #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" #~ msgstr "Sniff: Earráid sa scríobh. Dínasctha" -#~ msgid "invalid buffer number" -#~ msgstr "uimhir neamhbhailí mhaoláin" - -#~ msgid "not implemented yet" -#~ msgstr "níl ar fáil" - -#~ msgid "cannot set line(s)" -#~ msgstr "ní féidir lín(t)e a shocrú" - -#~ msgid "mark not set" -#~ msgstr "marc gan socrú" - -#~ msgid "row %d column %d" -#~ msgstr "líne %d colún %d" - -#~ msgid "cannot insert/append line" -#~ msgstr "ní féidir líne a ionsá/iarcheangal" - -#~ msgid "unknown flag: " -#~ msgstr "bratach anaithnid: " - -#~ msgid "unknown vimOption" -#~ msgstr "vimOption anaithnid" - -#~ msgid "keyboard interrupt" -#~ msgstr "idirbhriseadh méarchláir" - -#~ msgid "vim error" -#~ msgstr "earráid vim" - -#~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -#~ msgstr "ní féidir ordú maoláin/fuinneoige a chruthú: réad á scriosadh" - -#~ msgid "" -#~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -#~ msgstr "" -#~ "ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: maolán/fuinneog á scriosadh cheana" - -#~ msgid "" -#~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" -#~ "dev@vim.org" -#~ msgstr "" -#~ "E280: EARRÁID MHARFACH TCL: liosta truaillithe tagartha!? Seol tuairisc " -#~ "fhabht chuig <vim-dev@vim.org> le do thoil" - -#~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -#~ msgstr "" -#~ "ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: tagairt mhaolán/fhuinneoige gan aimsiú" - -#~ msgid "" -#~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "" -#~ "E571: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil: níorbh fhéidir an " -#~ "leabharlann Tcl a luchtú." +#~ msgid " Quit, or continue with caution.\n" +#~ msgstr " Scoir, nó lean ar aghaidh go hairdeallach.\n" -#~ msgid "" -#~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." -#~ "org" -#~ msgstr "" -#~ "E281: EARRÁID TCL: níl an cód scortha ina shlánuimhir!? Seol tuairisc " -#~ "fhabht chuig <vim-dev@vim.org> le do thoil" - -#~ msgid "E572: exit code %d" -#~ msgstr "E572: cód scortha %d" +#~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +#~ msgstr "Ní féidir nascadh le Netbeans #2" -#~ msgid "cannot get line" -#~ msgstr "ní féidir an líne a fháil" +#~ msgid "read from Netbeans socket" +#~ msgstr "léadh ó shoicéad Netbeans" -#~ msgid "Unable to register a command server name" -#~ msgstr "Ní féidir ainm fhreastalaí ordaithe a chlárú" +#~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +#~ msgstr "ní 80 é 'columns', ní féidir orduithe seachtracha a rith" -#~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -#~ msgstr "E248: Theip ar sheoladh ordú chuig an sprioc-chlár" +#~ msgid "Could not set security context " +#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhthéacs slándála a shocrú " -#~ msgid "E573: Invalid server id used: %s" -#~ msgstr "E573: Aitheantas neamhbhailí freastalaí in úsáid: %s" +#~ msgid " for " +#~ msgstr " le haghaidh " -#~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -#~ msgstr "E251: Airí míchumtha sa chlárlann áisc VIM. Scriosta!" +#~ msgid "Could not get security context " +#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhthéacs slándála a fháil " -#~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -#~ msgstr "Níor tiomsaíodh an leagan Vim seo le `diff' ar fáil." +#~ msgid ". Removing it!\n" +#~ msgstr ". Á scriosadh!\n" -#~ msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" -#~ msgstr "Ní féidir '-nb' a úsáid: níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n" +#~ msgid " (lang)" +#~ msgstr " (teanga)" -#~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" -#~ msgstr "Vim: Earráid: Theip ar thosú gvim ó NetBeans\n" +#~ msgid "E759: Format error in spell file" +#~ msgstr "E759: Earráid fhormáide i gcomhad litrithe" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +#~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Nuair nach cásíogair é, cuir '/' ag tosach na brataí chun í a chur sa " -#~ "chás uachtair" - -#~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -#~ msgstr "-register\t\tCláraigh an gvim seo le haghaidh OLE" - -#~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -#~ msgstr "-unregister\t\tDíchláraigh an gvim seo le haghaidh OLE" - -#~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -#~ msgstr "-g\t\t\tRith agus úsáid an GUI (mar \"gvim\")" - -#~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -#~ msgstr "-f nó --nofork\tTulra: Ná déan forc agus an GUI á thosú" - -#~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -#~ msgstr "-f\t\t\tNá húsáid newcli chun fuinneog a oscailt" - -#~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" -#~ msgstr "-dev <gléas>\t\tBain úsáid as <gléas> do I/A" - -#~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" -#~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tBain úsáid as <gvimrc> in ionad aon .gvimrc" - -#~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" -#~ msgstr "-x\t\t\tCuir comhaid chriptithe in eagar" - -#~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" -#~ msgstr "-display <freastalaí>\tNasc vim leis an bhfreastalaí-X seo" - -#~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" -#~ msgstr "-X\t\t\tNá naisc leis an bhfreastalaí X" - -#~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" -#~ msgstr "" -#~ "--remote <comhaid>\tCuir <comhaid> in eagar le freastalaí Vim más féidir" - -#~ msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -#~ msgstr "" -#~ "--remote-silent <comhaid> Mar an gcéanna, ná déan gearán mura bhfuil " -#~ "freastalaí ann" - -#~ msgid "" -#~ "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" -#~ msgstr "" -#~ "--remote-wait <comhaid> Mar --remote ach fan leis na comhaid a bheith " -#~ "curtha in eagar" - -#~ msgid "" -#~ "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -#~ msgstr "" -#~ "--remote-wait-silent <comhaid> Mar an gcéanna, ná déan gearán mura " -#~ "bhfuil freastalaí ann" - -#~ msgid "" -#~ "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per " -#~ "file" -#~ msgstr "" -#~ "--remote-tab[-wait][-silent] <comhaid> Cosúil le --remote ach oscail " -#~ "cluaisín do gach comhad" - -#~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" -#~ msgstr "" -#~ "--remote-send <eochracha>\tSeol <eochracha> chuig freastalaí Vim agus " -#~ "scoir" - -#~ msgid "" -#~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" -#~ msgstr "" -#~ "--remote-expr <slonn>\tLuacháil <slonn> le freastalaí Vim agus taispeáin " -#~ "an toradh" - -#~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" -#~ msgstr "--serverlist\t\tTaispeáin freastalaithe Vim atá ar fáil agus scoir" +#~ "Leagan GUI 16/32 giotán MS-Windows" -#~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" -#~ msgstr "--servername <ainm>\tSeol chuig/Téigh i do fhreastalaí Vim <ainm>" +#~ msgid " in Win32s mode" +#~ msgstr " i mód Win32s" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +#~ "MS-Windows 16-bit version" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Argóintí ar eolas do gvim (leagan Motif):\n" +#~ "Leagan 16 giotán MS-Windows" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +#~ "32-bit MS-DOS version" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Argóintí ar eolas do gvim (leagan neXtaw):\n" +#~ "Leagan 32 giotán MS-DOS" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +#~ "16-bit MS-DOS version" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Argóintí ar eolas do gvim (leagan Athena):\n" +#~ "Leagan 16 giotán MS-DOS" -#~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" -#~ msgstr "-display <scáileán>\tRith vim ar <scáileán>" +#~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +#~ msgstr "RABHADH: Braitheadh Windows 95/98/ME" -#~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" -#~ msgstr "-iconic\t\tTosaigh vim sa mhód íoslaghdaithe" +#~ msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +#~ msgstr "clóscríobh :help windows95<Enter> chun eolas a fháil " -#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" -#~ msgstr "-name <ainm>\t\tÚsáid acmhainn mar a bheadh vim <ainm>" +#~ msgid "function constructor does not accept keyword arguments" +#~ msgstr "ní ghlacann cruthaitheoir na feidhme le hargóintí eochairfhocail" -#~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" -#~ msgstr "\t\t\t (Níl ar fáil)\n" +#~ msgid "Vim dialog..." +#~ msgstr "Dialóg Vim..." -#~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" -#~ msgstr "-background <dath>\tBain úsáid as <dath> don chúlra (-bg fosta)" +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "Roghnú Cló" -#~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" -#~ msgstr "" -#~ "-foreground <dath>\tÚsáid <dath> le haghaidh gnáth-théacs (fosta: -fg)" +#~ msgid "softspace must be an integer" +#~ msgstr "caithfidh softspace a bheith ina shlánuimhir" -#~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" -#~ msgstr "-font <cló>\t\tÚsáid <cló> le haghaidh gnáth-théacs (fosta: -fn)" +#~ msgid "writelines() requires list of strings" +#~ msgstr "liosta teaghrán ag teastáil ó writelines()" -#~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" -#~ msgstr "-boldfont <cló>\tBain úsáid as <cló> do chló trom" +#~ msgid "<buffer object (deleted) at %p>" +#~ msgstr "<réad maoláin (scriosta) ag %p>" -#~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" -#~ msgstr "-italicfont <cló>\tÚsáid <cló> le haghaidh téacs iodálach" +#~ msgid "<window object (deleted) at %p>" +#~ msgstr "<réad fuinneoige (scriosta) ag %p>" -#~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" -#~ msgstr "" -#~ "-geometry <geoim>\tÚsáid <geoim> le haghaidh na céimseatan tosaigh " -#~ "(fosta: -geom)" +#~ msgid "<window object (unknown) at %p>" +#~ msgstr "<réad fuinneoige (anaithnid) ag %p>" -#~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" -#~ msgstr "-borderwidth <leithead>\tSocraigh <leithead> na himlíne (-bw fosta)" +#~ msgid "<window %d>" +#~ msgstr "<fuinneog %d>" #~ msgid "" -#~ "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" -#~ msgstr "" -#~ "-scrollbarwidth <leithead> Socraigh leithead na scrollbharraí a bheith " -#~ "<leithead> (fosta: -sw)" - -#~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +#~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." +#~ "org" #~ msgstr "" -#~ "-menuheight <airde>\tSocraigh airde an bharra roghchláir a bheith <airde> " -#~ "(fosta: -mh)" - -#~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" -#~ msgstr "-reverse\t\tÚsáid fís aisiompaithe (fosta: -rv)" +#~ "E281: EARRÁID TCL: níl an cód scortha ina shlánuimhir!? Seol tuairisc " +#~ "fhabht chuig <vim-dev@vim.org> le do thoil" -#~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" -#~ msgstr "+reverse\t\tNá húsáid fís aisiompaithe (fosta: +rv)" +#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +#~ msgstr "-name <ainm>\t\tÚsáid acmhainn mar a bheadh vim <ainm>" -#~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" -#~ msgstr "-xrm <acmhainn>\tSocraigh an acmhainn sainithe" +#~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +#~ msgstr "\t\t\t (Níl ar fáil)\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7326,66 +7279,6 @@ msgstr "E446: Níl ainm comhaid faoin chúrsóir" #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" #~ msgstr "--rows <uimhir>\tAirde fhuinneoige i dtosach (rónna)" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Argóintí ar eolas do gvim (leagan GTK+):\n" - -#~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" -#~ msgstr "-display <scáileán>\tRith vim ar <scáileán> (fosta: --display)" - -#~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" -#~ msgstr "" -#~ "--role <ról>\tSocraigh ról sainiúil chun an phríomhfhuinneog a aithint" - -#~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" -#~ msgstr "--socketid <xid>\tOscail Vim isteach i ngiuirléid GTK eile" - -#~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" -#~ msgstr "-P <máthairchlár>\tOscail Vim isteach sa mháthairchlár" - -#~ msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" -#~ msgstr "--windowid <HWND>\tOscail Vim isteach i ngiuirléid win32 eile" - -#~ msgid "No display" -#~ msgstr "Gan taispeáint" - -#~ msgid ": Send failed.\n" -#~ msgstr ": Theip ar seoladh.\n" - -#~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -#~ msgstr ": Theip ar seoladh. Ag baint triail as go logánta\n" - -#~ msgid "%d of %d edited" -#~ msgstr "%d as %d déanta" - -#~ msgid "No display: Send expression failed.\n" -#~ msgstr "Gan taispeáint: Theip ar sheoladh sloinn.\n" - -#~ msgid ": Send expression failed.\n" -#~ msgstr ": Theip ar sheoladh sloinn.\n" - -#~ msgid "E543: Not a valid codepage" -#~ msgstr "E543: Ní códleathanach bailí é" - -#~ msgid "E285: Failed to create input context" -#~ msgstr "E285: Theip ar chruthú comhthéacs ionchuir" - -#~ msgid "E286: Failed to open input method" -#~ msgstr "E286: Theip ar oscailt mhodh ionchuir" - -#~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -#~ msgstr "" -#~ "E287: Rabhadh: Níorbh fhéidir aisghlaoch léirscriosta a shocrú le IM" - -#~ msgid "E288: input method doesn't support any style" -#~ msgstr "E288: Ní thacaíonn an modh ionchuir aon stíl" - -#~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -#~ msgstr "E289: ní thacaíonn an modh ionchuir mo chineál réamheagair" - #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" #~ msgstr "E290: tacar cló ag teastáil ó stíl thar-an-spota" @@ -7397,197 +7290,15 @@ msgstr "E446: Níl ainm comhaid faoin chúrsóir" #~ msgid "E292: Input Method Server is not running" #~ msgstr "E292: Níl an Freastalaí Mhodh Ionchuir ag rith" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " [not usable with this version of Vim]" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " [ní inúsáidte leis an leagan seo Vim]" - -#~ msgid "Tear off this menu" -#~ msgstr "Bain an roghchlár seo" - -#~ msgid "Select Directory dialog" -#~ msgstr "Dialóg `Roghnaigh Comhadlann'" - -#~ msgid "Save File dialog" -#~ msgstr "Dialóg `Sábháil Comhad'" - -#~ msgid "Open File dialog" -#~ msgstr "Dialóg `Oscail Comhad'" - -#~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -#~ msgstr "E338: Níl brabhsálaí comhaid ar fáil sa mhód consóil" - #~ msgid "Vim: preserving files...\n" #~ msgstr "Vim: comhaid á gcaomhnú...\n" #~ msgid "Vim: Finished.\n" #~ msgstr "Vim: Críochnaithe.\n" -#~ msgid "ERROR: " -#~ msgstr "EARRÁID: " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use " -#~ "%<PRIu64>\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[beart] iomlán dáilte-saor %<PRIu64>-%<PRIu64>, in úsáid %<PRIu64>, buaic " -#~ "%<PRIu64>\n" - -#~ msgid "" -#~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[glaonna] re/malloc(): %<PRIu64>, free(): %<PRIu64>\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "E340: Line is becoming too long" -#~ msgstr "E340: Tá an líne ag éirí rófhada" - -#~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )" -#~ msgstr "E341: Earráid inmheánach: lalloc(%<PRId64>, )" - -#~ msgid "E547: Illegal mouseshape" -#~ msgstr "E547: Cruth neamhcheadaithe luiche" - -#~ msgid "Enter encryption key: " -#~ msgstr "Iontráil eochair chriptiúcháin: " - -#~ msgid "Enter same key again: " -#~ msgstr "Iontráil an eochair arís: " - -#~ msgid "Keys don't match!" -#~ msgstr "Níl na heochracha comhoiriúnach le chéile!" - -#~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" -#~ msgstr "Ní féidir nascadh le Netbeans #2" - -#~ msgid "Cannot connect to Netbeans" -#~ msgstr "Ní féidir nascadh le Netbeans" - -#~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "E668: Mód mícheart rochtana ar an chomhad eolas naisc NetBeans: \"%s\"" - -#~ msgid "read from Netbeans socket" -#~ msgstr "léadh ó shoicéad Netbeans" - -#~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>" -#~ msgstr "E658: Cailleadh nasc NetBeans le haghaidh maoláin %<PRId64>" - #~ msgid "E505: " #~ msgstr "E505: " -#~ msgid "E775: Eval feature not available" -#~ msgstr "E775: Níl an ghné Eval le fáil" - -#~ msgid "freeing %<PRId64> lines" -#~ msgstr "%<PRId64> líne á saoradh" - -#~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" -#~ msgstr "E530: Ní féidir 'term' a athrú sa GUI" - -#~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -#~ msgstr "E531: Úsáid \":gui\" chun an GUI a chur ag obair" - -#~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -#~ msgstr "E617: Ní féidir é a athrú sa GUI GTK+ 2" - -#~ msgid "E596: Invalid font(s)" -#~ msgstr "E596: Cló(nna) neamhbhailí" - -#~ msgid "E597: can't select fontset" -#~ msgstr "E597: ní féidir tacar cló a roghnú" - -#~ msgid "E598: Invalid fontset" -#~ msgstr "E598: Tacar cló neamhbhailí" - -#~ msgid "E533: can't select wide font" -#~ msgstr "E533: ní féidir cló leathan a roghnú" - -#~ msgid "E534: Invalid wide font" -#~ msgstr "E534: Cló leathan neamhbhailí" - -#~ msgid "E538: No mouse support" -#~ msgstr "E538: Gan tacaíocht luiche" - -#~ msgid "cannot open " -#~ msgstr "ní féidir a oscailt: " - -#~ msgid "VIM: Can't open window!\n" -#~ msgstr "VIM: Ní féidir fuinneog a oscailt!\n" - -#~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" -#~ msgstr "Tá gá le Amigados leagan 2.04 nó níos déanaí\n" - -#~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n" -#~ msgstr "Tá gá le %s, leagan %<PRId64>\n" - -#~ msgid "Cannot open NIL:\n" -#~ msgstr "Ní féidir NIL a oscailt:\n" - -#~ msgid "Cannot create " -#~ msgstr "Ní féidir a chruthú: " - -#~ msgid "Vim exiting with %d\n" -#~ msgstr "Vim á scor le stádas %d\n" - -#~ msgid "cannot change console mode ?!\n" -#~ msgstr "ní féidir mód consóil a athrú ?!\n" - -#~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" -#~ msgstr "mch_get_shellsize: ní consól é seo??\n" - -#~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -#~ msgstr "E360: Ní féidir blaosc a rith le rogha -f" - -#~ msgid "Cannot execute " -#~ msgstr "Ní féidir blaosc a rith: " - -#~ msgid "shell " -#~ msgstr "blaosc " - -#~ msgid " returned\n" -#~ msgstr " aisfhilleadh\n" - -#~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." -#~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE róbheag." - -#~ msgid "I/O ERROR" -#~ msgstr "EARRÁID I/A" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Teachtaireacht" - -#~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" -#~ msgstr "ní 80 é 'columns', ní féidir orduithe seachtracha a rith" - -#~ msgid "E237: Printer selection failed" -#~ msgstr "E237: Theip ar roghnú printéara" - -#~ msgid "to %s on %s" -#~ msgstr "go %s ar %s" - -#~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" -#~ msgstr "E613: Clófhoireann anaithnid printéara: %s" - -#~ msgid "E238: Print error: %s" -#~ msgstr "E238: Earráid phriontála: %s" - -#~ msgid "Printing '%s'" -#~ msgstr "'%s' á phriontáil" - -#~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "E244: Ainm neamhcheadaithe ar thacar carachtar \"%s\" mar pháirt d'ainm " -#~ "cló \"%s\"" - -#~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -#~ msgstr "E245: Carachtar neamhcheadaithe '%c' mar pháirt d'ainm cló \"%s\"" - #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n" #~ msgstr "Vim: Comhartha dúbailte, ag scor\n" @@ -7597,419 +7308,23 @@ msgstr "E446: Níl ainm comhaid faoin chúrsóir" #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n" #~ msgstr "Vim: Fuarthas comhartha marfach\n" -#~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec" -#~ msgstr "Thóg %<PRId64> ms chun an scáileán X a oscailt" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Vim: Got X error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Vim: Fuarthas earráid ó X\n" - -#~ msgid "Testing the X display failed" -#~ msgstr "Theip ar thástáil an scáileáin X" - -#~ msgid "Opening the X display timed out" -#~ msgstr "Oscailt an scáileáin X thar am" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot execute shell sh\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ní féidir an bhlaosc sh a rith\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot create pipes\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ní féidir píopaí a chruthú\n" - -# "fork" not in standard refs/corpus. Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot fork\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ní féidir forc a dhéanamh\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Command terminated\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ordú críochnaithe\n" - -#~ msgid "XSMP lost ICE connection" -#~ msgstr "Chaill XSMP an nasc ICE" - -#~ msgid "Opening the X display failed" -#~ msgstr "Theip ar oscailt an scáileáin X" - -#~ msgid "XSMP handling save-yourself request" -#~ msgstr "Iarratas sábháil-do-féin á láimhseáil ag XSMP" - -#~ msgid "XSMP opening connection" -#~ msgstr "Nasc á oscailt ag XSMP" - -#~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" -#~ msgstr "Theip ar fhaire nasc ICE XSMP" - -#~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" -#~ msgstr "Theip ar XSMP SmcOpenConnection: %s" - -#~ msgid "At line" -#~ msgstr "Ag líne" - -#~ msgid "Could not load vim32.dll!" -#~ msgstr "Níorbh fhéidir vim32.dll a luchtú!" - -#~ msgid "VIM Error" -#~ msgstr "Earráid VIM" - -#~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" -#~ msgstr "Níorbh fhéidir pointeoirí feidhme a chóiriú i gcomhair an DLL!" - -#~ msgid "shell returned %d" -#~ msgstr "d'aisfhill an bhlaosc %d" - -#~ msgid "Vim: Caught %s event\n" -#~ msgstr "Vim: Fuarthas teagmhas %s\n" - -#~ msgid "close" -#~ msgstr "dún" - -#~ msgid "logoff" -#~ msgstr "logáil amach" - -#~ msgid "shutdown" -#~ msgstr "múchadh" - -#~ msgid "E371: Command not found" -#~ msgstr "E371: Ní bhfuarthas an t-ordú" - -#~ msgid "" -#~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" -#~ "External commands will not pause after completion.\n" -#~ "See :help win32-vimrun for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Níor aimsíodh VIMRUN.EXE i do $PATH.\n" -#~ "Ní mhoilleoidh orduithe seachtracha agus iad curtha i gcrích.\n" -#~ "Féach ar :help win32-vimrun chun níos mó eolas a fháil." - -#~ msgid "Vim Warning" -#~ msgstr "Rabhadh Vim" - -#~ msgid "Conversion in %s not supported" -#~ msgstr "Tiontú i %s gan tacaíocht" - #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" #~ msgstr "E396: ní ghlactar leis an argóint containedin anseo" -#~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -#~ msgstr "E430: Teascadh conair an chomhaid clibeanna le haghaidh %s\n" - -#~ msgid "new shell started\n" -#~ msgstr "tosaíodh blaosc nua\n" - -#~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -#~ msgstr "Úsáideadh CUT_BUFFER0 in ionad roghnúcháin folaimh" - -#~ msgid "No undo possible; continue anyway" -#~ msgstr "Ní féidir a chealú; lean ar aghaidh mar sin féin" - # columns? #~ msgid "number changes time" #~ msgstr "uimhir athruithe am" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Leagan GUI 16/32 giotán MS-Windows" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 64-bit GUI version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Leagan GUI 64 giotán MS-Windows" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 32-bit GUI version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Leagan GUI 32 giotán MS-Windows" - -#~ msgid " in Win32s mode" -#~ msgstr " i mód Win32s" - -#~ msgid " with OLE support" -#~ msgstr " le tacaíocht OLE" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 64-bit console version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Leagan consóil 64 giotán MS-Windows" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 32-bit console version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Leagan consóil 32 giotán MS-Windows" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 16-bit version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Leagan 16 giotán MS-Windows" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "32-bit MS-DOS version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Leagan 32 giotán MS-DOS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "16-bit MS-DOS version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Leagan 16 giotán MS-DOS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MacOS X (unix) version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Leagan MacOS X (unix)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MacOS X version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Leagan MacOS X" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MacOS version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Leagan MacOS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" #~ "RISC OS version" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Leagan RISC OS" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "OpenVMS version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Leagan OpenVMS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Big version " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Leagan mór " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Normal version " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Leagan coitianta " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Small version " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Leagan beag " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Tiny version " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Leagan beag bídeach " - -#~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." -#~ msgstr "le GUI GTK2-GNOME." - #~ msgid "with GTK-GNOME GUI." #~ msgstr "le GUI GTK-GNOME." -#~ msgid "with GTK2 GUI." -#~ msgstr "le GUI GTK2." - -#~ msgid "with GTK GUI." -#~ msgstr "le GUI GTK." - -#~ msgid "with X11-Motif GUI." -#~ msgstr "le GUI X11-Motif." - -#~ msgid "with X11-neXtaw GUI." -#~ msgstr "le GUI X11-neXtaw." - -#~ msgid "with X11-Athena GUI." -#~ msgstr "le GUI X11-Athena." - -#~ msgid "with Photon GUI." -#~ msgstr "le GUI Photon." - -#~ msgid "with GUI." -#~ msgstr "le GUI." - -#~ msgid "with Carbon GUI." -#~ msgstr "le GUI Carbon." - -#~ msgid "with Cocoa GUI." -#~ msgstr "le GUI Cocoa." - -#~ msgid "with (classic) GUI." -#~ msgstr "le GUI (clasaiceach)." - -#~ msgid " system gvimrc file: \"" -#~ msgstr " comhad gvimrc córais: \"" - -#~ msgid " user gvimrc file: \"" -#~ msgstr " comhad gvimrc úsáideora: \"" - -#~ msgid "2nd user gvimrc file: \"" -#~ msgstr "dara comhad gvimrc úsáideora: \"" - -#~ msgid "3rd user gvimrc file: \"" -#~ msgstr "tríú comhad gvimrc úsáideora: \"" - -#~ msgid " system menu file: \"" -#~ msgstr " comhad roghchláir an chórais: \"" - -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "Tiomsaitheoir: " - -# don't see where to localize "Help->Orphans"? --kps -#~ msgid "menu Help->Orphans for information " -#~ msgstr "roghchlár Help->Orphans chun eolas a fháil " - -#~ msgid "Running modeless, typed text is inserted" -#~ msgstr "Á rith gan mhóid, ag ionsá an téacs atá iontráilte" - -# same problem --kps -#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -#~ msgstr "roghchlár Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " - -#~ msgid " for two modes " -#~ msgstr " do dhá mhód " - -# same problem --kps -#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" -#~ msgstr "roghchlár Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" - -#~ msgid " for Vim defaults " -#~ msgstr " le haghaidh réamhshocruithe Vim " - -#~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" -#~ msgstr "RABHADH: Braitheadh Windows 95/98/ME" - -#~ msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" -#~ msgstr "clóscríobh :help windows95<Enter> chun eolas a fháil " - -#~ msgid "E370: Could not load library %s" -#~ msgstr "E370: Níorbh fhéidir an leabharlann %s a oscailt" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil: níorbh fhéidir an leabharlann " -#~ "Perl a luchtú." - -#~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" -#~ msgstr "" -#~ "E299: Ní cheadaítear luacháil Perl i mbosca gainimh gan an modúl Safe" - -#~ msgid "Edit with &multiple Vims" -#~ msgstr "Cuir in eagar le Vimeanna io&madúla" - -#~ msgid "Edit with single &Vim" -#~ msgstr "Cuir in eagar le &Vim aonair" - -#~ msgid "Diff with Vim" -#~ msgstr "Diff le Vim" - -#~ msgid "Edit with &Vim" -#~ msgstr "Cuir in Eagar le &Vim" - -#~ msgid "Edit with existing Vim - " -#~ msgstr "Cuir in Eagar le Vim beo - " - -#~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -#~ msgstr "Cuir an comhad roghnaithe in eagar le Vim" - -#~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" -#~ msgstr "" -#~ "Earráid agus próiseas á chruthú: Deimhnigh go bhfuil gvim i do chonair!" - -#~ msgid "gvimext.dll error" -#~ msgstr "earráid gvimext.dll" - -#~ msgid "Path length too long!" -#~ msgstr "Conair rófhada!" - -#~ msgid "E234: Unknown fontset: %s" -#~ msgstr "E234: Tacar cló anaithnid: %s" - -#~ msgid "E235: Unknown font: %s" -#~ msgstr "E235: Clófhoireann anaithnid: %s" - -#~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -#~ msgstr "E236: Ní cló aonleithid é \"%s\"" - -#~ msgid "E448: Could not load library function %s" -#~ msgstr "E448: Ní féidir feidhm %s leabharlainne a luchtú" - -#~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -#~ msgstr "" -#~ "E26: Níl tacaíocht Eabhraise ar fáil: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n" - -#~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" -#~ msgstr "" -#~ "E27: Níl tacaíocht Pheirsise ar fáil: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n" - -#~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -#~ msgstr "" -#~ "E800: Níl tacaíocht Araibise ar fáil: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n" - -#~ msgid "E247: no registered server named \"%s\"" -#~ msgstr "E247: níl aon fhreastalaí cláraithe leis an ainm \"%s\"" - -#~ msgid "E233: cannot open display" -#~ msgstr "E233: ní féidir an scáileán a oscailt" - -#~ msgid "E449: Invalid expression received" -#~ msgstr "E449: Fuarthas slonn neamhbhailí" - -#~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -#~ msgstr "E463: Réigiún cosanta, ní féidir é a athrú" - -#~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" -#~ msgstr "E744: Ní cheadaíonn NetBeans aon athrú i gcomhaid inléite amháin" - #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" #~ msgstr "E569: ní cheadaítear níos mó ná an líon uasta nasc cscope" @@ -8070,8 +7385,8 @@ msgstr "E446: Níl ainm comhaid faoin chúrsóir" #~ msgstr "" #~ "Ní mór do charachtar a úsáidtear ar SLASH a bheith ASCII; i %s líne %d: %s" -#~ msgid "%<PRId64> changes" -#~ msgstr "%<PRId64> athrú" +#~ msgid "%ld changes" +#~ msgstr "%ld athrú" #~ msgid "with KDE GUI." #~ msgstr "le GUI KDE." |